Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,093 --> 00:01:16,540
- Hi, honey.
- [ French Accent] Ah, Robert.
2
00:01:16,596 --> 00:01:20,271
[Speaking French]
3
00:01:20,333 --> 00:01:22,677
Same to you.
4
00:01:22,736 --> 00:01:24,738
Isn't French
the sexiest language?
5
00:01:24,805 --> 00:01:27,376
- Yeah? What'd you say?
- I said...
6
00:01:27,440 --> 00:01:30,717
“Robert, I have a new pair
of brown shoes.“
7
00:01:30,777 --> 00:01:33,724
- How much did they cost?
- Oh.
8
00:01:33,780 --> 00:01:36,989
I'm brushing up on my French 'cause
our guests are gonna be here tomorrow.
9
00:01:37,050 --> 00:01:39,587
Well, I'm, uh, counting
on them speaking English.
10
00:01:39,653 --> 00:01:42,259
I mean, that's what
the exchange program is all about.
11
00:01:42,322 --> 00:01:45,701
You know, French psychologists coming here
to America to observe our lifestyle.
12
00:01:45,759 --> 00:01:49,468
Yeah, but don't you think they'd feel
more at home if we spoke a little French?
13
00:01:50,697 --> 00:01:53,143
What's, uh, French for“dust“?
14
00:01:53,200 --> 00:01:55,942
- Why?
- Well, I don't know. Nothing.
15
00:01:56,002 --> 00:01:59,609
I just felt the place needed
a little sprucing up here and there...
16
00:01:59,673 --> 00:02:02,017
and... there.
17
00:02:03,143 --> 00:02:05,089
Bob, they have dust in France.
18
00:02:05,145 --> 00:02:08,285
Well, then they'll like it here.
19
00:02:09,516 --> 00:02:12,224
What'd you buy me?
Cleaning supplies?
20
00:02:12,285 --> 00:02:15,198
No, no, it's something special
for dinner tomorrow night.
21
00:02:15,255 --> 00:02:17,792
I thought we'd take them out
to a nice American restaurant.
22
00:02:17,858 --> 00:02:21,169
Well, I thought we'd have a nice
home-cooked American meal, like, uh...
23
00:02:22,863 --> 00:02:24,968
duck Forange.
24
00:02:26,566 --> 00:02:29,479
I even bought the Foranges.
25
00:02:30,470 --> 00:02:32,916
What's American about that?
26
00:02:32,973 --> 00:02:35,647
Well, Long Island duck,
California oranges...
27
00:02:35,709 --> 00:02:37,655
sea to shining sea.
28
00:02:37,711 --> 00:02:41,591
Bob, it'd take hours to cook a duck.
I mean, when am I gonna have the time?
29
00:02:41,648 --> 00:02:44,595
After you dust and before you spruce.
30
00:02:46,152 --> 00:02:48,894
Ban/our, everybody. Ban/our.
31
00:02:51,925 --> 00:02:55,236
Where are the, uh-
Where are the Frenchies?
32
00:02:55,295 --> 00:02:57,241
- That's tomorrow, Howard.
- Oh.
33
00:02:57,297 --> 00:02:59,868
That's probably why you didn't understand
when I said, “Bonjour; bonjour: ”
34
00:02:59,933 --> 00:03:02,038
That means, uh, “Buenos zfias. ”
35
00:03:02,102 --> 00:03:05,208
- Thanks.
- Yeah. So are you all set for 'em?
36
00:03:05,272 --> 00:03:08,845
Mm-hmm. As soon as
I sterilize the apartment.
37
00:03:08,909 --> 00:03:11,651
Yeah, well, you can't be too careful.
38
00:03:12,646 --> 00:03:14,648
You know, uh-
39
00:03:16,616 --> 00:03:20,223
You know, France is famous
for its diseases.
40
00:03:20,287 --> 00:03:22,233
They got German measles.
41
00:03:22,289 --> 00:03:24,963
Hong Kong flu.
42
00:03:25,025 --> 00:03:28,234
Right. lfthere's anyway
I could make 'em welcome...
43
00:03:28,295 --> 00:03:31,105
I'd be glad to have dinner with you
and, uh, maybe I could-
44
00:03:31,164 --> 00:03:33,110
Uh, Howard, we're going out to dinner.
45
00:03:33,166 --> 00:03:35,874
We're, uh, having duck at home.
46
00:03:35,936 --> 00:03:40,510
Well, uh, you two work it out.
Either way, I'm free.
47
00:03:40,573 --> 00:03:43,019
I'll tell you what.
I'll go home and dress up to go out...
48
00:03:43,076 --> 00:03:47,149
and, uh, if we stay here, uh, I'll pay.
49
00:03:50,116 --> 00:03:53,928
Bob, why are you carrying on like this?
I mean, it's so unlike you.
50
00:03:53,987 --> 00:03:56,490
I'm sorry, Emily. I just, uh-
51
00:03:56,556 --> 00:03:58,832
I guess I want to,
you know, impress them.
52
00:03:58,892 --> 00:04:03,170
They aren't exactly coming from across the street.
They're coming all the way from Paris.
53
00:04:03,229 --> 00:04:06,472
Well, I want everything to be perfect too.
But I can't spend all day at school...
54
00:04:06,533 --> 00:04:09,377
then come home and stand in front
of a hot stove and cook a duck.
55
00:04:09,436 --> 00:04:12,178
Yeah. Yeah, you're right.
You wouldn't, uh-
56
00:04:12,238 --> 00:04:14,184
wouldn't have enough time to dust.
57
00:04:20,714 --> 00:04:22,660
- HLJerFy. How are you?
- Hi, Bob.
58
00:04:22,716 --> 00:04:25,356
Oh, uh, Carol, I have to work
on my welcome speech...
59
00:04:25,418 --> 00:04:27,625
for the psychologist seminar,
so no interruptions.
60
00:04:27,687 --> 00:04:30,668
If that's the speech I typed for you,
get used to a lot of interruptions...
61
00:04:30,724 --> 00:04:33,432
like snoring and booing.
[Laughs]
62
00:04:37,430 --> 00:04:40,206
Carol, all I need is
a good opening joke.
63
00:04:40,266 --> 00:04:43,042
You need a joke, Bob?
I got a great one. Never misses.
64
00:04:43,103 --> 00:04:46,141
- Seems there was this traveling salesman-
-jerry, wait a minute.
65
00:04:46,206 --> 00:04:49,653
How am I gonna tell a bunch of French
psychologists a traveling salesmanjoke?
66
00:04:49,709 --> 00:04:53,452
We'll fix it. We'll make him
a traveling Peugeot salesman.
67
00:04:53,513 --> 00:04:55,720
[indistinct]
Peugeot salesman.
68
00:04:55,782 --> 00:04:58,956
He's walking down the street.
Make it the Champs-Elysees.
69
00:04:59,019 --> 00:05:01,090
- Walkin' down the Champs-Elysées.
- See you latenjerry.
70
00:05:01,154 --> 00:05:04,363
Stops in this hamburgerjoint.
No, make that a bouillabaisse place.
71
00:05:04,424 --> 00:05:07,405
He reaches in his wallet, takes out 1 O bucks.
No, make that 5O francs.
72
00:05:08,862 --> 00:05:12,503
- [Knocking]
- He says to the guy, “I'll bet you 50 francs"-
73
00:05:12,565 --> 00:05:15,171
Uh, make that the Arc de Triomphe.
74
00:05:15,235 --> 00:05:17,772
- Can I talk to you for a minute, Bob?
- I said no interruptions.
75
00:05:17,837 --> 00:05:21,114
I'm in trouble, Bob.
I'm having a problem with Larry.
76
00:05:21,174 --> 00:05:23,120
- Who?
- My husband.
77
00:05:23,176 --> 00:05:25,122
Oh, Larry.
78
00:05:25,178 --> 00:05:27,988
He's acting so possessive lately
he's driving me crazy.
79
00:05:28,048 --> 00:05:29,857
I've gotta come up with
a good opening joke.
80
00:05:29,916 --> 00:05:32,897
Here's an example. Last week,
we drove into a service station.
81
00:05:32,952 --> 00:05:37,196
The attendant said, “Check your oil, lady?”
And Larry hit him with the squeegee.
82
00:05:39,259 --> 00:05:41,466
- He what?
- He hit him with the squeegee.
83
00:05:41,528 --> 00:05:44,134
Carol, that isn't even funny,
especially for an opening joke.
84
00:05:45,832 --> 00:05:48,438
It's not supposed to be funny, Bob.
It really happened.
85
00:05:48,501 --> 00:05:50,447
All we do lately is argue.
86
00:05:50,503 --> 00:05:53,040
Oh, that reminds me.
I have to call Emily.
87
00:05:53,106 --> 00:05:56,280
Oh, sure. Sure, sure, Bob.
88
00:05:56,342 --> 00:05:58,982
Call Emily. I'll go to the ladies' room
and slash my wrists.
89
00:06:00,547 --> 00:06:02,823
- Sorry. What were you saying?
- There's gotta be a way...
90
00:06:02,882 --> 00:06:04,828
to prove there's no reason to bejealous.
91
00:06:04,884 --> 00:06:08,661
- How dol do it? - Uh, Tracy Grammar
School. Principal's office, please.
92
00:06:08,721 --> 00:06:11,497
- Can I borrow your razor, Bob?
- Yeah, sure.
93
00:06:17,630 --> 00:06:19,610
This won't work.
94
00:06:19,666 --> 00:06:22,408
Yeah, I-l need batteries for it.
95
00:06:22,469 --> 00:06:24,415
Uh, principaFs office?
96
00:06:24,471 --> 00:06:28,112
Yeah, could I please talk
to-to the principal?
97
00:06:29,175 --> 00:06:31,416
Who-Who is this?
98
00:06:32,745 --> 00:06:34,747
Billy?
99
00:06:36,182 --> 00:06:40,096
What-What are you doing
in the principaFs office?
100
00:06:40,153 --> 00:06:43,430
Well, you shouldn't have done that.
101
00:06:43,490 --> 00:06:45,527
Uh, do you know Mrs. Hartley?
102
00:06:46,559 --> 00:06:49,005
Old lady Hartley, yeah.
103
00:06:51,464 --> 00:06:55,879
Well, I don't care what you think of her, Billy.
Would you please call her to the phone?
104
00:06:55,935 --> 00:06:57,881
Forget it, Bob. I'll see you at my funeral.
105
00:06:57,937 --> 00:07:00,884
Oh. Remind me I have to pick up
my black suit at the cleaners.
106
00:07:00,940 --> 00:07:04,080
I'll pick it up for you, Bob,
and then I'll burn it.
107
00:07:04,144 --> 00:07:07,455
- Thank you, Carol. That's very nice of you.
- Surely.
108
00:07:07,514 --> 00:07:09,653
Yeah, uh, Emily?
109
00:07:09,716 --> 00:07:11,662
Listen, I-l know our guests
are coming by cab...
110
00:07:11,718 --> 00:07:15,393
but I thought it'd be very nice
if you picked them up.
111
00:07:15,455 --> 00:07:19,597
Well, I-l can't.
I've got a million things to do.
112
00:07:19,659 --> 00:07:22,105
Well, I have to wait for
my suit to be picked up...
113
00:07:22,162 --> 00:07:24,506
and I gotta come up
with a good opening joke.
114
00:07:25,965 --> 00:07:28,741
All right, so it's not a million things.
115
00:07:28,801 --> 00:07:32,305
All right, we'll just have to-
have to risk them coming by cab.
116
00:07:32,372 --> 00:07:37,117
Oh, uh, Emily, when you get home,
I left a note on the refrigerator.
117
00:07:37,177 --> 00:07:39,248
Yeah, I-l wrote it with my finger.
118
00:07:43,416 --> 00:07:45,487
It says, uh, “Dust me.“
119
00:07:48,721 --> 00:07:53,170
Well, if you stand on top
of the stove, you can see it.
120
00:07:53,226 --> 00:07:56,639
Hello? Hello?
121
00:08:13,313 --> 00:08:15,315
That looks much better, Bob.
122
00:08:16,416 --> 00:08:18,362
I mean, where are they, Emily?
123
00:08:18,418 --> 00:08:21,490
Their plane landed hours ago.
We should've never let 'em take a cab.
124
00:08:21,554 --> 00:08:25,764
Well, we didn't have a choice, Bob. You had
to wait foryour cleaning to come back.
125
00:08:25,825 --> 00:08:29,295
What if something may have happened to 'em?
They could've been mugged or in an accident.
126
00:08:29,362 --> 00:08:31,638
- [ Doorbell Buzzes ]
- That must be them. Why don't you get the door...
127
00:08:31,698 --> 00:08:33,700
and I'll get the bandages?
128
00:08:35,868 --> 00:08:39,441
- Uh, Dr. Hartley?
- Dr. “Durochiay“?
129
00:08:39,505 --> 00:08:42,315
Durocher. Like Leo.
130
00:08:42,375 --> 00:08:45,288
- And this is Louise.
- Like in- [ Quoting Lyrics]
131
00:08:45,345 --> 00:08:47,985
Bonjour.
132
00:08:48,047 --> 00:08:50,459
- And this is my wife, Emily.
- 0h, ban/our.
133
00:08:50,516 --> 00:08:54,931
- Oh. Um- [ Speaking French]
- 0h, merci.
134
00:08:54,988 --> 00:08:57,867
Emily, they don't wanna hear
about your new shoes now.
135
00:08:59,225 --> 00:09:02,798
Uh, I said, “Welcome to
the United States,“ I think.
136
00:09:02,862 --> 00:09:05,900
And it was said beautifully.
You speak French well.
137
00:09:05,965 --> 00:09:08,309
[Laughs]
Oh.
138
00:09:08,368 --> 00:09:10,575
Louise, she speaks English not at all.
139
00:09:10,637 --> 00:09:14,813
Well, then it's a good thing some of us
went to the trouble of learning a little French.
140
00:09:14,874 --> 00:09:18,845
- Uh, Louise-[ French]
- 0h, merci beaucoup.
141
00:09:18,911 --> 00:09:20,857
- Louise?
- Our?
142
00:09:20,913 --> 00:09:22,915
- Le valise.
- Oh.
143
00:09:23,983 --> 00:09:26,020
- Let me help.
- No, no. Louise can do it.
144
00:09:26,085 --> 00:09:28,087
She's as strong as a dog.
145
00:09:31,424 --> 00:09:34,701
- Well, could I, fix you a drink, Dr. Durocher?
- Please.
146
00:09:34,761 --> 00:09:36,707
- Is scotch all right?
- Mara; Bob.
147
00:09:36,763 --> 00:09:40,176
But please, no ice.
I was warned not to drinkyour water.
148
00:09:40,233 --> 00:09:43,271
You know, uh...
149
00:09:43,336 --> 00:09:45,873
Montezuma's revenge?
150
00:09:48,775 --> 00:09:50,982
- [Knocking]
- Uh, that would be Mexico. Here itwould be, uh...
151
00:09:51,044 --> 00:09:54,423
Warren G. Harding's revenge.
152
00:09:56,749 --> 00:09:59,628
Excuse me, pal. Could I talk to somebody
about this Monopoly money?
153
00:09:59,686 --> 00:10:02,826
'Cause that guy tried to pay
his cab fare with it.
154
00:10:02,889 --> 00:10:06,098
They told me French traveler's checks
were accepted everywhere.
155
00:10:06,159 --> 00:10:08,537
Not in my cab, pal.
156
00:10:08,594 --> 00:10:12,804
- Well, here. I'll take care of it. How much is it?
- 29.40.
157
00:10:12,865 --> 00:10:18,076
This gentleman was kind enough to give us
a guided tour of the city of wind.
158
00:10:19,472 --> 00:10:23,045
Very-Very thoughtful.
Uh, here's, uh, 30...
159
00:10:23,109 --> 00:10:25,316
and there's a dollar tip.
160
00:10:25,378 --> 00:10:27,619
A whole dollar, huh?
161
00:10:27,680 --> 00:10:29,921
Now I can send my kid to Harvard.
162
00:10:32,719 --> 00:10:36,826
Thank you, Bob. And we'll pay for your cab
when you come to Paris.
163
00:10:36,889 --> 00:10:39,665
Well, uh, we promise we won't
take the scenic trip.
164
00:10:39,726 --> 00:10:43,071
Well, there's nothing really to see.
165
00:10:46,666 --> 00:10:49,545
- AIJnPA/an- [ French]
- Hmm?
166
00:10:49,602 --> 00:10:51,604
Ah.
167
00:10:52,739 --> 00:10:55,720
' [ French]
' [ French]
168
00:11:01,647 --> 00:11:03,752
What-What was that all about?
169
00:11:03,816 --> 00:11:07,525
We had no need to bring toilet paper.
Louise was afraid you wouldn't have any.
170
00:11:09,889 --> 00:11:13,427
Yes. We try to stay up
on the latest fads.
171
00:11:14,761 --> 00:11:18,641
You have all the conveniences.
It's a lovely apartment.
172
00:11:18,698 --> 00:11:23,545
Well, thank you. It could use a little-
A little more cleaning.
173
00:11:23,603 --> 00:11:26,345
- Well, here I am.
- Emily.
174
00:11:26,406 --> 00:11:28,943
- Yes? - I was just telling Bob
how much I like your apartment.
175
00:11:29,008 --> 00:11:32,615
- Oh, thank you.
- And it looks very clean to me.
176
00:11:36,082 --> 00:11:38,323
It is clean.
177
00:11:38,384 --> 00:11:40,887
Aha. [ Laughs]
Forgive me, uh...
178
00:11:40,953 --> 00:11:43,331
but I sense you are angry
with yourselves.
179
00:11:43,389 --> 00:11:45,528
No. No, we're not.
180
00:11:45,591 --> 00:11:47,571
[ Laughs]
Come on, Bob.
181
00:11:47,627 --> 00:11:52,201
I'm a psychologist.
I can feel the- how we say- bad vibes.
182
00:11:52,265 --> 00:11:55,712
Ifourvisit is difficult,
perhaps we should stay at a hotel.
183
00:11:55,768 --> 00:11:58,408
- Oh, no. Don't be silly.
- No, no. You're staying right here.
184
00:11:58,471 --> 00:12:01,452
But we cannot stay here while
you are feeling stressed...
185
00:12:01,507 --> 00:12:03,885
so please sit down and let's talk.
186
00:12:05,678 --> 00:12:07,658
Please.
[Clears Throat]
187
00:12:07,713 --> 00:12:10,091
Bob.
188
00:12:10,149 --> 00:12:12,288
Now, Bob-
[Clears Throat]
189
00:12:12,351 --> 00:12:16,822
A wife often complains about
not getting enough consideration.
190
00:12:16,889 --> 00:12:19,301
Louise-
[ French]
191
00:12:19,358 --> 00:12:23,170
[Clears Throat]
And when strangers arrive...
192
00:12:23,229 --> 00:12:26,073
it, uh, often puts a strain
on the household.
193
00:12:26,132 --> 00:12:29,272
- That can sometimes happen, no?
- Yes.
194
00:12:29,335 --> 00:12:31,713
Louise-
[ French]
195
00:12:31,771 --> 00:12:34,479
Emily, be honest.
196
00:12:34,540 --> 00:12:37,384
You feel pressure on your chest
over our visit, yes?
197
00:12:37,443 --> 00:12:41,585
You see, I teach school, and, uh,
well, there'sjust so much that I can do.
198
00:12:41,647 --> 00:12:43,627
Aha. Now we're making progress.
199
00:12:43,683 --> 00:12:46,596
- Let's have Louise make us some coffee.
- Oh, I'll get it.
200
00:12:46,652 --> 00:12:48,654
Emily, sit. Louise will do it.
201
00:12:48,721 --> 00:12:51,167
Louise, le cafe, huh? Allez cuisine,
Tout de suite.
202
00:12:51,224 --> 00:12:54,603
- [ Sighs]
- Alan, it's my kitchen. I know where everything is.
203
00:12:54,660 --> 00:12:57,106
No, no. Louise can do it.
Louise, le 6.22%'.
204
00:12:57,163 --> 00:12:59,666
[ French]
205
00:12:59,732 --> 00:13:02,144
[Laughs]
Pardon.
206
00:13:02,201 --> 00:13:06,047
' [ French]
' [ French]
207
00:13:06,105 --> 00:13:09,882
- What's-What's happening?
- Well, I think she's tired of being bossed around.
208
00:13:09,942 --> 00:13:12,422
- [ Bangs]
-[Shouting In French]
209
00:13:14,113 --> 00:13:16,525
Let mejust get this out of the way.
210
00:13:19,519 --> 00:13:21,829
It's a beautiful vase, Bob.
211
00:13:21,888 --> 00:13:25,927
[Both Arguing In French]
212
00:13:26,993 --> 00:13:28,939
What, uh- What'd he say?
213
00:13:28,995 --> 00:13:32,966
Well, he either said, “Go to the den,“
or “Eat the doorknob.“
214
00:13:33,032 --> 00:13:35,478
- [Shouting In French]
- [ French]
215
00:13:35,535 --> 00:13:38,641
- [ Crying]
- [ Laughs] It was “Go to the den.“
216
00:13:40,306 --> 00:13:42,786
Well, good, 'cause, you know,
it wouldn't make any sense...
217
00:13:42,842 --> 00:13:44,446
- to eat the-
- Pardon.
218
00:13:46,212 --> 00:13:50,092
- A whole week of this, Bob?
- Yeah.
219
00:13:53,386 --> 00:13:56,196
You- You did dust the den?
220
00:14:03,262 --> 00:14:06,368
- Emily, what are you doing?
- Getting ready for breakfast.
221
00:14:06,432 --> 00:14:10,403
- I thought we'd have breakfast on the balcony.
- Why?
222
00:14:10,469 --> 00:14:12,506
Sort of like Paris in the spring.
223
00:14:12,572 --> 00:14:15,576
Bob, this is Chicago in the winter.
224
00:14:16,776 --> 00:14:20,383
- Yeah, we could eat inside.
- Thank you.
225
00:14:22,415 --> 00:14:26,158
I guess they settled their differences. I haven't
heard anyyelling since 6:00 this morning.
226
00:14:26,218 --> 00:14:28,858
6:25.
227
00:14:28,921 --> 00:14:30,867
Well, I could never
live with that woman.
228
00:14:30,923 --> 00:14:34,461
What about that man?
Did you hear the way he orders her around?
229
00:14:34,527 --> 00:14:38,031
- Maybe he was just trying to get
her to helpyou out. - Help me out?
230
00:14:38,097 --> 00:14:40,168
He realized you were in trouble
handling everything...
231
00:14:40,232 --> 00:14:42,508
because you weren't prepared
for theirvisit.
232
00:14:44,971 --> 00:14:48,919
- Bob, when are you leaving for the seminar?
- Soon.
233
00:14:48,975 --> 00:14:50,921
Not soon enough.
234
00:14:50,977 --> 00:14:53,287
- Good morning, Bob, Emily.
- Good morning.
235
00:14:53,346 --> 00:14:55,724
Ah. It looks nice enough
to eat outside.
236
00:14:57,583 --> 00:14:59,585
That's what I thought.
237
00:14:59,652 --> 00:15:01,757
But it's nice in here too.
238
00:15:01,821 --> 00:15:05,598
- How did you and Louise sleep?
- Louise slept like firewood.
239
00:15:06,959 --> 00:15:09,405
- Louise-[ French]
- Ban/our, Emily.
240
00:15:09,462 --> 00:15:12,238
- [ French]
- No.
241
00:15:13,299 --> 00:15:16,610
Uh, un 6.22%', Louise?
242
00:15:16,669 --> 00:15:18,808
Oh, merci, Oui.
243
00:15:18,871 --> 00:15:21,215
- Well, why don't we all have coffee?
- Yeah.
244
00:15:32,284 --> 00:15:34,230
- Well.
- [ Chattering]
245
00:15:34,286 --> 00:15:37,062
Uh, perhaps we can get some coffee
on the way to work, huh?
246
00:15:37,123 --> 00:15:40,332
Maybe we can find
a nice outdoor café.
247
00:15:40,393 --> 00:15:43,101
Couldn't be any colder there
than it is in here.
248
00:15:44,764 --> 00:15:46,710
[Knocking]
249
00:15:46,766 --> 00:15:50,236
BOHSO/f, everybody. Bonsoir.
250
00:15:51,771 --> 00:15:55,412
Later, Howard. Well, we'd better get going.
We have a busy day.
251
00:15:55,474 --> 00:15:57,977
Yes. I'm anxious to hearyour speech.
252
00:15:58,044 --> 00:16:01,457
- Did you hear the one about
the Peugeot salesman? - No.
253
00:16:01,514 --> 00:16:03,516
He meets this friend of his
on the Champs-Elysees.
254
00:16:04,650 --> 00:16:07,494
- [ Door Closes]
- Nice talking to you guys.
255
00:16:08,554 --> 00:16:10,556
Ah.
256
00:16:11,957 --> 00:16:15,461
So, uh, how do you like
the weather in Chicago?
257
00:16:15,528 --> 00:16:18,031
Oh.
[ French]
258
00:16:20,800 --> 00:16:22,939
[Crying]
259
00:16:24,503 --> 00:16:26,779
Yeah, well, it is nice in the summer.
260
00:16:31,210 --> 00:16:34,350
I'm not sure that French people will understand
thatjoke about the Peugeot.
261
00:16:34,413 --> 00:16:37,257
We all drive Buicks.
262
00:16:37,316 --> 00:16:39,262
Well, here's the man
who told it to me.
263
00:16:39,318 --> 00:16:41,264
Jerry Robinson, this is Alan Durocher.
264
00:16:41,320 --> 00:16:43,266
- Lafayette, we are here.
- Uh-huh.
265
00:16:43,322 --> 00:16:45,859
Tippecanoe and Tyler too.
266
00:16:45,925 --> 00:16:47,871
It's a real pleasure to meet you.
267
00:16:47,927 --> 00:16:51,875
You know they say that every man
has two countries: his own and France.
268
00:16:51,931 --> 00:16:54,070
That only leaves me with one.
269
00:16:55,434 --> 00:16:59,678
- Right.
- I don't know what you call them in France...
270
00:16:59,739 --> 00:17:03,016
but, uh,jerry is what
we call an orthodontist.
271
00:17:03,075 --> 00:17:05,077
They're called Orthodontists.
272
00:17:06,112 --> 00:17:08,183
That's one thing I noticed in Paris.
273
00:17:08,247 --> 00:17:10,193
The French kids' teeth are beautiful.
274
00:17:10,249 --> 00:17:12,786
That's because we put
fluoride in the wine.
275
00:17:15,554 --> 00:17:19,001
It was a pleasure to have met you.
Liberia', égafifté and fi'atemx'té.
276
00:17:19,058 --> 00:17:21,470
[Quoting Lyrics]
277
00:17:24,930 --> 00:17:27,968
- [ Elevator Bell Dings]
- Hi, Bob.
278
00:17:28,033 --> 00:17:31,606
Oh, uh, Carol, I'd like you to meet
Dr. Durocher. Carol Bondurant.
279
00:17:31,670 --> 00:17:34,014
Hi. I mean, enchants'.
280
00:17:34,073 --> 00:17:36,713
Hi.
281
00:17:36,776 --> 00:17:39,416
- Could somebody talk to me about Larry?
- Who?
282
00:17:39,478 --> 00:17:43,426
- My husband, Mlijealous.
- Uh, Carol, we're sort of on a tight schedule.
283
00:17:43,482 --> 00:17:48,261
Bob, if this charming young woman is suffering
from-[ French] we must help her.
284
00:17:48,320 --> 00:17:50,857
- Yeah, but, Alan, we're kind of on a-
- Come on, Bob.
285
00:17:50,923 --> 00:17:53,130
What could be more important
than liamour?
286
00:17:53,192 --> 00:17:56,002
The schedule.
287
00:17:56,061 --> 00:17:58,473
Without even knowing your problem, Carol-
[ Clear Throat]
288
00:17:58,531 --> 00:18:00,477
I can tell you this.
289
00:18:00,533 --> 00:18:03,514
When it comes to women,
all men arejealous.
290
00:18:03,569 --> 00:18:06,743
And with a woman like you,
it's easy to see why.
291
00:18:06,806 --> 00:18:09,184
[ Laughs]
Oh. Mercy.
292
00:18:09,241 --> 00:18:11,414
I'll tell you something else.
293
00:18:11,477 --> 00:18:13,889
Thejealous heart is a passionate heart.
294
00:18:13,946 --> 00:18:17,052
Oh, wow. This guy's been there.
295
00:18:18,250 --> 00:18:20,787
Well, it's pretty simplistic, isn't it, Alan?
296
00:18:20,853 --> 00:18:23,459
They're newlyweds.
it's just a phase they have to go through.
297
00:18:23,522 --> 00:18:26,196
[Laughs]
Bob, how amusing.
298
00:18:27,426 --> 00:18:29,372
I must calmly beg to differ.
299
00:18:29,428 --> 00:18:31,669
Jealousy is not a phase-
it's a fact.
300
00:18:31,730 --> 00:18:34,472
And there's only one way
to deal with it.
301
00:18:34,533 --> 00:18:39,209
You must give Larry something
to bejeaious of right back in his face.
302
00:18:39,271 --> 00:18:42,115
[Laughs]
303
00:18:42,174 --> 00:18:44,120
That's-That's just ridiculous.
304
00:18:44,176 --> 00:18:47,157
Bob, uh, the man is trying
to make a point here.
305
00:18:47,213 --> 00:18:51,093
Carol, the man is suggesting
that you have an affair.
306
00:18:51,150 --> 00:18:54,097
I'm not suggesting it-
I'm recommending it.
307
00:18:56,188 --> 00:18:58,293
Alan, you don't know
what you're talking about.
308
00:18:58,357 --> 00:19:00,303
Ah, but I do.
309
00:19:00,359 --> 00:19:03,238
I was once in love with
a terriblyjealous woman.
310
00:19:03,295 --> 00:19:05,366
She was convinced
I was unfaithful.
311
00:19:05,431 --> 00:19:08,935
She accused me. We argued bitterly.
And then she shot me.
312
00:19:10,369 --> 00:19:13,543
Shooting someone is just
the French way of saying...
313
00:19:13,606 --> 00:19:15,608
“I thinkyou're special.“
314
00:19:16,675 --> 00:19:19,849
What a charming custom.
315
00:19:19,912 --> 00:19:24,793
That bullet convinced me of her love.
That's why today she is my wife.
316
00:19:24,850 --> 00:19:26,796
Well, I-l may be a little provincial...
317
00:19:26,852 --> 00:19:30,356
but I really don't feel that the first step
toward a meaningful relationship...
318
00:19:30,422 --> 00:19:33,596
is assault with a deadly weapon.
319
00:19:33,659 --> 00:19:38,108
I do agree with you on one thing.
You are provincial.
320
00:19:39,498 --> 00:19:42,638
Carol, would you mind stepping
out forjust a few minutes?
321
00:19:42,701 --> 00:19:46,444
- What'd I do?
- I just-l wanna consult with Dr. Durocher.
322
00:19:46,505 --> 00:19:48,451
Oh. Well, what's it gonna be?
323
00:19:48,507 --> 00:19:52,387
Marriage and jealousy
or /'.=s'fi'2s'x?"e and “la bullet”?
324
00:19:52,444 --> 00:19:54,481
- Carol.
- Right.
325
00:19:58,050 --> 00:20:01,793
Where do you ever learn to tell a married woman
that she should have an affair?
326
00:20:01,854 --> 00:20:05,996
I made it up. She certainly
didn't seem displeased.
327
00:20:06,058 --> 00:20:09,631
Well, it certainly doesn't sound like anything
lever learned when I was in school.
328
00:20:09,695 --> 00:20:12,505
[Chuckles]
Where did you go to school?
329
00:20:12,564 --> 00:20:14,544
Loyola University.
330
00:20:14,600 --> 00:20:17,342
Large deal.
[Sniffs]
331
00:20:19,305 --> 00:20:21,751
I was Valedictorian at the Sorbonne.
332
00:20:21,807 --> 00:20:24,219
- The Sorbonne?
- Hmm.
333
00:20:24,276 --> 00:20:27,314
That's been overrated for years.
334
00:20:27,379 --> 00:20:31,850
Yes, for almost a thousand years.
335
00:20:31,917 --> 00:20:36,263
We could've ripped you
to shreds in basketball.
336
00:20:41,226 --> 00:20:44,070
- Hi, honey.
- Oh, Bob, thank goodness you're home.
337
00:20:44,129 --> 00:20:48,669
- Where's Alan? - Oh, he had to stay
afterwards to pick up some kind of award.
338
00:20:48,734 --> 00:20:51,044
- What award?
- I don't know.
339
00:20:51,103 --> 00:20:54,084
French Psychologist of the Year
or something like that.
340
00:20:54,139 --> 00:20:56,085
Where's, uh- Where's Louise?
341
00:20:56,141 --> 00:21:01,090
Well, she's in the den on the phone
talking to somebody in France.
342
00:21:02,681 --> 00:21:07,255
Emily, you wouldn't know
in French “Reverse the charges“?
343
00:21:07,319 --> 00:21:09,321
Doorbell Buzzes 1
344
00:21:11,323 --> 00:21:14,861
lfChicago were a truly international city,
I wouldn't have to deal with boobs.
345
00:21:15,928 --> 00:21:18,169
- Who are you calling a boob?
- Him.
346
00:21:18,230 --> 00:21:20,710
Oh, hey, what are the odds?
What are the odds?
347
00:21:20,766 --> 00:21:24,578
What, 6,000 cabs in Cook County,
and I gotta pick up the French connection again?
348
00:21:26,638 --> 00:21:31,917
- Eight and a quarter, pal.
- Uh, I'm sure I have something to cover it, I think.
349
00:21:31,977 --> 00:21:34,924
Yeah. Here you are. Here's $10.
350
00:21:34,980 --> 00:21:37,051
- Thanks. Hey, Pierre?
- Hmm?
351
00:21:37,116 --> 00:21:40,290
You see this? Next time you come here,
get yourself a bunch of these.
352
00:21:42,388 --> 00:21:44,334
There will be no next time.
353
00:21:44,390 --> 00:21:47,098
Well, I'll just have to live with that.
354
00:21:47,159 --> 00:21:50,003
- Where is Louise?
- Uh, she-she's in the den.
355
00:21:50,062 --> 00:21:54,408
- [ French] Louise.
- Oh. Oh, Alan looks mad.
356
00:21:54,466 --> 00:21:57,072
- Emily, don't get involved. There could be gunplay.
- What?
357
00:22:00,606 --> 00:22:04,679
Well,just because she shot him once
doesn't mean she's gonna shoot him again.
358
00:22:04,743 --> 00:22:08,088
[ French]
359
00:22:08,147 --> 00:22:12,027
- [ Crying]
- Oh, Louise, please.
360
00:22:12,084 --> 00:22:14,030
- Please.
- [Speaking French, Crying Continue]
361
00:22:14,086 --> 00:22:16,896
Bob, I don't have enough
French to cover this.
362
00:22:18,123 --> 00:22:21,297
- Hi, everybody.
- [ Sobbing]
363
00:22:26,765 --> 00:22:30,110
You, uh, still upset about
the weather, huh?
364
00:22:30,169 --> 00:22:33,309
- Not now, Howard.
- That's it, Louise. [ French]
365
00:22:33,372 --> 00:22:36,945
[ French]
Finish.
366
00:22:38,677 --> 00:22:42,386
We never should have come here.
I'm sorry about this whole thing.
367
00:22:42,448 --> 00:22:44,519
Oh, that's, uh- that's okay.
368
00:22:44,583 --> 00:22:46,961
I'm sorry about the weather.
369
00:22:48,253 --> 00:22:51,791
Louise is leaving me
and going back to France alone.
370
00:22:51,857 --> 00:22:55,999
Well, as long as she
doesn't shoot you... again.
371
00:22:56,061 --> 00:22:58,166
Again? What are you talking about?
372
00:22:58,230 --> 00:23:00,403
Louise never shot me.
My wife shot me.
373
00:23:03,869 --> 00:23:06,247
You mean, Lou- Louise
is not your wife?
374
00:23:06,305 --> 00:23:09,809
Louise is my mistress.
I never travel with my wife.
375
00:23:11,877 --> 00:23:13,948
Uh, your mistress?
376
00:23:14,012 --> 00:23:16,253
Gee, you could never tell
from looking at her.
377
00:23:16,315 --> 00:23:18,795
And still she cheats on me.
378
00:23:18,851 --> 00:23:21,764
I caught her talking
on the phone to her husband.
379
00:23:22,888 --> 00:23:25,494
She-She should be shot.
380
00:23:26,725 --> 00:23:29,205
Thank you for all your charmingness.
381
00:23:29,261 --> 00:23:31,867
We leave. Au revoir.
382
00:23:31,930 --> 00:23:33,967
[Crying]
Aurevoir.
383
00:23:34,032 --> 00:23:36,842
- Louise?
- Our?
384
00:23:36,902 --> 00:23:39,075
- Le valise.
- Oh!
385
00:23:40,806 --> 00:23:42,752
Oh.
386
00:23:42,808 --> 00:23:46,221
Bob, Emily, next year, my place.
387
00:23:46,278 --> 00:23:48,758
Yes, we're certainly looking forward
to meeting your wife.
388
00:23:48,814 --> 00:23:50,760
And-And her lover.
389
00:23:50,816 --> 00:23:52,762
That would be nice.
390
00:23:54,253 --> 00:23:57,598
Except they usually go to the Riviera
at this time of year.
391
00:24:05,164 --> 00:24:08,202
Bob. His mistress.
392
00:24:08,267 --> 00:24:10,213
I mean, I never would've guessed.
393
00:24:10,269 --> 00:24:13,478
[ Laughs]
Emily, don't be so provincial.
394
00:24:15,908 --> 00:24:18,013
I mean, this is the 1970s.
395
00:24:18,076 --> 00:24:21,285
You know, Bob, I don't exactly
consider myself a prude...
396
00:24:21,346 --> 00:24:24,327
but, I mean, to tell you the truth,
I was shocked.
397
00:24:24,383 --> 00:24:29,128
I guess now wouldn't be a good time to call
my mistress and have her come over for dinner?
398
00:24:29,188 --> 00:24:31,600
Sure, invite her over.
399
00:24:31,657 --> 00:24:35,366
I just hope she doesn't mind
seeing the apartment so dusty.
400
00:24:41,633 --> 00:24:44,978
She won't mind.
Before I bought her the villa in Spain...
401
00:24:45,037 --> 00:24:47,278
she used to live in a dump like this.
402
00:25:21,573 --> 00:25:22,881
[ Mews]
33421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.