Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:20,516
TEMPESTAD SOBRE EL NILO
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,510
EN 1885,
EL EJ�RCITO REBELDE DE DERVICHES
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,318
ESCLAVIZ� Y MAT� A MILES
DE INDEFENSOS NATIVOS EN SUD�N.
4
00:01:32,400 --> 00:01:34,470
LUEGO, PUSIERON SITIO A KHARTOUM.
5
00:01:35,400 --> 00:01:39,313
EL HEROICO COMANDANTE DE LA
EX GUAGUARNICI�N, EL GENERAL GORDON,
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,512
PIDI� AYUDA A INGLATERRA,
PERO NO LA RECIBI�.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,396
- El doctor Sutton, se�or
- Gracias, Parker.
8
00:02:02,440 --> 00:02:03,509
Ha sido un viaje muy largo, doctor.
9
00:02:04,320 --> 00:02:06,311
Vale la pena para reunirse
con viejos camaradas.
10
00:02:07,360 --> 00:02:09,316
- Tome una copa.
- Gracias.
11
00:02:11,520 --> 00:02:15,354
- No ha cambiado nada.
- Somos los mismos un a�o m�s viejos.
12
00:02:18,440 --> 00:02:19,509
Bien, �qu� noticias hay de Londres?
13
00:02:20,520 --> 00:02:22,317
- �Es que no lo sabe?
- No.
14
00:02:23,440 --> 00:02:24,395
Gordon ha muerto,
15
00:02:25,520 --> 00:02:27,351
le asesinaron en Khartoum.
16
00:02:29,280 --> 00:02:30,395
No me sorprende en absoluto.
17
00:02:31,360 --> 00:02:34,318
Ya dije que ocurrir�a hace a�os,
cuando enviaron a Gordon a Sud�n.
18
00:02:34,400 --> 00:02:36,277
No era lo bastante duro.
19
00:02:36,360 --> 00:02:38,316
Hubieran necesitado
a alguien como usted.
20
00:02:38,400 --> 00:02:40,277
Es precisamente lo que iba a decir.
21
00:02:40,480 --> 00:02:43,313
Es la primera vez que no
hay un Faversham en el Ej�rcito
22
00:02:43,400 --> 00:02:44,515
y mire el l�o que se arma.
23
00:02:46,520 --> 00:02:49,432
Yo soy demasiado viejo
y mi hijo demasiado joven.
24
00:02:50,400 --> 00:02:52,436
Es culpa m�a, por no casarme antes.
25
00:02:53,400 --> 00:02:55,470
- �Recuerda a chico?
- Por supuesto.
26
00:02:56,440 --> 00:02:58,317
Hoy cumple quince a�os.
27
00:02:59,360 --> 00:03:01,476
Le pedir� que cene
esta noche con nosotros.
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,271
Va a la mejor academia militar.
29
00:03:09,400 --> 00:03:12,278
Me paso la vida habl�ndole
de sus antepasados y
30
00:03:13,320 --> 00:03:14,514
le he encontrado esta ma�ana
leyendo un libro de poemas,
31
00:03:14,520 --> 00:03:15,509
de Shelley, nada menos.
32
00:03:16,520 --> 00:03:20,433
No comprendo a ese muchacho,
hay algo bando en �l, no me gusta.
33
00:03:21,320 --> 00:03:25,359
Quiero que me ayude a meter a
ese chico en cintura, a hacerle duro.
34
00:03:29,320 --> 00:03:31,356
Caballeros, por Crimea.
35
00:03:33,360 --> 00:03:34,349
Por los viejos camaradas.
36
00:03:34,440 --> 00:03:35,429
- Arnold.
- Dagan.
37
00:03:35,480 --> 00:03:37,277
- Luckhan.
- Cladigan.
38
00:03:37,360 --> 00:03:38,509
- Brownie.
- Por los viejos camaradas.
39
00:03:42,400 --> 00:03:44,311
Crimea, Dios Santo,
40
00:03:44,480 --> 00:03:47,358
la guerra era guerra en aquellos d�as,
y los hombres, hombres,
41
00:03:47,440 --> 00:03:48,475
no hab�a lugar para los d�biles.
42
00:03:49,400 --> 00:03:51,516
Recuerden Balaclava,
no habr�n olvidado la posici�n.
43
00:03:54,320 --> 00:03:56,515
Estas nueces eran los rusos.
44
00:03:57,520 --> 00:03:59,511
Ca�ones, ca�ones y ca�ones.
45
00:04:01,360 --> 00:04:02,395
A la derecha,
46
00:04:02,480 --> 00:04:06,359
la infanter�a brit�nica,
una fina franja roja.
47
00:04:07,360 --> 00:04:09,316
Aqu� estaba el Comandante en Jefe,
48
00:04:09,480 --> 00:04:11,311
y aqu� estaba yo,
49
00:04:11,520 --> 00:04:14,318
al frente de batall�n 68.
50
00:04:14,400 --> 00:04:16,277
Por la derecha era imposible,
51
00:04:16,360 --> 00:04:17,475
la izquierda estaba bloqueada
52
00:04:17,520 --> 00:04:19,431
y detr�s el Comandante en Jefe.
53
00:04:19,520 --> 00:04:21,431
Me hice cargo
de nuestra situaci�n enseguida.
54
00:04:22,320 --> 00:04:24,470
Dije: ''Que avance el 68''.
55
00:04:25,360 --> 00:04:29,353
Inmediatamente uno de mis subalternos
vino temblando, literalmente temblando.
56
00:04:29,520 --> 00:04:33,479
''�Qu� ocurre, Travers? No me atrevo
a enfrentarme a esos ca�ones, se�or''.
57
00:04:34,360 --> 00:04:35,509
�Preferir�a usted enfrentarse a m�?
58
00:04:37,360 --> 00:04:39,351
Me mir� a la cara y se fue.
59
00:04:39,440 --> 00:04:42,512
10 minutos despu�s le mataron, al
frente de sus hombres, como un soldado.
60
00:04:43,360 --> 00:04:44,349
Estoy de acuerdo con usted, general,
61
00:04:44,480 --> 00:04:46,471
puedo tolerar los nervios
antes de una batalla,
62
00:04:47,360 --> 00:04:49,351
pero no soporto la cobard�a.
63
00:04:50,360 --> 00:04:53,352
Recuerdo a un soldado, en Inkermann,
que fue atacado por un cosaco,
64
00:04:53,440 --> 00:04:56,318
vi que levantaba su fusil buscando
el gatillo y de pronto ech� a correr.
65
00:04:56,440 --> 00:04:59,432
As� que le met� la bayoneta
por la nuca y le sali� por la garganta.
66
00:04:59,520 --> 00:05:01,272
Es lo mejor
que le pudo haber ocurrido.
67
00:05:01,480 --> 00:05:03,471
- �Recuerdan a Bigminton?
- �Bigminton?
68
00:05:04,320 --> 00:05:06,311
S�, una gran familia de militares.
69
00:05:06,440 --> 00:05:07,509
Al padre le mataron en Inkermann,
70
00:05:09,400 --> 00:05:11,311
al abuelo le enterraron en Desoin,
71
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
y al t�o le arrancaron la cabellera
los indios.
72
00:05:14,360 --> 00:05:17,272
- Espl�ndido historial, espl�ndido.
- �Y qu� ocurri�?
73
00:05:17,480 --> 00:05:20,358
El general le pidi� que enviara un mensaje
a trav�s de las l�neas enemigas,
74
00:05:20,480 --> 00:05:22,357
estaba paralizado por el miedo,
75
00:05:22,480 --> 00:05:25,438
Envi� a su ayudante de campo
y lo mataron a los pocos metros,
76
00:05:25,520 --> 00:05:27,476
envi� a su lugarteniente
y le volaron la cabeza.
77
00:05:28,320 --> 00:05:31,517
Tuvo que llevar el mensaje �l mismo
y perdi� un brazo. Se le acab� el cricket.
78
00:05:32,520 --> 00:05:37,389
Ah, s�, ya lo recuerdo. Deshonr� a su
familia y su padre le deshered�.
79
00:05:37,520 --> 00:05:40,353
Y al cabo de un par de a�os,
se vol� la tapa de los sesos.
80
00:05:40,440 --> 00:05:42,351
Tuvo el valor de volarse
la tapa de los sesos.
81
00:05:42,440 --> 00:05:43,395
�Valor?
82
00:05:44,360 --> 00:05:46,351
Un m�nimo gesto de caballerosidad.
83
00:05:47,320 --> 00:05:49,356
En Inglaterra
no hay lugar para los cobardes.
84
00:05:51,320 --> 00:05:52,275
Harry,
85
00:05:53,280 --> 00:05:55,316
son m�s de las once,
es hora de irse a la cama.
86
00:05:55,440 --> 00:05:58,432
No, no, no, no. Si�ntate, muchacho.
87
00:05:58,480 --> 00:06:00,471
Es el cumplea�os del chico
y a�n no hemos brindado por �l.
88
00:06:01,440 --> 00:06:02,475
Es cierto, tiene usted raz�n,
general.
89
00:06:03,440 --> 00:06:04,429
Brindemos por Harry,
90
00:06:05,280 --> 00:06:07,316
que se convierta en el m�s valiente
de los Faversham.
91
00:06:13,400 --> 00:06:14,515
Gracias.
92
00:06:20,360 --> 00:06:22,351
- Buenas noches, padre.
- Buenas noches, Harry
93
00:06:22,480 --> 00:06:24,436
- Buenas noches, caballeros
- Buenas noches, Harry.
94
00:06:53,400 --> 00:06:54,355
Harry,
95
00:06:57,280 --> 00:06:57,518
es s�lo un momento
96
00:06:59,480 --> 00:07:03,393
No me recuerdas, Harry, pero yo te
recuerdo desde que eras as� de peque�o.
97
00:07:03,520 --> 00:07:06,318
Yo era el m�dico del regimiento
de tu padre, en Crimea.
98
00:07:06,440 --> 00:07:09,477
Tambi�n conoc� a tu madre,
era una gran amiga m�a.
99
00:07:10,400 --> 00:07:12,470
Quisiera que me consideraras
amigo tuyo.
100
00:07:13,320 --> 00:07:15,436
Si alguna vez me necesitas,
aqu� tienes mi tarjeta.
101
00:07:16,400 --> 00:07:19,358
Ahora ya no soy muy �til, pero si
alguna vez crees que me necesitas
102
00:07:19,520 --> 00:07:21,397
escr�beme y ven a verme.
103
00:07:22,320 --> 00:07:23,469
Es usted muy amable, se�or.
104
00:07:24,480 --> 00:07:25,469
Gracias.
105
00:07:27,400 --> 00:07:29,516
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, Harry.
106
00:08:05,400 --> 00:08:07,436
�Compa��a, alto!
107
00:08:10,360 --> 00:08:13,511
�Compa��a, descansen armas!
108
00:08:16,400 --> 00:08:20,313
�Compa��a, descanso!
109
00:08:24,360 --> 00:08:28,319
�Hace diez a�os, el general
Gordon fue asesinado en Khartoum!
110
00:08:29,280 --> 00:08:32,431
�Hasta ahora,
ese crimen no ha recibido castigo!
111
00:08:33,400 --> 00:08:36,472
Hoy, el Regimiento Real
de North Surrey
112
00:08:37,280 --> 00:08:40,272
tiene �rdenes de unirse
a las tropas de Kitchener
113
00:08:40,400 --> 00:08:42,470
para la pacificaci�n del Sud�n.
114
00:08:49,360 --> 00:08:51,351
Pues arena, sudor
y un sol abrasador.
115
00:08:51,440 --> 00:08:53,351
- Estupendo �cu�ndo nos vamos?
- No lo s�.
116
00:08:53,400 --> 00:08:56,358
- Pero no antes del jueves.
- No, han tardado 10 a�os en decidirse,
117
00:08:56,440 --> 00:08:59,352
- veremos si nos vamos el mes que viene.
- Bueno, pues entonces puedo daros esto.
118
00:09:00,400 --> 00:09:01,515
Se�or Harry Faversham.
119
00:09:03,280 --> 00:09:04,395
Capit�n John Durrance.
120
00:09:05,320 --> 00:09:06,355
Y otra para ti,
121
00:09:06,520 --> 00:09:08,272
Thomas Willoughby.
122
00:09:08,520 --> 00:09:10,431
- �Qu� es esto?
- Una invitaci�n para la fiesta
123
00:09:11,280 --> 00:09:12,395
de la familia Burroughs.
124
00:09:12,520 --> 00:09:15,398
con la banda de m�sica de regimiento,
helados de fresa,
125
00:09:15,440 --> 00:09:17,351
y un mont�n de chicas guapas.
126
00:09:17,520 --> 00:09:22,435
Es la mayor�a de edad de mi hermana,
21 a�os, mi padre va a montar una buena.
127
00:09:23,280 --> 00:09:23,518
- �Champ�n?
- A montones.
128
00:09:24,360 --> 00:09:26,271
- �Ostras?
- �Ostras en junio?
129
00:09:26,360 --> 00:09:27,475
Yo com� ostras
cuando cumpl� veintiuno.
130
00:09:28,320 --> 00:09:30,436
Claro que tuve el buen sentido
de nacer en marzo.
131
00:09:30,520 --> 00:09:32,431
En fin, mi padre
va a estar sensacional,
132
00:09:33,440 --> 00:09:36,318
ya ha escrito cuatro discursos y
los ha estado ensayando en el ba�o.
133
00:09:37,320 --> 00:09:41,472
Lores, damas y caballeros y
oficiales de mi antiguo regimiento,
134
00:09:42,400 --> 00:09:44,391
�sta es una ocasi�n
de doble regocijo.
135
00:09:44,520 --> 00:09:47,512
Tengo el orgullo de anunciarles que
mi hija a llegado a su mayor�a de edad,
136
00:09:48,320 --> 00:09:52,279
y que tambi�n est� prometida con
el hijo de mi viejo compa�ero de armas,
137
00:09:54,280 --> 00:09:55,349
el se�or Harry Faversham,
138
00:09:56,400 --> 00:09:58,311
del Real Regimiento
de North Surrey.
139
00:10:04,320 --> 00:10:06,470
- ��l?
- Nuestro Harry Faversham.
140
00:10:07,400 --> 00:10:10,472
Esa chica debe de estar loca.
Adem�s, �no es algo precipitado?
141
00:10:11,280 --> 00:10:12,429
Lleva so�ando con ello
desde hace meses.
142
00:10:13,440 --> 00:10:15,317
- Buena suerte, Harry.
- Gracias.
143
00:10:15,400 --> 00:10:16,389
Que tengas suerte, Harry.
144
00:10:20,320 --> 00:10:22,470
- Buena suerte, Harry.
- Gracias, John.
145
00:10:23,360 --> 00:10:24,475
�Y qu� vas a hacer con lo de Egipto?
146
00:10:25,320 --> 00:10:26,389
No podr�s llev�rtela contigo.
147
00:10:26,520 --> 00:10:29,512
Si los Derviches atrapan a un blanco,
le cortan la nariz y lo cuelgan de los pies.
148
00:10:30,360 --> 00:10:33,272
Es desagradable. Se les cae
todo el dinero de los bolsillos.
149
00:10:35,400 --> 00:10:36,435
Nos veremos en la cena.
150
00:10:43,320 --> 00:10:44,355
�Qu� os parece?
151
00:10:45,440 --> 00:10:47,317
No s� qu� le pasa a ese chico,
152
00:10:48,480 --> 00:10:49,515
no admite una broma.
153
00:10:51,360 --> 00:10:54,318
Se pasa el d�a so�ando
despierto y lee poes�a por las noches.
154
00:10:55,320 --> 00:10:57,356
Si eso es amor, se me indigestar�a.
155
00:10:59,440 --> 00:11:02,432
Bueno, es hora de cambiarse.
156
00:11:03,520 --> 00:11:05,351
Nos veremos luego.
157
00:11:09,480 --> 00:11:11,277
Lo siento, John.
158
00:11:12,360 --> 00:11:14,430
He sido un est�pido
por decirlo as�, pero
159
00:11:14,520 --> 00:11:16,476
pens� que era lo mejor.
160
00:11:17,320 --> 00:11:18,309
No importa,
161
00:11:19,480 --> 00:11:21,357
ella ten�a que decidir.
162
00:11:21,520 --> 00:11:23,351
De todos modos,
163
00:11:23,520 --> 00:11:25,397
desear�a que hubieras sido t�.
164
00:11:25,520 --> 00:11:27,351
Nos veremos en la cena.
165
00:11:32,320 --> 00:11:33,355
Al fin y al cabo,
166
00:11:34,440 --> 00:11:36,431
hay montones de chicas.
167
00:11:37,280 --> 00:11:39,430
Montones para otros hombres.
168
00:11:40,480 --> 00:11:46,396
Hace muchos a�os pele� en Crimea
junto al valiente general Faversham,
169
00:11:46,520 --> 00:11:49,478
cuya muerte, el a�o pasado,
fue una terrible p�rdida para todos.
170
00:11:50,320 --> 00:11:53,392
Esta noche, tengo el orgullo de
anunciarles el compromiso de mi hija
171
00:11:53,480 --> 00:11:56,517
con Harry Faversham,
el hijo �nico de mi viejo amigo.
172
00:11:59,320 --> 00:12:00,469
Bravo, Harry, bravo.
173
00:12:01,400 --> 00:12:05,473
Hace diez a�os, cuando Harry no era
m�s que un ni�o, alc� mi copa
174
00:12:06,320 --> 00:12:09,357
con el brindis: Que se convierta en
el m�s valiente de los Faversham.
175
00:12:09,400 --> 00:12:13,439
Esta noche, brindo de nuevo
por Harry Faversham
176
00:12:13,520 --> 00:12:15,476
y por mi querida hija, Mary.
177
00:12:19,440 --> 00:12:21,271
Compa��a, atenci�n,
178
00:12:21,400 --> 00:12:22,469
�el baile va a dar comienzo!
179
00:12:40,320 --> 00:12:41,514
As� que est� al mando
de lo del Sud�n, �no, coronel?
180
00:12:43,440 --> 00:12:46,318
No es una campa�a muy importante,
pero har� bien a todos,
181
00:12:46,400 --> 00:12:49,392
los soldados de hoy son muy blandos.
S�, muy blandos.
182
00:12:49,520 --> 00:12:53,479
En Crimea todo era diferente, la guerra
era guerra y los hombres eran hombres,
183
00:12:54,320 --> 00:12:55,355
no hab�a lugar para los d�biles.
184
00:12:55,440 --> 00:12:58,273
En Balaclava, por ejemplo,
�recuerda la posici�n, doctor?
185
00:12:58,360 --> 00:13:00,510
Perfectamente.
Yo estaba all�, en el flanco izquierdo.
186
00:13:01,400 --> 00:13:05,313
Ac�rquense, jovencitos,
estas nueces eran los rusos.
187
00:13:05,400 --> 00:13:07,436
Ca�ones, ca�ones y ca�ones.
188
00:13:08,400 --> 00:13:12,279
A la derecha, la infanter�a brit�nica,
una fina franja roja.
189
00:13:12,360 --> 00:13:14,316
S�, pobrecillos,
no ten�an mucho que comer, �verdad?
190
00:13:14,400 --> 00:13:15,469
�De qu� demonios
est� usted hablando?
191
00:13:16,360 --> 00:13:18,396
Oh, el transporte y el suministro
eran p�simos, �no es as�, se�or?
192
00:13:18,480 --> 00:13:20,391
Hablo de l�neas de defensa,
no de hombres.
193
00:13:20,480 --> 00:13:24,473
Aqu� est� el comandante en jefe
y aqu� estaba yo al frente de...
194
00:13:40,440 --> 00:13:42,476
Siento que mi padre
te haya metido en lo de Egipto.
195
00:13:43,320 --> 00:13:44,355
�Ya est�s cansada de Egipto?
196
00:13:44,440 --> 00:13:47,432
Hablamos de ello en el desayuno,
en la comida y en la cena.
197
00:13:47,520 --> 00:13:50,398
Espero que comprenda que te
casas conmigo y no con el regimiento.
198
00:13:50,480 --> 00:13:53,438
- No est� muy seguro de eso.
- �Y t�, est�s segura?
199
00:13:54,480 --> 00:13:55,515
Totalmente.
200
00:14:02,400 --> 00:14:06,359
Cuando seamos viejos, miraremos
atr�s y recordaremos esta noche.
201
00:14:06,440 --> 00:14:07,509
T� nunca ser�s vieja, cari�o,
202
00:14:10,360 --> 00:14:14,319
- jam�s lo ser�s
- Envejeceremos juntos, al menos.
203
00:14:15,440 --> 00:14:19,319
Y en nuestra vejez
recordaremos el sonido de la m�sica,
204
00:14:19,400 --> 00:14:22,312
y la luz de la luna
y el aroma de las flores.
205
00:14:22,480 --> 00:14:24,391
�sta es una ocasi�n solemne, Harry.
206
00:14:25,360 --> 00:14:30,275
Esta noche nace un recuerdo que
permanecer� con nosotros para siempre.
207
00:14:30,360 --> 00:14:33,318
Momentos como estos son mejores
que todos los recuerdos del mundo.
208
00:14:33,480 --> 00:14:37,393
Los recuerdos son mejores, no pueden
alcanzarles la incertidumbre y la ansiedad.
209
00:14:37,520 --> 00:14:41,479
Los recuerdos, simplemente afloran
solos, sin ninguna sombra sobre ellos.
210
00:14:42,480 --> 00:14:47,429
M�sica de baile,
la luz y las rosas de primavera.
211
00:14:57,360 --> 00:14:59,430
No ir�s a permitir
que baile solo, �verdad, Mary?
212
00:15:00,360 --> 00:15:01,475
Lo siento, John, la culpa es m�a.
213
00:15:02,320 --> 00:15:04,356
- �Es este tu baile?
- Acaba de empezar.
214
00:15:05,360 --> 00:15:07,396
Disc�lpame, mi pareja me espera.
215
00:15:10,360 --> 00:15:13,272
No ha sido culpa suya, John,
ha sido m�a, hablo demasiado.
216
00:15:13,400 --> 00:15:15,436
- �Bailamos?
- Es una polca.
217
00:15:15,520 --> 00:15:18,432
- �Es que no te gusta la poca?
- Es un poco brusca, �no?
218
00:15:18,520 --> 00:15:22,308
- Es como decir adi�s en morse.
- Lo siento, John.
219
00:15:22,480 --> 00:15:24,277
Oh, no tienes por qu� sentirlo.
220
00:15:24,440 --> 00:15:27,512
- Me resulta dif�cil de explicar...
- No tienes nada que explicar.
221
00:15:28,360 --> 00:15:31,397
Nadie espera
que una chica escriba razones
222
00:15:31,480 --> 00:15:34,472
por las que quiero a A,
razones por las que no quiero a B.
223
00:15:35,360 --> 00:15:38,477
Le corresponde al se�or B,
averiguar qu� es lo que hay contra �l,
224
00:15:39,360 --> 00:15:41,430
y no puedes imaginarte
lo larga que es la lista.
225
00:15:42,320 --> 00:15:44,436
Razones por las que Mary
Burroughs no quiere a John Durrance:
226
00:15:44,520 --> 00:15:46,317
- Primera...
- John, por favor.
227
00:15:46,400 --> 00:15:48,311
Podr�a enumerarte
unas cuarenta razones.
228
00:15:48,480 --> 00:15:51,358
La raz�n cuarenta y una
es que ama a otro hombre,
229
00:15:51,440 --> 00:15:54,352
- as� que ya puedo tachar las dem�s.
- Gracias, John
230
00:15:54,440 --> 00:15:59,275
Harry es un buen hombre y con
tu ayuda har� una espl�ndida carrera.
231
00:15:59,480 --> 00:16:02,517
- Disfrutar�s ayud�ndole, �verdad?
- Espero poder hacerlo.
232
00:16:03,320 --> 00:16:04,309
Seguro que podr�s.
233
00:16:05,320 --> 00:16:06,514
Espero que seas muy feliz,
234
00:16:08,320 --> 00:16:10,356
aunque yo siempre te querr�.
235
00:16:11,400 --> 00:16:14,472
Oh, querido John,
lo lamento mucho.
236
00:16:21,520 --> 00:16:23,431
Oh, tonter�as,
no tiene importancia.
237
00:16:24,280 --> 00:16:25,474
Esta noche no debes
lamentarte de nada.
238
00:16:30,360 --> 00:16:32,430
Vamos a bailar esa polca
que acabo de aprender.
239
00:16:33,400 --> 00:16:36,358
Se han recibido �rdenes de que el
Batall�n del Regimiento de North Surrey
240
00:16:36,480 --> 00:16:39,438
embarque en Portsmouth a las 12:30
del d�a veintiuno del presente mes
241
00:16:40,320 --> 00:16:41,469
para prestar sus servicios en Sud�n.
242
00:16:46,520 --> 00:16:47,509
Faversham.
243
00:16:48,360 --> 00:16:49,395
Preg�ntele qu� quiere.
244
00:16:51,360 --> 00:16:53,430
Quiere verle en privado, se�or.
245
00:16:54,440 --> 00:16:56,317
- Est� bien.
- Se�or.
246
00:17:05,440 --> 00:17:06,429
�Y bien, Faversham?
247
00:17:07,480 --> 00:17:09,471
- Quiero que acepte esto.
- �Qu� es?
248
00:17:10,480 --> 00:17:11,515
Mi dimisi�n.
249
00:17:13,360 --> 00:17:16,397
- �Qu� significa?
- Renuncio al ej�rcito, se�or.
250
00:17:17,320 --> 00:17:19,276
No le comprendo, Faversham.
251
00:17:19,360 --> 00:17:21,351
Deber�a haber dado
este paso hace meses.
252
00:17:21,480 --> 00:17:25,393
Entr� en el Ej�rcito por mi padre,
en mi familia todos fueron soldados.
253
00:17:26,360 --> 00:17:29,432
- Al morir, acabaron mis obligaciones.
- �Sus obligaciones?
254
00:17:30,360 --> 00:17:32,351
�Y sus obligaciones hacia su pa�s?
255
00:17:33,520 --> 00:17:38,389
�Hacer esto ahora, cuando a su regimiento
s�lo le quedan 2 d�as para partir a Sud�n!
256
00:17:40,440 --> 00:17:44,319
M�s vale que vaya a dormir un
poco, ma�ana se le habr� pasado.
257
00:17:44,400 --> 00:17:45,515
Estoy decidido, se�or.
258
00:17:49,520 --> 00:17:54,514
- Si hace esto, lo lamentar� el resto...
- Lo siento, se�or, estoy decidido.
259
00:17:55,320 --> 00:17:58,471
Elude su deber deliberadamente,
me niego a aceptar su renuncia.
260
00:17:59,320 --> 00:18:01,276
Estoy en mi derecho,
se�or, no puede negarse.
261
00:18:04,480 --> 00:18:08,473
Jam�s pens� que vivir�a para ver
a un Faversham siendo un cobarde.
262
00:18:14,400 --> 00:18:17,517
- �Puedo retirarme, se�or?
- S�, v�yase.
263
00:18:30,480 --> 00:18:32,357
- Se�or, los oficiales est�n...
- �Qu�?
264
00:18:32,480 --> 00:18:34,277
Esperando, se�or.
265
00:18:43,320 --> 00:18:45,436
Caballeros, acaban de llegar
las �ltimas �rdenes.
266
00:18:46,360 --> 00:18:51,388
El regimiento saldr� el jueves, iremos
a Portsmouth y saldremos a mediod�a.
267
00:18:51,520 --> 00:18:54,353
Acabo de recibir un telegrama
del general Kitchener.
268
00:18:54,440 --> 00:18:57,432
Dice: ''Deseoso de tener
a su regimiento bajo mis �rdenes''.
269
00:18:57,520 --> 00:18:59,317
Es muy amable.
270
00:18:59,440 --> 00:19:03,353
Caballeros, habr� un cambio en los
oficiales del regimiento para el d�a 15.
271
00:19:04,320 --> 00:19:09,474
El Sr. Faversham ha dimitido en
v�speras de la salida del regimiento.
272
00:19:10,520 --> 00:19:14,399
Su puesto ser� ocupado por el Sr.
Parker que iba a quedar en el cuartel.
273
00:19:14,480 --> 00:19:15,469
Gracias, caballeros.
274
00:20:17,320 --> 00:20:18,275
�John!
275
00:20:18,520 --> 00:20:19,475
John.
276
00:20:20,440 --> 00:20:21,429
Cuidado, se�or.
277
00:20:23,400 --> 00:20:25,436
- Esperaba llegar para despedirme.
- Adi�s, se�or.
278
00:20:26,280 --> 00:20:30,273
- Suerte. Vig�leme al joven Peter.
- Lo har�, se�or, lo vigilar�
279
00:20:31,320 --> 00:20:32,389
Adi�s, peque�a.
280
00:20:33,480 --> 00:20:35,471
Venga, vuelve con mam�. Eso es.
281
00:20:37,400 --> 00:20:39,470
Dame un beso Annie. Adi�s.
282
00:20:40,320 --> 00:20:41,355
Cuida de mam�.
283
00:20:44,520 --> 00:20:49,469
- Adi�s, Fred
- Adi�s, cari�o. No te pongas as�.
284
00:20:50,320 --> 00:20:52,515
- Cu�date mucho, �eh?
- Yo estoy bien, Fred,
285
00:20:54,480 --> 00:20:56,436
pero las ni�as
te echar�n de menos.
286
00:21:01,520 --> 00:21:03,397
- Adi�s, muchacho.
- Adi�s, pap�.
287
00:21:04,360 --> 00:21:07,318
Los perros te echar�n de menos,
todos te echaremos de menos.
288
00:21:07,400 --> 00:21:08,469
No ser� por mucho tiempo, se�or.
289
00:21:09,320 --> 00:21:11,356
- Buena suerte, hijo.
- Adi�s, pap�.
290
00:21:12,520 --> 00:21:14,351
Adi�s.
291
00:21:58,440 --> 00:21:59,509
Es maravilloso.
292
00:22:05,520 --> 00:22:11,277
�Qu� ha pasado? Peter se ha ido, pap�
ha ido a Portsmouth a despedirle.
293
00:22:11,480 --> 00:22:14,358
�Es que lo han cancelado,
por fin no os vas?
294
00:22:14,480 --> 00:22:17,472
El regimiento ha partido esta
ma�ana, pero yo no he ido con ellos.
295
00:22:18,280 --> 00:22:20,430
- No te comprendo.
- Hemos hablado de ello tantas veces.
296
00:22:20,520 --> 00:22:23,353
La inutilidad de este absurdo
viaje a Egipto,
297
00:22:24,360 --> 00:22:26,351
el tiempo perdido
que nunca recuperaremos.
298
00:22:28,320 --> 00:22:29,435
Harry, �qu� es lo que has hecho?
299
00:22:36,320 --> 00:22:37,435
He renunciado al ej�rcito.
300
00:22:40,320 --> 00:22:42,470
Deber�a haberlo hecho antes,
no hay duda.
301
00:22:43,320 --> 00:22:45,276
He dado fin a mi vida de impostor,
302
00:22:45,360 --> 00:22:48,397
eso es lo que es un hombre
cuando no es fiel a sus creencias.
303
00:22:50,320 --> 00:22:51,469
Y yo creo en nuestra felicidad,
304
00:22:53,320 --> 00:22:54,355
en que estemos juntos
305
00:22:54,480 --> 00:22:57,438
y en el trabajo que hay aqu� para
salvar una tienda que est� en ruinas.
306
00:22:57,520 --> 00:23:00,273
Eso ha sido ignorado
por mi familia porque
307
00:23:00,360 --> 00:23:03,511
les interesaba m�s la gloria en China,
la gloria en �frica. La gloria
308
00:23:05,320 --> 00:23:06,389
Disculpe, se�orita Mary,
309
00:23:06,520 --> 00:23:11,435
acaba de llegar este paquete para
el Sr. Faversham. Es muy urgente.
310
00:23:45,320 --> 00:23:46,389
Thomas Willoughby.
311
00:23:50,520 --> 00:23:52,351
Peter Burroughs.
312
00:23:58,440 --> 00:24:00,396
Capit�n John Durrance.
313
00:24:05,480 --> 00:24:08,438
Hola, Mary,
la despedida ha sido preciosa.
314
00:24:09,440 --> 00:24:12,318
Peter comparte un camarote con
John Durrance y el joven Willoughby.
315
00:24:12,480 --> 00:24:14,391
- Me encanta que est�n juntos los tres.
- Pap�...
316
00:24:15,480 --> 00:24:19,473
Fue un espect�culo maravilloso ver
como el barco part�a, los hombres...
317
00:24:20,320 --> 00:24:21,355
�Puedo hablar un momento
con usted, se�or?
318
00:24:45,520 --> 00:24:47,397
Ha sido cruel enviarte esto.
319
00:24:48,440 --> 00:24:50,271
Cruel, pero justo.
320
00:24:51,360 --> 00:24:53,396
Eso es lo que piensas, �verdad?
321
00:24:53,520 --> 00:24:56,273
Harry, �por qu� no me contaste
lo que ibas a hacer?
322
00:24:56,440 --> 00:25:01,309
No lo s�, tal vez ten�a miedo
de hacerlo, no lo s�.
323
00:25:01,440 --> 00:25:04,352
Prometimos ser sinceros
y no tener secretos.
324
00:25:05,280 --> 00:25:07,350
�Al hacerlo cre�ste que
me iba a sentir orgullosa?
325
00:25:07,480 --> 00:25:09,311
Cre� que lo comprender�as.
326
00:25:09,480 --> 00:25:11,471
Hemos hablado tantas
veces de estas cosas,
327
00:25:12,360 --> 00:25:13,395
cre� que nos entend�amos...
328
00:25:13,480 --> 00:25:16,472
S�, claro, hemos hablado y so�ado de
todo lo que har�amos si fu�ramos libres.
329
00:25:17,320 --> 00:25:19,436
Algunas personas nacen libres
y pueden hacer lo que quieren,
330
00:25:20,320 --> 00:25:22,356
pero t� no naciste libre
y yo tampoco.
331
00:25:22,440 --> 00:25:24,476
Nosotros nacimos
en una tradici�n, un c�digo,
332
00:25:25,320 --> 00:25:27,470
un c�digo que debemos
obedecer aunque no creamos en �l.
333
00:25:28,320 --> 00:25:29,469
Tenemos que obedecerlo, Harry,
334
00:25:31,320 --> 00:25:35,279
porque la honra y la felicidad de
los nuestros dependen de nuestro vivir.
335
00:25:35,440 --> 00:25:37,271
S�, te entiendo.
336
00:25:39,320 --> 00:25:41,276
Has dicho
que fue cruel enviarme esto.
337
00:25:41,440 --> 00:25:42,395
Es cierto,
338
00:25:44,320 --> 00:25:45,309
me lo merezco.
339
00:25:46,360 --> 00:25:48,316
Has arruinado tu vida, Harry,
340
00:25:49,320 --> 00:25:50,355
la de los dos.
341
00:25:51,480 --> 00:25:53,391
Entonces deber�a haber
cuatro plumas aqu�.
342
00:25:54,360 --> 00:25:56,476
Calla, Harry,
no me tortures de este modo.
343
00:25:59,480 --> 00:26:01,311
S�lo quiero que seas sincera.
344
00:26:01,440 --> 00:26:03,396
Vamos, dame esa puma,
para unirla a las dem�s.
345
00:26:03,440 --> 00:26:07,353
�Por qu� no? Prometimos que
ser�amos sinceros, no tengas miedo.
346
00:26:13,520 --> 00:26:14,475
Gracias.
347
00:26:41,360 --> 00:26:46,275
KITCHENER PIDE M�S HOMBRES.
M�S SOLDADOS PARA SUD�N.
348
00:27:15,360 --> 00:27:17,476
- Harry Faversham
- Hola, doctor.
349
00:27:19,280 --> 00:27:21,430
�Qu� ha ocurrido? Cre� que tu
regimiento hab�a partido hace meses.
350
00:27:21,520 --> 00:27:24,432
S�, as� es, como los soldados
que parten esta noche.
351
00:27:26,360 --> 00:27:29,477
Hace a�os te di mi tarjeta
por si necesitabas mi ayuda.
352
00:27:30,360 --> 00:27:31,349
�Lo recuerdas?
353
00:27:31,520 --> 00:27:32,509
S�, lo recuerdo.
354
00:27:33,360 --> 00:27:35,430
- Ven conmigo y cenemos en mi club.
- Preferir�a no hacerlo.
355
00:27:35,520 --> 00:27:38,273
- Est� al otro lado del parque...
- Si no le importa,
356
00:27:39,520 --> 00:27:41,511
- �quiere venir a mi casa?
- Claro.
357
00:27:44,280 --> 00:27:46,475
Dices que tu deber hacia
tu hogar es m�s importante
358
00:27:47,320 --> 00:27:49,356
que tu deber hacia
un mont�n de campesinos africanos.
359
00:27:50,320 --> 00:27:52,390
No hay nada deshonroso
en eso, Harry.
360
00:27:53,280 --> 00:27:56,272
Si �sa es la verdad,
estas plumas son un insulto
361
00:27:56,360 --> 00:27:58,430
que debe ser tratado
con todo el desprecio que merecen.
362
00:27:59,400 --> 00:28:04,269
- �No crees t�?
- Sabe que no, igual que lo sab�a Mary.
363
00:28:06,400 --> 00:28:09,437
Todo lo que he dicho es cierto,
pero no es toda la verdad.
364
00:28:12,320 --> 00:28:14,470
�Recuerda la historia que contaron
la noche que vino a mi casa hace a�os?
365
00:28:15,360 --> 00:28:17,510
�La historia que contaron
sobre un oficial que no pudo
366
00:28:18,360 --> 00:28:19,395
enviar un mensaje porque
estaba paralizado por el miedo?
367
00:28:20,360 --> 00:28:25,514
Un oficial, acosado por la sociedad,
que se suicid� en Hydemarket,
368
00:28:26,360 --> 00:28:28,316
porque su vida estaba acabada.
369
00:28:28,440 --> 00:28:30,476
Esa historia
me ha obsesionado toda la vida.
370
00:28:31,280 --> 00:28:33,396
Todos los hombres tenemos
alg�n tipo de miedo, Harry.
371
00:28:33,480 --> 00:28:34,469
�Miedo?
372
00:28:35,400 --> 00:28:37,516
Mi padre me despreciaba.
Cre�a que yo era un cobarde.
373
00:28:38,360 --> 00:28:40,396
Su convencimiento
convirti� el miedo en realidad.
374
00:28:40,520 --> 00:28:43,398
Aquella noche comprend� que si yo
llegaba a estar en la misma situaci�n,
375
00:28:44,400 --> 00:28:46,356
me comportar�a como aquel hombre,
376
00:28:48,320 --> 00:28:49,435
y tendr�a el mismo fin.
377
00:28:55,280 --> 00:28:56,429
Soy un cobarde, doctor.
378
00:29:00,360 --> 00:29:04,319
Si hubiera sido otra cosa y no soldado,
lo habr�a disimulado toda mi vida.
379
00:29:04,400 --> 00:29:07,278
Pero ser soldado y cobarde,
significa ser un impostor,
380
00:29:07,400 --> 00:29:09,436
una amenaza a los hombres
cuyas vidas est�n en tus manos.
381
00:29:10,360 --> 00:29:12,430
Cuando recibimos las �rdenes
sab�a que el destino
382
00:29:12,520 --> 00:29:16,274
me estaba cercando igual
que cerc� a aquel hombre.
383
00:29:16,400 --> 00:29:19,312
Luch� contra ello, cre�a en todas
aquellas razones
384
00:29:19,400 --> 00:29:22,278
que di para abandonar mi deber
y casi sigo creyendo en ellas.
385
00:29:23,320 --> 00:29:25,276
Me enga�� a m� mismo,
386
00:29:25,400 --> 00:29:27,356
pero no enga�� a mis amigos.
387
00:29:28,520 --> 00:29:32,513
Los que me han enviado esas plumas
me conocen mejor que yo a m� mismo.
388
00:29:34,360 --> 00:29:35,475
Te equivocas, Harry.
389
00:29:38,480 --> 00:29:41,438
Eres un hombre de ideales
y con una gran imaginaci�n,
390
00:29:42,280 --> 00:29:43,349
tal vez demasiado grande,
391
00:29:43,520 --> 00:29:47,354
y has pagado un precio muy alto por
la falta de comprensi�n de tu padre.
392
00:29:47,440 --> 00:29:49,317
No eres un cobarde.
393
00:29:49,520 --> 00:29:53,308
Equivocado no cuando te negaste
a vivir seg�n un c�digo en el que no cre�as,
394
00:29:53,480 --> 00:29:56,313
cuando te mantuviste
fiel a ti mismo a cualquier precio,
395
00:29:57,400 --> 00:29:59,356
no fue el acto de un cobarde,
396
00:29:59,480 --> 00:30:02,313
sino el de todo un valiente.
397
00:30:08,440 --> 00:30:11,273
Por eso no tengo miedo
de dejarte aqu� esto,
398
00:30:11,520 --> 00:30:13,476
porque s� que no lo utilizar�s.
399
00:30:16,320 --> 00:30:19,471
Ser�a una salida demasiado f�cil
y t� no lo har�s.
400
00:30:20,480 --> 00:30:22,277
�Cree usted eso?
401
00:30:23,280 --> 00:30:24,395
�Cree en todo lo que ha dicho?
402
00:30:25,400 --> 00:30:26,469
Con toda mi alma.
403
00:30:29,360 --> 00:30:30,475
Harry, d�jame ayudarte.
404
00:30:31,480 --> 00:30:33,436
�Hay algo que pueda hacer?
405
00:30:35,280 --> 00:30:36,269
S�, doctor,
406
00:30:37,320 --> 00:30:38,355
hay una cosa.
407
00:30:39,320 --> 00:30:40,275
Dime.
408
00:30:40,360 --> 00:30:43,397
Me marcho de Inglaterra,
le escribir� de vez en cuando,
409
00:30:44,400 --> 00:30:46,356
pero si no tiene noticias m�as
dentro de un a�o,
410
00:30:47,360 --> 00:30:48,395
significar� que he muerto.
411
00:30:50,440 --> 00:30:51,509
Si eso ocurriera,
412
00:30:52,440 --> 00:30:54,351
quiero que vaya a ver a Mary
y le diga
413
00:30:54,520 --> 00:30:58,308
que intente solucionar
las cosas a mi manera.
414
00:30:59,320 --> 00:31:00,435
�No puedes decirme a d�nde vas?
415
00:31:01,360 --> 00:31:02,270
S�,
416
00:31:03,400 --> 00:31:04,435
a Egipto.
417
00:31:38,520 --> 00:31:40,431
�Dein Hakn Harraz?
Doctor Harraz.
418
00:31:58,440 --> 00:31:59,395
�Doctor Harraz?
419
00:32:00,480 --> 00:32:03,358
Vengo de Inglaterra de parte
de un amigo suyo, el Dr. Sutton.
420
00:32:03,480 --> 00:32:07,314
�El Dr. Sutton? Le recuerdo bien.
Estuve con �l en la India, �c�mo est�?
421
00:32:07,360 --> 00:32:10,318
- Est� bien, le env�a su saludo.
- �Qu� puedo hacer por usted?
422
00:32:14,480 --> 00:32:19,315
Debo unirme a las tropas de Kitchener,
ay�deme a disfrazarme de nativo.
423
00:32:19,400 --> 00:32:21,277
- �Habla usted �rabe?
- No.
424
00:32:21,360 --> 00:32:22,429
�Alguna de las lenguas nativas?
425
00:32:23,480 --> 00:32:24,390
No
426
00:32:25,320 --> 00:32:29,393
Kitchener est�n a 800 Km. y debe pasar
una zona dominada por los Derviches.
427
00:32:29,520 --> 00:32:33,354
�Qu� puede hacer un m�dico por
usted aparte de certificar que est� loco?
428
00:32:33,520 --> 00:32:37,399
Me han habado de la tribu Sangali,
una vez se rebel� contra los Derviches.
429
00:32:37,520 --> 00:32:41,399
En venganza, los Derviches, los marcaron,
les cortaron la lengua y los esclavizaron.
430
00:32:43,480 --> 00:32:44,515
�Conoce usted la marca?
431
00:32:45,400 --> 00:32:47,516
Todos conocen
la marca de los Sangali.
432
00:32:48,360 --> 00:32:50,396
Entonces comprender�
la raz�n de mi visita.
433
00:32:51,520 --> 00:32:53,351
Pero...
434
00:32:53,440 --> 00:32:55,510
perder� usted su lengua,
en muchos sentidos.
435
00:32:56,320 --> 00:32:59,357
No perder� mi lengua, no la
buscar�n si ven que estoy marcado.
436
00:33:00,360 --> 00:33:01,475
Puedo te�irle la piel,
437
00:33:02,480 --> 00:33:06,393
pero no puedo imitar
una cicatriz que no se note.
438
00:33:07,400 --> 00:33:08,469
Lo comprendo.
439
00:33:09,400 --> 00:33:12,358
�Su misi�n es de tanta importancia?
440
00:33:13,520 --> 00:33:16,353
�Podr�a permanecer en su
casa hasta que se cure la herida?
441
00:33:37,520 --> 00:33:39,511
Es un hombre muy valiente.
442
00:34:08,280 --> 00:34:11,352
Kitchener quiere tener una
batalla decisiva aqu�, en Omdurm�n.
443
00:34:11,480 --> 00:34:14,438
Si conquistamos esa ciudad,
habremos ganado la guerra.
444
00:34:15,360 --> 00:34:18,477
Sin embargo, la �nica ruta posible
hasta Omdurm�n es subiendo por el Nilo.
445
00:34:19,320 --> 00:34:22,437
El r�o est� tomado aqu�,
por los Derviches.
446
00:34:23,480 --> 00:34:26,438
Kitchener quiere que les enga�emos
de alguna forma,
447
00:34:26,520 --> 00:34:30,479
alg�n truco para sacar a los
Derviches del r�o hacia el desierto.
448
00:34:31,320 --> 00:34:33,356
Mientras nuestros hombres
se infiltran en el r�o.
449
00:34:33,440 --> 00:34:34,395
Exactamente,
450
00:34:34,520 --> 00:34:38,354
pero no podemos sacrificar a un
regimiento y menos a una brigada,
451
00:34:38,520 --> 00:34:40,317
o un batall�n.
452
00:34:40,520 --> 00:34:43,273
El Primer Batall�n del Real
Regimiento de North Surrey.
453
00:34:43,520 --> 00:34:44,509
Gracias, se�or.
454
00:35:32,360 --> 00:35:36,353
�Qui�n es este hombre?
�Cu�nto tiempo lleva escuchando?
455
00:35:50,360 --> 00:35:51,349
Ah, Sangali, �eh?
456
00:36:06,360 --> 00:36:09,272
Me temo que se conf�a usted
demasiado, se�or Faversham.
457
00:36:09,440 --> 00:36:11,431
Ha sido una actuaci�n muy mala.
458
00:36:12,320 --> 00:36:15,437
Un autentico Sangali no entrar�a en una
habitaci�n con la seguridad de un ingl�s.
459
00:36:15,520 --> 00:36:17,351
�Por qu� estaba tan asustado?
460
00:36:17,440 --> 00:36:20,318
Es una esp�a,
ten�a medo de que le delataran,
461
00:36:20,400 --> 00:36:23,278
pero yo no tengo ning�n miedo
462
00:36:23,480 --> 00:36:26,358
aunque debo admitir
que me sentir�a m�s a gusto
463
00:36:26,440 --> 00:36:29,432
si al menos me dijera
por qu� hace todo esto.
464
00:36:30,360 --> 00:36:34,273
En Inglaterra, unas personas me dieron
4 plumas blancas, he de devolv�rselas.
465
00:36:34,480 --> 00:36:37,472
- Una raza de locos, los Ingleses.
- No tan locos, doctor.
466
00:36:38,400 --> 00:36:40,436
En Inglaterra, las pumas blancas
son el s�mbolo de la cobard�a.
467
00:36:41,320 --> 00:36:42,355
Ah, ya entiendo.
468
00:36:43,320 --> 00:36:44,389
�Por qu� se preocupa?
469
00:36:44,480 --> 00:36:47,392
Sea un cobarde y sea feliz.
470
00:36:48,320 --> 00:36:52,438
No, doctor, yo era un cobarde
y no era feliz.
471
00:36:53,440 --> 00:36:55,351
�Le ha tra�do noticias ese hombre?
472
00:36:55,440 --> 00:36:56,350
S�,
473
00:36:56,560 --> 00:37:00,314
dice que el Regimiento de
North Surrey ha salido de Abu Hamed.
474
00:37:00,440 --> 00:37:03,352
Si cruza el desierto,
podr�a encontrarlos en el Nilo,
475
00:37:03,440 --> 00:37:05,431
quiz� a la altura
de la quinta catarata.
476
00:37:06,320 --> 00:37:08,515
Parte de las tropas de
Kitchener van r�o arriba en barcos.
477
00:37:09,320 --> 00:37:14,440
Ser�n detenidos aqu� por los
Derviches, �sa es su oportunidad.
478
00:37:43,560 --> 00:37:47,439
Vamos, vamos.
479
00:38:03,400 --> 00:38:05,356
Tirad, tirad.
480
00:38:05,480 --> 00:38:08,438
Vamos, vamos.
481
00:41:12,320 --> 00:41:14,311
No s� si alguno hab�is hecho
alguna vez este papel,
482
00:41:14,400 --> 00:41:17,437
pero la idea fundamental es parecer
est�pido y hacer el mayor ruido posible.
483
00:41:17,520 --> 00:41:19,431
Supongo que no te resultar� dif�cil,
Willoughby.
484
00:41:20,320 --> 00:41:22,390
Oh, gracias.
�Si nos atacan, peleamos o huimos?
485
00:41:22,440 --> 00:41:23,350
Huimos.
486
00:41:23,560 --> 00:41:29,317
Nuestra misi�n es enga�arles, hemos
de correr lo m�s r�pido que podamos
487
00:41:29,400 --> 00:41:34,315
y pelear s�lo si es necesario. No hay
duda de que nos aventajan en n�mero.
488
00:41:34,440 --> 00:41:36,476
Fant�stico, �verdad, Peter?
489
00:41:36,560 --> 00:41:39,358
Me llevar� un pelot�n para encender
unas hogueras y examinar la zona.
490
00:41:39,440 --> 00:41:42,398
T� te quedas al mando y t�, Peter,
oc�pate de que no se quede dormido.
491
00:41:42,520 --> 00:41:44,317
Volver� al anochecer.
492
00:41:44,400 --> 00:41:45,355
John,
493
00:41:45,520 --> 00:41:49,274
- �me has pedido que tome el mando?
- S�, Tom.
494
00:41:49,400 --> 00:41:50,469
Much�simas gracias
495
00:48:07,400 --> 00:48:08,389
Santo Cielo.
496
00:48:10,360 --> 00:48:13,511
- �Dos hombres, venid corriendo!
- �R�pido!
497
00:50:48,400 --> 00:50:52,359
- �No dijo nada cuando lo encontr�?
- No. Estaba igual que ahora y no hab�a
498
00:50:52,480 --> 00:50:55,392
- el menor rastro de su casco.
- Est� bien, sargento.
499
00:50:58,320 --> 00:50:59,355
- �Se pondr� bien?
- Yo creo que s�.
500
00:51:00,440 --> 00:51:03,512
Una vez tuve una insolaci�n, tuve un
dolor de cabeza terrible durante semanas,
501
00:51:04,360 --> 00:51:06,316
pero nada m�s.
Es esta noche lo que me preocupa.
502
00:51:07,360 --> 00:51:09,351
- �Crees que debemos levantar el campo?
- Esas no son las �rdenes.
503
00:51:10,360 --> 00:51:13,272
Voy a doblar el n�mero de centinelas
y a decir que apaguen las hogueras.
504
00:51:15,480 --> 00:51:18,472
D�jeme, cabo, yo lo har�.
505
00:51:19,520 --> 00:51:24,275
- Byron, apague el fuego.
- Bill, �chanos una mano.
506
00:51:24,400 --> 00:51:26,436
Curtis, Gamble, traigan su equipo.
507
00:51:26,520 --> 00:51:28,397
- Apague esa hoguera, Johnson.
- S�, se�or.
508
00:51:28,520 --> 00:51:31,432
- Apaguen esas hogueras, deprisa.
- Vamos, deprisa
509
00:51:32,320 --> 00:51:33,275
�John?
510
00:51:33,440 --> 00:51:35,351
�No hab�is encontrado nada?
511
00:51:35,480 --> 00:51:39,393
Me temo
que he tomado demasiado sol.
512
00:51:41,360 --> 00:51:44,352
- Aviva esa l�mpara, �quieres?
- S�, claro.
513
00:51:47,480 --> 00:51:48,435
Ya est�.
514
00:51:53,320 --> 00:51:55,311
Espero que no nos vean desde fuera.
515
00:51:59,360 --> 00:52:01,316
Bueno, John,
nos ten�as preocupados.
516
00:52:02,360 --> 00:52:04,476
- �C�mo te encuentras?
- Un poco atontado.
517
00:52:05,440 --> 00:52:07,396
- �Qu� hora es?
- Medianoche.
518
00:52:08,280 --> 00:52:09,269
Escucha, Peter,
519
00:52:09,400 --> 00:52:13,359
vi a unos Derviches y ellos nos vieron,
tenemos que irnos al amanecer.
520
00:52:13,440 --> 00:52:15,476
- Dile a Willoughby que doble...
- Ya lo ha hecho.
521
00:52:16,320 --> 00:52:18,436
- �Por qu� no descansas un poco?
- S�, creo que me hace falta.
522
00:52:19,280 --> 00:52:21,475
Me avisas enseguida si ocurre
algo. Hay que salir al amanecer.
523
00:52:22,320 --> 00:52:23,275
S�, claro.
524
00:52:23,440 --> 00:52:24,475
Debo mojar esta l�mpara.
525
00:53:47,480 --> 00:53:49,277
La mulas est�n inquietas, se�or.
526
00:53:49,400 --> 00:53:52,392
Yo tambi�n,
no veo el momento de que salga el sol.
527
00:53:52,480 --> 00:53:53,469
S�, se�or.
528
00:53:57,360 --> 00:53:58,475
- �Ha visto algo?
- No, se�or.
529
00:53:59,320 --> 00:54:01,276
- Mantenga los ojos abiertos.
- Muy bien, se�or
530
00:55:34,520 --> 00:55:36,351
�Alarma!
531
00:55:38,440 --> 00:55:40,271
Alarma, alarma
532
00:56:04,440 --> 00:56:05,429
Willoughby.
533
00:57:21,360 --> 00:57:23,430
Disparen, fuego
534
00:59:14,280 --> 00:59:15,349
Ahora nos matar�n,
535
00:59:17,360 --> 00:59:19,430
o nos llevar�n a Omdurm�n,
para matarnos all�.
536
01:01:22,440 --> 01:01:23,350
Tom.
537
01:01:33,320 --> 01:01:34,309
�Peter?
538
01:01:58,320 --> 01:01:59,355
�Willoughby!
539
01:02:02,520 --> 01:02:05,353
�Por el amor de Dios,
contestad alguno!
540
01:03:17,280 --> 01:03:18,349
�Por qu� no dice algo?
541
01:03:19,520 --> 01:03:21,351
�Por qu� no habla?
542
01:03:23,440 --> 01:03:24,475
�Qui�n es usted?
543
01:03:25,520 --> 01:03:27,317
Diga algo.
544
01:03:27,480 --> 01:03:29,516
Si no habla mi idioma,
hable en �rabe.
545
01:03:30,320 --> 01:03:31,309
Pero hable
546
01:05:36,520 --> 01:05:37,509
Ah, Mary.
547
01:05:39,520 --> 01:05:41,317
Buenas tardes, doctor.
548
01:05:42,440 --> 01:05:44,351
Qu� alegr�a verle.
549
01:05:45,520 --> 01:05:47,511
Me alegro de encontrarla sola, Mary.
550
01:05:49,520 --> 01:05:53,308
- He venido a hablar con usted.
- �Conmigo, de qu�?
551
01:05:53,480 --> 01:05:56,313
Quer�a saber si ha tenido
noticias de Harry Faversham.
552
01:05:56,400 --> 01:06:00,359
No he sabido nada, fue su deseo y el m�o
que la ruptura fuera completa.
553
01:06:00,440 --> 01:06:03,352
No tengo ni idea de
d�nde est�, ni de lo que hace.
554
01:06:03,480 --> 01:06:07,473
Promet� que le dar�a un mensaje cuando le
vi antes de irse de Inglaterra hace un a�o.
555
01:06:08,320 --> 01:06:09,389
�Hace un a�o? No comprendo.
556
01:06:09,520 --> 01:06:11,476
Dej� Inglaterra
y se fue a Egipto, Mary.
557
01:06:12,400 --> 01:06:15,358
- A Egipto.
- Con un �nico prop�sito.
558
01:06:15,480 --> 01:06:19,439
Si triunfaba, dijo que usted lo sabr�a
sin necesidad de ninguna explicaci�n.
559
01:06:20,360 --> 01:06:24,433
Si fracasaba, me pidi� que le dijera que
al menos hab�a hecho todo lo posible.
560
01:06:25,400 --> 01:06:28,437
Prometi� escribirme para
informarme de que segu�a vivo.
561
01:06:29,280 --> 01:06:31,475
Si no ten�a noticias en un a�o,
su silencio significar�a
562
01:06:32,480 --> 01:06:34,311
que hab�a muerto.
563
01:06:34,520 --> 01:06:36,317
Mary, querida...
564
01:06:37,360 --> 01:06:38,475
As� que es el fin.
565
01:06:40,480 --> 01:06:42,471
Usted cree que actu� cruelmente
con �l, �verdad?
566
01:06:43,280 --> 01:06:44,395
No.
Actu� de la �nica forma que pod�a.
567
01:06:44,480 --> 01:06:47,392
No. Yo s� que fui cobarde,
le fall� cuando m�s me necesitaba.
568
01:06:47,480 --> 01:06:50,358
Tal vez, pero una vez que decidi� ir
a Egipto, no le habr�a convencido nade.
569
01:06:50,480 --> 01:06:54,314
- No se culpe por eso.
- Ten�a que haberle ayudado.
570
01:06:55,440 --> 01:06:58,352
�Se puede saber qu�
hace usted deambulando por aqu�?
571
01:06:58,440 --> 01:07:00,396
Pues tomando un poco de aire puro,
general.
572
01:07:00,480 --> 01:07:02,436
Un poco de bronquitis, dir�a yo.
573
01:07:02,520 --> 01:07:05,318
Mary, s� amable
y s�rvenos una copa de Jerez.
574
01:08:42,360 --> 01:08:44,510
- �D�nde ha servido antes?
- En Abu Clare, se�or.
575
01:08:45,360 --> 01:08:46,475
Entonces sabr� lo que le espera.
576
01:08:47,480 --> 01:08:50,392
- �Usted tambi�n?
- Llevo aqu� desde el principio, se�or.
577
01:08:50,480 --> 01:08:51,469
- �Casado?
- S�, se�or.
578
01:08:52,440 --> 01:08:54,351
- �Ni�os?
- Cuatro, se�or,
579
01:08:54,440 --> 01:08:56,271
cuando me march�.
580
01:10:28,360 --> 01:10:29,475
Llevadle al coronel.
581
01:10:36,440 --> 01:10:38,396
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, doctor.
582
01:10:38,480 --> 01:10:40,436
- �C�mo est�?
- Saldr� adelante.
583
01:10:40,620 --> 01:10:43,478
Espl�ndido, es un excelente
oficial y no quiero perderlo.
584
01:10:44,520 --> 01:10:46,431
El capit�n Durrance
se ha quedado ciego, se�or.
585
01:10:48,320 --> 01:10:49,309
�Ciego?
586
01:10:49,620 --> 01:10:52,398
Sin duda con cuidado
y reposo se recuperar�.
587
01:10:52,400 --> 01:10:56,205
Me temo que no. Quiz� si le hubi�ramos
atendido antes, pero ahora ya es tarde,
588
01:10:57,040 --> 01:10:58,121
los nervios est�n muertos.
589
01:10:59,160 --> 01:11:01,128
El precio ha sido alto.
590
01:11:01,240 --> 01:11:04,084
Toda una compa��a arrasada,
Durrance ciego,
591
01:11:04,240 --> 01:11:05,207
Willoughby y Burroughs muertos.
592
01:11:06,080 --> 01:11:08,242
Tal vez hayan escapado,
se�or, o est�n prisioneros.
593
01:11:09,120 --> 01:11:12,044
�Prisioneros?
Para eso m�s vale que est�n muertos.
594
01:11:12,160 --> 01:11:15,164
Los Derviches los habr�n llevado
a Omdurm�n y los habr�n torturado.
595
01:11:15,240 --> 01:11:18,084
- Pero ganaremos Omdurm�n, se�or...
- Ganemos o perdamos,
596
01:11:19,080 --> 01:11:22,050
ya hemos sido
masacrados como ganado.
597
01:11:23,040 --> 01:11:25,202
Gracias, doctor, s� que
ha hecho todo lo que ha podido.
598
01:11:30,040 --> 01:11:33,089
Ah, s�, el tipo que intent�
robarle a Durrance.
599
01:11:33,160 --> 01:11:34,207
Si, excelencia.
600
01:11:35,040 --> 01:11:35,245
Es mudo, �no?
601
01:11:36,160 --> 01:11:39,130
Pertenece a La tribu de los Sangali,
no puede hablar.
602
01:11:40,040 --> 01:11:43,044
Ll�vele a las barracas de prisioneros,
podemos utilizare para algo.
603
01:11:45,160 --> 01:11:47,083
Vamos por aqu�.
604
01:11:49,040 --> 01:11:50,201
Tendr� que escribirle al viejo.
605
01:11:51,040 --> 01:11:52,201
- �Al viejo, se�or?
- Al general Burroughs.
606
01:11:57,120 --> 01:11:59,043
Y no va a ser f�cil.
607
01:12:05,040 --> 01:12:06,201
Bien hecho, John, muy bien.
608
01:12:09,160 --> 01:12:11,162
Podr� participar en las
carreras dentro de unas semanas.
609
01:12:11,240 --> 01:12:13,129
No nos detengamos,
Joe. Un poquito m�s.
610
01:12:13,200 --> 01:12:14,167
No, se acab� por hoy.
611
01:12:14,240 --> 01:12:16,208
S�lo un poco m�s.
Un poquito m�s.
612
01:12:17,040 --> 01:12:18,246
No, ma�ana.
Es hora de vestirse para cenar.
613
01:12:19,080 --> 01:12:20,206
Ya puedo vestirme en 10 minutos.
614
01:12:21,040 --> 01:12:23,008
Esta ma�ana
Lo he hecho en dos minutos menos.
615
01:12:23,080 --> 01:12:25,082
- Tambi�n tiene La Lecci�n de afeitado...
- Ah, s�, La Lecci�n de afeitado.
616
01:12:25,200 --> 01:12:29,000
Y La de atarme los cordones.
Es igual que volver a estar en el colegio.
617
01:12:29,080 --> 01:12:31,048
Joe es un maestro estupendo,
�C�mo Lo encontraste?
618
01:12:31,120 --> 01:12:34,044
- Es muy f�cil, con un pu�ado de...
- Bien, acabaron esas comidas informales,
619
01:12:34,160 --> 01:12:38,006
quiero una Lecci�n de
trinchar pavo asado esta noche.
620
01:12:38,080 --> 01:12:39,127
Vamos, Joe.
621
01:12:41,040 --> 01:12:42,166
Voy a intentar hacerle feliz.
622
01:12:44,040 --> 01:12:46,247
Ya s� que no es asunto m�o, pero...
�est�s segura de no equivocarte?
623
01:12:47,080 --> 01:12:48,127
Completamente, pap�.
624
01:12:48,200 --> 01:12:52,046
Un hombre se hace soldado
conociendo los riesgos que corre,
625
01:12:52,120 --> 01:12:54,248
si le ocurre una desgracia,
es parte del juego.
626
01:12:55,040 --> 01:12:56,041
Ya Lo s�, pap�.
627
01:12:56,200 --> 01:13:00,046
Yo s�, o al menos creo que s�,
que tu impuso es noble y altruista, pero
628
01:13:00,160 --> 01:13:02,083
tienes toda una vida por delante.
629
01:13:02,160 --> 01:13:05,004
Por favor, no me hables
de impulsos nobles, pap�.
630
01:13:05,120 --> 01:13:08,203
No es nada de eso.
Ya he tomado una decisi�n.
631
01:13:09,200 --> 01:13:11,123
Gracias por pensar en mi.
632
01:13:14,120 --> 01:13:16,248
Los �rabes pueden
ser inescrutables cuando quieren.
633
01:13:17,080 --> 01:13:20,050
Ah, s�, s�, pero esperen,
a�n no les he contado el final.
634
01:13:20,120 --> 01:13:22,009
De pronto
apareci� un �rabe solitario.
635
01:13:22,120 --> 01:13:24,202
Dios sabe de d�nde sal�
ni c�mo segu�a vivo.
636
01:13:25,080 --> 01:13:26,161
No dijo ni una palabra,
desde el principio hasta el final.
637
01:13:26,240 --> 01:13:28,004
Debi� ser algo extra�o.
638
01:13:28,080 --> 01:13:31,129
�Extra�o? Casi me vuelvo loco,
aunque ya Lo estaba.
639
01:13:31,240 --> 01:13:34,130
Sin embargo, comprendo
que trataba de salvarme.
640
01:13:35,040 --> 01:13:39,045
Nunca sabr� cuantos d�as estuvimos
viajando porque ten�a una fiebre alt�sima.
641
01:13:39,200 --> 01:13:44,206
Luego me meti� en una balsa y fuimos
por el Nilo hasta un campamento.
642
01:13:45,040 --> 01:13:48,203
Entonces, y esto es Lo m�s
extraordinario de todo,
643
01:13:49,080 --> 01:13:51,242
despu�s de haber hecho
tal heroicidad,
644
01:13:52,160 --> 01:13:55,209
me tendi� a las afueras del campamento
y se puso a robarme tan tranquilo.
645
01:13:56,040 --> 01:13:59,169
A m� no me parece extra�o, �l hab�a
hecho bien su trabajo y quer�a cobrar.
646
01:13:59,240 --> 01:14:01,163
El pobre se llev� un buen chasco,
647
01:14:01,240 --> 01:14:04,050
nunca llevo documentos cuando
estoy de servicio, ni tampoco dinero.
648
01:14:04,160 --> 01:14:05,241
Entonces note rob� nada, �eh?
649
01:14:06,040 --> 01:14:07,121
Casi me quit� una cosa,
650
01:14:08,040 --> 01:14:09,201
Lo �nico que llevaba.
651
01:14:13,120 --> 01:14:14,087
Esto.
652
01:14:15,240 --> 01:14:17,049
�Te acuerdas de esto?
653
01:14:17,120 --> 01:14:18,087
Mi carta.
654
01:14:20,040 --> 01:14:21,041
Tu carta.
655
01:14:22,080 --> 01:14:25,129
Hay algo muy curioso en esa carta.
Lee La posdata, Mary.
656
01:14:27,120 --> 01:14:30,044
- A�n tiene un poco de arena.
- Puedes guardarla como recuerdo.
657
01:14:30,120 --> 01:14:31,087
Gracias.
658
01:14:48,120 --> 01:14:50,043
Vamos, lee La posdata.
659
01:14:52,040 --> 01:14:52,211
L�ela.
660
01:14:53,040 --> 01:14:54,087
Yo La leer�.
661
01:14:56,080 --> 01:14:59,084
Posdata,
ten cuidado con las insolaciones.
662
01:15:00,000 --> 01:15:02,241
Siempre has dicho que no sigo
los buenos consejos.
663
01:15:11,240 --> 01:15:12,241
Mal?'
664
01:15:14,240 --> 01:15:18,040
pero si est�s temblando,
Lo siento, cari�o.
665
01:15:18,160 --> 01:15:21,243
No debes tom�rtelo as�.
Ya ha acabado todo y estoy vivo.
666
01:15:22,080 --> 01:15:23,127
Gracias a mi amigo �rabe.
667
01:15:23,200 --> 01:15:26,090
Y.. �qu� fue de tu amigo �rabe?
668
01:15:26,200 --> 01:15:28,168
Enviaron al pobre
diablo a un campo de prisioneros.
669
01:15:29,160 --> 01:15:32,084
Cuando me di cuenta, ya era
demasiado tarde para encontrarle.
670
01:15:33,040 --> 01:15:35,088
Se escap� y perd� su rastro.
671
01:15:38,080 --> 01:15:40,162
Bueno, es hora de
dar un paseo por el jard�n, �no?
672
01:15:40,200 --> 01:15:43,170
No se muevan,
ir� a por tu abrigo y el m�o, Mary.
673
01:15:44,080 --> 01:15:45,161
Oh, mi carta.
674
01:16:02,240 --> 01:16:04,004
Gracias.
675
01:16:20,160 --> 01:16:21,207
As� que Harry est� vivo.
676
01:16:22,200 --> 01:16:24,009
O Lo estaba
677
01:16:24,120 --> 01:16:25,246
cuando sald� esa cuenta.
678
01:17:33,080 --> 01:17:35,048
Son muy amables entreteni�ndonos
de este modo.
679
01:17:35,120 --> 01:17:38,044
Si, si los tuviera en mis manos
al menos diez segundos.
680
01:17:38,120 --> 01:17:41,203
Estrangular�as a ese cerdo de La flauta,
seguro.
681
01:17:47,120 --> 01:17:49,088
- �Has visto Lo que yo?
- Si.
682
01:19:27,160 --> 01:19:29,083
Quiz� haya venido a por nosotros,
683
01:19:29,160 --> 01:19:33,006
puede que Durrance escapara y mandara
a ese tipo para ayudarnos a escapar.
684
01:19:33,080 --> 01:19:34,047
Escapar...
685
01:19:35,040 --> 01:19:36,087
Me pregunto...
686
01:19:37,040 --> 01:19:38,246
me pregunto cu�l ser� su plan.
687
01:19:43,160 --> 01:19:44,161
Karaga.
688
01:19:47,200 --> 01:19:48,247
Karaga Pasha.
689
01:19:49,080 --> 01:19:54,041
Dime, �por d�nde crees que es m�s
f�cil escapar, por el desierto o por el r�o?
690
01:19:54,200 --> 01:19:58,171
�C�mo voy a saberlo? Nadie
ha conseguido nunca escapar de aqu�.
691
01:19:58,240 --> 01:20:00,242
Pero seguro que habr�n
hecho alg�n intento de liberarte.
692
01:20:01,080 --> 01:20:05,130
S�, s�, s�, hace much�simos a�os,
todos fracasaron.
693
01:20:06,080 --> 01:20:07,127
�Cu�nto tiempo llevas aqu�?
694
01:20:08,160 --> 01:20:10,128
Desde que mataron a Gordon.
695
01:20:12,200 --> 01:20:14,043
Trece a�os.
696
01:22:37,200 --> 01:22:38,167
Karaga.
697
01:22:42,040 --> 01:22:44,088
Han visto las tropas de
Kitchener, se dirigen a La ciudad.
698
01:22:46,240 --> 01:22:48,208
Habr� una batalla terrible.
699
01:22:50,000 --> 01:22:52,002
Habr� una batalla terrible.
700
01:23:24,200 --> 01:23:26,043
Pobre diablo, �qui�n ser�?
701
01:23:26,160 --> 01:23:28,128
Estar� pagado por
nuestro ej�rcito para ayudarnos.
702
01:23:29,200 --> 01:23:31,089
Menudo l�o se ha armado.
703
01:23:34,080 --> 01:23:37,004
- Harry.
- Harry, Harry Faversham.
704
01:23:37,120 --> 01:23:39,009
Harry, �c�mo demonios
has llegado hasta aqu�?
705
01:23:40,040 --> 01:23:43,010
Ahora no hay tiempo
de explicaciones, escuchadme.
706
01:23:43,120 --> 01:23:44,201
Los Derviches van
al encuentro de Kitchener.
707
01:23:45,080 --> 01:23:47,082
Si son vencidos,
nos cortar�n el cuello por venganza,
708
01:23:47,160 --> 01:23:49,049
y si ganan,
nos Lo cortar�n por placer.
709
01:23:49,120 --> 01:23:51,168
A La entrada de La prisi�n hay
un arsenal, hay pocos vigilantes.
710
01:23:51,240 --> 01:23:53,083
Es nuestra (mica oportunidad.
711
01:23:53,240 --> 01:23:56,244
- �Ten�is La lima?
- Lo de La lima fue una idea genial.
712
01:23:57,080 --> 01:23:59,242
- �Alguien habla el idioma de estos?
- Si, ese tipo de ah�.
713
01:24:00,080 --> 01:24:01,081
Karaga.
714
01:24:02,200 --> 01:24:05,170
- �Te encuentras bien?
- Estoy bien. Gracias, Tom.
715
01:24:06,240 --> 01:24:10,165
Este es Karaga Pasha,
fue gobernador de La provincia.
716
01:24:12,040 --> 01:24:14,088
�Habla nuestro idioma
y el de esa gente?
717
01:24:14,160 --> 01:24:17,084
Hablo el �rabe y el griego.
Todos entienden un poco de los dos.
718
01:24:18,080 --> 01:24:21,050
Debe decirles que tenemos un medio
para liberarles de sus cadenas.
719
01:24:22,080 --> 01:24:26,210
Luego no deben hacer ninguna se�al
o movimiento hasta que yo Lo diga.
720
01:24:27,120 --> 01:24:29,088
Tr�igame primero a los m�s fuertes.
721
01:25:36,160 --> 01:25:39,209
Se est�n preparando para atacar,
es el ej�rcito completo.
722
01:26:26,160 --> 01:26:27,241
Perkins, al flanco derecho.
723
01:26:28,080 --> 01:26:29,081
Godwvyn, al izquierdo.
724
01:26:29,160 --> 01:26:33,245
Que La brigada ocupe sus posiciones.
Que no disparen hasta el �ltimo momento.
725
01:27:03,080 --> 01:27:04,127
Gran espect�culo, �eh?
726
01:27:04,200 --> 01:27:06,202
Se est�n acercando mucho,
�cu�ndo disparamos?
727
01:27:07,080 --> 01:27:08,081
Cuando den La orden.
728
01:27:10,040 --> 01:27:13,203
Aguanta si no puedes ver c�mo
se acerca el enemigo, cierra los ojos,
729
01:27:14,080 --> 01:27:15,241
ya te dir� yo
cuando tienes que abrirlos.
730
01:27:48,240 --> 01:27:49,207
�Fuego!
731
01:28:01,160 --> 01:28:02,161
Poneos las cadenas.
732
01:28:03,040 --> 01:28:07,045
Diles que es ahora o nunca, que no se
muevan hasta que lleguen los guardias.
733
01:29:28,240 --> 01:29:30,083
Se est�n reagrupando, se�or.
734
01:29:33,120 --> 01:29:36,124
- �De d�nde salen tantos?
- No Lo s�, se�or.
735
01:31:02,160 --> 01:31:04,083
Eh, Harry, mira esto,
736
01:31:04,240 --> 01:31:06,083
es La bandera que nos quitaron.
737
01:31:08,160 --> 01:31:11,164
Fije el blanco a 300 m. Volaremos
esa torre con La bandera negra.
738
01:31:11,240 --> 01:31:14,005
- Es el arsenal, se�or.
- Estupendo. Lo volaremos.
739
01:31:18,120 --> 01:31:20,248
- Son nuestros ca�ones.
- As� es como nos Lo agradecen.
740
01:31:22,160 --> 01:31:24,242
- Tenemos que detenerle.
- Disparan a La bandera negra.
741
01:31:25,120 --> 01:31:27,043
- (�Y si izamos �sta?
- Vamos.
742
01:31:38,080 --> 01:31:41,129
Est�n arriando La bandera,
se rinden, est�n izando una blanca.
743
01:31:44,080 --> 01:31:46,162
- No es blanca, se�or, es La nuestra.
- �Qu�?
744
01:32:06,160 --> 01:32:09,004
KITCHENER TOMA KHARTOUM
745
01:32:14,240 --> 01:32:15,162
Adelante.
746
01:32:17,120 --> 01:32:18,087
Hola, John.
747
01:32:19,200 --> 01:32:22,090
- Hola, doctor.
- �Sabes las noticias?
748
01:32:22,160 --> 01:32:24,003
Si, es fant�stico.
749
01:32:24,200 --> 01:32:27,044
Tengo aqu� todos los peri�dicos.
Estaba deseando que viniera a leeros.
750
01:32:27,120 --> 01:32:30,249
Estupendo, a�n no he tenido tiempo
de leerlos. Vengo de ver al Dr. Wesey.
751
01:32:31,120 --> 01:32:32,121
Si, ya Lo s�.
752
01:32:33,200 --> 01:32:35,043
�Te importa
que encienda La l�mpara?
753
01:32:35,120 --> 01:32:38,203
Perdone, quer�a hacerlo antes.
Deme unas cerillas, yo La encender�.
754
01:32:49,240 --> 01:32:52,084
- �Whisky?
- Ahora no, gracias.
755
01:32:55,040 --> 01:32:56,246
Bien, �qu� dice el Dr. Wesey?
756
01:32:58,040 --> 01:33:01,010
�No ha tenido noticias de Heinz,
el especialista alem�n?
757
01:33:01,160 --> 01:33:04,130
Un buen hombre,
se tom� muchas molestias.
758
01:33:07,040 --> 01:33:11,204
No es necesario que me d� su
diagn�stico, Lo comprendo bien.
759
01:33:13,080 --> 01:33:15,082
Supongo que ya Lo esperaba, John.
760
01:33:16,120 --> 01:33:18,202
- El opina que una operaci�n...
- Ni yo tampoco.
761
01:33:19,160 --> 01:33:21,242
Se llega a comprender estas cosas.
762
01:33:23,080 --> 01:33:26,163
Si quedara una chispa de vida en su interior
que se pudiera avivar,
763
01:33:27,000 --> 01:33:29,002
La habr�a sentido,
764
01:33:30,160 --> 01:33:32,128
pero hace tiempo que s�
765
01:33:34,040 --> 01:33:35,201
que est�n totalmente muertos.
766
01:33:38,080 --> 01:33:40,082
Heinz me explic� que La ceguera
a veces se debe a
767
01:33:40,160 --> 01:33:44,210
alguna lesi�n que puede ser operada.
768
01:33:45,120 --> 01:33:47,122
- En tu caso...
- En mi caso,
769
01:33:48,200 --> 01:33:50,168
estoy completamente ciego.
770
01:33:51,200 --> 01:33:53,123
De todos modos,
conviene recurrir al mejor.
771
01:33:54,120 --> 01:33:57,090
- Se ha ganado su whisky, doctor.
- Gracias.
772
01:33:59,000 --> 01:34:00,206
- �Un poco de soda?
- Gracias.
773
01:34:02,200 --> 01:34:04,089
Podr�a haber sido mucho peor,
774
01:34:05,040 --> 01:34:09,090
de saber que no hab�a esperanza,
me habr�a volado La tapa de los sesos.
775
01:34:10,160 --> 01:34:12,083
Ahora no me parece tan terrible.
776
01:34:13,040 --> 01:34:15,202
- Estoy aprendiendo a leer Braille.
- Estupendo.
777
01:34:15,240 --> 01:34:19,006
Es curioso Lo r�pido que
se sensibilizan los dedos. Escuche:
778
01:34:20,240 --> 01:34:22,083
"No temas,
779
01:34:23,080 --> 01:34:26,209
La isla est� llena de ruidos,
sonidos y un aire suave
780
01:34:27,200 --> 01:34:30,010
que produce deleite
y no hace da�o.
781
01:34:30,200 --> 01:34:33,090
A veces suenan en mis o�dos
miles de instrumentos,
782
01:34:33,200 --> 01:34:35,123
otras veces oigo voces
783
01:34:36,080 --> 01:34:41,007
que si hubiera despertado
de un largo sue�o,
784
01:34:41,160 --> 01:34:43,162
me hartan dormir de nuevo.
785
01:34:44,160 --> 01:34:47,130
Y en mis sue�os, las nubes
786
01:34:47,200 --> 01:34:51,091
parecen abrirse y mostrarme
a riqueza que va a caer sobre m�.
787
01:34:52,040 --> 01:34:53,166
Y entonces me despierto
788
01:34:54,160 --> 01:34:56,128
y deseo volver a dormir...
789
01:34:57,200 --> 01:34:59,009
Magnifico.
790
01:34:59,080 --> 01:35:02,209
Si, es maravilloso, �verdad?
Claro que ya me Lo sab�a de memoria.
791
01:35:04,240 --> 01:35:07,210
Bien, a su salud, doctor.
792
01:35:08,080 --> 01:35:11,050
- Por ti, John.
- Y por Kitchener y los muchachos.
793
01:35:14,160 --> 01:35:16,208
Ahora p�ngase c�modo
y l�ame las noticias.
794
01:35:20,240 --> 01:35:23,164
Viene un reportaje
del corresponsal de guerra.
795
01:35:24,040 --> 01:35:25,201
Khartoum, dos de septiembre.
796
01:35:26,080 --> 01:35:30,130
Desde el palacio de Gordon, tengo el
orgullo de anunciarles nuestra victoria.
797
01:35:31,120 --> 01:35:34,249
Esta ma�ana el ej�rcito enemigo
fracas� en el ataque masivo...
798
01:35:35,080 --> 01:35:36,241
- Yo siempre Lo dije...
- Calla.
799
01:35:37,040 --> 01:35:42,046
Por la ma�ana avanzaron en masa
y se lanzaron sobre los brit�nicos.
800
01:35:42,120 --> 01:35:44,202
A las dos horas,
huyeron en desbandada.
801
01:35:45,080 --> 01:35:48,209
Un reportaje completo sobre esta
batalla se publicar� los pr�ximos d�as.
802
01:35:49,040 --> 01:35:51,042
El corresponsal que acompa��
el regimiento de North Surrey,
803
01:35:51,120 --> 01:35:56,126
pudo presenciar una de las escenas
m�s dram�ticas y asombrosas de ese d�a.
804
01:35:56,240 --> 01:36:00,165
Durante La batalla, los prisioneros de
Omdurm�n, redujeron a sus guardianes,
805
01:36:00,240 --> 01:36:03,164
se apoderaron de arsenal
y Lo defendieron hasta que
806
01:36:03,240 --> 01:36:05,129
- llegaron las tropas anglo egipcias.
- Fant�stico!
807
01:36:05,200 --> 01:36:08,204
Este �xito fue logrado por dos
oficiales de regimiento de North Surrey,
808
01:36:09,040 --> 01:36:11,122
que hab�an sido capturados:
809
01:36:12,240 --> 01:36:15,084
el teniente Thomas Willoughby
y el teniente Peter Burroughs.
810
01:36:15,200 --> 01:36:18,124
Burroughs y Willoughby vivos...
�Qu� hora es?
811
01:36:20,040 --> 01:36:21,166
- Las siete.
- Iremos esta noche.
812
01:36:22,040 --> 01:36:25,203
Seremos los primeros en dec�rselo, se
volver�n locos de alegr�a con La noticia.
813
01:36:26,040 --> 01:36:27,087
- Joe, Joe.
- �Se�or?
814
01:36:27,160 --> 01:36:30,050
Prepara La maleta, env�a un recado
a casa del Dr. Sutton,
815
01:36:30,160 --> 01:36:32,049
que hagan su maleta
y La manden aqu�.
816
01:36:32,080 --> 01:36:36,085
- Vamos a ver al general.
- Yo no puedo, tengo una cita ma�ana.
817
01:36:36,200 --> 01:36:39,090
Y dile al secretario del doctor que
cancele todas sus citas para ma�ana
818
01:36:40,040 --> 01:36:43,169
Lo sabr�n antes de que lleguemos, y
el ministerio les enviar� un telegrama.
819
01:36:43,240 --> 01:36:46,130
Usted siempre tiene las m�s rid�culas
y sensatas razones para no hacer nada.
820
01:36:46,200 --> 01:36:50,046
Seremos los primeros en felicitarles,
�no ve Lo que esto significa para ellos?
821
01:36:50,120 --> 01:36:52,043
- S�, claro.
- �Hay m�s noticias?
822
01:36:52,120 --> 01:36:53,201
Vuelva a leerme esa �ltima parte.
823
01:36:54,240 --> 01:36:59,041
El teniente Peter Burroughs,
cuya liberaci�n del calabozo se...
824
01:37:05,120 --> 01:37:06,201
Bien, bien...
825
01:37:08,200 --> 01:37:09,201
�Qu� pasa?
826
01:37:10,240 --> 01:37:13,164
El teniente Peter Burroughs, cuya
liberaci�n se debi� a un acto
827
01:37:13,240 --> 01:37:17,086
de hero�smo por parte de un hombre
que se hac�a pasar por un Sangali mudo
828
01:37:17,240 --> 01:37:21,165
y que consigui� entrar en La prisi�n
y cortar las cadenas de los prisioneros.
829
01:37:22,000 --> 01:37:28,007
Este hombre disfrazado fue, hasta hace
poco, oficial de su propio regimiento.
830
01:37:28,120 --> 01:37:29,246
El teniente Faversham.
831
01:37:59,040 --> 01:38:01,042
Pero...
�por qu� quiso ocult�rmelo?
832
01:38:22,040 --> 01:38:22,211
Doctor.
833
01:38:23,200 --> 01:38:24,201
Si, John.
834
01:38:26,080 --> 01:38:29,209
Encontrar� papel en mi escritorio,
quiero que escriba una carta por m�.
835
01:38:33,040 --> 01:38:34,041
Adelante.
836
01:38:36,080 --> 01:38:37,206
Para Mary Burroughs.
837
01:38:39,160 --> 01:38:40,161
Mi querida Mary,
838
01:38:43,000 --> 01:38:45,082
acabo de recibir
una maravillosa noticia:
839
01:38:47,160 --> 01:38:50,084
he visitado a un famoso
especialista de ojos alem�n
840
01:38:51,160 --> 01:38:54,050
y me ha dicho
que podr� recuperar La vista.
841
01:38:56,080 --> 01:38:57,127
�Lo ha escrito?
842
01:38:57,240 --> 01:38:59,004
Lo he escrito, John.
843
01:38:59,240 --> 01:39:02,084
Supondr� un largo
tratamiento en Alemania,
844
01:39:04,120 --> 01:39:05,167
me marcho ma�ana.
845
01:39:07,240 --> 01:39:10,130
Cuando recupere
La vista volver� al Ej�rcito
846
01:39:12,160 --> 01:39:18,202
con el feliz recuerdo de todo
Lo que has hecho por ayudarme.
847
01:39:20,240 --> 01:39:22,083
Yo mismo La firmar�.
848
01:39:22,200 --> 01:39:24,043
Ah, y a�ada una posdata.
849
01:39:24,080 --> 01:39:25,081
Posdata:
850
01:39:26,120 --> 01:39:30,170
Tambi�n he sabido las buenas noticias
de Peter, Willoughby y Harry Faversham.
851
01:39:32,240 --> 01:39:37,041
Te adjunto un recuerdo de un viaje
por el desierto con un sangali mudo.
852
01:39:40,160 --> 01:39:42,242
Si le das la oportunidad
que se merece,
853
01:39:44,241 --> 01:39:47,085
estoy seguro
que ver�s que no es tan mudo
854
01:39:48,240 --> 01:39:50,083
como yo cre�a.
855
01:39:53,040 --> 01:39:54,041
Eso es todo.
856
01:39:54,161 --> 01:39:57,051
Ya est�n sus maletas, se�or.
Tiene tiempo de cenar si se da prisa.
857
01:39:57,200 --> 01:39:58,201
No se preocupe, Joe,
858
01:39:59,200 --> 01:40:01,089
al final no vamos a ir.
859
01:40:03,040 --> 01:40:06,123
El ej�rcito de hoy es blando
comparado con el de nuestros tiempos.
860
01:40:09,080 --> 01:40:12,163
Blando, ese es el problema,
aunque hab�is hecho un esfuerzo.
861
01:40:12,240 --> 01:40:18,088
Ahora que ha devuelto las pumas,
m�s vale que se case con La chica, �no?
862
01:40:19,040 --> 01:40:22,044
No es tan f�cil como parece,
falta mi pluma blanca.
863
01:40:22,160 --> 01:40:26,051
�Qu� gran haza�a vas a realizar
para que yo acepte mi pluma?
864
01:40:26,120 --> 01:40:27,087
�Es necesario?
865
01:40:28,200 --> 01:40:34,003
Grandes haza�as...
Tonter�as, eso ya no existe.
866
01:40:34,080 --> 01:40:37,004
Lo �nico que hab�is hecho es
divertiros jugando a los soldaditos.
867
01:40:37,080 --> 01:40:41,210
En Crimea era diferente, La guerra era
guerra, no hab�a lugar para los d�biles.
868
01:40:42,040 --> 01:40:43,041
Recordad Balaclava...
869
01:40:43,121 --> 01:40:45,089
Oh, s�, claro, Balaclava.
870
01:40:45,240 --> 01:40:47,208
Vosotros no recordar�is La posici�n,
871
01:40:49,080 --> 01:40:50,081
pero era as�.
872
01:40:50,200 --> 01:40:54,091
Estas nueces eran los rusos,
ca�ones, ca�ones y ca�ones.
873
01:40:54,200 --> 01:40:55,122
A La derecha estaba...
874
01:40:55,200 --> 01:40:58,170
Se�or, su famosa versi�n
de Balaclava no es exacta, �sabe?
875
01:40:58,200 --> 01:40:59,201
- �No?
- No es exacta.
876
01:41:00,040 --> 01:41:02,122
- �No es exacta?
- Perm�tame recordarle su posici�n.
877
01:41:06,240 --> 01:41:08,004
Ap�rtate, Tom.
878
01:41:09,080 --> 01:41:11,082
Aqu� estaban los rusos.
879
01:41:11,240 --> 01:41:14,164
Ca�ones, ca�ones y ca�ones.
880
01:41:15,200 --> 01:41:16,247
Aqu� la infanter�a brit�nica,
881
01:41:18,040 --> 01:41:20,042
una fina franja roja.
882
01:41:21,240 --> 01:41:23,083
Aqu� el Comandante en Jefe,
883
01:41:24,240 --> 01:41:26,083
Y aqu�
884
01:41:26,200 --> 01:41:29,124
usted al frente del 68, �correcto?
885
01:41:29,240 --> 01:41:31,083
Absolutamente.
886
01:41:31,160 --> 01:41:34,004
Usted montaba un
caballo llamado... C�sar
887
01:41:35,160 --> 01:41:38,164
Mi padre se Lo vendi� porque, a�n
siendo buen jinete, no pod�a controlarlo
888
01:41:39,160 --> 01:41:41,003
Exactamente, exactamente.
889
01:41:41,080 --> 01:41:44,129
Y seg�n su historia usted dijo:
"Que avance el 68".
890
01:41:44,200 --> 01:41:45,122
Eso es.
891
01:41:45,201 --> 01:41:47,044
Si, Lo malo es
que usted nunca dijo eso.
892
01:41:47,160 --> 01:41:49,049
- �Nunca?
- Nunca Lo dijo, se�or.
893
01:41:49,120 --> 01:41:50,246
�Qu� es eso de que nunca Lo dije?
894
01:41:51,040 --> 01:41:52,041
No, se�or, no tuvo tiempo.
895
01:41:52,120 --> 01:41:53,201
En aquel momento,
seg�n me cont� mi padre,
896
01:41:54,040 --> 01:41:58,090
C�sar, espantado por un disparo, se
desboc� y ech� a correr hacia los rusos.
897
01:41:58,200 --> 01:42:02,205
C�sar corri�, usted corri�, el 68
corri�, el comandante en jefe corri�.
898
01:42:03,040 --> 01:42:04,041
Todos corrieron,
899
01:42:04,200 --> 01:42:07,204
y un extraordinario error se
a�adi� a su magn�fica hoja de servicios.
900
01:42:08,040 --> 01:42:10,202
S�lo que nadie nunca dijo:
"Que avance el 68".
901
01:42:12,040 --> 01:42:13,246
A no ser que fuera el caballo.
902
01:42:14,040 --> 01:42:16,122
Ya, Ya, Ya, Ya
- Vamos, se�or, fue un �xito.
903
01:42:16,200 --> 01:42:20,046
Bueno, es que despu�s de tantos a�os
es dif�cil recordar todos los detalles.
904
01:42:20,120 --> 01:42:23,124
Maldito muchacho,
no podr� volver a contar esa historia.
905
01:42:24,040 --> 01:42:26,042
Mary, tu pluma.
75789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.