Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,499 --> 00:00:11,402
♪ Strange lady in town ♪
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,804
♪ Strange lady in town ♪
3
00:00:13,871 --> 00:00:18,509
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
4
00:00:18,576 --> 00:00:20,711
♪ If I were king ♪
5
00:00:20,778 --> 00:00:23,180
♪ I'd trade the crown ♪
6
00:00:23,247 --> 00:00:27,685
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
7
00:00:27,752 --> 00:00:32,623
♪ Oh, heart of mine,
you're in danger ♪
8
00:00:32,690 --> 00:00:36,827
♪ There's a strange lady
in town ♪
9
00:00:36,894 --> 00:00:41,832
♪ Who is this
heart-stealin' stranger? ♪
10
00:00:41,899 --> 00:00:46,671
♪ Who is turnin'
the town upside down? ♪
11
00:00:46,737 --> 00:00:51,375
♪ Her hair is red
as the settin' sun ♪
12
00:00:51,442 --> 00:00:55,913
♪ Her lips are ripe
as the corn ♪
13
00:00:55,980 --> 00:01:00,150
♪ The lights that rise
in her sea-green eyes ♪
14
00:01:00,217 --> 00:01:04,421
♪ Make a man kinda glad
he was born ♪
15
00:01:04,489 --> 00:01:07,191
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
16
00:01:07,257 --> 00:01:09,293
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
17
00:01:09,359 --> 00:01:14,164
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
18
00:01:14,231 --> 00:01:16,366
♪ If I were king ♪
19
00:01:16,433 --> 00:01:18,936
♪ I'd trade the crown ♪
20
00:01:19,003 --> 00:01:23,474
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
21
00:02:05,883 --> 00:02:08,018
Look at that red hair.
22
00:02:15,459 --> 00:02:16,794
Good morning.
23
00:02:16,861 --> 00:02:18,062
Good morning, ma'am.
24
00:02:18,128 --> 00:02:19,530
We just lost a wheel.
25
00:02:19,597 --> 00:02:21,298
If some of you would be
kind enough
26
00:02:21,365 --> 00:02:24,501
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
27
00:02:24,569 --> 00:02:26,604
It would be a big help.
Sure thing, lady.
28
00:02:26,671 --> 00:02:28,248
Now wait a minute,
we don't need more than two.
29
00:02:28,272 --> 00:02:29,807
Come on, Springtime,
30
00:02:29,874 --> 00:02:31,676
let you and me give
the horse soldier a hand.
31
00:02:31,742 --> 00:02:33,611
Thank you very much.
32
00:02:33,678 --> 00:02:35,379
You got troubles, lady?
33
00:02:35,445 --> 00:02:37,014
Buckboard, the wheel come off.
34
00:02:37,081 --> 00:02:39,684
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
35
00:02:39,750 --> 00:02:40,885
Stranger out here, lady?
36
00:02:40,951 --> 00:02:43,053
Yes. On my way to Santa Fe.
37
00:02:43,120 --> 00:02:45,255
My brother's stationed there,
Lieutenant Garth.
38
00:02:45,322 --> 00:02:46,991
Oh. Army, huh?
39
00:02:47,057 --> 00:02:48,793
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
40
00:02:48,859 --> 00:02:50,795
Martinez-Martinez?
41
00:02:50,861 --> 00:02:52,830
Yes, he came
to meet me at the train
42
00:02:52,897 --> 00:02:55,075
but he thought he better stay
over there now with the mules.
43
00:02:55,099 --> 00:02:56,259
Come running!
44
00:02:56,300 --> 00:02:57,602
Come running!
45
00:02:57,668 --> 00:02:59,503
Come running...
46
00:02:59,570 --> 00:03:01,538
That's for the chuck line, lady.
47
00:03:01,606 --> 00:03:03,207
How about putting on
a feedbag with us
48
00:03:03,273 --> 00:03:04,975
while you're waiting.
49
00:03:05,042 --> 00:03:07,277
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
50
00:03:07,344 --> 00:03:11,682
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
51
00:03:11,749 --> 00:03:13,517
Oh, yes, but my brother thought
52
00:03:13,584 --> 00:03:15,853
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
53
00:03:15,920 --> 00:03:18,689
Then some court of inquiry
suddenly came up
54
00:03:18,756 --> 00:03:20,057
that he had to attend.
55
00:03:20,124 --> 00:03:23,493
So he sent
Martinez-Martinez instead.
56
00:03:23,560 --> 00:03:25,162
Boston...
57
00:03:25,229 --> 00:03:27,431
there's a town I've always
liked the sound of.
58
00:03:27,497 --> 00:03:28,565
You born there?
59
00:03:28,633 --> 00:03:30,735
Yes, I was.
60
00:03:30,801 --> 00:03:33,537
I've been told
it was quite a privilege.
61
00:03:33,604 --> 00:03:35,773
Yeah. You gonna be
out here long?
62
00:03:35,840 --> 00:03:39,644
Permanently, I hope.
I'm going to live with my brother.
63
00:03:39,710 --> 00:03:41,511
Sure, I hope
you're gonna like it.
64
00:03:41,578 --> 00:03:43,047
Mighty different
out here I reckon.
65
00:03:43,113 --> 00:03:45,515
Pulling up stakes
must be kind of rough.
66
00:03:46,457 --> 00:03:47,605
Not at all.
67
00:03:47,909 --> 00:03:50,849
My farewells to Boston
were made without a tear.
68
00:03:51,260 --> 00:03:53,212
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
69
00:03:53,324 --> 00:03:56,226
I can assure you, Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
70
00:03:58,019 --> 00:03:59,613
All fixed, lady.
71
00:03:59,638 --> 00:04:01,373
Oh, thank you.
Thank you very much.
72
00:04:01,398 --> 00:04:02,399
I'm so sorry, senora.
73
00:04:02,466 --> 00:04:03,533
We are fine now.
74
00:04:06,671 --> 00:04:07,838
There's coffee and fixins.
75
00:04:07,905 --> 00:04:09,339
Help yourself, Martinez.
76
00:04:09,406 --> 00:04:10,875
Senor, since the train,
77
00:04:10,941 --> 00:04:12,677
I have been saying to myself
78
00:04:12,743 --> 00:04:15,646
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
79
00:04:15,713 --> 00:04:17,815
a little, even of my brother.
80
00:04:19,817 --> 00:04:21,318
Hey, where's this other fellow?
81
00:04:21,385 --> 00:04:22,753
What other fellow?
82
00:04:22,820 --> 00:04:26,090
Well, this
Dr. J. W Garth fellow.
83
00:04:26,156 --> 00:04:29,660
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
84
00:04:29,727 --> 00:04:31,662
- You?
- Yes.
85
00:04:32,596 --> 00:04:33,931
A woman doctor?
86
00:04:33,998 --> 00:04:36,166
Yes. Why?
87
00:04:36,233 --> 00:04:37,868
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
88
00:04:37,935 --> 00:04:40,070
Well, sure, but, but...
89
00:04:41,505 --> 00:04:42,807
Oh, sure, doc.
90
00:04:42,873 --> 00:04:44,875
Well, I'm glad
you agree with me.
91
00:04:44,942 --> 00:04:46,777
All right, I do but...
92
00:04:46,844 --> 00:04:50,380
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
93
00:04:51,982 --> 00:04:54,051
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
94
00:04:54,118 --> 00:04:56,553
'cause I ain't feeling so good.
95
00:04:56,620 --> 00:04:58,588
Oh, what seems
to be the trouble?
96
00:04:58,655 --> 00:05:00,758
Well, doc, I got
sort of a pain there,
97
00:05:00,825 --> 00:05:02,059
right there...
98
00:05:03,593 --> 00:05:04,762
right here.
99
00:05:04,829 --> 00:05:06,296
Ah, I see.
100
00:05:06,363 --> 00:05:09,533
Well, bring me that
small black bag, will you?
101
00:05:09,599 --> 00:05:11,301
Sure thing, lady.
102
00:05:11,368 --> 00:05:12,703
Thank you.
103
00:05:13,503 --> 00:05:14,504
Take off your shirt.
104
00:05:14,571 --> 00:05:15,672
Huh?
105
00:05:15,740 --> 00:05:17,107
Take off your shirt.
106
00:05:22,546 --> 00:05:23,748
That too.
107
00:05:23,814 --> 00:05:25,682
Do I have to?
108
00:05:25,750 --> 00:05:26,990
Well, come on, Chicken Feathers,
109
00:05:27,051 --> 00:05:28,886
you heard what the doc said.
110
00:05:31,521 --> 00:05:32,823
All right, sit down.
111
00:05:47,637 --> 00:05:49,439
Well, well, what's that?
112
00:05:49,506 --> 00:05:51,075
A stethoscope.
113
00:05:51,141 --> 00:05:52,642
I hear your heartbeat
through it.
114
00:05:52,709 --> 00:05:53,911
That's something new, ain't it?
115
00:05:53,978 --> 00:05:55,212
Well, it's fairly new.
116
00:05:55,279 --> 00:05:56,981
They're not in general use yet.
117
00:06:06,223 --> 00:06:07,491
Mm-hmm.
118
00:06:07,557 --> 00:06:09,593
Stand up, please.
119
00:06:09,659 --> 00:06:11,361
Now there's
nothing wrong with you
120
00:06:11,428 --> 00:06:14,498
except that you're out of
condition, you're soft, flabby.
121
00:06:14,564 --> 00:06:17,601
Now listen to me.
For at least a month, no tobacco,
122
00:06:17,667 --> 00:06:19,669
no alcohol and above all,
123
00:06:19,736 --> 00:06:23,340
absolutely no
Saturday night fun time.
124
00:06:25,910 --> 00:06:27,544
Now listen, doc,
that's the only--
125
00:06:27,611 --> 00:06:28,979
Oh, shut up, Chicken Feathers.
126
00:06:29,046 --> 00:06:30,848
You heard what the doc said.
127
00:06:30,915 --> 00:06:32,458
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
128
00:06:32,482 --> 00:06:34,418
the importance of
following my instructions.
129
00:06:34,484 --> 00:06:38,122
I sure will, doc, if I have
to take an axe handle to him.
130
00:06:38,188 --> 00:06:40,290
Well, just one moment please.
131
00:06:40,357 --> 00:06:41,725
That will be $10.
132
00:06:41,792 --> 00:06:43,360
Oh, $10?
133
00:06:43,427 --> 00:06:46,797
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
134
00:06:50,200 --> 00:06:51,668
Thank you.
135
00:06:51,735 --> 00:06:54,171
Senora, you have eaten,
I have eaten
136
00:06:54,238 --> 00:06:56,573
and the mules have eaten.
We can go now.
137
00:06:56,640 --> 00:06:59,143
All right, Martinez, I'm ready.
138
00:06:59,209 --> 00:07:01,345
Thank you all of you
for your kindness.
139
00:07:02,746 --> 00:07:03,814
Where's Chicken Feathers?
140
00:07:03,881 --> 00:07:05,115
Here I am.
141
00:07:05,182 --> 00:07:06,783
This is for all of you.
142
00:07:08,785 --> 00:07:10,955
And a special
Dr. Garth prescription,
143
00:07:11,021 --> 00:07:12,489
drinks all round on me.
144
00:07:12,556 --> 00:07:14,624
Thank you.
Thank you.
145
00:07:14,691 --> 00:07:16,560
Well, goodbye, ma'am.
146
00:07:16,626 --> 00:07:18,295
Good bye, Mr. Wickstrom.
147
00:07:18,362 --> 00:07:20,931
And thank you very much
for all your friendliness
148
00:07:20,998 --> 00:07:22,432
and hospitality.
149
00:07:22,499 --> 00:07:25,102
And if any of you
are ever in Santa Fe,
150
00:07:25,169 --> 00:07:28,038
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
151
00:07:29,673 --> 00:07:31,175
- Bye.
- Take care.
152
00:07:37,547 --> 00:07:38,782
Is it much further?
153
00:07:38,849 --> 00:07:40,484
Pretty soon now, senora.
154
00:07:40,550 --> 00:07:42,819
Strange country,
it seems out here
155
00:07:42,887 --> 00:07:44,221
you can look further
and see less
156
00:07:44,288 --> 00:07:46,056
than anywhere else in the world.
157
00:07:46,123 --> 00:07:47,892
Senora, when a fella
sees too much,
158
00:07:47,958 --> 00:07:49,994
that is when his troubles begin.
159
00:07:53,630 --> 00:07:55,232
Tell me, Martinez,
160
00:07:55,299 --> 00:07:59,003
what happened at that
court of inquiry?
161
00:07:59,069 --> 00:08:02,306
Soldier, I ask you a question.
162
00:08:02,372 --> 00:08:03,607
Answer me.
163
00:08:03,673 --> 00:08:05,842
How can I answer you
when I do not know?
164
00:08:05,910 --> 00:08:07,444
I was not even in town.
165
00:08:08,512 --> 00:08:10,180
Bandidas!
166
00:08:19,789 --> 00:08:21,325
What dreadful men, Martinez.
167
00:08:21,391 --> 00:08:23,360
Who are they?
I do not know, senora.
168
00:08:23,427 --> 00:08:25,930
And what is the court
inquiry about anyway?
169
00:08:25,996 --> 00:08:27,597
I do not know, senora.
170
00:09:08,138 --> 00:09:10,474
You like the house?
171
00:09:10,540 --> 00:09:12,776
Oh, Martinez, it's charming.
172
00:09:12,842 --> 00:09:14,411
It's beautiful.
173
00:09:14,478 --> 00:09:15,779
To hear you say that,
174
00:09:15,845 --> 00:09:17,614
that will make
lieutenant very happy.
175
00:09:17,681 --> 00:09:20,150
- The sign.
- Well...
176
00:09:20,217 --> 00:09:21,952
I painted it myself.
177
00:09:22,019 --> 00:09:24,921
This word means doctor.
178
00:09:24,989 --> 00:09:26,590
I painted her four times.
179
00:09:30,127 --> 00:09:32,362
Martinez, these people,
why are they here?
180
00:09:32,429 --> 00:09:34,164
They have come
to see you, senora.
181
00:09:34,231 --> 00:09:36,766
- Me?
- Senora, I must tell you
182
00:09:36,833 --> 00:09:38,568
that a woman for a doctor,
183
00:09:38,635 --> 00:09:40,237
it's a very strange thing.
184
00:09:40,304 --> 00:09:43,040
Maybe like a chicken
with two heads.
185
00:09:45,209 --> 00:09:46,977
Buenas tardes, amigos.
186
00:09:47,044 --> 00:09:48,678
Buenas tardes.
187
00:09:50,080 --> 00:09:51,815
Senora, with your permission.
188
00:09:51,881 --> 00:09:53,917
Felipe, Matheo, as a favor.
189
00:09:53,984 --> 00:09:55,652
To assist this--
190
00:09:55,719 --> 00:09:57,087
will be a great humanity.
191
00:09:57,154 --> 00:09:58,788
Such a load will break the back
192
00:09:58,855 --> 00:10:00,124
even of a camel.
193
00:10:00,190 --> 00:10:01,525
You're very kind, senor.
194
00:10:01,591 --> 00:10:03,527
- Por favor, senora.
- Gracias.
195
00:10:10,100 --> 00:10:11,501
Senora,
196
00:10:11,568 --> 00:10:13,037
a soldier came with a message -
197
00:10:13,103 --> 00:10:14,371
your brother, the lieutenant,
198
00:10:14,438 --> 00:10:16,973
won't be in here till morning.
199
00:11:03,920 --> 00:11:04,854
Hello, doc.
200
00:11:04,921 --> 00:11:06,323
Hello.
201
00:11:06,390 --> 00:11:08,658
Oh, didn't I see you
this afternoon
202
00:11:08,725 --> 00:11:09,959
on a black horse?
203
00:11:10,026 --> 00:11:11,261
That's right.
204
00:11:11,328 --> 00:11:13,797
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
205
00:11:13,863 --> 00:11:15,932
Hereabouts they call me Spurs.
206
00:11:15,999 --> 00:11:17,334
Well, come in, Spurs.
207
00:11:17,401 --> 00:11:18,935
Look, I know it's late,
208
00:11:19,002 --> 00:11:20,213
but if you're still open
for business,
209
00:11:20,237 --> 00:11:21,805
I've got you a cash customer.
210
00:11:21,871 --> 00:11:25,209
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
211
00:11:31,281 --> 00:11:34,584
Doc, a couple of
friends of mine.
212
00:11:34,651 --> 00:11:36,320
Joe here's
having trouble with...
213
00:11:40,224 --> 00:11:42,526
All right, I told you
it was a woman.
214
00:11:42,592 --> 00:11:43,960
Spurs.
215
00:11:44,027 --> 00:11:45,495
You sure did.
216
00:11:45,562 --> 00:11:48,365
All right, then quit staring.
217
00:11:48,432 --> 00:11:51,101
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
218
00:11:51,168 --> 00:11:53,903
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
219
00:11:53,970 --> 00:11:55,605
- Shut up.
- Oh...
220
00:11:55,672 --> 00:11:57,641
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
221
00:11:57,707 --> 00:11:59,809
Would you mind
bringing some candles?
222
00:12:02,612 --> 00:12:04,214
In here.
223
00:12:04,281 --> 00:12:06,483
I'm sorry, we're not
really open for business.
224
00:12:06,550 --> 00:12:09,119
- Sit down, Joe.
- Now wait a minute, doc--
225
00:12:09,186 --> 00:12:10,186
Sit down.
226
00:12:10,220 --> 00:12:11,655
Ah...
227
00:12:13,890 --> 00:12:15,725
All right, now open wide.
228
00:12:15,792 --> 00:12:17,727
Ah...
229
00:12:20,096 --> 00:12:21,498
Ah!
230
00:12:21,565 --> 00:12:24,868
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
231
00:12:24,934 --> 00:12:26,736
Mm-hmm.
232
00:12:26,803 --> 00:12:28,638
That tooth really
ought to come out.
233
00:12:32,676 --> 00:12:35,145
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
234
00:12:35,212 --> 00:12:39,048
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
235
00:12:39,115 --> 00:12:41,585
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
236
00:12:41,651 --> 00:12:43,353
Think nothing of it, ma'am.
237
00:12:43,420 --> 00:12:45,422
You just let me know
when you're all set.
238
00:12:45,489 --> 00:12:46,756
Oh...
239
00:12:49,726 --> 00:12:51,127
All set, ma'am?
240
00:12:54,198 --> 00:12:55,432
All set.
241
00:12:59,903 --> 00:13:00,970
All right, ma'am.
242
00:13:01,037 --> 00:13:02,306
He's all yours.
243
00:13:09,179 --> 00:13:10,480
Just a minute, Joe.
244
00:13:11,815 --> 00:13:12,882
Just a minute.
245
00:13:19,756 --> 00:13:22,326
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
246
00:13:22,392 --> 00:13:25,061
Tooth come out like
you was picking a daisy.
247
00:13:25,128 --> 00:13:27,664
- Sure appreciate your kindness.
- It was a pleasure.
248
00:13:27,731 --> 00:13:29,833
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
249
00:13:29,899 --> 00:13:32,101
Nothing. Joe's my first patient
in Santa Fe.
250
00:13:32,168 --> 00:13:35,104
- Free for luck, on the house.
- Thank you, ma'am.
251
00:13:35,171 --> 00:13:36,773
Joe, you were
a wonderful patient.
252
00:13:36,840 --> 00:13:39,309
I want you to rinse
the mouth out with...
253
00:13:39,376 --> 00:13:41,678
well, a shot glass of
good whiskey
254
00:13:41,745 --> 00:13:42,745
every 4 hours.
255
00:13:42,779 --> 00:13:44,013
Oh, yes, ma'am.
256
00:13:44,080 --> 00:13:46,049
Come on, Joe.
Let's drift.
257
00:13:46,115 --> 00:13:47,451
- Good night.
- Good night, ma'am.
258
00:13:52,256 --> 00:13:54,491
What a nice boy.
Who is he?
259
00:13:54,558 --> 00:13:56,159
They call him Billy the Kid.
260
00:13:56,226 --> 00:13:58,528
Billy the Kid?
261
00:13:58,595 --> 00:14:00,264
But he looked so young.
262
00:14:00,330 --> 00:14:03,467
19 years old,
he's killed 19 men.
263
00:14:03,533 --> 00:14:05,869
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
264
00:14:05,935 --> 00:14:08,638
You'd never know how many
people don't understand him.
265
00:14:08,705 --> 00:14:11,808
Well, offhand I can think
of at least 19.
266
00:14:16,413 --> 00:14:18,214
This is beautiful.
267
00:14:18,282 --> 00:14:22,719
Where you came from there must be
an awful lot of sick people.
268
00:14:22,786 --> 00:14:24,321
What?
269
00:14:24,388 --> 00:14:27,424
I mean these dresses
must have cost you plenty.
270
00:14:27,491 --> 00:14:29,569
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
271
00:14:29,593 --> 00:14:31,895
a gingham apron
with what I made.
272
00:14:31,961 --> 00:14:34,498
No, fortunately I had
little money of my own.
273
00:14:34,564 --> 00:14:36,733
You know, I never
wore a dress in my own life.
274
00:14:36,800 --> 00:14:38,167
Why not?
275
00:14:38,234 --> 00:14:40,404
I guess I just
never got around to it.
276
00:14:42,005 --> 00:14:45,008
Well, that's something
we shall have to take care of.
277
00:14:45,355 --> 00:14:46,541
Spurs, it's almost midnight,
278
00:14:46,566 --> 00:14:48,284
I don't want your family
to get worried about you.
279
00:14:48,347 --> 00:14:50,113
I haven't got any family.
280
00:14:50,253 --> 00:14:52,516
- That is except O'Brien.
- Who's O'Brien?
281
00:14:52,800 --> 00:14:54,851
My father, Rourke O'Brien.
282
00:14:55,027 --> 00:14:56,686
He's a doctor too.
283
00:14:56,753 --> 00:14:57,954
Oh, really?
284
00:14:58,021 --> 00:14:59,489
The best in town.
285
00:15:01,257 --> 00:15:04,160
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
286
00:15:04,227 --> 00:15:05,929
Well, doc, I'll tell you.
287
00:15:05,995 --> 00:15:08,432
For one thing
I wanted to meet you
288
00:15:08,498 --> 00:15:11,335
and then if I decided
I liked you...
289
00:15:11,401 --> 00:15:13,269
I hope I'm not a complete
disappointment.
290
00:15:13,337 --> 00:15:16,005
Oh, no, I think
you're wonderful.
291
00:15:17,907 --> 00:15:19,343
Then if I liked you,
292
00:15:19,409 --> 00:15:20,977
I decided I'd warn you
about O'Brien.
293
00:15:21,044 --> 00:15:22,178
Warn me?
294
00:15:22,245 --> 00:15:23,680
He's out for your scalp.
295
00:15:23,747 --> 00:15:25,849
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
296
00:15:25,915 --> 00:15:28,251
Because you're a woman
and a doctor.
297
00:15:28,318 --> 00:15:31,521
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
298
00:15:31,588 --> 00:15:35,359
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
299
00:15:35,425 --> 00:15:37,260
"Let 'em wiggle
even this much," he says,
300
00:15:37,327 --> 00:15:38,628
"and a man's a dead duck."
301
00:15:38,695 --> 00:15:40,430
- He says--
- Wait, Spurs,
302
00:15:40,497 --> 00:15:42,899
I believe I can tell you
what your father says.
303
00:15:42,966 --> 00:15:46,269
He says that a woman should
have only one purpose in life.
304
00:15:46,336 --> 00:15:47,837
To make some man comfortable,
305
00:15:47,904 --> 00:15:50,006
do his chores
and have his babies.
306
00:15:50,073 --> 00:15:51,808
Almost his exact words.
307
00:15:51,875 --> 00:15:55,111
Your father sounds like
a perfectly charming man.
308
00:15:55,178 --> 00:15:58,715
After my mother died, O'Brien could have
married any woman he wanted.
309
00:15:58,782 --> 00:16:01,351
They were practically
standing in line.
310
00:16:01,418 --> 00:16:04,554
But he never did.
That was 13 years go.
311
00:16:05,589 --> 00:16:07,391
Just breaks my heart
312
00:16:07,457 --> 00:16:09,626
to think of all those nice girls
313
00:16:09,693 --> 00:16:12,962
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
314
00:16:13,029 --> 00:16:15,765
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
315
00:16:15,832 --> 00:16:18,835
besides he's got his horses.
Horses?
316
00:16:18,902 --> 00:16:23,540
Yes, he raises thoroughbred trotters.
It's his hobby.
317
00:16:23,607 --> 00:16:26,342
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
318
00:16:26,410 --> 00:16:27,977
to practice medicine,
319
00:16:28,044 --> 00:16:29,613
"A woman doctor?"
320
00:16:29,679 --> 00:16:32,716
Holy Joe, you should
have heard what he said.
321
00:16:34,350 --> 00:16:35,485
Do you want me to tell you?
322
00:16:35,552 --> 00:16:37,421
Yes.
Please do.
323
00:16:37,487 --> 00:16:39,589
This father of yours
absolutely fascinates me.
324
00:16:39,656 --> 00:16:42,191
"Any woman like you," he said,
325
00:16:42,258 --> 00:16:44,060
"poking around in a man's job,
326
00:16:44,127 --> 00:16:45,729
trying to wear a man's britches
327
00:16:45,795 --> 00:16:48,031
ought to be put
in a straightjacket" he said.
328
00:16:48,097 --> 00:16:49,399
Well.
329
00:16:49,466 --> 00:16:51,034
And then...
330
00:16:51,100 --> 00:16:54,003
wait a minute, I'll give you
his exact words.
331
00:16:54,070 --> 00:16:55,739
Oh, yes.
332
00:16:55,805 --> 00:16:57,574
He said you were
just another of those
333
00:16:57,641 --> 00:16:59,075
poor dried up old biddies
334
00:16:59,142 --> 00:17:00,977
all snarled up
in your own frustrations.
335
00:17:01,044 --> 00:17:03,513
Just because you can't
get yourself a man,
336
00:17:03,580 --> 00:17:05,515
he said, you were doing
the next best thing,
337
00:17:05,582 --> 00:17:07,584
trying to act like one.
338
00:17:08,785 --> 00:17:10,086
Do you want to hear anymore?
339
00:17:10,153 --> 00:17:11,621
Oh, I can hardly wait.
340
00:17:11,688 --> 00:17:16,560
Well, he bet me
a new saddle that--
341
00:17:16,626 --> 00:17:19,028
that you'd be flat-chested
and have big feet.
342
00:17:19,095 --> 00:17:21,230
Three months he said,
343
00:17:21,297 --> 00:17:23,667
you'd be laughed out of town.
344
00:17:23,733 --> 00:17:26,936
Oh, no.
Not ever again.
345
00:17:27,003 --> 00:17:29,105
Not enough laughter
in the world to do that.
346
00:17:29,172 --> 00:17:30,974
You don't know O'Brien.
347
00:17:31,040 --> 00:17:32,709
Me, I can't handle him anymore.
348
00:17:32,776 --> 00:17:36,345
Talk about your little
napoleons, Holy Joe.
349
00:17:36,412 --> 00:17:39,549
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
350
00:17:40,383 --> 00:17:41,785
You know, Spurs,
351
00:17:41,851 --> 00:17:43,487
for the sake of the women
of Santa Fe,
352
00:17:43,553 --> 00:17:44,897
I think I will try to do
something about it.
353
00:17:44,921 --> 00:17:46,590
- About what?
- About chopping him down,
354
00:17:46,656 --> 00:17:48,658
as you so neatly
put it, to size.
355
00:17:49,255 --> 00:17:52,061
You know what?
I believe you're the one that can do it.
356
00:17:52,128 --> 00:17:55,565
Doc, would you mind
if I told him what you said.
357
00:17:55,632 --> 00:17:57,701
Not at all, you tell him
with my compliments.
358
00:17:57,767 --> 00:18:01,137
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
359
00:18:01,204 --> 00:18:02,872
in his pant's pocket.
360
00:18:02,939 --> 00:18:04,741
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
361
00:18:04,808 --> 00:18:06,109
Come and see me again, Spurs.
362
00:18:06,175 --> 00:18:07,544
- Come often.
- Oh, I will.
363
00:18:07,611 --> 00:18:09,779
I will. Oh, I meant
to ask you doc,
364
00:18:09,846 --> 00:18:11,715
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
365
00:18:11,781 --> 00:18:13,483
Well, yes, I suppose I shall.
366
00:18:13,550 --> 00:18:15,390
Then I know where I can
pick up a real bargain.
367
00:18:15,451 --> 00:18:16,891
Would you like me
to take care of it?
368
00:18:16,920 --> 00:18:18,888
- I should be very grateful.
- Fine, adios.
369
00:18:18,955 --> 00:18:19,989
Good night.
370
00:18:20,056 --> 00:18:21,791
Oh, hey, doc.
371
00:18:21,858 --> 00:18:23,627
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
372
00:18:23,693 --> 00:18:26,930
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
373
00:18:42,211 --> 00:18:43,312
Breakfast!
374
00:18:43,379 --> 00:18:44,814
Come and get it.
375
00:18:49,152 --> 00:18:50,754
Hi there, Maquina.
376
00:18:50,820 --> 00:18:53,823
Bit of a carrier with news, senor,
about $40 worth.
377
00:18:53,890 --> 00:18:57,927
Well, a fella ought to buy himself an
awful lot of news for $40. What is it?
378
00:18:57,994 --> 00:18:59,529
O'Brien, you lost your bet.
379
00:18:59,596 --> 00:19:01,164
You owe me a new saddle.
380
00:19:01,230 --> 00:19:03,099
What?
381
00:19:03,166 --> 00:19:05,401
Oh-ho! So you seen her.
382
00:19:05,468 --> 00:19:07,571
Aha...
I certainly have.
383
00:19:07,637 --> 00:19:09,405
- When?
- Last night.
384
00:19:09,472 --> 00:19:10,874
She's got red hair.
385
00:19:10,940 --> 00:19:12,976
Red hair?
Then she's got a temper.
386
00:19:13,042 --> 00:19:13,977
You bet she has...
387
00:19:14,002 --> 00:19:16,937
and just try to getting her
under your thumb.
388
00:19:16,980 --> 00:19:18,782
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
389
00:19:18,848 --> 00:19:21,250
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
390
00:19:21,317 --> 00:19:23,920
- She's gorgeous.
- She's what?
391
00:19:23,987 --> 00:19:27,223
She has a figure too, and she wears
her clothes like a hacendada.
392
00:19:27,290 --> 00:19:30,259
Come on, O'Brien,
that'll be $40 for a new saddle.
393
00:19:30,326 --> 00:19:32,395
Just a minute, is she married?
394
00:19:32,461 --> 00:19:34,798
No. What's that got
to do with it?
395
00:19:34,864 --> 00:19:36,866
Just proves
my point, that's all.
396
00:19:36,933 --> 00:19:39,168
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
397
00:19:39,235 --> 00:19:40,904
why isn't she married?
398
00:19:40,970 --> 00:19:42,839
Oh, dear, it's like I told you,
399
00:19:42,906 --> 00:19:45,074
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
400
00:19:45,141 --> 00:19:46,810
All right.
401
00:19:46,876 --> 00:19:49,646
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
402
00:19:49,713 --> 00:19:51,353
What man will like
to come over to a woman
403
00:19:51,380 --> 00:19:52,949
who's been
rolling pills all day,
404
00:19:53,016 --> 00:19:55,051
or wagging about
in people's insides?
405
00:19:55,118 --> 00:19:56,820
No, a woman's only
purpose in life is to--
406
00:19:56,886 --> 00:19:59,756
I know. Is to
make you comfortable.
407
00:19:59,823 --> 00:20:03,192
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
408
00:20:03,259 --> 00:20:06,630
One of these fine days, somebody
is gonna throw you for a fall,
409
00:20:06,696 --> 00:20:08,431
and I think she's the one
that can do it.
410
00:20:08,497 --> 00:20:10,033
- Oh, you think so, huh?
- Yes.
411
00:20:10,099 --> 00:20:12,235
As a matter of fact,
she told me to tell you so
412
00:20:12,301 --> 00:20:13,737
with her compliments.
413
00:20:13,803 --> 00:20:15,839
You sound as if
you're on her side.
414
00:20:17,707 --> 00:20:21,110
I'm a woman too, remember?
415
00:20:21,177 --> 00:20:23,012
Yes, I remember.
416
00:20:23,079 --> 00:20:24,814
And you're still my best girl.
417
00:20:24,881 --> 00:20:26,015
Do you love me?
418
00:20:26,082 --> 00:20:28,484
Mm-hmm.
419
00:20:28,551 --> 00:20:29,753
That's better.
420
00:20:29,819 --> 00:20:31,287
Let's go get some breakfast.
421
00:20:40,463 --> 00:20:42,265
Julie!
422
00:20:42,331 --> 00:20:43,667
Julie!
423
00:20:43,733 --> 00:20:45,902
David.
Oh, David.
424
00:20:46,970 --> 00:20:48,872
Oh, I'm so glad...
425
00:20:48,938 --> 00:20:50,606
so glad to see you.
426
00:20:50,674 --> 00:20:52,976
All right, sister dear,
all right.
427
00:20:53,042 --> 00:20:54,744
The army's now arrived
and here come
428
00:20:54,811 --> 00:20:55,811
the supporting forces.
429
00:20:55,845 --> 00:20:57,346
Hello, Martinez.
430
00:20:57,413 --> 00:20:58,715
The lieutenant looks good, eh?
431
00:20:58,782 --> 00:21:00,083
Wonderful.
432
00:21:00,149 --> 00:21:01,751
You take very good care of him.
433
00:21:01,818 --> 00:21:03,286
Sure, senora.
Why not? It is easy.
434
00:21:03,352 --> 00:21:04,821
All right, Don Quixote.
435
00:21:04,888 --> 00:21:07,156
Just run along
and uncrate those boxes.
436
00:21:07,223 --> 00:21:09,092
I've been here
a month, you know.
437
00:21:09,158 --> 00:21:11,828
And listen, Julia,
I'm terribly sorry about yesterday,
438
00:21:11,895 --> 00:21:14,030
not meeting you at the train.
- Oh, I understood.
439
00:21:14,097 --> 00:21:15,999
Court of inquiry,
that must be important.
440
00:21:16,065 --> 00:21:17,801
Well, this time it wasn't.
441
00:21:17,867 --> 00:21:20,436
- Didn't get anywhere.
- Oh, what was it all about?
442
00:21:20,503 --> 00:21:22,205
Or shouldn't I ask?
443
00:21:22,271 --> 00:21:25,341
Well, it seems that certain parties,
still unidentified,
444
00:21:25,408 --> 00:21:27,276
sold the army
a batch of stolen cattle,
445
00:21:27,343 --> 00:21:30,013
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
446
00:21:30,079 --> 00:21:31,647
Well, if the army
is that easily taken,
447
00:21:31,715 --> 00:21:33,382
you can't blame
the boys for trying.
448
00:21:33,449 --> 00:21:35,819
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
449
00:21:35,885 --> 00:21:38,621
Julie. You ought to
know by this time
450
00:21:38,688 --> 00:21:40,990
that I'm not always
a proper person.
451
00:21:43,126 --> 00:21:45,061
Still the same David, huh?
452
00:21:46,162 --> 00:21:48,464
Julie, what's happened to you?
453
00:21:48,531 --> 00:21:51,267
Well, whatever that means,
I don't like it.
454
00:21:51,334 --> 00:21:53,102
I think it's your eyes.
455
00:21:53,169 --> 00:21:56,139
Is it toughness
or is it determination?
456
00:21:56,205 --> 00:21:58,574
It's probably just
an occupational disease.
457
00:21:58,641 --> 00:22:00,176
If you're gonna be so critical,
458
00:22:00,243 --> 00:22:02,211
I can show you a couple of
grey hairs too.
459
00:22:02,278 --> 00:22:03,747
You haven't said
you like the house.
460
00:22:03,813 --> 00:22:05,882
Oh, David, I just love it.
461
00:22:05,949 --> 00:22:07,984
Everything about it's so--
462
00:22:08,051 --> 00:22:11,420
well, so primitive
and so friendly,
463
00:22:11,487 --> 00:22:13,222
goats in the garden.
464
00:22:13,289 --> 00:22:15,034
It's certainly not in the most
fashionable part of town,
465
00:22:15,058 --> 00:22:16,826
but that's the way
you wanted it.
466
00:22:16,893 --> 00:22:19,228
I've had my fill of
fashionable towns.
467
00:22:19,295 --> 00:22:21,297
This is everything
I could have wished for.
468
00:22:21,364 --> 00:22:22,932
I think you did a marvelous job,
469
00:22:22,999 --> 00:22:24,667
but such extravagance.
470
00:22:24,734 --> 00:22:26,569
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
471
00:22:26,635 --> 00:22:29,205
This is my welcome to Santa Fe
present and don't start screaming.
472
00:22:29,272 --> 00:22:31,674
But on your army pay,
how on earth could you manage?
473
00:22:31,741 --> 00:22:35,945
Army pay my hat. There was a couple of
card players fresh in from Colorado,
474
00:22:36,012 --> 00:22:37,580
impressed with my
youth and innocence,
475
00:22:37,646 --> 00:22:39,582
they sucked me
into a poker game.
476
00:22:39,648 --> 00:22:41,284
Oh, brother.
477
00:22:41,350 --> 00:22:44,187
David, I thought
you'd given up cards.
478
00:22:44,253 --> 00:22:45,955
Oh, I have, Julie, I have,
479
00:22:46,022 --> 00:22:47,382
but after all
I couldn't disappoint
480
00:22:47,423 --> 00:22:49,058
these gentlemen, could I?
481
00:22:49,125 --> 00:22:51,761
Oh, David.
482
00:22:54,730 --> 00:22:55,899
- Hello, doc!
- Hello, Spurs.
483
00:23:00,169 --> 00:23:02,605
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
484
00:23:02,671 --> 00:23:04,273
Yes, I know your brother.
485
00:23:04,340 --> 00:23:05,775
This woman, I'll have you know,
486
00:23:05,842 --> 00:23:06,976
is my own true love.
487
00:23:07,043 --> 00:23:08,277
- Oh, really?
- Catch.
488
00:23:12,281 --> 00:23:14,984
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
489
00:23:15,051 --> 00:23:17,086
Nor must you, Spurs.
490
00:23:25,028 --> 00:23:27,030
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
491
00:23:27,096 --> 00:23:29,098
to the business of
defending my country.
492
00:23:29,165 --> 00:23:31,167
Oh, David, it's been 5 years
493
00:23:31,234 --> 00:23:33,269
and you give me 5 minutes.
494
00:23:33,336 --> 00:23:35,247
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
495
00:23:35,271 --> 00:23:38,007
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
496
00:23:39,876 --> 00:23:41,777
- Bye, dear.
- Oh, hey, doc.
497
00:23:41,845 --> 00:23:43,146
I got you a horse and buggy.
498
00:23:43,212 --> 00:23:44,747
How about a trial
this afternoon?
499
00:23:44,814 --> 00:23:46,816
- That'll be fine.
- Horse and buggy?
500
00:23:46,883 --> 00:23:49,452
- Where did you steal that?
- From O'Brien.
501
00:23:49,518 --> 00:23:51,921
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
502
00:23:51,988 --> 00:23:53,156
Good afternoon.
Adios.
503
00:23:53,222 --> 00:23:54,423
Adios.
504
00:23:54,490 --> 00:23:55,558
Adios.
505
00:24:02,731 --> 00:24:09,005
♪ Ave Maria ♪
506
00:24:12,608 --> 00:24:19,215
♪ Gratia plena ♪
507
00:24:20,616 --> 00:24:27,590
♪ Maria, gratia plena ♪
508
00:24:31,127 --> 00:24:38,301
♪ Maria, gratia plena ♪
509
00:24:41,137 --> 00:24:48,311
♪ Ave dominus tecum ♪
510
00:24:51,447 --> 00:24:58,287
♪ Benedicta tu ♪
511
00:24:58,354 --> 00:25:05,528
♪ Benedicta tu in mulieribus ♪
512
00:25:06,662 --> 00:25:13,869
♪ Et benedictus ♪
513
00:25:15,338 --> 00:25:22,545
♪ Et benedictus
fructus ventris ♪
514
00:25:25,414 --> 00:25:26,950
You like that, senora?
515
00:25:27,016 --> 00:25:29,852
Oh, father, it's just wonderful.
516
00:25:29,919 --> 00:25:32,121
Such voices.
517
00:25:32,188 --> 00:25:38,094
♪ Ventris tui, Jesus ♪
518
00:25:38,161 --> 00:25:41,097
And that little one
519
00:25:41,164 --> 00:25:42,966
sings like an angel.
520
00:25:43,032 --> 00:25:45,068
But a blind angel.
521
00:25:45,969 --> 00:25:47,503
He's blind.
522
00:25:47,570 --> 00:25:50,606
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
523
00:25:50,673 --> 00:25:52,241
It is a great sadness.
524
00:25:52,308 --> 00:25:54,010
Please, may I look at him?
525
00:25:54,077 --> 00:25:55,678
I might be able to help him.
526
00:25:55,744 --> 00:25:57,046
So many have tried.
527
00:25:57,113 --> 00:25:58,747
I'm a doctor, padre.
528
00:25:58,814 --> 00:26:01,584
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
529
00:26:01,650 --> 00:26:03,086
'Tis a very fine thing.
530
00:26:03,152 --> 00:26:05,554
Women have gentleness and pity.
531
00:26:11,894 --> 00:26:13,362
Tomascito,
532
00:26:13,429 --> 00:26:15,831
senora here, she is a doctor.
533
00:26:15,898 --> 00:26:17,967
She wishes to look at your eyes.
534
00:26:18,034 --> 00:26:20,336
Tomascito, I've been
listening to you singing.
535
00:26:20,403 --> 00:26:22,771
I think you must have
stolen your voice
536
00:26:22,838 --> 00:26:24,273
from a nightingale.
537
00:26:29,778 --> 00:26:31,114
Can you see me, Tomascito?
538
00:26:31,180 --> 00:26:32,415
Can you see me at all?
539
00:26:32,481 --> 00:26:36,285
Only as a shadow
against the sun.
540
00:26:36,352 --> 00:26:39,088
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
541
00:26:39,155 --> 00:26:42,091
Suppose we go over to my house where
I have the proper conveniences.
542
00:26:42,158 --> 00:26:44,593
Conveniences? I have some
that will surprise you.
543
00:26:44,660 --> 00:26:47,330
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
544
00:26:47,396 --> 00:26:48,697
Tell her to wait for me.
545
00:26:48,764 --> 00:26:49,999
Yes, father.
546
00:26:52,601 --> 00:26:53,669
He is a good boy.
547
00:26:53,736 --> 00:26:55,004
Poor child.
548
00:26:55,071 --> 00:26:56,639
Come, daughter.
549
00:27:01,977 --> 00:27:03,879
There, senora,
there you have it.
550
00:27:03,946 --> 00:27:05,614
That is my hospital.
551
00:27:07,650 --> 00:27:09,552
You like it, huh?
552
00:27:12,021 --> 00:27:14,357
I think it's wonderful, father.
553
00:27:14,423 --> 00:27:15,824
Truly.
554
00:27:15,891 --> 00:27:17,660
No, senora, it is not wonderful,
555
00:27:17,726 --> 00:27:19,195
it is a failure.
556
00:27:19,262 --> 00:27:20,863
For years now
it's been my dream,
557
00:27:20,929 --> 00:27:22,498
a hospital for my poor ones.
558
00:27:22,565 --> 00:27:26,235
But in my heart I know
that it is nothing.
559
00:27:26,302 --> 00:27:29,272
A barn. A place
for the little animals,
560
00:27:29,338 --> 00:27:32,308
the sadness of a dream.
- Ah, no father.
561
00:27:32,375 --> 00:27:35,444
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
562
00:27:35,511 --> 00:27:37,346
To make something of it,
563
00:27:37,413 --> 00:27:39,448
even if it's only a beginning.
564
00:27:39,515 --> 00:27:41,517
Why, that's real achievement.
565
00:27:51,127 --> 00:27:53,229
All right, Tomascito.
566
00:27:53,296 --> 00:27:55,498
You've been very brave.
567
00:27:55,564 --> 00:27:58,434
Also I have been very scared.
568
00:27:58,501 --> 00:28:00,269
I'm scared now.
569
00:28:00,336 --> 00:28:01,846
How would you
like to stay a little while
570
00:28:01,870 --> 00:28:03,572
in Father Gabriel's hospital?
571
00:28:05,374 --> 00:28:08,244
Would it be permitted
for Alfredo,
572
00:28:08,311 --> 00:28:10,213
for my good friend to see me?
573
00:28:10,279 --> 00:28:12,047
Why, I think
it could be arranged.
574
00:28:13,182 --> 00:28:14,183
Then I will stay.
575
00:28:14,250 --> 00:28:16,285
Good. Sister Delphine,
576
00:28:16,352 --> 00:28:18,063
will you please put this
young man to bed now?
577
00:28:18,087 --> 00:28:19,155
Yes, doctor.
578
00:28:19,222 --> 00:28:20,456
Come, Tomascito.
579
00:28:21,790 --> 00:28:23,192
- Senora.
- Yes.
580
00:28:23,259 --> 00:28:25,094
Alfredo tells me
that you have hair
581
00:28:25,161 --> 00:28:27,029
that burns like small fire
582
00:28:27,096 --> 00:28:29,232
that I would like to see.
583
00:28:29,298 --> 00:28:32,000
Well, I think I can promise you
that you will see it.
584
00:28:32,067 --> 00:28:35,771
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
585
00:28:35,838 --> 00:28:38,073
Come, Tomascito.
586
00:28:38,141 --> 00:28:39,642
Now these good sisters,
587
00:28:39,708 --> 00:28:41,477
they're the finest nurses
in the world.
588
00:28:41,544 --> 00:28:44,247
Yes, and they have done
so much for my hospital.
589
00:28:44,313 --> 00:28:46,315
Tell me, what is it
with that little one?
590
00:28:46,382 --> 00:28:48,684
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
591
00:28:48,751 --> 00:28:51,086
Medication and bandages for
a week or so and then we can--
592
00:28:51,154 --> 00:28:53,822
You mean you can
perform this miracle.
593
00:28:53,889 --> 00:28:55,658
It's not a miracle, padre.
594
00:28:55,724 --> 00:28:56,959
It's just...
595
00:28:57,025 --> 00:28:58,761
a fairly simple technique.
596
00:28:58,827 --> 00:29:00,996
And now, please,
I should like to see your hospital.
597
00:29:01,063 --> 00:29:02,331
You mean that truly.
598
00:29:02,398 --> 00:29:04,400
- Of course.
- Come, doctor.
599
00:29:13,776 --> 00:29:15,678
Buenos dias.
600
00:29:23,452 --> 00:29:26,655
Today, Manuel is 92 years old.
601
00:29:29,958 --> 00:29:32,695
Sister Muriel,
this is the Senora Garth.
602
00:29:32,761 --> 00:29:34,397
The senora is a doctor.
603
00:29:34,463 --> 00:29:36,665
I'm happy to know you, doctor.
604
00:29:36,732 --> 00:29:39,235
Father, it will be
an act of mercy
605
00:29:39,302 --> 00:29:40,936
if you'd look in
on the Muldoon girl.
606
00:29:41,003 --> 00:29:42,104
We will go now.
607
00:29:42,171 --> 00:29:43,672
Please come, doctor.
608
00:29:52,815 --> 00:29:54,417
Norah.
609
00:29:54,483 --> 00:29:56,719
I have a friend here to see you.
610
00:29:58,120 --> 00:29:59,488
The senora.
611
00:30:00,889 --> 00:30:04,159
Now this is something
you will not believe.
612
00:30:04,227 --> 00:30:06,229
She is a doctor.
613
00:30:09,232 --> 00:30:10,666
Norah?
614
00:30:15,371 --> 00:30:17,340
Norah, my dear.
615
00:30:17,406 --> 00:30:19,242
Look at me.
616
00:30:19,308 --> 00:30:23,346
You want to get well, don't you?
617
00:30:23,412 --> 00:30:26,081
You do, don't you?
618
00:30:26,148 --> 00:30:27,550
Yes, ma'am.
619
00:30:27,616 --> 00:30:29,752
That's what I wanted to hear.
620
00:30:31,086 --> 00:30:33,322
Would you like me to come
and see you again?
621
00:30:36,325 --> 00:30:37,760
Yes, ma'am.
622
00:30:54,310 --> 00:30:56,545
For months now
she has been like that.
623
00:30:58,281 --> 00:31:01,083
The girl's frighten
out of her wits.
624
00:31:01,149 --> 00:31:02,351
Tell me about her, father?
625
00:31:02,418 --> 00:31:03,719
There is so little to tell.
626
00:31:03,786 --> 00:31:05,988
One morning it was
before early mass,
627
00:31:06,054 --> 00:31:07,656
I found her in the church.
628
00:31:07,723 --> 00:31:09,692
She had been beaten
with great brutality
629
00:31:09,758 --> 00:31:12,661
and lying there it seemed
to me that she was dead.
630
00:31:12,728 --> 00:31:14,730
She has told us nothing.
631
00:31:19,535 --> 00:31:21,437
These are my flowers.
632
00:31:21,504 --> 00:31:25,341
So beautiful, the little friends
of our blessed Lord.
633
00:31:27,310 --> 00:31:28,811
Tell me, father,
634
00:31:28,877 --> 00:31:31,280
who takes charge
of your hospital?
635
00:31:31,347 --> 00:31:33,115
How many doctors
do you have on the staff?
636
00:31:33,181 --> 00:31:36,118
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
637
00:31:36,184 --> 00:31:37,653
Oh.
638
00:31:37,720 --> 00:31:40,022
He's a fine doctor,
but he is emotional,
639
00:31:40,088 --> 00:31:41,757
given to great angers.
640
00:31:41,824 --> 00:31:45,694
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
641
00:31:45,761 --> 00:31:47,896
This O'Brien
is very much of a man
642
00:31:47,963 --> 00:31:49,598
and he is very generous.
643
00:31:49,665 --> 00:31:53,902
He comes here everyday
and he charges us nothing.
644
00:31:53,969 --> 00:31:55,538
Oh.
645
00:31:57,005 --> 00:31:58,441
Mm-hmm.
646
00:32:01,910 --> 00:32:03,679
Holy Joe.
647
00:32:03,746 --> 00:32:05,648
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
648
00:32:05,714 --> 00:32:08,351
you should have
heard him scream!
649
00:32:08,417 --> 00:32:09,718
You are doing fine.
650
00:32:09,785 --> 00:32:11,420
I drove a little in the east
651
00:32:11,487 --> 00:32:14,089
but western horses
seem so... uh, different.
652
00:32:14,156 --> 00:32:16,200
Well, they're just used to an
experienced hand on the lines.
653
00:32:16,224 --> 00:32:18,994
Hold her in a little.
Let her know you're the boss!
654
00:32:19,286 --> 00:32:20,254
That's it.
655
00:32:20,334 --> 00:32:22,088
I'm going to leave
you now, rein her in.
656
00:32:22,130 --> 00:32:23,198
- Whoa.
- Whoa.
657
00:32:23,265 --> 00:32:24,265
- Whoa.
- Whoa.
658
00:32:24,299 --> 00:32:25,734
Whoa.
659
00:32:27,102 --> 00:32:29,004
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
660
00:32:29,071 --> 00:32:32,040
that you sold me this horse and buggy.
- Well, not yet.
661
00:32:32,107 --> 00:32:34,052
I always figure there's
a right time for everything.
662
00:32:34,076 --> 00:32:35,411
Hold on, look here, Spurs,
663
00:32:35,478 --> 00:32:37,846
you ought to tell him.
- Don't worry.
664
00:32:37,913 --> 00:32:41,116
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
665
00:32:41,183 --> 00:32:42,183
Adios.
666
00:32:42,217 --> 00:32:44,019
Adios.
667
00:32:47,055 --> 00:32:48,591
Giddy up.
668
00:33:16,852 --> 00:33:18,954
Hey, that's my horse and buggy.
669
00:33:21,457 --> 00:33:24,760
Hey, stop that rig!
670
00:33:24,827 --> 00:33:26,462
That's my horse and buggy.
671
00:33:26,529 --> 00:33:27,830
You horse thief.
672
00:33:28,831 --> 00:33:30,132
Whoa.
673
00:33:31,166 --> 00:33:32,968
Whoa...
674
00:33:33,035 --> 00:33:34,035
Hey!
675
00:33:34,069 --> 00:33:35,671
Whoa.
676
00:33:37,806 --> 00:33:38,974
Whoa.
677
00:33:39,041 --> 00:33:40,242
Hey, stop that horse.
678
00:33:40,308 --> 00:33:41,477
Stop that horse.
679
00:33:41,544 --> 00:33:43,712
Whoa, whoa.
680
00:34:17,880 --> 00:34:20,649
That's my buggy
and that's my horse!
681
00:34:20,716 --> 00:34:23,986
What in the eternal blazes
are you doing with her?
682
00:34:24,052 --> 00:34:26,088
Dr. O'Brien I presume.
683
00:34:28,390 --> 00:34:30,092
The redhead.
684
00:34:31,259 --> 00:34:32,861
So it's you.
685
00:34:40,202 --> 00:34:41,504
So that daughter of mine
686
00:34:41,570 --> 00:34:43,706
sold you the horse and buggy.
687
00:34:43,772 --> 00:34:45,941
I guess you're
not a horse thief.
688
00:34:46,008 --> 00:34:48,711
Please understand
that I never apologize.
689
00:34:48,777 --> 00:34:52,380
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
690
00:34:52,447 --> 00:34:54,517
Oh, I am still.
691
00:34:55,718 --> 00:34:58,053
Anyway I'm sorry it happened.
692
00:34:59,054 --> 00:35:00,689
Oh, you are?
693
00:35:00,756 --> 00:35:02,190
Well, thank you.
694
00:35:02,257 --> 00:35:03,559
Yes.
695
00:35:03,626 --> 00:35:06,495
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
696
00:35:08,697 --> 00:35:10,666
Sit up, please.
697
00:35:10,733 --> 00:35:13,068
Can you hurry that up?
698
00:35:13,135 --> 00:35:15,070
You've been dabbing at me
with an infernal
699
00:35:15,137 --> 00:35:17,339
carbolic solution
for 20 minutes.
700
00:35:17,405 --> 00:35:18,741
Hasn't been 3 minutes
701
00:35:18,807 --> 00:35:20,108
and I don't permit my patients
702
00:35:20,175 --> 00:35:21,209
to tell me what to do.
703
00:35:21,276 --> 00:35:22,578
Your patients.
704
00:35:22,645 --> 00:35:24,212
I'm not one of your patients.
705
00:35:24,279 --> 00:35:26,782
You kidnapped me
while I was unconscious.
706
00:35:26,849 --> 00:35:30,519
When I came to, you--
you had my shirt off.
707
00:35:30,586 --> 00:35:33,556
A doctor must give
aid to the injured.
708
00:35:33,622 --> 00:35:36,058
Even a woman doctor.
709
00:35:36,124 --> 00:35:37,960
Hmm.
710
00:35:38,026 --> 00:35:39,662
There.
711
00:35:39,728 --> 00:35:41,029
You can get dressed now.
712
00:35:41,096 --> 00:35:43,065
And thank you for submitting
713
00:35:43,131 --> 00:35:44,933
to my inefficient attention.
714
00:35:55,210 --> 00:35:57,245
More carbolic acid?
715
00:35:57,312 --> 00:35:58,614
Yes.
716
00:36:00,983 --> 00:36:03,952
"Women's Medical College,
Philadelphia."
717
00:36:04,019 --> 00:36:06,088
Hmm.
718
00:36:06,154 --> 00:36:07,790
What are these?
719
00:36:08,557 --> 00:36:11,894
Geneva, Paris,
720
00:36:11,960 --> 00:36:13,328
London.
721
00:36:13,395 --> 00:36:15,449
Wasn't Philadelphia
good enough for you?
722
00:36:15,747 --> 00:36:16,522
Yes.
723
00:36:16,565 --> 00:36:18,667
But you wanted to learn
the new-fangled things
724
00:36:18,734 --> 00:36:20,268
like list of theories.
725
00:36:20,335 --> 00:36:21,770
So you studied in London.
726
00:36:23,338 --> 00:36:24,707
Carbolic spray.
727
00:36:24,773 --> 00:36:26,341
More Lister.
728
00:36:26,408 --> 00:36:28,010
Really, Dr. O'Brien,
729
00:36:28,076 --> 00:36:30,646
I'm surprised that
you've even heard of Lister.
730
00:36:30,713 --> 00:36:32,247
Oh, I've heard of him,
all right.
731
00:36:32,314 --> 00:36:34,717
Wash it off lister,
keep it clean lister,
732
00:36:34,783 --> 00:36:37,620
carbolic acid lister,
anti sepsis lister.
733
00:36:37,686 --> 00:36:39,087
Why didn't everybody die
734
00:36:39,154 --> 00:36:41,990
before Dr. Jacob Lister
came along?
735
00:36:42,057 --> 00:36:44,292
He's a charlotte
and a crack pot.
736
00:36:44,359 --> 00:36:47,763
That point I'm afraid
we disagree violently,
737
00:36:47,830 --> 00:36:52,200
just as we obviously do
on the question of women doctors.
738
00:36:52,267 --> 00:36:54,670
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
739
00:36:54,737 --> 00:36:57,706
from now on by your own methods.
740
00:36:57,773 --> 00:36:59,107
No doubt.
741
00:37:06,248 --> 00:37:07,616
Thank you.
742
00:37:09,952 --> 00:37:12,888
Oh, nice looking little
place you have here.
743
00:37:12,955 --> 00:37:14,923
Must have cost a pretty packet.
744
00:37:14,990 --> 00:37:17,359
I wonder you didn't
make it practicing medicine
745
00:37:17,425 --> 00:37:19,695
in Boston, wasn't it?
746
00:37:19,762 --> 00:37:22,464
No, I didn't make it
practicing medicine.
747
00:37:22,530 --> 00:37:23,899
Yes, it wasn't Boston.
748
00:37:23,966 --> 00:37:25,768
Why did you leave Boston?
749
00:37:28,370 --> 00:37:29,672
Because of the intolerance
750
00:37:29,738 --> 00:37:32,107
of men like you, Dr. O'Brien.
751
00:37:32,174 --> 00:37:34,342
Men who resented
the audacity of a woman
752
00:37:34,409 --> 00:37:35,911
daring to practice medicine.
753
00:37:35,978 --> 00:37:38,881
Daring to crash the gates
of a man's world.
754
00:37:38,947 --> 00:37:40,816
Trouble was
I was doing a man's job
755
00:37:40,883 --> 00:37:42,384
and doing it well.
756
00:37:42,450 --> 00:37:44,019
For that they hated me.
757
00:37:44,820 --> 00:37:46,922
So I came out west.
758
00:37:46,989 --> 00:37:49,124
I didn't expect to find
the same intolerance,
759
00:37:49,191 --> 00:37:53,261
the same bigotry
and ignorance out here.
760
00:37:53,328 --> 00:37:54,596
Seems I was mistaken.
761
00:37:54,663 --> 00:37:55,864
Why don't you forget medicine
762
00:37:55,931 --> 00:37:57,800
and get married?
763
00:37:57,866 --> 00:38:00,168
You're quite a woman.
764
00:38:00,235 --> 00:38:01,569
'Cause I have other
765
00:38:01,636 --> 00:38:03,806
and more important things to do.
766
00:38:03,872 --> 00:38:05,974
Good day, Dr. O'Brien.
767
00:38:06,041 --> 00:38:08,010
Good day, Dr. Garth.
768
00:38:08,076 --> 00:38:10,245
Oh, what's your fee?
769
00:38:10,312 --> 00:38:14,249
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
770
00:38:14,316 --> 00:38:16,651
Then...
thank you.
771
00:38:16,719 --> 00:38:18,353
Give my regards
to your daughter.
772
00:38:18,420 --> 00:38:20,155
She's charming.
773
00:38:20,222 --> 00:38:22,224
Oddly enough her charm explodes
774
00:38:22,290 --> 00:38:23,491
the theory of heredity.
775
00:38:23,558 --> 00:38:24,860
Thank you.
776
00:38:24,927 --> 00:38:27,662
Oh, do me a favor, will you?
777
00:38:27,730 --> 00:38:29,898
Keep out of
the Mission Hospital.
778
00:38:29,965 --> 00:38:31,499
Those poor devils
die fast enough
779
00:38:31,566 --> 00:38:32,968
without any help from you.
780
00:38:42,344 --> 00:38:43,846
These bandages,
781
00:38:43,912 --> 00:38:46,648
how long will they remain
on Tomascito's eye?
782
00:38:46,715 --> 00:38:49,051
A week, 10 days.
783
00:38:49,117 --> 00:38:50,786
And then we shall know.
784
00:38:50,853 --> 00:38:52,988
- We shall know.
- Senora.
785
00:38:53,055 --> 00:38:55,557
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
786
00:38:55,623 --> 00:38:57,225
Muchas gracias.
787
00:39:04,767 --> 00:39:07,035
Why, Norah, you look wonderful.
788
00:39:07,102 --> 00:39:08,336
Doesn't she, father?
789
00:39:08,403 --> 00:39:09,938
Truly.
790
00:39:10,005 --> 00:39:12,941
I'm so glad that you could
wear these pretties.
791
00:39:13,008 --> 00:39:14,877
We must find some more for you.
792
00:39:16,979 --> 00:39:19,181
Norah, how would you like
to do something for me?
793
00:39:21,716 --> 00:39:23,451
You would like to help me now,
794
00:39:23,518 --> 00:39:24,920
wouldn't you?
795
00:39:26,088 --> 00:39:27,790
I don't know, ma'am.
796
00:39:27,856 --> 00:39:29,591
I don't know.
797
00:39:29,657 --> 00:39:32,260
I've never been good for much.
798
00:39:32,327 --> 00:39:36,264
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
799
00:39:36,331 --> 00:39:38,066
But...
800
00:39:39,401 --> 00:39:40,903
I'd like to try.
801
00:39:40,969 --> 00:39:42,637
I'll appreciate that.
802
00:39:42,704 --> 00:39:44,172
This morning,
the senora has operated
803
00:39:44,239 --> 00:39:46,108
on the eyes of a little boy.
804
00:39:46,174 --> 00:39:47,910
It was very complicated.
805
00:39:47,976 --> 00:39:49,878
His eyes will be bandaged
for at least a week.
806
00:39:49,945 --> 00:39:51,646
Now for such a little boy,
807
00:39:51,713 --> 00:39:53,153
this is going to be
very frightening.
808
00:39:53,215 --> 00:39:55,951
I want to bring him here
into this room.
809
00:39:56,018 --> 00:39:58,420
And, Norah, I want you
to make friends with him.
810
00:39:58,486 --> 00:40:02,891
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
811
00:40:06,528 --> 00:40:07,762
Yes, ma'am.
812
00:40:12,000 --> 00:40:14,269
Norah, this is Tomascito.
813
00:40:16,872 --> 00:40:18,473
Hello, Tomascito.
814
00:40:18,540 --> 00:40:20,809
There's a very pretty girl
with you here.
815
00:40:20,876 --> 00:40:22,710
Her name is Norah.
816
00:40:22,777 --> 00:40:26,014
She's going to be here
with you all the time.
817
00:40:26,081 --> 00:40:29,051
I want you to show her
just how brave you can be.
818
00:40:52,007 --> 00:40:54,977
That Bartolo,
such a fine good man.
819
00:40:55,043 --> 00:40:57,846
Come, sister, with your
permission, senora.
820
00:41:04,987 --> 00:41:06,855
Say something to him.
821
00:41:09,691 --> 00:41:11,493
Hello, Tomascito.
822
00:41:12,560 --> 00:41:13,962
Hello.
823
00:41:20,135 --> 00:41:22,170
Such a thing.
The senora, this doctor,
824
00:41:22,237 --> 00:41:24,406
my son Tomascito, his eyes,
825
00:41:24,472 --> 00:41:26,909
this clever one,
she has got him a little.
826
00:41:26,975 --> 00:41:28,176
In a week he will see again.
827
00:41:28,243 --> 00:41:29,978
I tell you she is a saint.
828
00:41:30,045 --> 00:41:31,880
It's a blessed thing
that such a good doctor
829
00:41:31,947 --> 00:41:33,348
come to Santa Fe.
830
00:41:33,415 --> 00:41:35,550
Where is this... saint?
831
00:41:35,617 --> 00:41:37,252
With the Senora Muldoon.
832
00:41:45,360 --> 00:41:46,294
Good morning.
833
00:41:46,361 --> 00:41:47,963
Well, well.
834
00:41:48,030 --> 00:41:50,532
Saint Julia, the red hair.
835
00:41:50,598 --> 00:41:53,201
Your friend Bartolo
was just telling me that...
836
00:41:56,671 --> 00:41:58,773
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
837
00:41:58,840 --> 00:42:00,342
- I did.
- Why?
838
00:42:00,408 --> 00:42:02,410
An experiment.
What do you mean an experiment?
839
00:42:02,477 --> 00:42:04,146
The little boy needs
companionship.
840
00:42:04,212 --> 00:42:05,847
The girl, a sense
of responsibility.
841
00:42:05,914 --> 00:42:07,715
What are you talking about?
842
00:42:07,782 --> 00:42:09,817
Well, lets' try again.
843
00:42:09,884 --> 00:42:11,286
As you know or should know
844
00:42:11,353 --> 00:42:13,288
that Muldoon girl
has a psychosis,
845
00:42:13,355 --> 00:42:14,856
a sick mind.
846
00:42:14,923 --> 00:42:16,891
- A sick mind, nonsense.
- My opinion--
847
00:42:16,959 --> 00:42:18,393
She's just making a fool of you.
848
00:42:18,460 --> 00:42:20,728
She's a good bed
and three meals a day.
849
00:42:20,795 --> 00:42:23,131
Never had that
before in her life.
850
00:42:23,198 --> 00:42:24,742
I can tell you one thing -
she's getting out of here
851
00:42:24,766 --> 00:42:25,806
and she's getting out fast.
852
00:42:25,867 --> 00:42:27,469
What do we do now then?
853
00:42:27,535 --> 00:42:30,505
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
854
00:42:30,572 --> 00:42:31,773
have a Roman holiday.
855
00:42:31,839 --> 00:42:33,475
I tell you the girl's no good.
856
00:42:33,541 --> 00:42:36,011
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
857
00:42:36,078 --> 00:42:38,546
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
858
00:42:38,613 --> 00:42:39,847
Bella Brown's place.
859
00:42:39,914 --> 00:42:41,716
It's a gambling house.
860
00:42:41,783 --> 00:42:42,783
How do you know?
861
00:42:42,817 --> 00:42:43,818
I saw her there.
862
00:42:43,885 --> 00:42:45,220
- Oh!
- Well, just a--
863
00:42:45,287 --> 00:42:47,089
Oh, no, no, no, please.
864
00:42:47,155 --> 00:42:49,624
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
865
00:42:49,691 --> 00:42:52,794
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
866
00:42:52,860 --> 00:42:56,864
Oh, well.
Oh, my, oh my,
867
00:42:56,931 --> 00:42:58,933
the inconsistency
of the male animal--
868
00:43:09,344 --> 00:43:11,713
I hear you've acquired
a saddle horse.
869
00:43:13,748 --> 00:43:15,283
Yes, I have.
870
00:43:16,718 --> 00:43:19,821
- Can you ride?
- Of course.
871
00:43:19,887 --> 00:43:21,789
Side saddle, I suppose.
872
00:43:21,856 --> 00:43:23,825
That's the only way I know.
873
00:43:23,891 --> 00:43:27,162
Well, in this country
you'd break your silly neck.
874
00:43:27,229 --> 00:43:29,531
You'll have to learn
to use a western outfit.
875
00:43:29,597 --> 00:43:31,699
One of these days
I'll teach you.
876
00:43:34,036 --> 00:43:35,737
Now why would you
want to do that?
877
00:43:37,639 --> 00:43:39,141
To tell you the truth,
878
00:43:39,207 --> 00:43:40,675
I don't know.
879
00:43:57,959 --> 00:44:00,395
- Why do you have to go and spoil it?
- Spoil what?
880
00:44:00,462 --> 00:44:01,963
For a minute
I thought you came by
881
00:44:02,030 --> 00:44:03,431
especially to see me.
882
00:44:03,498 --> 00:44:04,966
No, I just happened
to be passing.
883
00:44:05,033 --> 00:44:06,434
Where are you headed?
884
00:44:06,501 --> 00:44:08,136
One of those routine
scout details
885
00:44:08,203 --> 00:44:11,039
for my sins.
A week of boredom.
886
00:44:12,074 --> 00:44:14,276
A week is a long time.
887
00:44:17,712 --> 00:44:19,814
Tell me, David.
888
00:44:19,881 --> 00:44:21,015
Do you love me?
889
00:44:21,083 --> 00:44:23,285
Yes, I love you.
890
00:44:24,386 --> 00:44:26,854
Do you love me with love,
891
00:44:26,921 --> 00:44:28,790
as a man loves a woman?
892
00:44:30,925 --> 00:44:32,260
No, Spurs,
893
00:44:32,327 --> 00:44:34,196
as a man loves a friend.
894
00:44:35,163 --> 00:44:37,365
Well, amiga mia, adios.
895
00:44:40,535 --> 00:44:41,803
Adios.
896
00:44:50,745 --> 00:44:52,247
Kiss me.
897
00:44:52,314 --> 00:44:53,815
But not as a friend.
898
00:44:53,881 --> 00:44:55,750
You shouldn't love me, Spurs.
899
00:44:57,552 --> 00:44:58,686
Adios.
900
00:45:19,941 --> 00:45:21,709
Well, hello, Spurs.
901
00:45:24,912 --> 00:45:26,080
What are you doing here?
902
00:45:26,148 --> 00:45:27,915
Waiting for you.
903
00:45:27,982 --> 00:45:29,584
You're the one
bright spot in my life.
904
00:45:29,651 --> 00:45:32,954
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
905
00:45:33,020 --> 00:45:34,622
Oh, I'm tired.
906
00:45:34,689 --> 00:45:36,324
You've been working
too hard, doc.
907
00:45:36,391 --> 00:45:38,260
You haven't been
getting enough rest.
908
00:45:38,326 --> 00:45:40,528
Esteban told me that
you were out until dawn again.
909
00:45:40,595 --> 00:45:41,633
Yes, I was.
910
00:45:41,689 --> 00:45:44,875
Everything seems to happen
at night around here.
911
00:45:45,133 --> 00:45:47,935
Holy Joe! You ought
to see O'Brien.
912
00:45:48,002 --> 00:45:50,338
- Now what?
- You.
913
00:45:50,405 --> 00:45:53,708
Claim jumping another
of his cash customers,
914
00:45:53,775 --> 00:45:55,277
Old Ben Strickland.
915
00:45:55,343 --> 00:45:58,112
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
916
00:45:58,180 --> 00:46:00,014
He's a very charming
old gentleman.
917
00:46:00,081 --> 00:46:03,818
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
918
00:46:03,885 --> 00:46:07,189
Doc, please don't
reduce us to poverty.
919
00:46:08,423 --> 00:46:10,525
I have one like that.
920
00:46:10,592 --> 00:46:12,660
This is good of David, isn't it?
921
00:46:12,727 --> 00:46:14,962
No, it's too severe.
922
00:46:15,029 --> 00:46:16,731
I like it when he smiles.
923
00:46:17,799 --> 00:46:19,467
Mine is written on too.
924
00:46:19,534 --> 00:46:20,935
Do you know what it says?
925
00:46:21,002 --> 00:46:22,970
No. What?
926
00:46:23,037 --> 00:46:25,407
It says, "To my own true love,
927
00:46:25,473 --> 00:46:27,642
forever and always, David."
928
00:46:29,777 --> 00:46:33,248
You don't think he meant it,
do you? Do you?
929
00:46:33,315 --> 00:46:37,219
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
930
00:46:37,285 --> 00:46:39,654
He's always been
carefree and well,
931
00:46:39,721 --> 00:46:41,789
you know, little irresponsible.
932
00:46:44,158 --> 00:46:45,893
Doc, do you ever pray?
933
00:46:48,095 --> 00:46:50,398
Why, yes, quite often.
934
00:46:51,366 --> 00:46:53,535
I used to a lot.
935
00:46:53,601 --> 00:46:55,570
I'd wait till the church
was quite empty
936
00:46:55,637 --> 00:46:58,473
and then I'd go in
all by myself.
937
00:46:58,540 --> 00:47:02,710
It was so quiet, so peaceful.
938
00:47:04,246 --> 00:47:06,314
Sometimes I thought
in the silence,
939
00:47:06,381 --> 00:47:08,750
I could hear the little echoes
of all the prayers
940
00:47:08,816 --> 00:47:10,485
that were ever said.
941
00:47:11,653 --> 00:47:13,588
Yes, I think I know
what you mean.
942
00:47:14,622 --> 00:47:17,392
Every day I'd go in there
943
00:47:17,459 --> 00:47:19,494
and ask the Blessed Virgin
to make it
944
00:47:19,561 --> 00:47:22,364
so that David
would love me truly.
945
00:47:26,000 --> 00:47:28,270
Well...
946
00:47:28,336 --> 00:47:30,572
Finally, I didn't go anymore.
947
00:47:32,474 --> 00:47:34,309
You know, Spurs,
948
00:47:34,376 --> 00:47:36,244
whenever people want
something very badly,
949
00:47:36,311 --> 00:47:38,846
they usually get
around praying for it.
950
00:47:38,913 --> 00:47:40,548
And then if things
don't work out
951
00:47:40,615 --> 00:47:42,550
exactly as they want,
952
00:47:42,617 --> 00:47:45,052
they get angrier with God
953
00:47:45,119 --> 00:47:48,222
like children denied
a second helping of pudding.
954
00:47:50,325 --> 00:47:52,760
But the wonderful thing is
that they don't know
955
00:47:52,827 --> 00:47:55,129
that God has just
taken them by their hand
956
00:47:55,196 --> 00:47:57,632
and led them away from disaster.
957
00:48:07,409 --> 00:48:08,910
Is David back?
958
00:48:10,111 --> 00:48:11,779
Why, yes.
959
00:48:11,846 --> 00:48:14,649
As a matter of fact, I was
just wondering where he is.
960
00:48:24,258 --> 00:48:26,861
If it's all the same
to you, lieutenant,
961
00:48:26,928 --> 00:48:29,130
this time I'd like mine
off the top.
962
00:48:29,196 --> 00:48:30,765
Yeah.
963
00:48:30,832 --> 00:48:32,199
Sure.
964
00:48:32,266 --> 00:48:33,835
I think that could be arranged.
965
00:48:40,975 --> 00:48:42,209
Somebody get a doctor.
966
00:48:42,276 --> 00:48:44,078
All right, boys.
967
00:48:44,145 --> 00:48:46,013
Take this monkey in the back.
968
00:48:51,018 --> 00:48:52,086
How does he look?
969
00:48:52,153 --> 00:48:54,656
He's passed out.
970
00:48:54,722 --> 00:48:56,891
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
971
00:48:56,958 --> 00:48:58,025
I hope...
972
00:48:59,160 --> 00:49:00,595
Julie.
973
00:49:00,662 --> 00:49:03,064
Julie, what on earth
are you doing here?
974
00:49:06,167 --> 00:49:08,269
I have no idea.
975
00:49:08,336 --> 00:49:10,071
Boy who brought me
was very excited
976
00:49:10,137 --> 00:49:11,873
and couldn't speak English.
977
00:49:11,939 --> 00:49:13,784
All I could gather was that
somebody had been hurt.
978
00:49:13,808 --> 00:49:15,710
Yes, well, as long
as you're here, darling,
979
00:49:15,777 --> 00:49:17,988
you better get out your tools
and take a look at this joker.
980
00:49:18,012 --> 00:49:20,114
He's been bleeding
like a wine barrel.
981
00:49:20,181 --> 00:49:21,916
What happened to him?
982
00:49:21,983 --> 00:49:23,284
A gunshot wound.
983
00:49:23,351 --> 00:49:24,619
So go ahead like a good girl
984
00:49:24,686 --> 00:49:26,087
and fish out the slug.
985
00:49:26,153 --> 00:49:27,589
Bring my bag over here.
986
00:49:30,324 --> 00:49:31,893
I think you'll find
I did a neat job
987
00:49:31,959 --> 00:49:34,429
of not entirely
shooting him to bits.
988
00:49:34,496 --> 00:49:37,064
Am I to understand
that you shot him?
989
00:49:37,131 --> 00:49:38,533
My darling, of course.
990
00:49:38,600 --> 00:49:40,267
But the man drew first.
991
00:49:40,334 --> 00:49:41,769
That is right.
992
00:49:41,836 --> 00:49:44,406
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
993
00:49:44,472 --> 00:49:46,240
Bella, this is my sister
Dr. Garth.
994
00:49:46,307 --> 00:49:47,775
- How do you do?
- How do you do?
995
00:49:47,842 --> 00:49:49,477
This is Bella's
place of business.
996
00:49:49,544 --> 00:49:51,178
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
997
00:49:51,245 --> 00:49:53,247
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
998
00:49:53,314 --> 00:49:55,116
Yes, ma'am.
999
00:50:00,822 --> 00:50:02,757
Bring this lamp
little closer, will you?
1000
00:50:07,595 --> 00:50:11,466
Julie, there's one thing
I want to tell you.
1001
00:50:11,533 --> 00:50:13,701
If this mule dies,
1002
00:50:13,768 --> 00:50:16,904
I will probably be busted
out of the service.
1003
00:50:16,971 --> 00:50:19,541
If he lives, it'll be
more than you deserve.
1004
00:50:19,607 --> 00:50:22,009
It's not a very
pretty picture, David.
1005
00:50:22,076 --> 00:50:24,278
I don't like the way
you fit into it.
1006
00:50:24,345 --> 00:50:25,847
I don't like it at all.
1007
00:50:43,397 --> 00:50:45,567
Gracious, what's that?
1008
00:50:45,633 --> 00:50:47,569
That is your experiment.
1009
00:50:47,635 --> 00:50:49,704
Well, it worked, didn't it?
1010
00:51:12,860 --> 00:51:14,596
Father, it's moments
like this that make up
1011
00:51:14,662 --> 00:51:16,631
for all one's failures.
1012
00:51:18,466 --> 00:51:21,836
You are a clever one
for a Protestant.
1013
00:51:21,903 --> 00:51:24,271
You know, father,
you're a wonderful person
1014
00:51:24,338 --> 00:51:25,707
for a Catholic.
1015
00:51:36,417 --> 00:51:40,555
Well, well, Dr. Rourke O'Brien.
1016
00:51:40,622 --> 00:51:41,956
Get in.
1017
00:51:42,023 --> 00:51:43,858
What did you say?
Come on, get in.
1018
00:51:43,925 --> 00:51:45,860
Get in? Well, of course,
I won't get in.
1019
00:51:45,927 --> 00:51:47,695
Look, just for once,
don't argue with me.
1020
00:51:47,762 --> 00:51:50,965
Just get in, I want
to teach you to ride.
1021
00:51:51,032 --> 00:51:54,268
Will you get in or shall
I drag you in by the hair?
1022
00:51:54,335 --> 00:51:55,637
I'll get in.
1023
00:51:57,438 --> 00:51:58,640
Oh, wait, I have to get a hat.
1024
00:51:58,706 --> 00:52:00,207
I've got you a hat.
1025
00:52:15,923 --> 00:52:17,959
Oh, don't you ever drive slowly?
1026
00:52:18,025 --> 00:52:19,493
Never.
1027
00:52:19,561 --> 00:52:20,595
Oh...
1028
00:52:20,662 --> 00:52:22,930
What a lovely house.
1029
00:52:22,997 --> 00:52:25,933
Well, it's like
a Spanish hacienda.
1030
00:52:26,000 --> 00:52:27,535
It is a Spanish hacienda.
1031
00:52:27,602 --> 00:52:29,537
Oh, well.
1032
00:52:35,710 --> 00:52:37,645
Nice place you have here.
1033
00:52:37,712 --> 00:52:40,047
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1034
00:52:41,683 --> 00:52:42,917
No, I didn't.
1035
00:52:42,984 --> 00:52:44,518
This was my wife's ranch.
1036
00:52:44,586 --> 00:52:46,320
She was a Castilian.
1037
00:52:46,387 --> 00:52:47,789
That was my wife.
1038
00:52:50,191 --> 00:52:51,458
Lovely.
1039
00:52:51,525 --> 00:52:53,127
Lovely.
1040
00:52:53,194 --> 00:52:55,930
You know, that might
easily be Spurs.
1041
00:52:55,997 --> 00:52:57,565
Spurs is fortunate to have
1042
00:52:57,632 --> 00:53:00,034
even some of
her mother's beauty.
1043
00:53:00,101 --> 00:53:01,836
Come here.
1044
00:53:01,903 --> 00:53:04,906
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1045
00:53:04,972 --> 00:53:05,973
What?
1046
00:53:06,040 --> 00:53:07,474
What, you mean this is for me?
1047
00:53:07,541 --> 00:53:10,077
Yes. I had them made up for you.
1048
00:53:10,144 --> 00:53:11,879
But why?
1049
00:53:11,946 --> 00:53:14,048
I asked myself
the same question.
1050
00:53:15,216 --> 00:53:16,283
Let's see.
1051
00:53:18,019 --> 00:53:19,887
That looks as if it might fit.
1052
00:53:19,954 --> 00:53:22,423
Well, how could you
possibly know the right size?
1053
00:53:22,489 --> 00:53:24,902
Well, I'll tell you, that waistline
and the bust measurements,
1054
00:53:24,926 --> 00:53:26,728
I didn't have any trouble with.
1055
00:53:26,794 --> 00:53:29,463
The boots of course,
I had to take a chance on.
1056
00:53:29,530 --> 00:53:31,633
Here, let me fix that for you.
1057
00:53:34,535 --> 00:53:35,970
Not bad.
1058
00:53:36,037 --> 00:53:38,039
Me or the hat?
1059
00:53:38,105 --> 00:53:39,974
The hat.
1060
00:53:40,041 --> 00:53:42,810
I really can't allow you
to give me all these things.
1061
00:53:42,877 --> 00:53:45,112
There you go, always
looking for an argument.
1062
00:53:45,179 --> 00:53:46,981
Come on, now don't be
old fashioned,
1063
00:53:47,048 --> 00:53:48,750
you can use my bedroom
for dressing.
1064
00:53:48,816 --> 00:53:50,427
But I really don't think
that I ought to--
1065
00:53:50,451 --> 00:53:51,719
Go right ahead.
1066
00:53:53,821 --> 00:53:56,758
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1067
00:54:28,823 --> 00:54:30,758
Hey, wait a minute.
1068
00:54:32,794 --> 00:54:34,261
What's your hurry?
1069
00:54:35,797 --> 00:54:38,900
Oh, I saw doc through
the window and I..
1070
00:54:38,966 --> 00:54:41,669
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1071
00:54:41,736 --> 00:54:43,037
We're going for a ride.
1072
00:54:44,138 --> 00:54:45,439
You and doc?
1073
00:54:45,506 --> 00:54:46,908
Yes.
1074
00:54:48,142 --> 00:54:50,344
I think I better go along.
1075
00:54:51,846 --> 00:54:53,681
Your lack of confidence
in your father
1076
00:54:53,748 --> 00:54:55,349
is not a compliment, young lady.
1077
00:54:56,984 --> 00:54:58,720
Well, I don't know.
1078
00:55:00,321 --> 00:55:01,899
Well, the first thing
you got to remember is
1079
00:55:01,923 --> 00:55:04,759
what you're sitting on.
It's a horse.
1080
00:55:04,826 --> 00:55:07,061
Thank you.
Thank you very much.
1081
00:55:07,128 --> 00:55:09,697
Your seat is mostly
a question of balance.
1082
00:55:09,764 --> 00:55:13,901
You've got to learn the trick
of using your knees like this.
1083
00:55:13,968 --> 00:55:16,804
I think I get the idea.
1084
00:55:16,871 --> 00:55:18,706
Another thing,
to turn the horse,
1085
00:55:18,773 --> 00:55:22,243
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1086
00:55:22,309 --> 00:55:23,978
I see.
Come on, sit up straight.
1087
00:55:26,180 --> 00:55:28,249
Try not to look
like a sack of potatoes.
1088
00:55:29,884 --> 00:55:31,886
You know, I think
you're gonna be all right.
1089
00:55:31,953 --> 00:55:34,688
You got the hands
for it and the legs.
1090
00:55:34,756 --> 00:55:37,024
Yes, you certainly
have got the legs.
1091
00:55:37,091 --> 00:55:39,026
Look, before we become
too deeply involved
1092
00:55:39,093 --> 00:55:41,796
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1093
00:55:42,797 --> 00:55:44,298
All right, suppose we do.
1094
00:56:06,320 --> 00:56:08,655
Well, you haven't
done too badly.
1095
00:56:08,722 --> 00:56:10,391
How do you feel?
1096
00:56:10,457 --> 00:56:11,759
Oh, wonderful.
1097
00:56:14,128 --> 00:56:15,262
Oop...
1098
00:56:15,329 --> 00:56:16,864
Holy Joe.
1099
00:56:18,265 --> 00:56:20,043
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1100
00:56:20,067 --> 00:56:21,478
You better sit down
and rest for a while.
1101
00:56:21,502 --> 00:56:24,305
Oh, my gluteus maximus,
1102
00:56:24,371 --> 00:56:25,773
oh, that feels good.
1103
00:56:25,840 --> 00:56:28,742
Well, at least it's stationary.
1104
00:56:30,311 --> 00:56:32,313
Well, Miss Garth, this is,
1105
00:56:32,379 --> 00:56:35,149
look, I think
I'll just call you Julia.
1106
00:56:35,216 --> 00:56:37,985
All right, but don't let
yourself get carried away.
1107
00:56:38,052 --> 00:56:39,987
You know the wide open spaces,
1108
00:56:40,054 --> 00:56:43,690
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1109
00:56:43,757 --> 00:56:46,027
You know the--
the poetic approach.
1110
00:56:46,093 --> 00:56:49,296
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1111
00:56:49,363 --> 00:56:51,332
Personally I like
mine's straight.
1112
00:56:51,398 --> 00:56:52,967
Like what straight?
1113
00:56:53,034 --> 00:56:56,170
A relationship of
the sexes, romance, love,
1114
00:56:56,237 --> 00:56:58,172
whatever you want to call it.
1115
00:56:58,239 --> 00:57:01,775
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1116
00:57:01,843 --> 00:57:03,510
As a doctor, of course.
1117
00:57:03,577 --> 00:57:05,312
But not as a woman?
1118
00:57:05,379 --> 00:57:06,948
Nonsense.
1119
00:57:07,014 --> 00:57:08,883
No woman over 30
can afford to admit
1120
00:57:08,950 --> 00:57:10,517
there'd never been a man
in her life.
1121
00:57:12,186 --> 00:57:14,455
I understand you have
very definite ideas
1122
00:57:14,521 --> 00:57:17,224
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1123
00:57:17,291 --> 00:57:19,726
My name is Rourke
and I certainly have,
1124
00:57:19,793 --> 00:57:22,129
a woman should have
the same ideas.
1125
00:57:22,196 --> 00:57:25,232
Now come, admit,
you have been in love.
1126
00:57:29,803 --> 00:57:31,172
Why don't you marry him?
1127
00:57:32,673 --> 00:57:34,575
He had his ideas
about women too.
1128
00:57:36,043 --> 00:57:38,312
He insisted that
I gave up medicine.
1129
00:57:38,379 --> 00:57:39,947
But you were too stubborn.
1130
00:57:40,014 --> 00:57:41,883
Not stubborn, determined.
1131
00:57:41,949 --> 00:57:45,119
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1132
00:57:54,195 --> 00:57:56,030
Some of Geronimo's boys.
1133
00:57:57,865 --> 00:57:59,345
What do you suppose
they intend to do?
1134
00:57:59,400 --> 00:58:00,868
That's one thing
about an Apache,
1135
00:58:00,935 --> 00:58:02,603
you can never figure out.
1136
00:58:08,375 --> 00:58:10,311
They want you to
take your hat off.
1137
00:58:10,377 --> 00:58:12,246
They like to see your red hair.
1138
00:58:13,915 --> 00:58:15,516
What should I do?
1139
00:58:15,582 --> 00:58:17,919
If you want to keep it,
you better humor him.
1140
00:59:03,564 --> 00:59:04,999
Do you think that--
1141
00:59:05,066 --> 00:59:07,034
that wild creature
might actually...?
1142
00:59:08,335 --> 00:59:10,137
Did you see their lances
1143
00:59:10,204 --> 00:59:12,173
with those hanks of hair
on them?
1144
00:59:12,239 --> 00:59:14,175
They're not floor mops.
1145
00:59:14,241 --> 00:59:16,321
We better get out of here
before he changes his mind.
1146
00:59:16,377 --> 00:59:21,048
That Indian, what did he say
to you as he rode away?
1147
00:59:21,115 --> 00:59:23,184
He asked me
if you were my woman.
1148
00:59:23,250 --> 00:59:24,952
What did you tell him?
1149
00:59:25,019 --> 00:59:26,587
I told him yes.
1150
00:59:34,628 --> 00:59:36,830
That's what you call
taking it straight, huh?
1151
00:59:36,897 --> 00:59:39,766
Yes, a natural
biological impulse.
1152
00:59:39,833 --> 00:59:41,435
And the subtle approach of
1153
00:59:41,502 --> 00:59:43,204
the hired hand at the hayfield,
1154
00:59:43,270 --> 00:59:45,272
making love
to the farmer's daughter.
1155
00:59:46,440 --> 00:59:48,109
Come on, get on your horse.
1156
01:00:03,457 --> 01:00:05,359
Hey, wait, wait, wait.
1157
01:00:14,468 --> 01:00:16,970
All right, either get on
or get off!
1158
01:00:17,038 --> 01:00:19,573
Giddy up.
Ooh, ooh.
1159
01:00:27,948 --> 01:00:29,550
The senora, this clever bud,
1160
01:00:29,616 --> 01:00:32,053
she took my woman
and led her to son
1161
01:00:32,119 --> 01:00:33,487
and she says...
1162
01:00:33,554 --> 01:00:36,557
"Tomascito,
open your eyes a little.
1163
01:00:36,623 --> 01:00:37,991
Tell me what you see."
1164
01:00:38,059 --> 01:00:40,161
So Tomascito opened his eyes
1165
01:00:40,227 --> 01:00:42,763
and this, this is the thing
that is the miracle.
1166
01:00:42,829 --> 01:00:44,931
My son says...
1167
01:00:44,998 --> 01:00:47,901
"I see my mother,
I see her clearly."
1168
01:00:47,968 --> 01:00:50,003
Bartolo, get that cart
out of the way.
1169
01:00:50,071 --> 01:00:51,872
Yes, senor, at once.
1170
01:00:51,938 --> 01:00:52,938
I was telling my--
1171
01:00:52,973 --> 01:00:53,973
Come on, come on!
1172
01:00:54,007 --> 01:00:55,509
Yes.
1173
01:00:55,576 --> 01:00:57,044
Get up.
1174
01:01:13,560 --> 01:01:14,761
Next please.
1175
01:01:17,131 --> 01:01:21,202
Senor, senor, this is my cousin,
1176
01:01:21,268 --> 01:01:23,704
a fine good boy.
1177
01:01:23,770 --> 01:01:25,172
Holy Joe.
1178
01:01:25,239 --> 01:01:26,740
Somebody drop a house on him?
1179
01:01:26,807 --> 01:01:30,911
No, senor, it was
of a greater complication.
1180
01:01:30,977 --> 01:01:32,713
What happened?
1181
01:01:32,779 --> 01:01:34,948
It was a complication
of little animals.
1182
01:01:35,015 --> 01:01:37,050
Ha!
They love my cousin.
1183
01:01:37,118 --> 01:01:39,120
The little chickens,
the little ducks,
1184
01:01:39,186 --> 01:01:41,222
all the time
they follow him home.
1185
01:01:41,288 --> 01:01:43,090
Once even a fine goose,
1186
01:01:43,157 --> 01:01:45,359
but yesterday
it was a little goat,
1187
01:01:45,426 --> 01:01:48,629
all the way from town
she followed my cousin,
1188
01:01:48,695 --> 01:01:49,963
even into the house.
1189
01:01:50,030 --> 01:01:51,732
Such a fat little goat.
1190
01:01:51,798 --> 01:01:55,836
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1191
01:01:55,902 --> 01:01:59,173
- Don't tell me a goat did all this.
- No, senor.
1192
01:01:59,240 --> 01:02:01,542
It was done by the fellow
who owns the goat.
1193
01:02:03,444 --> 01:02:05,479
Such a barbarian, no?
1194
01:02:09,183 --> 01:02:11,318
Ah, senor.
1195
01:02:13,354 --> 01:02:15,722
I ride with a message
from the patron,
1196
01:02:15,789 --> 01:02:17,023
from Don Hernandez who--
1197
01:02:17,090 --> 01:02:18,192
How is he?
1198
01:02:18,259 --> 01:02:20,161
Same old trouble, senor.
1199
01:02:20,227 --> 01:02:21,638
And I am instructed
to tell you that--
1200
01:02:21,662 --> 01:02:23,597
All right. I'll be out
to look him over.
1201
01:02:23,664 --> 01:02:27,100
Oh, no, senor. This is not
Don Hernandez's desire.
1202
01:02:27,168 --> 01:02:28,902
This message I bring
is for the--
1203
01:02:30,604 --> 01:02:31,705
Good morning.
1204
01:02:31,772 --> 01:02:33,140
Good morning.
1205
01:02:33,207 --> 01:02:35,876
Ah, the one with the red hair.
1206
01:02:35,942 --> 01:02:37,077
You are the doctor?
1207
01:02:37,144 --> 01:02:38,279
Yes.
1208
01:02:38,345 --> 01:02:40,046
As a favor, please,
1209
01:02:40,113 --> 01:02:42,349
Don Hernandez
would be very honored
1210
01:02:42,416 --> 01:02:44,485
if you will ride to
El rancho Santiago.
1211
01:02:44,551 --> 01:02:45,852
Oh, I shall be happy to.
1212
01:02:47,454 --> 01:02:49,190
There must be some mistake.
1213
01:02:49,256 --> 01:02:52,393
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1214
01:02:52,459 --> 01:02:54,328
Oh, well, of course
in that case, I can't--
1215
01:02:54,395 --> 01:02:57,231
All I know, senor,
are the words of Don Hernandez.
1216
01:02:57,298 --> 01:02:59,200
He asked for the senora doctor.
1217
01:02:59,266 --> 01:03:04,205
Then by all means,
go, Dr. Garth.
1218
01:03:04,271 --> 01:03:06,907
My master will be honored.
1219
01:03:06,973 --> 01:03:09,510
Senora, senor, adios.
1220
01:03:13,580 --> 01:03:15,982
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1221
01:03:16,049 --> 01:03:17,351
I haven't the faintest idea.
1222
01:03:17,418 --> 01:03:19,186
I don't believe that.
1223
01:03:19,253 --> 01:03:20,854
And I suppose you know
1224
01:03:20,921 --> 01:03:23,390
it's the same as
picking a man's pockets
1225
01:03:23,457 --> 01:03:26,693
and in medicine, unethical.
Unethical?
1226
01:03:26,760 --> 01:03:28,880
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1227
01:03:28,929 --> 01:03:31,998
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1228
01:03:32,065 --> 01:03:33,700
Sit down.
1229
01:03:37,804 --> 01:03:40,941
I think I've got you
figured out, Garth.
1230
01:03:41,007 --> 01:03:42,007
Yes?
1231
01:03:42,042 --> 01:03:43,677
Yes.
1232
01:03:43,744 --> 01:03:46,980
When you were tactically
run out of Boston,
1233
01:03:47,374 --> 01:03:50,421
you came here to New Mexico
determined to succeed.
1234
01:03:50,523 --> 01:03:51,242
I did.
1235
01:03:51,285 --> 01:03:52,595
But not for the benefit
of the sick
1236
01:03:52,619 --> 01:03:54,321
or the welfare of humanity,
1237
01:03:54,388 --> 01:03:57,424
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1238
01:03:57,491 --> 01:03:59,726
And for the sake of a triumph
over those physicians
1239
01:03:59,793 --> 01:04:01,328
who had humiliated you.
1240
01:04:01,395 --> 01:04:04,197
You adapted
the idiotic theories of Lister
1241
01:04:04,265 --> 01:04:06,233
because they were new,
1242
01:04:06,300 --> 01:04:08,702
and made you seem
progressive and smart,
1243
01:04:08,769 --> 01:04:10,937
not because you believe them.
1244
01:04:11,004 --> 01:04:12,973
And now you're trying to
take away my patients
1245
01:04:13,039 --> 01:04:15,909
as part of your vindictive
feminine revenge.
1246
01:04:17,344 --> 01:04:20,447
You came here with a knife
in your teeth
1247
01:04:20,514 --> 01:04:22,416
and you've been using it.
1248
01:04:22,483 --> 01:04:25,118
Am I right, Dr. Garth?
1249
01:04:25,185 --> 01:04:27,588
You're both right and wrong.
1250
01:04:27,654 --> 01:04:30,090
I did come here
determined to succeed,
1251
01:04:30,156 --> 01:04:32,793
without a desire for revenge.
1252
01:04:32,859 --> 01:04:35,729
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1253
01:04:35,796 --> 01:04:37,698
because I know them to be sound,
1254
01:04:37,764 --> 01:04:39,900
and believe
they'll benefit humanity.
1255
01:04:39,966 --> 01:04:42,903
I have not tried
to steal your patients,
1256
01:04:42,969 --> 01:04:44,705
and neither have come to me
have come
1257
01:04:44,771 --> 01:04:48,074
because I had already,
in some measure, succeeded.
1258
01:04:48,141 --> 01:04:52,112
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1259
01:04:52,178 --> 01:04:54,047
Let me tell you this.
1260
01:04:54,114 --> 01:04:56,283
You're not gonna
use this hospital
1261
01:04:56,350 --> 01:04:59,453
for your personal ambitions.
1262
01:04:59,520 --> 01:05:01,855
I put my soul into it
for the past 5 years,
1263
01:05:01,922 --> 01:05:04,124
without a cent of pay
and you know why?
1264
01:05:04,190 --> 01:05:07,394
Because this hospital is
the dream of an old man,
1265
01:05:07,461 --> 01:05:09,363
Father Gabriel,
1266
01:05:09,430 --> 01:05:10,697
who's about as close to God
1267
01:05:10,764 --> 01:05:13,066
as any living man can get.
1268
01:05:13,133 --> 01:05:15,569
He believes that you're sincere.
1269
01:05:15,636 --> 01:05:18,872
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1270
01:05:18,939 --> 01:05:21,842
Either you leave
this hospital or I do.
1271
01:05:24,911 --> 01:05:27,047
This is ridiculous, Dr. O'Brien.
1272
01:05:28,582 --> 01:05:31,718
I've begun work here
and intend to continue.
1273
01:05:31,785 --> 01:05:33,145
If you're giving me
this ultimatum,
1274
01:05:33,186 --> 01:05:34,688
you know I have no choice.
1275
01:05:34,755 --> 01:05:36,122
Very well.
1276
01:05:36,189 --> 01:05:38,425
Since I can gather up
a few personal belongings,
1277
01:05:38,492 --> 01:05:40,327
my position here is yours.
1278
01:05:40,394 --> 01:05:43,330
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1279
01:05:46,833 --> 01:05:48,902
- Where's Dr. O'Brien?
- What is it, Sister Muriel?
1280
01:05:48,969 --> 01:05:51,672
Norah Muldoon...
there's a man here, he's with her now.
1281
01:05:51,738 --> 01:05:53,807
He wants to take her away,
oh, I tell you, doctor,
1282
01:05:53,874 --> 01:05:55,376
he frightens me
just to look at him.
1283
01:05:55,442 --> 01:05:56,710
I tell you he's a wicked man.
1284
01:05:56,777 --> 01:05:58,445
We must find Dr. O'Brien!
1285
01:05:58,512 --> 01:06:00,781
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1286
01:06:00,847 --> 01:06:03,216
Why don't you let
bygones be bygones?
1287
01:06:03,283 --> 01:06:05,552
- Give me another chance.
- No, no.
1288
01:06:05,619 --> 01:06:07,621
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1289
01:06:07,688 --> 01:06:10,023
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1290
01:06:10,090 --> 01:06:11,658
No, no.
1291
01:06:11,725 --> 01:06:13,894
Come home and see
all the pretties I bought you.
1292
01:06:13,960 --> 01:06:16,863
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1293
01:06:16,930 --> 01:06:19,366
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1294
01:06:19,433 --> 01:06:21,602
No, I won't go, I won't.
1295
01:06:21,668 --> 01:06:25,872
Please, please, my finger!
1296
01:06:27,273 --> 01:06:29,209
What are you doing here?
1297
01:06:29,275 --> 01:06:30,544
I come for Norah.
1298
01:06:30,611 --> 01:06:32,045
I come to take her home.
1299
01:06:33,414 --> 01:06:34,815
Do you want to go?
1300
01:06:38,952 --> 01:06:41,588
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1301
01:06:46,292 --> 01:06:47,728
Yes, ma'am.
1302
01:06:48,962 --> 01:06:50,296
I want to go.
1303
01:06:50,363 --> 01:06:53,734
You'll do nothing of the sort.
1304
01:06:53,800 --> 01:06:56,269
And I must ask you
to get out of here.
1305
01:06:56,336 --> 01:06:57,438
Come on, Norah.
1306
01:06:57,504 --> 01:06:58,839
I say no!
1307
01:07:05,479 --> 01:07:06,880
What's the matter here?
1308
01:07:06,947 --> 01:07:10,016
This man insists
on taking Norah away.
1309
01:07:10,083 --> 01:07:11,418
That's right.
1310
01:07:11,485 --> 01:07:12,953
Just a minute.
1311
01:07:14,821 --> 01:07:17,357
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1312
01:07:17,424 --> 01:07:18,992
Do you think
she's well enough to leave?
1313
01:07:19,059 --> 01:07:20,527
No, she's not.
1314
01:07:20,594 --> 01:07:21,995
There's your answer.
1315
01:07:23,196 --> 01:07:24,431
Come on, Norah.
1316
01:08:22,355 --> 01:08:23,590
Look out, look out!
1317
01:08:40,106 --> 01:08:41,808
Stop, stop!
1318
01:08:43,544 --> 01:08:45,579
Stop, stop!
1319
01:08:47,914 --> 01:08:49,182
Stop.
1320
01:08:49,249 --> 01:08:50,617
No killing yourselves.
1321
01:08:50,684 --> 01:08:53,253
You're ruining my flowers.
1322
01:09:15,041 --> 01:09:16,242
No!
1323
01:09:16,309 --> 01:09:17,878
Somebody do something.
1324
01:09:34,961 --> 01:09:36,496
Rourke, you're badly hurt.
1325
01:09:36,563 --> 01:09:38,231
Come inside, let me help you.
1326
01:09:40,701 --> 01:09:42,035
Help me?
1327
01:09:42,102 --> 01:09:43,670
I don't think you can do anymore
1328
01:09:43,737 --> 01:09:45,606
than you've already done.
1329
01:09:46,873 --> 01:09:49,810
Take that ape
and sew him together.
1330
01:09:49,876 --> 01:09:51,845
You're the doctor
of this hospital now.
1331
01:10:19,205 --> 01:10:20,741
Oh, there you are.
1332
01:10:22,142 --> 01:10:25,912
- Catalina, Esteban.
- But, senora?
1333
01:10:25,979 --> 01:10:28,481
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1334
01:10:28,548 --> 01:10:30,917
- Just the three of us.
- Senora, to do that will be an honor--
1335
01:10:30,984 --> 01:10:32,719
Save that big mouth
for the wine.
1336
01:10:32,786 --> 01:10:35,088
My brother had planned
such a lovely party
1337
01:10:35,155 --> 01:10:37,490
and then suddenly
nobody could come.
1338
01:10:37,557 --> 01:10:38,792
Not even David.
1339
01:10:38,859 --> 01:10:40,761
Senora, your good health.
1340
01:10:40,827 --> 01:10:44,564
To the felicitous completion
of all your years.
1341
01:10:44,631 --> 01:10:45,732
Muchas gracias.
1342
01:10:53,273 --> 01:10:56,309
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1343
01:10:56,376 --> 01:10:58,054
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1344
01:10:58,078 --> 01:10:59,279
O'Brien?
What's the matter?
1345
01:10:59,345 --> 01:11:00,613
I don't know.
1346
01:11:00,681 --> 01:11:01,824
He's been acting kind of crazy.
1347
01:11:01,848 --> 01:11:03,684
He acts like he...
1348
01:11:03,750 --> 01:11:05,952
you know?
- What do you mean?
1349
01:11:06,019 --> 01:11:07,353
10 days now.
1350
01:11:07,420 --> 01:11:09,589
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1351
01:11:09,656 --> 01:11:11,524
I haven't even seen him.
1352
01:11:11,591 --> 01:11:13,335
Spurs, I'd only aggrevate him,
you better get another doc.
1353
01:11:13,359 --> 01:11:15,829
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1354
01:11:15,896 --> 01:11:17,430
Come on, I've got
a buggy outside.
1355
01:11:17,497 --> 01:11:18,817
All right, all right,
wait for me,
1356
01:11:18,865 --> 01:11:20,701
I'll just get my bag.
1357
01:11:26,940 --> 01:11:28,942
No lights anywhere,
what's the matter?
1358
01:11:29,009 --> 01:11:30,643
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1359
01:11:30,711 --> 01:11:32,713
I told you he was acting crazy.
1360
01:12:14,120 --> 01:12:15,688
- 'Birthday, Julia.
- Happy birthday.
1361
01:12:15,756 --> 01:12:17,190
- Happy birthday.
- Oh, David.
1362
01:12:17,257 --> 01:12:19,125
Feliz cumpleanos, senora.
1363
01:12:19,192 --> 01:12:20,861
Thank you very much,
dear father.
1364
01:12:20,927 --> 01:12:23,129
But-- But whose idea
was this anyway?
1365
01:12:23,196 --> 01:12:24,564
O'Brien's.
1366
01:12:24,630 --> 01:12:27,200
I told you he was crazy.
1367
01:12:27,267 --> 01:12:28,811
Come on, I want you
to meet all my friends.
1368
01:12:28,835 --> 01:12:30,303
Well, I-- I'd be delighted.
1369
01:12:31,738 --> 01:12:33,573
Uh, tell me, love of my life...
1370
01:12:33,639 --> 01:12:34,841
Yes?
1371
01:12:34,908 --> 01:12:36,709
Where's all the food?
1372
01:12:37,643 --> 01:12:39,412
We are eating outside.
1373
01:12:39,479 --> 01:12:43,316
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1374
01:12:43,383 --> 01:12:45,285
even my toes curl.
1375
01:12:49,355 --> 01:12:51,257
I don't understand this at all.
1376
01:12:51,324 --> 01:12:52,558
Then don't try to.
1377
01:12:52,625 --> 01:12:54,060
Professionally, I'm one person,
1378
01:12:54,127 --> 01:12:55,695
emotionally,
I'm quite a different one.
1379
01:12:55,762 --> 01:12:57,497
I'm going to believe that.
1380
01:14:23,283 --> 01:14:24,918
Stop that.
1381
01:14:24,985 --> 01:14:28,354
Stop taking me apart
and putting me together again.
1382
01:14:28,421 --> 01:14:30,623
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1383
01:14:30,932 --> 01:14:33,166
During that time
I've discovered something.
1384
01:14:34,408 --> 01:14:35,111
What?
1385
01:14:35,261 --> 01:14:37,130
That I wanted to see you.
1386
01:14:40,200 --> 01:14:42,035
Well, goodnight, Rourke,
1387
01:14:42,102 --> 01:14:44,737
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1388
01:14:44,804 --> 01:14:46,772
Wait, I'm coming in.
1389
01:14:46,839 --> 01:14:50,843
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1390
01:14:59,986 --> 01:15:02,122
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1391
01:15:03,589 --> 01:15:07,260
I found out something else
during the past 2 weeks.
1392
01:15:07,327 --> 01:15:10,263
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1393
01:15:11,731 --> 01:15:14,234
I'm gonna take you to
the Governors' Ball in 2 weeks
1394
01:15:14,300 --> 01:15:16,078
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1395
01:15:16,102 --> 01:15:18,404
and his lady
as Mrs. Rourke O'Brien.
1396
01:15:18,471 --> 01:15:20,006
Is this...
1397
01:15:21,474 --> 01:15:23,509
is this by any chance
a proposal?
1398
01:15:31,884 --> 01:15:33,553
Well.
1399
01:15:33,619 --> 01:15:37,157
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1400
01:15:38,324 --> 01:15:40,526
Oh, Rourke, what a proposal.
1401
01:15:41,861 --> 01:15:44,030
I do appreciate the honor,
of course,
1402
01:15:44,097 --> 01:15:47,433
no woman really expects the balcony
scene from Romeo and Juliet but--
1403
01:15:47,500 --> 01:15:49,970
Personally, I've always thought
Romeo was something of a fool,
1404
01:15:50,036 --> 01:15:51,771
messing around out
on that balcony
1405
01:15:51,837 --> 01:15:53,950
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1406
01:15:53,974 --> 01:15:55,641
Oh, you're impossible.
1407
01:15:55,708 --> 01:15:58,678
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1408
01:16:05,851 --> 01:16:07,753
A long ago there was a woman,
1409
01:16:07,820 --> 01:16:10,423
she was an invalid, very shy.
1410
01:16:10,490 --> 01:16:13,426
One day she met a man,
they fell in love,
1411
01:16:13,493 --> 01:16:15,661
oh, profoundly.
1412
01:16:15,728 --> 01:16:19,232
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1413
01:16:19,299 --> 01:16:21,434
But here was a curious thing,
1414
01:16:21,501 --> 01:16:25,138
too shy to express her love
in spoken words,
1415
01:16:25,205 --> 01:16:26,806
she wrote them down.
1416
01:16:26,872 --> 01:16:28,274
Would you like to hear them?
1417
01:16:28,341 --> 01:16:29,781
At least what I can
remember of them?
1418
01:16:30,943 --> 01:16:32,678
Yes.
1419
01:16:32,745 --> 01:16:33,946
Yes, I would.
1420
01:16:34,014 --> 01:16:37,617
"How do I love thee?
1421
01:16:37,683 --> 01:16:39,219
Let me count the ways.
1422
01:16:39,285 --> 01:16:42,788
I love thee to the depth,
breadth, height
1423
01:16:42,855 --> 01:16:44,224
My soul can reach,
1424
01:16:44,290 --> 01:16:46,092
when feeling out of sight
1425
01:16:46,159 --> 01:16:49,362
For the ends of Being
and ideal Grace.
1426
01:16:49,429 --> 01:16:51,964
I love thee to the level
of everyday's
1427
01:16:52,032 --> 01:16:53,866
Most quiet need,
1428
01:16:53,933 --> 01:16:56,069
by sun and candlelight.
1429
01:16:56,136 --> 01:17:00,273
I love thee freely,
as men strive for Right.
1430
01:17:00,340 --> 01:17:04,110
I love thee purely,
as they turn from Praise.
1431
01:17:04,177 --> 01:17:06,879
I love thee with a love
I seemed to lose
1432
01:17:06,946 --> 01:17:09,015
With my lost saints.
1433
01:17:09,082 --> 01:17:13,753
I love thee with the breath,
Smiles, tears,
1434
01:17:13,819 --> 01:17:15,688
of all my life,
1435
01:17:15,755 --> 01:17:18,691
and, if God choose, I shall
but love thee better
1436
01:17:18,758 --> 01:17:20,460
after death."
1437
01:17:26,932 --> 01:17:28,601
Is that what you want?
1438
01:17:28,668 --> 01:17:30,303
Oh, yes.
1439
01:17:30,370 --> 01:17:31,437
Yes.
1440
01:17:36,209 --> 01:17:38,044
- Then it's all settled.
- What all settled?
1441
01:17:38,111 --> 01:17:39,512
That you're going to marry me.
1442
01:17:39,579 --> 01:17:41,547
Marry you?
1443
01:17:41,614 --> 01:17:43,049
Oh, Rourke, no, no.
1444
01:17:43,116 --> 01:17:44,784
What do you mean "Oh, no"?
1445
01:17:44,850 --> 01:17:46,786
I mean it would be disastrous,
1446
01:17:46,852 --> 01:17:48,054
for everyone concerned.
1447
01:17:48,121 --> 01:17:49,522
Spurs, whom I adore,
1448
01:17:49,589 --> 01:17:51,091
our children
if we had any would be
1449
01:17:51,157 --> 01:17:52,558
caught in a head on collision of
1450
01:17:52,625 --> 01:17:54,360
two ruthless
stubborn characters.
1451
01:17:54,427 --> 01:17:56,096
Their lives will be a shambles,
1452
01:17:56,162 --> 01:17:57,563
ours too.
- What do you mean ruthless?
1453
01:17:57,630 --> 01:17:59,699
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1454
01:17:59,765 --> 01:18:02,368
Me with my obsession
to even up old scores,
1455
01:18:02,435 --> 01:18:05,505
me with that knife
between my teeth and you...
1456
01:18:05,571 --> 01:18:07,840
you with your prejudice
and your arrogance,
1457
01:18:07,907 --> 01:18:10,943
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1458
01:18:11,010 --> 01:18:12,445
everything
that I learned to hate.
1459
01:18:12,512 --> 01:18:13,512
Stop it.
1460
01:18:13,546 --> 01:18:15,348
What a pair.
1461
01:18:15,415 --> 01:18:17,650
What a design for happiness.
1462
01:18:18,718 --> 01:18:20,953
Is that final?
1463
01:18:21,020 --> 01:18:22,288
Yes, Rourke.
1464
01:18:26,759 --> 01:18:27,893
All right, run.
1465
01:18:27,960 --> 01:18:30,130
Run as much as you want.
1466
01:18:30,196 --> 01:18:31,831
No matter how far or how fast,
1467
01:18:31,897 --> 01:18:33,133
just remember this,
1468
01:18:33,199 --> 01:18:34,500
I'll be right behind you
1469
01:18:34,567 --> 01:18:36,402
breathing down
the back of your neck.
1470
01:18:42,808 --> 01:18:44,844
Your ring.
You've forgotten your ring.
1471
01:19:12,238 --> 01:19:15,508
I can't believe
I'm actually going.
1472
01:19:15,575 --> 01:19:17,377
You know it was
at the Governors' Ball
1473
01:19:17,443 --> 01:19:19,445
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1474
01:19:19,512 --> 01:19:20,813
Oh...
1475
01:19:20,880 --> 01:19:22,982
how romantic.
1476
01:19:23,048 --> 01:19:24,617
How long had they
known each other?
1477
01:19:24,684 --> 01:19:27,287
Less than half an hour actually.
1478
01:19:27,353 --> 01:19:29,121
Of course when my grandfather
heard about it,
1479
01:19:29,189 --> 01:19:31,123
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1480
01:19:31,191 --> 01:19:32,201
Where is everybody?
1481
01:19:32,225 --> 01:19:33,693
Oh, that's David.
1482
01:19:33,759 --> 01:19:35,261
That's David.
1483
01:19:36,429 --> 01:19:38,063
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1484
01:19:38,130 --> 01:19:39,532
just a little tiny bit?
1485
01:19:39,599 --> 01:19:42,835
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1486
01:19:42,902 --> 01:19:44,804
Oh, doc, I love you.
1487
01:19:44,870 --> 01:19:47,273
I love you.
I love you.
1488
01:19:47,340 --> 01:19:50,510
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1489
01:19:50,576 --> 01:19:52,945
O'Brien? But--
but that's impossible.
1490
01:19:53,012 --> 01:19:54,480
Not with O'Brien, it isn't.
1491
01:19:54,547 --> 01:19:56,816
He told me it's been
settled for weeks.
1492
01:20:17,703 --> 01:20:20,440
Turn around,
let's have a look at you.
1493
01:20:25,010 --> 01:20:27,547
Well, well.
1494
01:20:27,613 --> 01:20:29,515
I'm beautiful, aren't I?
1495
01:20:29,582 --> 01:20:31,884
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1496
01:20:33,185 --> 01:20:34,554
Well, you say it.
1497
01:20:36,055 --> 01:20:37,723
Yes, I believe you are.
1498
01:20:42,662 --> 01:20:45,865
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1499
01:20:51,070 --> 01:20:52,070
Oh, hello, David.
1500
01:20:52,104 --> 01:20:53,138
Hello, sir.
1501
01:20:53,205 --> 01:20:54,474
I thought you'd be--
1502
01:20:58,378 --> 01:21:00,145
What do you think
you're dressed up for?
1503
01:21:00,212 --> 01:21:02,882
I'm going to
the Governors' Ball.
1504
01:21:02,948 --> 01:21:04,950
Oh, yes, who says so?
1505
01:21:05,017 --> 01:21:06,118
Doc.
1506
01:21:06,185 --> 01:21:08,488
Well, isn't that nice?
1507
01:21:08,554 --> 01:21:10,222
Where did you get that dress?
1508
01:21:11,090 --> 01:21:13,192
Doc had it made for me.
1509
01:21:13,259 --> 01:21:14,627
It's lovely, isn't it?
1510
01:21:14,694 --> 01:21:16,496
Yes.
1511
01:21:16,562 --> 01:21:18,531
It's lovely than
you'll ever know.
1512
01:21:18,598 --> 01:21:21,301
You haven't seen anything yet,
1513
01:21:21,367 --> 01:21:23,436
wait till you see doc, she's--
1514
01:21:34,680 --> 01:21:36,416
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1515
01:21:36,482 --> 01:21:39,151
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1516
01:21:39,218 --> 01:21:41,020
Why, thank you, sir.
1517
01:21:41,086 --> 01:21:42,422
What an enchanting fragrance.
1518
01:21:42,488 --> 01:21:44,089
Paris, I suppose?
1519
01:21:44,156 --> 01:21:45,558
No, carbolic.
1520
01:21:45,625 --> 01:21:48,528
I use it all the time, remember?
1521
01:21:48,594 --> 01:21:49,929
I think we ought to do something
1522
01:21:49,995 --> 01:21:51,697
about our Cinderella here.
1523
01:21:53,333 --> 01:21:56,769
Well, here's to Spurs, may she--
1524
01:21:57,903 --> 01:21:59,705
No, no, this is for
1525
01:21:59,772 --> 01:22:03,208
the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1526
01:22:03,275 --> 01:22:06,712
To the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1527
01:22:23,996 --> 01:22:25,565
Most enjoyable, really.
1528
01:22:25,631 --> 01:22:29,034
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1529
01:22:29,101 --> 01:22:31,737
Except the territorial
governor of New Mexico,
1530
01:22:31,804 --> 01:22:33,415
who can pay a compliment
and make it sound
1531
01:22:33,439 --> 01:22:34,707
as he really meant it.
1532
01:22:34,774 --> 01:22:36,842
Oh, I say let's not overdo it.
1533
01:22:36,909 --> 01:22:39,612
You sure you don't mind
if we set this one out?
1534
01:22:39,679 --> 01:22:42,014
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1535
01:22:42,081 --> 01:22:44,316
Oh, of course not, general.
1536
01:22:44,384 --> 01:22:46,051
Oh, there's my dear Suzanne.
1537
01:22:46,118 --> 01:22:48,988
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1538
01:22:49,054 --> 01:22:51,924
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1539
01:22:51,991 --> 01:22:55,495
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1540
01:22:57,162 --> 01:22:59,765
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1541
01:22:59,832 --> 01:23:01,601
what are you going to
call your new book?
1542
01:23:01,667 --> 01:23:04,136
My dear, if you get
Lew started on his book,
1543
01:23:04,203 --> 01:23:05,538
you'll wish you hadn't.
1544
01:23:05,605 --> 01:23:06,872
Let's just ignore her.
1545
01:23:06,939 --> 01:23:08,240
I'm calling it Ben-Hur.
1546
01:23:08,307 --> 01:23:09,875
Terribly exciting.
1547
01:23:09,942 --> 01:23:11,644
At the moment
the general is working on
1548
01:23:11,711 --> 01:23:13,646
the great chariot race
and he--
1549
01:23:13,713 --> 01:23:15,415
Lew, what's the matter?
1550
01:23:15,481 --> 01:23:18,217
Oh, another of those
confounded heart things.
1551
01:23:18,283 --> 01:23:19,452
I'll get Dr. O'Brien.
1552
01:23:27,026 --> 01:23:28,561
Well, ma'am,
1553
01:23:28,628 --> 01:23:30,430
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1554
01:23:30,496 --> 01:23:32,331
Oh, nonsense, general, here.
1555
01:23:32,398 --> 01:23:34,066
I think you can manage now.
1556
01:23:38,070 --> 01:23:41,006
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1557
01:23:41,073 --> 01:23:42,608
Yes.
1558
01:23:42,675 --> 01:23:44,510
Yes, I guess do.
1559
01:23:44,577 --> 01:23:47,480
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1560
01:23:47,547 --> 01:23:50,082
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1561
01:23:54,787 --> 01:23:57,356
Well, the little heart's
been acting up again,
1562
01:23:57,423 --> 01:23:58,924
huh, general?
- Heart?
1563
01:23:58,991 --> 01:24:00,860
Rourke, let me tell you
something.
1564
01:24:00,926 --> 01:24:03,696
Dr. Garth has knocked
your diagnosis into a cocked hat.
1565
01:24:03,763 --> 01:24:06,031
She's a remarkable woman,
brilliant.
1566
01:24:06,098 --> 01:24:07,833
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1567
01:24:07,900 --> 01:24:09,869
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1568
01:24:09,935 --> 01:24:12,171
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1569
01:24:12,237 --> 01:24:13,639
doing it for years,
1570
01:24:13,706 --> 01:24:15,808
this devilish collar,
hangman's noose,
1571
01:24:15,875 --> 01:24:17,409
shutting off the blood
to my head.
1572
01:24:17,477 --> 01:24:18,944
"Throw away the collar,"
she said--
1573
01:24:19,011 --> 01:24:21,013
No, general,
it was just a wild guess.
1574
01:24:21,080 --> 01:24:23,816
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1575
01:24:23,883 --> 01:24:26,752
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1576
01:24:26,819 --> 01:24:29,589
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1577
01:24:29,655 --> 01:24:31,090
Oh, no, indeed not.
1578
01:24:31,156 --> 01:24:34,359
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1579
01:24:34,426 --> 01:24:35,961
You two ought to get together.
1580
01:24:42,267 --> 01:24:44,937
Rourke, I don't know what to say,
I don't know what to tell you.
1581
01:24:45,004 --> 01:24:47,707
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1582
01:24:47,773 --> 01:24:50,209
- I don't understand.
- That woman in the green dress...
1583
01:24:50,275 --> 01:24:51,644
Mrs. Harker.
1584
01:24:51,711 --> 01:24:52,978
She's got a vicious tongue.
1585
01:24:53,045 --> 01:24:54,914
She tries to run the town.
1586
01:24:54,980 --> 01:24:56,992
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1587
01:24:57,016 --> 01:24:58,851
will be all over Santa Fe.
1588
01:24:58,918 --> 01:25:00,929
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1589
01:25:00,953 --> 01:25:02,731
- You implied it, didn't you?
- Not intentionally.
1590
01:25:02,755 --> 01:25:04,824
No? Since the moment
you arrived here
1591
01:25:04,890 --> 01:25:06,826
you set out discredit me
professionally.
1592
01:25:06,892 --> 01:25:09,394
- That's true, isn't it?
- No, it is not true.
1593
01:25:09,461 --> 01:25:12,598
You with your petty
thirst for revenge
1594
01:25:12,665 --> 01:25:15,200
against the men in medicine.
1595
01:25:15,267 --> 01:25:17,937
I was fool enough
to fall in love with you.
1596
01:25:18,003 --> 01:25:20,405
You with that knife
in your teeth.
1597
01:25:20,472 --> 01:25:23,509
Well, tonight
you buried it in my back.
1598
01:25:23,576 --> 01:25:25,845
Tomorrow you'll hear
the laughter.
1599
01:25:25,911 --> 01:25:27,980
But don't let yourself
feel too triumphant,
1600
01:25:28,047 --> 01:25:30,583
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1601
01:25:32,417 --> 01:25:33,919
Rourke?
1602
01:25:43,663 --> 01:25:45,097
Well, captain?
1603
01:25:47,533 --> 01:25:49,068
Two pairs.
1604
01:25:49,134 --> 01:25:50,235
Kings and queens.
1605
01:25:52,605 --> 01:25:54,039
Three of a kind.
1606
01:25:54,106 --> 01:25:56,475
Three deuces.
1607
01:25:56,542 --> 01:25:58,644
Mr. Garth,
I'm a very credulous man
1608
01:25:58,711 --> 01:26:01,614
but even for me,
your luck is too consistent.
1609
01:26:01,681 --> 01:26:05,317
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1610
01:26:05,384 --> 01:26:07,062
If the young boy can play
good enough for me,
1611
01:26:07,086 --> 01:26:08,554
he can play good enough for you.
1612
01:26:08,621 --> 01:26:10,089
I'm afraid, Judge Martin,
1613
01:26:10,155 --> 01:26:13,025
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1614
01:26:13,092 --> 01:26:15,127
I contended a man
who threw devious channels
1615
01:26:15,194 --> 01:26:16,862
which sell stolen cattle
to the army
1616
01:26:16,929 --> 01:26:19,599
would have no compulsion
in cheating at cards.
1617
01:26:31,110 --> 01:26:34,146
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1618
01:26:34,213 --> 01:26:36,481
In the morning
I shall refer charges.
1619
01:26:36,548 --> 01:26:39,885
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1620
01:26:40,753 --> 01:26:42,121
Mr. Keith...
1621
01:26:43,723 --> 01:26:46,759
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1622
01:27:06,245 --> 01:27:08,013
Shh...
1623
01:27:08,080 --> 01:27:10,382
Oh, David, what are you...?
1624
01:27:10,449 --> 01:27:13,686
No questions, Julie.
I'm on my way, time's running out.
1625
01:27:13,753 --> 01:27:15,354
What, you've broken arrest?
1626
01:27:15,420 --> 01:27:17,489
- It was that or Fort Leavenworth.
- Oh, no, David, no.
1627
01:27:17,514 --> 01:27:18,350
For what I did, Julie,
1628
01:27:18,375 --> 01:27:19,991
for busting Taggart,
they'd give me the book.
1629
01:27:20,016 --> 01:27:22,561
Oh, no, they won't, they--
how can they?
1630
01:27:22,628 --> 01:27:24,296
Why, it was Taggart
who provoked it.
1631
01:27:24,363 --> 01:27:26,331
Everyone who's in the room
would swear to that.
1632
01:27:26,398 --> 01:27:28,500
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1633
01:27:28,567 --> 01:27:31,436
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1634
01:27:31,503 --> 01:27:33,072
Oh, go back, David.
1635
01:27:33,138 --> 01:27:35,507
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1636
01:27:35,574 --> 01:27:37,542
You will, you will.
1637
01:27:37,609 --> 01:27:39,745
Sounds wonderful, dear sister,
1638
01:27:39,812 --> 01:27:41,546
but I'm afraid
there's a catch to it.
1639
01:27:41,613 --> 01:27:43,015
You see, Taggart was right.
1640
01:27:43,082 --> 01:27:45,484
- David?
- Remember the day you came,
1641
01:27:45,550 --> 01:27:47,753
the court of enquiry,
the stolen cattle?
1642
01:27:47,820 --> 01:27:50,155
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1643
01:27:50,222 --> 01:27:52,057
but he couldn't make it stick.
1644
01:27:52,124 --> 01:27:54,794
David, what's happened to you?
1645
01:27:54,860 --> 01:27:57,997
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1646
01:27:58,063 --> 01:28:00,800
it's just caught up
with me. That's all.
1647
01:28:00,866 --> 01:28:03,803
See, Julie, you always made
excuses for me,
1648
01:28:03,869 --> 01:28:05,370
when there were
questions about me,
1649
01:28:05,437 --> 01:28:07,206
you always managed
to find the right answer.
1650
01:28:07,272 --> 01:28:09,541
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1651
01:28:09,608 --> 01:28:11,677
I don't even know
the questions now,
1652
01:28:11,744 --> 01:28:14,546
how can I find the answers?
1653
01:28:14,613 --> 01:28:16,248
Where are you going?
1654
01:28:16,315 --> 01:28:17,582
What are your plans?
1655
01:28:17,649 --> 01:28:19,618
Can't I do something?
1656
01:28:25,925 --> 01:28:27,960
This is it, Julie.
1657
01:28:28,728 --> 01:28:29,962
Goodbye.
1658
01:28:31,897 --> 01:28:32,898
God bless you.
1659
01:28:32,965 --> 01:28:35,300
David, take care.
1660
01:28:35,367 --> 01:28:38,137
You're all I have
and I love you so much.
1661
01:28:43,743 --> 01:28:45,244
Julie...
1662
01:28:47,146 --> 01:28:49,148
I'd like you to do
something for me.
1663
01:28:50,816 --> 01:28:55,287
This ring,
would you give it to Spurs?
1664
01:28:55,354 --> 01:28:56,388
Poor Spurs.
1665
01:28:56,455 --> 01:28:58,490
No, Julie, lucky Spurs.
1666
01:28:58,557 --> 01:29:01,360
She'll never know how close
she came to disaster.
1667
01:29:01,426 --> 01:29:03,829
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1668
01:29:37,897 --> 01:29:39,865
Say, lieutenant,
1669
01:29:39,932 --> 01:29:42,234
why pick on the night
of the fiesta?
1670
01:29:42,301 --> 01:29:44,436
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1671
01:29:45,437 --> 01:29:47,339
On the contrary,
1672
01:29:47,406 --> 01:29:51,143
man's planning to take a bank
seems to me do it
1673
01:29:51,210 --> 01:29:53,012
when the circus comes to town.
1674
01:29:53,078 --> 01:29:55,447
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1675
01:30:33,585 --> 01:30:36,956
There goes that old one,
that gloomy one.
1676
01:30:37,022 --> 01:30:38,924
Soon we will burn him
1677
01:30:38,991 --> 01:30:42,794
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1678
01:30:42,862 --> 01:30:45,164
Do you really
believe that? Do you?
1679
01:30:45,230 --> 01:30:48,033
Si, senora, to burn our sorrows,
1680
01:30:48,100 --> 01:30:50,402
that is a very small thing
to do.
1681
01:31:00,512 --> 01:31:02,982
Here's what we've been
waiting for.
1682
01:31:03,048 --> 01:31:06,751
Our padre, our wonderful padre.
1683
01:31:06,818 --> 01:31:08,854
Oh, that Father Gabriel.
1684
01:31:08,921 --> 01:31:10,822
He's a nice fellow.
1685
01:32:39,911 --> 01:32:41,513
Fine delight, ain't it?
1686
01:32:42,814 --> 01:32:44,616
I mean to be making a deposit.
1687
01:32:44,683 --> 01:32:46,785
Yeah, yeah.
1688
01:33:18,317 --> 01:33:19,718
Please.
1689
01:33:21,420 --> 01:33:22,587
Father?
1690
01:33:27,459 --> 01:33:28,727
Father?
1691
01:33:30,062 --> 01:33:31,330
What happened?
1692
01:33:35,834 --> 01:33:37,502
What is it, father?
1693
01:33:37,569 --> 01:33:39,804
Soon you will take me
to my hospital.
1694
01:33:39,871 --> 01:33:42,174
Yes, yes, father.
1695
01:33:42,241 --> 01:33:45,077
Well, he is injured a little
1696
01:33:45,144 --> 01:33:48,380
for a man to have
his own hospital.
1697
01:33:50,182 --> 01:33:51,983
What a luxury.
1698
01:33:53,352 --> 01:33:54,519
Such...
1699
01:33:54,586 --> 01:33:56,488
a fine hospital.
1700
01:33:56,555 --> 01:34:00,192
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1701
01:34:00,259 --> 01:34:02,227
That I promise you.
1702
01:34:30,689 --> 01:34:33,558
Such senseless brutality.
1703
01:34:33,625 --> 01:34:36,528
What kind of men could do such a thing?
Who were they?
1704
01:34:36,595 --> 01:34:38,563
I don't know. They haven't
identified them yet.
1705
01:34:38,630 --> 01:34:41,066
They got one of them though,
the crowd did,
1706
01:34:41,133 --> 01:34:42,867
some fellow with a red shirt on.
1707
01:34:42,934 --> 01:34:44,369
What about the others?
1708
01:34:44,436 --> 01:34:46,105
Did he say who they were?
1709
01:34:46,171 --> 01:34:47,572
Not at the end of a rope
he didn't,
1710
01:34:47,639 --> 01:34:49,808
not with his boots 6 feet
off the ground.
1711
01:34:50,942 --> 01:34:52,377
I hope they take them all.
1712
01:34:52,444 --> 01:34:55,080
I hope they hang
every one of them.
1713
01:34:55,147 --> 01:34:57,749
By the way have you seen
Spurs tonight?
1714
01:34:57,816 --> 01:34:58,817
No, no, I haven't.
1715
01:34:58,883 --> 01:34:59,951
Why?
1716
01:35:05,056 --> 01:35:06,434
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1717
01:35:06,458 --> 01:35:08,360
at the old Bailey place.
What for?
1718
01:35:08,427 --> 01:35:10,629
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1719
01:35:10,695 --> 01:35:12,497
That's senseless
to drive Dr. Garth
1720
01:35:12,564 --> 01:35:14,699
into a mess like that.
I'll go.
1721
01:35:14,766 --> 01:35:17,769
No, sheriff said it was Miss--
Miss Garth he wanted.
1722
01:35:17,836 --> 01:35:19,771
Why? Why Miss Garth?
1723
01:35:19,838 --> 01:35:22,006
To talk to them into
giving their selves up.
1724
01:35:22,073 --> 01:35:24,643
Well, why would they
listen to me?
1725
01:35:24,709 --> 01:35:26,878
Because, ma'am,
1726
01:35:26,945 --> 01:35:28,347
because one of them
is your brother.
1727
01:35:32,651 --> 01:35:33,852
What?
1728
01:35:43,562 --> 01:35:46,040
Let's hold up the fighting.
There's only four of them in there.
1729
01:35:46,064 --> 01:35:47,532
Like shooting fish in a barrel.
1730
01:35:47,599 --> 01:35:49,568
Yeah, what are you
waiting for? Reelections?
1731
01:35:49,634 --> 01:35:52,237
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1732
01:35:52,304 --> 01:35:53,605
we're sure gonna get somebody!
1733
01:35:53,672 --> 01:35:54,672
Let's go!
1734
01:35:54,706 --> 01:35:55,807
Yeah!
1735
01:35:55,874 --> 01:35:58,109
Just a minute!
1736
01:35:58,177 --> 01:35:59,744
I'll tell you when to go.
1737
01:35:59,811 --> 01:36:01,045
What's wrong with you?
1738
01:36:23,568 --> 01:36:25,604
To stay in this place
is no good!
1739
01:36:25,670 --> 01:36:27,472
He was dead before
he hit the floor.
1740
01:36:27,539 --> 01:36:30,375
I'm through, I'm walking out!
1741
01:36:30,442 --> 01:36:32,644
To what?
The end of a rope?
1742
01:36:32,711 --> 01:36:34,213
We'll get a trial, don't we?
1743
01:36:35,847 --> 01:36:37,716
We do, don't we?
1744
01:36:37,782 --> 01:36:38,983
Well, don't we?
1745
01:36:39,050 --> 01:36:41,953
Yeah, you get a trial,
1746
01:36:42,020 --> 01:36:44,723
you get it right out there
in the nearest tree.
1747
01:36:44,789 --> 01:36:48,327
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1748
01:36:48,393 --> 01:36:49,794
Look, doc, I got a mob here,
1749
01:36:49,861 --> 01:36:51,763
I don't know how long
I can hold them.
1750
01:36:51,830 --> 01:36:53,898
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1751
01:36:53,965 --> 01:36:55,600
Before that happens,
1752
01:36:55,667 --> 01:36:57,702
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1753
01:36:57,769 --> 01:36:59,738
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1754
01:36:59,804 --> 01:37:02,841
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1755
01:37:02,907 --> 01:37:04,943
and talk to your brother
into coming out,
1756
01:37:05,009 --> 01:37:06,478
and you got to make it fast.
1757
01:37:08,347 --> 01:37:09,414
They're coming out!
1758
01:37:09,481 --> 01:37:10,915
- Coming out!
- Here.
1759
01:37:17,422 --> 01:37:19,190
Here they are.
1760
01:37:25,597 --> 01:37:27,432
What's the matter?
1761
01:37:27,499 --> 01:37:29,301
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1762
01:37:29,368 --> 01:37:31,803
- Ah, you're all stitched up.
- Yeah, well, maybe I am.
1763
01:37:31,870 --> 01:37:34,273
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1764
01:37:39,311 --> 01:37:42,080
All right, Hatlo,
where are the other two?
1765
01:37:42,146 --> 01:37:43,648
Rebstock is dead.
1766
01:37:43,715 --> 01:37:45,784
The lieutenant is--
1767
01:37:45,850 --> 01:37:47,452
My brother?
What happened to my brother?
1768
01:37:47,519 --> 01:37:48,920
He--
he would not come out.
1769
01:37:50,622 --> 01:37:52,090
If a man lays a hand
on my prisoners,
1770
01:37:52,156 --> 01:37:53,325
I'll cut him in half!
1771
01:37:53,392 --> 01:37:55,126
Come on, Julie, let's go.
1772
01:37:55,193 --> 01:37:56,895
No, doc, you stay.
1773
01:37:56,961 --> 01:37:58,630
You're deputized.
1774
01:38:00,332 --> 01:38:02,000
David?
1775
01:38:02,066 --> 01:38:03,167
David?
1776
01:38:03,234 --> 01:38:05,236
Spurs, get down!
1777
01:38:05,304 --> 01:38:06,438
Get down!
1778
01:38:06,505 --> 01:38:08,407
You'll get yourself shot.
1779
01:38:08,473 --> 01:38:10,008
Oh, you little fool.
1780
01:38:10,074 --> 01:38:11,543
What are you doing here?
1781
01:38:11,610 --> 01:38:13,912
Don't be angry with me, David.
1782
01:38:15,514 --> 01:38:18,617
Your face, Spurs, what happened?
1783
01:38:18,683 --> 01:38:21,119
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1784
01:38:21,185 --> 01:38:22,787
David?
1785
01:38:22,854 --> 01:38:24,456
It's Julia.
1786
01:38:25,223 --> 01:38:26,458
David?
1787
01:38:26,525 --> 01:38:28,293
Let me in, David.
1788
01:38:28,360 --> 01:38:29,561
It's Julia.
1789
01:38:29,628 --> 01:38:30,995
David?
1790
01:38:37,769 --> 01:38:39,037
Hello, Julie.
1791
01:38:45,744 --> 01:38:46,578
Spurs?
1792
01:38:46,645 --> 01:38:49,247
Yes, Spurs, now you.
1793
01:38:49,314 --> 01:38:51,215
My two wonderful women
whose devotion
1794
01:38:51,282 --> 01:38:53,051
I by no means deserve.
1795
01:38:53,117 --> 01:38:55,219
Now go, both of you.
1796
01:38:55,286 --> 01:38:57,121
Tell the sheriff
I'm not coming out.
1797
01:38:57,188 --> 01:39:00,725
But you must go, David,
you must! The sheriff said--
1798
01:39:00,792 --> 01:39:03,662
You don't know what you're asking
him to do, you just don't!
1799
01:39:03,728 --> 01:39:05,497
I want David to go out
and give himself up
1800
01:39:05,564 --> 01:39:07,131
before it's too late,
1801
01:39:07,198 --> 01:39:08,900
before that mob
gets out of hand.
1802
01:39:08,967 --> 01:39:11,069
Have you seen a mob take a man?
1803
01:39:11,135 --> 01:39:12,971
I saw it happen tonight in town.
1804
01:39:13,289 --> 01:39:16,059
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1805
01:39:16,084 --> 01:39:18,052
a vaquero roped him like a calf,
1806
01:39:18,111 --> 01:39:20,912
dragged him through town,
a tin can on dog's tail.
1807
01:39:20,937 --> 01:39:21,870
Spurs!
1808
01:39:21,913 --> 01:39:24,282
They found a tree, they shot
him to bits as he hung there.
1809
01:39:24,349 --> 01:39:25,750
Is that what you want for David?
1810
01:39:25,817 --> 01:39:28,086
Is that what you want, Julie?
1811
01:39:29,354 --> 01:39:31,322
Am I to settle this?
1812
01:39:31,390 --> 01:39:34,125
Are you forcing
this decision on me?
1813
01:39:34,192 --> 01:39:35,827
Are you?
1814
01:39:37,762 --> 01:39:38,897
Very well.
1815
01:39:38,963 --> 01:39:40,865
David, I can't
find a right answer
1816
01:39:40,932 --> 01:39:42,634
for you this time.
1817
01:39:42,701 --> 01:39:44,736
But I know one thing,
if you stay here,
1818
01:39:44,803 --> 01:39:48,072
there'll be more killing,
and too many men are dead already.
1819
01:39:48,139 --> 01:39:49,941
Too many, Father Gabriel...
1820
01:39:51,843 --> 01:39:54,112
I saw him under their horses...
1821
01:39:54,178 --> 01:39:55,514
ridden down.
1822
01:39:55,580 --> 01:39:58,583
Father Gabriel?
1823
01:39:58,650 --> 01:40:01,052
I was with him when he died.
1824
01:40:01,119 --> 01:40:03,121
I didn't know, Julie.
1825
01:40:03,187 --> 01:40:04,222
I didn't know.
1826
01:40:04,288 --> 01:40:05,724
You know now, David.
1827
01:40:05,790 --> 01:40:08,927
You caused enough trouble
and enough grief.
1828
01:40:08,993 --> 01:40:11,730
But you can make up
for it a little.
1829
01:40:11,796 --> 01:40:15,099
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1830
01:40:15,166 --> 01:40:19,538
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1831
01:40:19,604 --> 01:40:22,674
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1832
01:40:27,378 --> 01:40:28,913
Don't cry for me, Julie.
1833
01:40:45,464 --> 01:40:47,165
David, I won't let you go.
1834
01:40:47,231 --> 01:40:50,134
I won't, I won't!
1835
01:40:50,201 --> 01:40:53,104
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1836
01:40:53,171 --> 01:40:55,707
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1837
01:40:57,976 --> 01:40:59,911
David! David!
1838
01:41:02,914 --> 01:41:03,948
I'm coming out!
1839
01:41:34,479 --> 01:41:35,847
David!
1840
01:41:42,120 --> 01:41:44,022
David.
1841
01:41:49,360 --> 01:41:51,663
What are you crying for?
1842
01:41:51,730 --> 01:41:53,898
That's what you wanted,
wasn't it?
1843
01:41:57,068 --> 01:41:58,537
Wasn't it?
1844
01:42:34,939 --> 01:42:37,208
Spurs.
1845
01:42:37,275 --> 01:42:38,710
Oh.
1846
01:42:38,777 --> 01:42:40,979
Why did you leave me?
Why did you go away?
1847
01:42:41,045 --> 01:42:42,280
I don't know.
1848
01:42:42,346 --> 01:42:44,949
That night when David...
1849
01:42:45,016 --> 01:42:48,920
well, I just kept riding,
riding north,
1850
01:42:48,987 --> 01:42:50,689
I don't remember much about it.
1851
01:42:50,755 --> 01:42:52,256
The first thing
I knew I was in--
1852
01:42:52,323 --> 01:42:53,892
in Taos with friends.
1853
01:42:53,958 --> 01:42:55,426
Why didn't you send me
some message?
1854
01:42:55,493 --> 01:42:56,533
Why didn't you write to me?
1855
01:42:56,561 --> 01:42:57,862
Write?
1856
01:42:57,929 --> 01:43:00,098
After the hateful way
I treated you,
1857
01:43:00,164 --> 01:43:03,001
what would I have
used for words?
1858
01:43:03,067 --> 01:43:04,569
Oh, forgive me.
1859
01:43:04,636 --> 01:43:05,913
Please tell me
that you forgive me.
1860
01:43:05,937 --> 01:43:07,839
There's nothing to forgive.
1861
01:43:07,906 --> 01:43:10,875
Just remember that
I love you very dearly.
1862
01:43:12,243 --> 01:43:17,816
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1863
01:43:17,882 --> 01:43:19,651
I heard about it
in Taos yesterday.
1864
01:43:19,718 --> 01:43:22,353
I've only just ridden in.
1865
01:43:22,420 --> 01:43:24,555
Why are you leaving?
Why?
1866
01:43:24,623 --> 01:43:26,457
The truth is...
1867
01:43:26,524 --> 01:43:28,092
I'm not wanted here.
1868
01:43:28,159 --> 01:43:30,028
Not anymore.
1869
01:43:30,094 --> 01:43:33,264
There's a resentment against me,
1870
01:43:33,331 --> 01:43:35,767
a bitterness, there's a hate.
1871
01:43:35,834 --> 01:43:37,969
- Hate?
- It's in the very air I breathe.
1872
01:43:38,036 --> 01:43:41,439
It's a fog of hate,
it's terrifying.
1873
01:43:41,505 --> 01:43:44,042
All my, my patients in the town,
1874
01:43:44,108 --> 01:43:47,311
very politely of course,
are dropping me cold.
1875
01:43:47,378 --> 01:43:52,516
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1876
01:43:52,583 --> 01:43:56,554
Well, because of some guy
and a perverted logic they--
1877
01:43:56,621 --> 01:43:59,090
they hold me responsible
for David.
1878
01:43:59,157 --> 01:44:02,193
What he was and what he did.
1879
01:44:02,260 --> 01:44:04,929
When it comes to me now that--
1880
01:44:04,996 --> 01:44:07,398
perhaps I am responsible.
1881
01:44:07,465 --> 01:44:10,234
That's not true,
that's not true!
1882
01:44:10,301 --> 01:44:13,271
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1883
01:44:13,337 --> 01:44:16,274
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1884
01:44:16,340 --> 01:44:19,410
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1885
01:44:19,477 --> 01:44:21,913
with our forbearance,
1886
01:44:21,980 --> 01:44:25,149
exaggerating the frail
glittering virtues
1887
01:44:25,216 --> 01:44:29,087
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1888
01:44:29,153 --> 01:44:31,956
and making excuses
all along until...
1889
01:44:33,825 --> 01:44:36,194
Poor David.
1890
01:44:36,260 --> 01:44:38,697
Yes, I think the blame was mine.
1891
01:44:41,199 --> 01:44:45,303
- When are you leaving?
- Tomorrow at 10 on the stage.
1892
01:44:45,369 --> 01:44:46,938
Does O'Brien know this?
1893
01:44:47,005 --> 01:44:49,607
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1894
01:44:49,674 --> 01:44:51,342
he's promised to take over.
1895
01:44:51,409 --> 01:44:55,346
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1896
01:44:57,148 --> 01:45:00,384
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1897
01:45:00,451 --> 01:45:03,822
with Father Gabriel
and his poor ones.
1898
01:45:08,359 --> 01:45:10,461
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1899
01:45:10,528 --> 01:45:13,664
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1900
01:45:13,732 --> 01:45:16,300
I'll work for it wherever I go,
1901
01:45:16,367 --> 01:45:18,302
before I die so help me,
1902
01:45:18,369 --> 01:45:21,405
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1903
01:45:21,472 --> 01:45:23,274
right on that spot.
1904
01:45:27,178 --> 01:45:28,279
Well...
1905
01:45:30,448 --> 01:45:35,219
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1906
01:45:39,090 --> 01:45:40,324
Adios.
1907
01:45:40,391 --> 01:45:41,926
Till tomorrow.
1908
01:46:00,611 --> 01:46:02,046
Come in.
1909
01:46:04,115 --> 01:46:07,118
- Buenos dias, senora.
- Buenos dias, Martinez.
1910
01:46:07,185 --> 01:46:09,053
I have the buckboard outside.
1911
01:46:09,120 --> 01:46:11,956
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1912
01:46:13,524 --> 01:46:15,726
Senora...
1913
01:46:15,794 --> 01:46:18,763
I should like to say
something, a little bit.
1914
01:46:20,298 --> 01:46:22,066
Well, what is it, Martinez?
1915
01:46:23,267 --> 01:46:26,370
The lieutenant,
it's such a sadness.
1916
01:46:26,437 --> 01:46:29,140
Me, I knew he did bad
1917
01:46:29,207 --> 01:46:32,343
but in his heart,
he was good and I love him.
1918
01:46:34,612 --> 01:46:36,080
I know that, Martinez.
1919
01:46:36,147 --> 01:46:38,349
He was very fond of you too.
1920
01:46:38,416 --> 01:46:39,951
But now, senora,
1921
01:46:40,018 --> 01:46:41,652
my blood, it burns,
1922
01:46:41,719 --> 01:46:45,990
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1923
01:46:46,057 --> 01:46:48,192
They have driven you from us,
1924
01:46:48,259 --> 01:46:51,362
after you have done
so much good for them.
1925
01:46:51,429 --> 01:46:56,034
For that I think I could
hate everybody leaving.
1926
01:46:56,100 --> 01:47:00,805
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1927
01:47:00,872 --> 01:47:04,342
It's quite difficult
to acquire tolerance
1928
01:47:04,408 --> 01:47:05,977
and understanding.
1929
01:47:06,044 --> 01:47:10,915
Senora, as my people
los Mexicanos have said,
1930
01:47:10,982 --> 01:47:12,316
you're a saint.
1931
01:47:13,952 --> 01:47:15,419
Only a woman.
1932
01:47:18,356 --> 01:47:21,092
But still with hope.
1933
01:47:21,159 --> 01:47:22,894
What do you expect me to do?
1934
01:47:22,961 --> 01:47:24,738
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1935
01:47:24,762 --> 01:47:27,198
I don't care what you do,
just do it,
1936
01:47:27,265 --> 01:47:29,934
because if she gets away I'm...
1937
01:47:30,001 --> 01:47:32,636
Oh, look,
you love her, don't you?
1938
01:47:32,703 --> 01:47:34,538
Yes.
I suppose I do.
1939
01:47:34,932 --> 01:47:36,159
You suppose?
1940
01:47:36,198 --> 01:47:38,833
Holy Joe, why don't you brush
those peacock feathers
1941
01:47:38,877 --> 01:47:40,518
out of your hair
and ask her to marry you?
1942
01:47:40,565 --> 01:47:41,942
Not that you're any bargain.
1943
01:47:41,967 --> 01:47:43,401
I have asked her!
1944
01:47:44,554 --> 01:47:46,991
- She's a stubborn woman.
- Stubborn?
1945
01:47:47,151 --> 01:47:49,153
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1946
01:47:49,220 --> 01:47:51,322
O'Brien, you must be slipping.
1947
01:47:51,389 --> 01:47:53,624
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1948
01:47:53,691 --> 01:47:56,653
because I'm warning you,
if she leaves town,
1949
01:47:56,678 --> 01:47:58,586
then I'm leaving with her!
1950
01:48:32,763 --> 01:48:33,965
Spurs.
1951
01:48:34,032 --> 01:48:35,900
Doc, I'm going with you.
1952
01:48:35,967 --> 01:48:39,770
Going with me? Why?
1953
01:48:39,837 --> 01:48:41,906
I don't know, doc, except--
1954
01:48:41,973 --> 01:48:44,775
well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1955
01:48:44,842 --> 01:48:49,580
Oh. But, Spurs, you can't go
with me, that's impossible.
1956
01:48:57,488 --> 01:48:59,523
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1957
01:48:59,590 --> 01:49:02,793
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1958
01:49:02,860 --> 01:49:04,929
Then let me reassure you,
1959
01:49:04,996 --> 01:49:06,597
as you can see, I'm leaving now.
1960
01:49:06,664 --> 01:49:08,432
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
1961
01:49:08,499 --> 01:49:10,634
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
1962
01:49:13,204 --> 01:49:16,941
You and your brother,
fruit of the same branch,
1963
01:49:17,008 --> 01:49:18,642
and when there's
rot in the fruit,
1964
01:49:18,709 --> 01:49:20,378
there's rot in the tree.
1965
01:49:20,444 --> 01:49:23,714
So we want you out of here
and we want you to stay out.
1966
01:49:23,781 --> 01:49:26,517
Por favor.
1967
01:49:26,584 --> 01:49:28,286
Please, as a favor,
1968
01:49:28,352 --> 01:49:30,454
what you're doing
for this fine woman
1969
01:49:30,521 --> 01:49:31,956
is a thing of shame.
1970
01:49:32,023 --> 01:49:34,025
I tell you
this woman is a saint.
1971
01:49:34,092 --> 01:49:36,160
I tell you
with her clever hands,
1972
01:49:36,227 --> 01:49:38,229
she healed
my little wife of blindness.
1973
01:49:38,296 --> 01:49:40,864
I tell you since
we lost our padre,
1974
01:49:40,931 --> 01:49:43,167
we need her very much!
1975
01:49:52,743 --> 01:49:54,945
Help her, please help her.
1976
01:50:02,686 --> 01:50:05,489
Now somebody tell me what
the devil this is all about.
1977
01:50:05,556 --> 01:50:07,091
It's that Garth woman, doc.
1978
01:50:07,158 --> 01:50:09,493
Yes, we've had
enough of these Garths.
1979
01:50:09,560 --> 01:50:11,295
We've had one too many.
1980
01:50:11,362 --> 01:50:13,764
Her brother,
a thief, a murderer,
1981
01:50:13,831 --> 01:50:15,666
I'm a god-fearing
Christian woman.
1982
01:50:15,733 --> 01:50:18,202
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
1983
01:50:18,269 --> 01:50:20,271
it's a pleasure to hear.
1984
01:50:20,338 --> 01:50:23,907
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
1985
01:50:23,974 --> 01:50:25,209
I'll tell you what you've got,
1986
01:50:25,276 --> 01:50:28,112
envy, hate and malice.
1987
01:50:28,179 --> 01:50:30,114
You envy this woman
for all those qualities
1988
01:50:30,181 --> 01:50:32,883
you'd give your right arm
to possess.
1989
01:50:32,950 --> 01:50:34,518
Envying her you hate her
1990
01:50:34,585 --> 01:50:37,388
and hating her
you'd like to destroy her.
1991
01:50:37,455 --> 01:50:39,090
But you'll never do that,
Mrs. Clegg,
1992
01:50:39,157 --> 01:50:41,392
you and your kind, not ever.
1993
01:50:41,459 --> 01:50:44,228
Because women like
Miss Garth are indestructible.
1994
01:50:45,496 --> 01:50:48,232
Come on, Julia,
let's get out of here.
1995
01:50:48,299 --> 01:50:50,000
And another thing,
1996
01:50:50,068 --> 01:50:53,137
Dr. Garth is
not getting out of town,
1997
01:50:53,204 --> 01:50:56,207
she's going to stay here
to practice medicine.
1998
01:50:56,274 --> 01:50:58,442
She's going to stay
because she's the best doctor
1999
01:50:58,509 --> 01:51:00,111
that Santa Fe has ever had.
2000
01:51:01,512 --> 01:51:02,980
Holy Joe.
2001
01:51:03,047 --> 01:51:05,549
And let me tell you
something else,
2002
01:51:05,616 --> 01:51:08,119
Miss Garth is going
to become my wife.
2003
01:51:09,420 --> 01:51:11,322
So if any of you
have anything to say,
2004
01:51:11,389 --> 01:51:13,624
now is the time to say it.
2005
01:51:15,326 --> 01:51:19,029
Well, Bisbee, what about you?
2006
01:51:19,097 --> 01:51:20,798
Doc, I ain't saying nothing.
2007
01:51:22,633 --> 01:51:24,635
That's for what you're thinking.
2008
01:51:26,504 --> 01:51:28,072
Let's go.
2009
01:51:30,941 --> 01:51:34,078
That's for
what I'm thinking, doc.
2010
01:51:35,246 --> 01:51:36,880
Let's go.
2011
01:51:36,947 --> 01:51:38,749
Giddy up, you.
2012
01:51:45,656 --> 01:51:47,191
Adios, adios, adios.
2013
01:51:47,716 --> 01:51:51,462
That Senor O'Brien,
what a fellow, eh?
2014
01:51:51,716 --> 01:51:54,098
Yes, he's quite a man.
2015
01:51:55,933 --> 01:51:58,136
But what a woman.
2016
01:51:58,762 --> 01:52:00,671
You'll have to paint a new sign.
135497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.