All language subtitles for Storm over the nile (Zoltan Korda & Terence Young, (1955))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:20,516 TEMPESTAD SOBRE EL NILO 2 00:01:26,440 --> 00:01:28,510 EN 1885, EL EJ�RCITO REBELDE DE DERVICHES 3 00:01:29,360 --> 00:01:32,318 ESCLAVIZ� Y MAT� A MILES DE INDEFENSOS NATIVOS EN SUD�N. 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,470 LUEGO, PUSIERON SITIO A KHARTOUM. 5 00:01:35,400 --> 00:01:39,313 EL HEROICO COMANDANTE DE LA EX GUAGUARNICI�N, EL GENERAL GORDON, 6 00:01:39,440 --> 00:01:42,512 PIDI� AYUDA A INGLATERRA, PERO NO LA RECIBI�. 7 00:01:58,360 --> 00:02:00,396 - El doctor Sutton, se�or - Gracias, Parker. 8 00:02:02,440 --> 00:02:03,509 Ha sido un viaje muy largo, doctor. 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,311 Vale la pena para reunirse con viejos camaradas. 10 00:02:07,360 --> 00:02:09,316 - Tome una copa. - Gracias. 11 00:02:11,520 --> 00:02:15,354 - No ha cambiado nada. - Somos los mismos un a�o m�s viejos. 12 00:02:18,440 --> 00:02:19,509 Bien, �qu� noticias hay de Londres? 13 00:02:20,520 --> 00:02:22,317 - �Es que no lo sabe? - No. 14 00:02:23,440 --> 00:02:24,395 Gordon ha muerto, 15 00:02:25,520 --> 00:02:27,351 le asesinaron en Khartoum. 16 00:02:29,280 --> 00:02:30,395 No me sorprende en absoluto. 17 00:02:31,360 --> 00:02:34,318 Ya dije que ocurrir�a hace a�os, cuando enviaron a Gordon a Sud�n. 18 00:02:34,400 --> 00:02:36,277 No era lo bastante duro. 19 00:02:36,360 --> 00:02:38,316 Hubieran necesitado a alguien como usted. 20 00:02:38,400 --> 00:02:40,277 Es precisamente lo que iba a decir. 21 00:02:40,480 --> 00:02:43,313 Es la primera vez que no hay un Faversham en el Ej�rcito 22 00:02:43,400 --> 00:02:44,515 y mire el l�o que se arma. 23 00:02:46,520 --> 00:02:49,432 Yo soy demasiado viejo y mi hijo demasiado joven. 24 00:02:50,400 --> 00:02:52,436 Es culpa m�a, por no casarme antes. 25 00:02:53,400 --> 00:02:55,470 - �Recuerda a chico? - Por supuesto. 26 00:02:56,440 --> 00:02:58,317 Hoy cumple quince a�os. 27 00:02:59,360 --> 00:03:01,476 Le pedir� que cene esta noche con nosotros. 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,271 Va a la mejor academia militar. 29 00:03:09,400 --> 00:03:12,278 Me paso la vida habl�ndole de sus antepasados y 30 00:03:13,320 --> 00:03:14,514 le he encontrado esta ma�ana leyendo un libro de poemas, 31 00:03:14,520 --> 00:03:15,509 de Shelley, nada menos. 32 00:03:16,520 --> 00:03:20,433 No comprendo a ese muchacho, hay algo bando en �l, no me gusta. 33 00:03:21,320 --> 00:03:25,359 Quiero que me ayude a meter a ese chico en cintura, a hacerle duro. 34 00:03:29,320 --> 00:03:31,356 Caballeros, por Crimea. 35 00:03:33,360 --> 00:03:34,349 Por los viejos camaradas. 36 00:03:34,440 --> 00:03:35,429 - Arnold. - Dagan. 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,277 - Luckhan. - Cladigan. 38 00:03:37,360 --> 00:03:38,509 - Brownie. - Por los viejos camaradas. 39 00:03:42,400 --> 00:03:44,311 Crimea, Dios Santo, 40 00:03:44,480 --> 00:03:47,358 la guerra era guerra en aquellos d�as, y los hombres, hombres, 41 00:03:47,440 --> 00:03:48,475 no hab�a lugar para los d�biles. 42 00:03:49,400 --> 00:03:51,516 Recuerden Balaclava, no habr�n olvidado la posici�n. 43 00:03:54,320 --> 00:03:56,515 Estas nueces eran los rusos. 44 00:03:57,520 --> 00:03:59,511 Ca�ones, ca�ones y ca�ones. 45 00:04:01,360 --> 00:04:02,395 A la derecha, 46 00:04:02,480 --> 00:04:06,359 la infanter�a brit�nica, una fina franja roja. 47 00:04:07,360 --> 00:04:09,316 Aqu� estaba el Comandante en Jefe, 48 00:04:09,480 --> 00:04:11,311 y aqu� estaba yo, 49 00:04:11,520 --> 00:04:14,318 al frente de batall�n 68. 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,277 Por la derecha era imposible, 51 00:04:16,360 --> 00:04:17,475 la izquierda estaba bloqueada 52 00:04:17,520 --> 00:04:19,431 y detr�s el Comandante en Jefe. 53 00:04:19,520 --> 00:04:21,431 Me hice cargo de nuestra situaci�n enseguida. 54 00:04:22,320 --> 00:04:24,470 Dije: ''Que avance el 68''. 55 00:04:25,360 --> 00:04:29,353 Inmediatamente uno de mis subalternos vino temblando, literalmente temblando. 56 00:04:29,520 --> 00:04:33,479 ''�Qu� ocurre, Travers? No me atrevo a enfrentarme a esos ca�ones, se�or''. 57 00:04:34,360 --> 00:04:35,509 �Preferir�a usted enfrentarse a m�? 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,351 Me mir� a la cara y se fue. 59 00:04:39,440 --> 00:04:42,512 10 minutos despu�s le mataron, al frente de sus hombres, como un soldado. 60 00:04:43,360 --> 00:04:44,349 Estoy de acuerdo con usted, general, 61 00:04:44,480 --> 00:04:46,471 puedo tolerar los nervios antes de una batalla, 62 00:04:47,360 --> 00:04:49,351 pero no soporto la cobard�a. 63 00:04:50,360 --> 00:04:53,352 Recuerdo a un soldado, en Inkermann, que fue atacado por un cosaco, 64 00:04:53,440 --> 00:04:56,318 vi que levantaba su fusil buscando el gatillo y de pronto ech� a correr. 65 00:04:56,440 --> 00:04:59,432 As� que le met� la bayoneta por la nuca y le sali� por la garganta. 66 00:04:59,520 --> 00:05:01,272 Es lo mejor que le pudo haber ocurrido. 67 00:05:01,480 --> 00:05:03,471 - �Recuerdan a Bigminton? - �Bigminton? 68 00:05:04,320 --> 00:05:06,311 S�, una gran familia de militares. 69 00:05:06,440 --> 00:05:07,509 Al padre le mataron en Inkermann, 70 00:05:09,400 --> 00:05:11,311 al abuelo le enterraron en Desoin, 71 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 y al t�o le arrancaron la cabellera los indios. 72 00:05:14,360 --> 00:05:17,272 - Espl�ndido historial, espl�ndido. - �Y qu� ocurri�? 73 00:05:17,480 --> 00:05:20,358 El general le pidi� que enviara un mensaje a trav�s de las l�neas enemigas, 74 00:05:20,480 --> 00:05:22,357 estaba paralizado por el miedo, 75 00:05:22,480 --> 00:05:25,438 Envi� a su ayudante de campo y lo mataron a los pocos metros, 76 00:05:25,520 --> 00:05:27,476 envi� a su lugarteniente y le volaron la cabeza. 77 00:05:28,320 --> 00:05:31,517 Tuvo que llevar el mensaje �l mismo y perdi� un brazo. Se le acab� el cricket. 78 00:05:32,520 --> 00:05:37,389 Ah, s�, ya lo recuerdo. Deshonr� a su familia y su padre le deshered�. 79 00:05:37,520 --> 00:05:40,353 Y al cabo de un par de a�os, se vol� la tapa de los sesos. 80 00:05:40,440 --> 00:05:42,351 Tuvo el valor de volarse la tapa de los sesos. 81 00:05:42,440 --> 00:05:43,395 �Valor? 82 00:05:44,360 --> 00:05:46,351 Un m�nimo gesto de caballerosidad. 83 00:05:47,320 --> 00:05:49,356 En Inglaterra no hay lugar para los cobardes. 84 00:05:51,320 --> 00:05:52,275 Harry, 85 00:05:53,280 --> 00:05:55,316 son m�s de las once, es hora de irse a la cama. 86 00:05:55,440 --> 00:05:58,432 No, no, no, no. Si�ntate, muchacho. 87 00:05:58,480 --> 00:06:00,471 Es el cumplea�os del chico y a�n no hemos brindado por �l. 88 00:06:01,440 --> 00:06:02,475 Es cierto, tiene usted raz�n, general. 89 00:06:03,440 --> 00:06:04,429 Brindemos por Harry, 90 00:06:05,280 --> 00:06:07,316 que se convierta en el m�s valiente de los Faversham. 91 00:06:13,400 --> 00:06:14,515 Gracias. 92 00:06:20,360 --> 00:06:22,351 - Buenas noches, padre. - Buenas noches, Harry 93 00:06:22,480 --> 00:06:24,436 - Buenas noches, caballeros - Buenas noches, Harry. 94 00:06:53,400 --> 00:06:54,355 Harry, 95 00:06:57,280 --> 00:06:57,518 es s�lo un momento 96 00:06:59,480 --> 00:07:03,393 No me recuerdas, Harry, pero yo te recuerdo desde que eras as� de peque�o. 97 00:07:03,520 --> 00:07:06,318 Yo era el m�dico del regimiento de tu padre, en Crimea. 98 00:07:06,440 --> 00:07:09,477 Tambi�n conoc� a tu madre, era una gran amiga m�a. 99 00:07:10,400 --> 00:07:12,470 Quisiera que me consideraras amigo tuyo. 100 00:07:13,320 --> 00:07:15,436 Si alguna vez me necesitas, aqu� tienes mi tarjeta. 101 00:07:16,400 --> 00:07:19,358 Ahora ya no soy muy �til, pero si alguna vez crees que me necesitas 102 00:07:19,520 --> 00:07:21,397 escr�beme y ven a verme. 103 00:07:22,320 --> 00:07:23,469 Es usted muy amable, se�or. 104 00:07:24,480 --> 00:07:25,469 Gracias. 105 00:07:27,400 --> 00:07:29,516 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, Harry. 106 00:08:05,400 --> 00:08:07,436 �Compa��a, alto! 107 00:08:10,360 --> 00:08:13,511 �Compa��a, descansen armas! 108 00:08:16,400 --> 00:08:20,313 �Compa��a, descanso! 109 00:08:24,360 --> 00:08:28,319 �Hace diez a�os, el general Gordon fue asesinado en Khartoum! 110 00:08:29,280 --> 00:08:32,431 �Hasta ahora, ese crimen no ha recibido castigo! 111 00:08:33,400 --> 00:08:36,472 Hoy, el Regimiento Real de North Surrey 112 00:08:37,280 --> 00:08:40,272 tiene �rdenes de unirse a las tropas de Kitchener 113 00:08:40,400 --> 00:08:42,470 para la pacificaci�n del Sud�n. 114 00:08:49,360 --> 00:08:51,351 Pues arena, sudor y un sol abrasador. 115 00:08:51,440 --> 00:08:53,351 - Estupendo �cu�ndo nos vamos? - No lo s�. 116 00:08:53,400 --> 00:08:56,358 - Pero no antes del jueves. - No, han tardado 10 a�os en decidirse, 117 00:08:56,440 --> 00:08:59,352 - veremos si nos vamos el mes que viene. - Bueno, pues entonces puedo daros esto. 118 00:09:00,400 --> 00:09:01,515 Se�or Harry Faversham. 119 00:09:03,280 --> 00:09:04,395 Capit�n John Durrance. 120 00:09:05,320 --> 00:09:06,355 Y otra para ti, 121 00:09:06,520 --> 00:09:08,272 Thomas Willoughby. 122 00:09:08,520 --> 00:09:10,431 - �Qu� es esto? - Una invitaci�n para la fiesta 123 00:09:11,280 --> 00:09:12,395 de la familia Burroughs. 124 00:09:12,520 --> 00:09:15,398 con la banda de m�sica de regimiento, helados de fresa, 125 00:09:15,440 --> 00:09:17,351 y un mont�n de chicas guapas. 126 00:09:17,520 --> 00:09:22,435 Es la mayor�a de edad de mi hermana, 21 a�os, mi padre va a montar una buena. 127 00:09:23,280 --> 00:09:23,518 - �Champ�n? - A montones. 128 00:09:24,360 --> 00:09:26,271 - �Ostras? - �Ostras en junio? 129 00:09:26,360 --> 00:09:27,475 Yo com� ostras cuando cumpl� veintiuno. 130 00:09:28,320 --> 00:09:30,436 Claro que tuve el buen sentido de nacer en marzo. 131 00:09:30,520 --> 00:09:32,431 En fin, mi padre va a estar sensacional, 132 00:09:33,440 --> 00:09:36,318 ya ha escrito cuatro discursos y los ha estado ensayando en el ba�o. 133 00:09:37,320 --> 00:09:41,472 Lores, damas y caballeros y oficiales de mi antiguo regimiento, 134 00:09:42,400 --> 00:09:44,391 �sta es una ocasi�n de doble regocijo. 135 00:09:44,520 --> 00:09:47,512 Tengo el orgullo de anunciarles que mi hija a llegado a su mayor�a de edad, 136 00:09:48,320 --> 00:09:52,279 y que tambi�n est� prometida con el hijo de mi viejo compa�ero de armas, 137 00:09:54,280 --> 00:09:55,349 el se�or Harry Faversham, 138 00:09:56,400 --> 00:09:58,311 del Real Regimiento de North Surrey. 139 00:10:04,320 --> 00:10:06,470 - ��l? - Nuestro Harry Faversham. 140 00:10:07,400 --> 00:10:10,472 Esa chica debe de estar loca. Adem�s, �no es algo precipitado? 141 00:10:11,280 --> 00:10:12,429 Lleva so�ando con ello desde hace meses. 142 00:10:13,440 --> 00:10:15,317 - Buena suerte, Harry. - Gracias. 143 00:10:15,400 --> 00:10:16,389 Que tengas suerte, Harry. 144 00:10:20,320 --> 00:10:22,470 - Buena suerte, Harry. - Gracias, John. 145 00:10:23,360 --> 00:10:24,475 �Y qu� vas a hacer con lo de Egipto? 146 00:10:25,320 --> 00:10:26,389 No podr�s llev�rtela contigo. 147 00:10:26,520 --> 00:10:29,512 Si los Derviches atrapan a un blanco, le cortan la nariz y lo cuelgan de los pies. 148 00:10:30,360 --> 00:10:33,272 Es desagradable. Se les cae todo el dinero de los bolsillos. 149 00:10:35,400 --> 00:10:36,435 Nos veremos en la cena. 150 00:10:43,320 --> 00:10:44,355 �Qu� os parece? 151 00:10:45,440 --> 00:10:47,317 No s� qu� le pasa a ese chico, 152 00:10:48,480 --> 00:10:49,515 no admite una broma. 153 00:10:51,360 --> 00:10:54,318 Se pasa el d�a so�ando despierto y lee poes�a por las noches. 154 00:10:55,320 --> 00:10:57,356 Si eso es amor, se me indigestar�a. 155 00:10:59,440 --> 00:11:02,432 Bueno, es hora de cambiarse. 156 00:11:03,520 --> 00:11:05,351 Nos veremos luego. 157 00:11:09,480 --> 00:11:11,277 Lo siento, John. 158 00:11:12,360 --> 00:11:14,430 He sido un est�pido por decirlo as�, pero 159 00:11:14,520 --> 00:11:16,476 pens� que era lo mejor. 160 00:11:17,320 --> 00:11:18,309 No importa, 161 00:11:19,480 --> 00:11:21,357 ella ten�a que decidir. 162 00:11:21,520 --> 00:11:23,351 De todos modos, 163 00:11:23,520 --> 00:11:25,397 desear�a que hubieras sido t�. 164 00:11:25,520 --> 00:11:27,351 Nos veremos en la cena. 165 00:11:32,320 --> 00:11:33,355 Al fin y al cabo, 166 00:11:34,440 --> 00:11:36,431 hay montones de chicas. 167 00:11:37,280 --> 00:11:39,430 Montones para otros hombres. 168 00:11:40,480 --> 00:11:46,396 Hace muchos a�os pele� en Crimea junto al valiente general Faversham, 169 00:11:46,520 --> 00:11:49,478 cuya muerte, el a�o pasado, fue una terrible p�rdida para todos. 170 00:11:50,320 --> 00:11:53,392 Esta noche, tengo el orgullo de anunciarles el compromiso de mi hija 171 00:11:53,480 --> 00:11:56,517 con Harry Faversham, el hijo �nico de mi viejo amigo. 172 00:11:59,320 --> 00:12:00,469 Bravo, Harry, bravo. 173 00:12:01,400 --> 00:12:05,473 Hace diez a�os, cuando Harry no era m�s que un ni�o, alc� mi copa 174 00:12:06,320 --> 00:12:09,357 con el brindis: Que se convierta en el m�s valiente de los Faversham. 175 00:12:09,400 --> 00:12:13,439 Esta noche, brindo de nuevo por Harry Faversham 176 00:12:13,520 --> 00:12:15,476 y por mi querida hija, Mary. 177 00:12:19,440 --> 00:12:21,271 Compa��a, atenci�n, 178 00:12:21,400 --> 00:12:22,469 �el baile va a dar comienzo! 179 00:12:40,320 --> 00:12:41,514 As� que est� al mando de lo del Sud�n, �no, coronel? 180 00:12:43,440 --> 00:12:46,318 No es una campa�a muy importante, pero har� bien a todos, 181 00:12:46,400 --> 00:12:49,392 los soldados de hoy son muy blandos. S�, muy blandos. 182 00:12:49,520 --> 00:12:53,479 En Crimea todo era diferente, la guerra era guerra y los hombres eran hombres, 183 00:12:54,320 --> 00:12:55,355 no hab�a lugar para los d�biles. 184 00:12:55,440 --> 00:12:58,273 En Balaclava, por ejemplo, �recuerda la posici�n, doctor? 185 00:12:58,360 --> 00:13:00,510 Perfectamente. Yo estaba all�, en el flanco izquierdo. 186 00:13:01,400 --> 00:13:05,313 Ac�rquense, jovencitos, estas nueces eran los rusos. 187 00:13:05,400 --> 00:13:07,436 Ca�ones, ca�ones y ca�ones. 188 00:13:08,400 --> 00:13:12,279 A la derecha, la infanter�a brit�nica, una fina franja roja. 189 00:13:12,360 --> 00:13:14,316 S�, pobrecillos, no ten�an mucho que comer, �verdad? 190 00:13:14,400 --> 00:13:15,469 �De qu� demonios est� usted hablando? 191 00:13:16,360 --> 00:13:18,396 Oh, el transporte y el suministro eran p�simos, �no es as�, se�or? 192 00:13:18,480 --> 00:13:20,391 Hablo de l�neas de defensa, no de hombres. 193 00:13:20,480 --> 00:13:24,473 Aqu� est� el comandante en jefe y aqu� estaba yo al frente de... 194 00:13:40,440 --> 00:13:42,476 Siento que mi padre te haya metido en lo de Egipto. 195 00:13:43,320 --> 00:13:44,355 �Ya est�s cansada de Egipto? 196 00:13:44,440 --> 00:13:47,432 Hablamos de ello en el desayuno, en la comida y en la cena. 197 00:13:47,520 --> 00:13:50,398 Espero que comprenda que te casas conmigo y no con el regimiento. 198 00:13:50,480 --> 00:13:53,438 - No est� muy seguro de eso. - �Y t�, est�s segura? 199 00:13:54,480 --> 00:13:55,515 Totalmente. 200 00:14:02,400 --> 00:14:06,359 Cuando seamos viejos, miraremos atr�s y recordaremos esta noche. 201 00:14:06,440 --> 00:14:07,509 T� nunca ser�s vieja, cari�o, 202 00:14:10,360 --> 00:14:14,319 - jam�s lo ser�s - Envejeceremos juntos, al menos. 203 00:14:15,440 --> 00:14:19,319 Y en nuestra vejez recordaremos el sonido de la m�sica, 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,312 y la luz de la luna y el aroma de las flores. 205 00:14:22,480 --> 00:14:24,391 �sta es una ocasi�n solemne, Harry. 206 00:14:25,360 --> 00:14:30,275 Esta noche nace un recuerdo que permanecer� con nosotros para siempre. 207 00:14:30,360 --> 00:14:33,318 Momentos como estos son mejores que todos los recuerdos del mundo. 208 00:14:33,480 --> 00:14:37,393 Los recuerdos son mejores, no pueden alcanzarles la incertidumbre y la ansiedad. 209 00:14:37,520 --> 00:14:41,479 Los recuerdos, simplemente afloran solos, sin ninguna sombra sobre ellos. 210 00:14:42,480 --> 00:14:47,429 M�sica de baile, la luz y las rosas de primavera. 211 00:14:57,360 --> 00:14:59,430 No ir�s a permitir que baile solo, �verdad, Mary? 212 00:15:00,360 --> 00:15:01,475 Lo siento, John, la culpa es m�a. 213 00:15:02,320 --> 00:15:04,356 - �Es este tu baile? - Acaba de empezar. 214 00:15:05,360 --> 00:15:07,396 Disc�lpame, mi pareja me espera. 215 00:15:10,360 --> 00:15:13,272 No ha sido culpa suya, John, ha sido m�a, hablo demasiado. 216 00:15:13,400 --> 00:15:15,436 - �Bailamos? - Es una polca. 217 00:15:15,520 --> 00:15:18,432 - �Es que no te gusta la poca? - Es un poco brusca, �no? 218 00:15:18,520 --> 00:15:22,308 - Es como decir adi�s en morse. - Lo siento, John. 219 00:15:22,480 --> 00:15:24,277 Oh, no tienes por qu� sentirlo. 220 00:15:24,440 --> 00:15:27,512 - Me resulta dif�cil de explicar... - No tienes nada que explicar. 221 00:15:28,360 --> 00:15:31,397 Nadie espera que una chica escriba razones 222 00:15:31,480 --> 00:15:34,472 por las que quiero a A, razones por las que no quiero a B. 223 00:15:35,360 --> 00:15:38,477 Le corresponde al se�or B, averiguar qu� es lo que hay contra �l, 224 00:15:39,360 --> 00:15:41,430 y no puedes imaginarte lo larga que es la lista. 225 00:15:42,320 --> 00:15:44,436 Razones por las que Mary Burroughs no quiere a John Durrance: 226 00:15:44,520 --> 00:15:46,317 - Primera... - John, por favor. 227 00:15:46,400 --> 00:15:48,311 Podr�a enumerarte unas cuarenta razones. 228 00:15:48,480 --> 00:15:51,358 La raz�n cuarenta y una es que ama a otro hombre, 229 00:15:51,440 --> 00:15:54,352 - as� que ya puedo tachar las dem�s. - Gracias, John 230 00:15:54,440 --> 00:15:59,275 Harry es un buen hombre y con tu ayuda har� una espl�ndida carrera. 231 00:15:59,480 --> 00:16:02,517 - Disfrutar�s ayud�ndole, �verdad? - Espero poder hacerlo. 232 00:16:03,320 --> 00:16:04,309 Seguro que podr�s. 233 00:16:05,320 --> 00:16:06,514 Espero que seas muy feliz, 234 00:16:08,320 --> 00:16:10,356 aunque yo siempre te querr�. 235 00:16:11,400 --> 00:16:14,472 Oh, querido John, lo lamento mucho. 236 00:16:21,520 --> 00:16:23,431 Oh, tonter�as, no tiene importancia. 237 00:16:24,280 --> 00:16:25,474 Esta noche no debes lamentarte de nada. 238 00:16:30,360 --> 00:16:32,430 Vamos a bailar esa polca que acabo de aprender. 239 00:16:33,400 --> 00:16:36,358 Se han recibido �rdenes de que el Batall�n del Regimiento de North Surrey 240 00:16:36,480 --> 00:16:39,438 embarque en Portsmouth a las 12:30 del d�a veintiuno del presente mes 241 00:16:40,320 --> 00:16:41,469 para prestar sus servicios en Sud�n. 242 00:16:46,520 --> 00:16:47,509 Faversham. 243 00:16:48,360 --> 00:16:49,395 Preg�ntele qu� quiere. 244 00:16:51,360 --> 00:16:53,430 Quiere verle en privado, se�or. 245 00:16:54,440 --> 00:16:56,317 - Est� bien. - Se�or. 246 00:17:05,440 --> 00:17:06,429 �Y bien, Faversham? 247 00:17:07,480 --> 00:17:09,471 - Quiero que acepte esto. - �Qu� es? 248 00:17:10,480 --> 00:17:11,515 Mi dimisi�n. 249 00:17:13,360 --> 00:17:16,397 - �Qu� significa? - Renuncio al ej�rcito, se�or. 250 00:17:17,320 --> 00:17:19,276 No le comprendo, Faversham. 251 00:17:19,360 --> 00:17:21,351 Deber�a haber dado este paso hace meses. 252 00:17:21,480 --> 00:17:25,393 Entr� en el Ej�rcito por mi padre, en mi familia todos fueron soldados. 253 00:17:26,360 --> 00:17:29,432 - Al morir, acabaron mis obligaciones. - �Sus obligaciones? 254 00:17:30,360 --> 00:17:32,351 �Y sus obligaciones hacia su pa�s? 255 00:17:33,520 --> 00:17:38,389 �Hacer esto ahora, cuando a su regimiento s�lo le quedan 2 d�as para partir a Sud�n! 256 00:17:40,440 --> 00:17:44,319 M�s vale que vaya a dormir un poco, ma�ana se le habr� pasado. 257 00:17:44,400 --> 00:17:45,515 Estoy decidido, se�or. 258 00:17:49,520 --> 00:17:54,514 - Si hace esto, lo lamentar� el resto... - Lo siento, se�or, estoy decidido. 259 00:17:55,320 --> 00:17:58,471 Elude su deber deliberadamente, me niego a aceptar su renuncia. 260 00:17:59,320 --> 00:18:01,276 Estoy en mi derecho, se�or, no puede negarse. 261 00:18:04,480 --> 00:18:08,473 Jam�s pens� que vivir�a para ver a un Faversham siendo un cobarde. 262 00:18:14,400 --> 00:18:17,517 - �Puedo retirarme, se�or? - S�, v�yase. 263 00:18:30,480 --> 00:18:32,357 - Se�or, los oficiales est�n... - �Qu�? 264 00:18:32,480 --> 00:18:34,277 Esperando, se�or. 265 00:18:43,320 --> 00:18:45,436 Caballeros, acaban de llegar las �ltimas �rdenes. 266 00:18:46,360 --> 00:18:51,388 El regimiento saldr� el jueves, iremos a Portsmouth y saldremos a mediod�a. 267 00:18:51,520 --> 00:18:54,353 Acabo de recibir un telegrama del general Kitchener. 268 00:18:54,440 --> 00:18:57,432 Dice: ''Deseoso de tener a su regimiento bajo mis �rdenes''. 269 00:18:57,520 --> 00:18:59,317 Es muy amable. 270 00:18:59,440 --> 00:19:03,353 Caballeros, habr� un cambio en los oficiales del regimiento para el d�a 15. 271 00:19:04,320 --> 00:19:09,474 El Sr. Faversham ha dimitido en v�speras de la salida del regimiento. 272 00:19:10,520 --> 00:19:14,399 Su puesto ser� ocupado por el Sr. Parker que iba a quedar en el cuartel. 273 00:19:14,480 --> 00:19:15,469 Gracias, caballeros. 274 00:20:17,320 --> 00:20:18,275 �John! 275 00:20:18,520 --> 00:20:19,475 John. 276 00:20:20,440 --> 00:20:21,429 Cuidado, se�or. 277 00:20:23,400 --> 00:20:25,436 - Esperaba llegar para despedirme. - Adi�s, se�or. 278 00:20:26,280 --> 00:20:30,273 - Suerte. Vig�leme al joven Peter. - Lo har�, se�or, lo vigilar� 279 00:20:31,320 --> 00:20:32,389 Adi�s, peque�a. 280 00:20:33,480 --> 00:20:35,471 Venga, vuelve con mam�. Eso es. 281 00:20:37,400 --> 00:20:39,470 Dame un beso Annie. Adi�s. 282 00:20:40,320 --> 00:20:41,355 Cuida de mam�. 283 00:20:44,520 --> 00:20:49,469 - Adi�s, Fred - Adi�s, cari�o. No te pongas as�. 284 00:20:50,320 --> 00:20:52,515 - Cu�date mucho, �eh? - Yo estoy bien, Fred, 285 00:20:54,480 --> 00:20:56,436 pero las ni�as te echar�n de menos. 286 00:21:01,520 --> 00:21:03,397 - Adi�s, muchacho. - Adi�s, pap�. 287 00:21:04,360 --> 00:21:07,318 Los perros te echar�n de menos, todos te echaremos de menos. 288 00:21:07,400 --> 00:21:08,469 No ser� por mucho tiempo, se�or. 289 00:21:09,320 --> 00:21:11,356 - Buena suerte, hijo. - Adi�s, pap�. 290 00:21:12,520 --> 00:21:14,351 Adi�s. 291 00:21:58,440 --> 00:21:59,509 Es maravilloso. 292 00:22:05,520 --> 00:22:11,277 �Qu� ha pasado? Peter se ha ido, pap� ha ido a Portsmouth a despedirle. 293 00:22:11,480 --> 00:22:14,358 �Es que lo han cancelado, por fin no os vas? 294 00:22:14,480 --> 00:22:17,472 El regimiento ha partido esta ma�ana, pero yo no he ido con ellos. 295 00:22:18,280 --> 00:22:20,430 - No te comprendo. - Hemos hablado de ello tantas veces. 296 00:22:20,520 --> 00:22:23,353 La inutilidad de este absurdo viaje a Egipto, 297 00:22:24,360 --> 00:22:26,351 el tiempo perdido que nunca recuperaremos. 298 00:22:28,320 --> 00:22:29,435 Harry, �qu� es lo que has hecho? 299 00:22:36,320 --> 00:22:37,435 He renunciado al ej�rcito. 300 00:22:40,320 --> 00:22:42,470 Deber�a haberlo hecho antes, no hay duda. 301 00:22:43,320 --> 00:22:45,276 He dado fin a mi vida de impostor, 302 00:22:45,360 --> 00:22:48,397 eso es lo que es un hombre cuando no es fiel a sus creencias. 303 00:22:50,320 --> 00:22:51,469 Y yo creo en nuestra felicidad, 304 00:22:53,320 --> 00:22:54,355 en que estemos juntos 305 00:22:54,480 --> 00:22:57,438 y en el trabajo que hay aqu� para salvar una tienda que est� en ruinas. 306 00:22:57,520 --> 00:23:00,273 Eso ha sido ignorado por mi familia porque 307 00:23:00,360 --> 00:23:03,511 les interesaba m�s la gloria en China, la gloria en �frica. La gloria 308 00:23:05,320 --> 00:23:06,389 Disculpe, se�orita Mary, 309 00:23:06,520 --> 00:23:11,435 acaba de llegar este paquete para el Sr. Faversham. Es muy urgente. 310 00:23:45,320 --> 00:23:46,389 Thomas Willoughby. 311 00:23:50,520 --> 00:23:52,351 Peter Burroughs. 312 00:23:58,440 --> 00:24:00,396 Capit�n John Durrance. 313 00:24:05,480 --> 00:24:08,438 Hola, Mary, la despedida ha sido preciosa. 314 00:24:09,440 --> 00:24:12,318 Peter comparte un camarote con John Durrance y el joven Willoughby. 315 00:24:12,480 --> 00:24:14,391 - Me encanta que est�n juntos los tres. - Pap�... 316 00:24:15,480 --> 00:24:19,473 Fue un espect�culo maravilloso ver como el barco part�a, los hombres... 317 00:24:20,320 --> 00:24:21,355 �Puedo hablar un momento con usted, se�or? 318 00:24:45,520 --> 00:24:47,397 Ha sido cruel enviarte esto. 319 00:24:48,440 --> 00:24:50,271 Cruel, pero justo. 320 00:24:51,360 --> 00:24:53,396 Eso es lo que piensas, �verdad? 321 00:24:53,520 --> 00:24:56,273 Harry, �por qu� no me contaste lo que ibas a hacer? 322 00:24:56,440 --> 00:25:01,309 No lo s�, tal vez ten�a miedo de hacerlo, no lo s�. 323 00:25:01,440 --> 00:25:04,352 Prometimos ser sinceros y no tener secretos. 324 00:25:05,280 --> 00:25:07,350 �Al hacerlo cre�ste que me iba a sentir orgullosa? 325 00:25:07,480 --> 00:25:09,311 Cre� que lo comprender�as. 326 00:25:09,480 --> 00:25:11,471 Hemos hablado tantas veces de estas cosas, 327 00:25:12,360 --> 00:25:13,395 cre� que nos entend�amos... 328 00:25:13,480 --> 00:25:16,472 S�, claro, hemos hablado y so�ado de todo lo que har�amos si fu�ramos libres. 329 00:25:17,320 --> 00:25:19,436 Algunas personas nacen libres y pueden hacer lo que quieren, 330 00:25:20,320 --> 00:25:22,356 pero t� no naciste libre y yo tampoco. 331 00:25:22,440 --> 00:25:24,476 Nosotros nacimos en una tradici�n, un c�digo, 332 00:25:25,320 --> 00:25:27,470 un c�digo que debemos obedecer aunque no creamos en �l. 333 00:25:28,320 --> 00:25:29,469 Tenemos que obedecerlo, Harry, 334 00:25:31,320 --> 00:25:35,279 porque la honra y la felicidad de los nuestros dependen de nuestro vivir. 335 00:25:35,440 --> 00:25:37,271 S�, te entiendo. 336 00:25:39,320 --> 00:25:41,276 Has dicho que fue cruel enviarme esto. 337 00:25:41,440 --> 00:25:42,395 Es cierto, 338 00:25:44,320 --> 00:25:45,309 me lo merezco. 339 00:25:46,360 --> 00:25:48,316 Has arruinado tu vida, Harry, 340 00:25:49,320 --> 00:25:50,355 la de los dos. 341 00:25:51,480 --> 00:25:53,391 Entonces deber�a haber cuatro plumas aqu�. 342 00:25:54,360 --> 00:25:56,476 Calla, Harry, no me tortures de este modo. 343 00:25:59,480 --> 00:26:01,311 S�lo quiero que seas sincera. 344 00:26:01,440 --> 00:26:03,396 Vamos, dame esa puma, para unirla a las dem�s. 345 00:26:03,440 --> 00:26:07,353 �Por qu� no? Prometimos que ser�amos sinceros, no tengas miedo. 346 00:26:13,520 --> 00:26:14,475 Gracias. 347 00:26:41,360 --> 00:26:46,275 KITCHENER PIDE M�S HOMBRES. M�S SOLDADOS PARA SUD�N. 348 00:27:15,360 --> 00:27:17,476 - Harry Faversham - Hola, doctor. 349 00:27:19,280 --> 00:27:21,430 �Qu� ha ocurrido? Cre� que tu regimiento hab�a partido hace meses. 350 00:27:21,520 --> 00:27:24,432 S�, as� es, como los soldados que parten esta noche. 351 00:27:26,360 --> 00:27:29,477 Hace a�os te di mi tarjeta por si necesitabas mi ayuda. 352 00:27:30,360 --> 00:27:31,349 �Lo recuerdas? 353 00:27:31,520 --> 00:27:32,509 S�, lo recuerdo. 354 00:27:33,360 --> 00:27:35,430 - Ven conmigo y cenemos en mi club. - Preferir�a no hacerlo. 355 00:27:35,520 --> 00:27:38,273 - Est� al otro lado del parque... - Si no le importa, 356 00:27:39,520 --> 00:27:41,511 - �quiere venir a mi casa? - Claro. 357 00:27:44,280 --> 00:27:46,475 Dices que tu deber hacia tu hogar es m�s importante 358 00:27:47,320 --> 00:27:49,356 que tu deber hacia un mont�n de campesinos africanos. 359 00:27:50,320 --> 00:27:52,390 No hay nada deshonroso en eso, Harry. 360 00:27:53,280 --> 00:27:56,272 Si �sa es la verdad, estas plumas son un insulto 361 00:27:56,360 --> 00:27:58,430 que debe ser tratado con todo el desprecio que merecen. 362 00:27:59,400 --> 00:28:04,269 - �No crees t�? - Sabe que no, igual que lo sab�a Mary. 363 00:28:06,400 --> 00:28:09,437 Todo lo que he dicho es cierto, pero no es toda la verdad. 364 00:28:12,320 --> 00:28:14,470 �Recuerda la historia que contaron la noche que vino a mi casa hace a�os? 365 00:28:15,360 --> 00:28:17,510 �La historia que contaron sobre un oficial que no pudo 366 00:28:18,360 --> 00:28:19,395 enviar un mensaje porque estaba paralizado por el miedo? 367 00:28:20,360 --> 00:28:25,514 Un oficial, acosado por la sociedad, que se suicid� en Hydemarket, 368 00:28:26,360 --> 00:28:28,316 porque su vida estaba acabada. 369 00:28:28,440 --> 00:28:30,476 Esa historia me ha obsesionado toda la vida. 370 00:28:31,280 --> 00:28:33,396 Todos los hombres tenemos alg�n tipo de miedo, Harry. 371 00:28:33,480 --> 00:28:34,469 �Miedo? 372 00:28:35,400 --> 00:28:37,516 Mi padre me despreciaba. Cre�a que yo era un cobarde. 373 00:28:38,360 --> 00:28:40,396 Su convencimiento convirti� el miedo en realidad. 374 00:28:40,520 --> 00:28:43,398 Aquella noche comprend� que si yo llegaba a estar en la misma situaci�n, 375 00:28:44,400 --> 00:28:46,356 me comportar�a como aquel hombre, 376 00:28:48,320 --> 00:28:49,435 y tendr�a el mismo fin. 377 00:28:55,280 --> 00:28:56,429 Soy un cobarde, doctor. 378 00:29:00,360 --> 00:29:04,319 Si hubiera sido otra cosa y no soldado, lo habr�a disimulado toda mi vida. 379 00:29:04,400 --> 00:29:07,278 Pero ser soldado y cobarde, significa ser un impostor, 380 00:29:07,400 --> 00:29:09,436 una amenaza a los hombres cuyas vidas est�n en tus manos. 381 00:29:10,360 --> 00:29:12,430 Cuando recibimos las �rdenes sab�a que el destino 382 00:29:12,520 --> 00:29:16,274 me estaba cercando igual que cerc� a aquel hombre. 383 00:29:16,400 --> 00:29:19,312 Luch� contra ello, cre�a en todas aquellas razones 384 00:29:19,400 --> 00:29:22,278 que di para abandonar mi deber y casi sigo creyendo en ellas. 385 00:29:23,320 --> 00:29:25,276 Me enga�� a m� mismo, 386 00:29:25,400 --> 00:29:27,356 pero no enga�� a mis amigos. 387 00:29:28,520 --> 00:29:32,513 Los que me han enviado esas plumas me conocen mejor que yo a m� mismo. 388 00:29:34,360 --> 00:29:35,475 Te equivocas, Harry. 389 00:29:38,480 --> 00:29:41,438 Eres un hombre de ideales y con una gran imaginaci�n, 390 00:29:42,280 --> 00:29:43,349 tal vez demasiado grande, 391 00:29:43,520 --> 00:29:47,354 y has pagado un precio muy alto por la falta de comprensi�n de tu padre. 392 00:29:47,440 --> 00:29:49,317 No eres un cobarde. 393 00:29:49,520 --> 00:29:53,308 Equivocado no cuando te negaste a vivir seg�n un c�digo en el que no cre�as, 394 00:29:53,480 --> 00:29:56,313 cuando te mantuviste fiel a ti mismo a cualquier precio, 395 00:29:57,400 --> 00:29:59,356 no fue el acto de un cobarde, 396 00:29:59,480 --> 00:30:02,313 sino el de todo un valiente. 397 00:30:08,440 --> 00:30:11,273 Por eso no tengo miedo de dejarte aqu� esto, 398 00:30:11,520 --> 00:30:13,476 porque s� que no lo utilizar�s. 399 00:30:16,320 --> 00:30:19,471 Ser�a una salida demasiado f�cil y t� no lo har�s. 400 00:30:20,480 --> 00:30:22,277 �Cree usted eso? 401 00:30:23,280 --> 00:30:24,395 �Cree en todo lo que ha dicho? 402 00:30:25,400 --> 00:30:26,469 Con toda mi alma. 403 00:30:29,360 --> 00:30:30,475 Harry, d�jame ayudarte. 404 00:30:31,480 --> 00:30:33,436 �Hay algo que pueda hacer? 405 00:30:35,280 --> 00:30:36,269 S�, doctor, 406 00:30:37,320 --> 00:30:38,355 hay una cosa. 407 00:30:39,320 --> 00:30:40,275 Dime. 408 00:30:40,360 --> 00:30:43,397 Me marcho de Inglaterra, le escribir� de vez en cuando, 409 00:30:44,400 --> 00:30:46,356 pero si no tiene noticias m�as dentro de un a�o, 410 00:30:47,360 --> 00:30:48,395 significar� que he muerto. 411 00:30:50,440 --> 00:30:51,509 Si eso ocurriera, 412 00:30:52,440 --> 00:30:54,351 quiero que vaya a ver a Mary y le diga 413 00:30:54,520 --> 00:30:58,308 que intente solucionar las cosas a mi manera. 414 00:30:59,320 --> 00:31:00,435 �No puedes decirme a d�nde vas? 415 00:31:01,360 --> 00:31:02,270 S�, 416 00:31:03,400 --> 00:31:04,435 a Egipto. 417 00:31:38,520 --> 00:31:40,431 �Dein Hakn Harraz? Doctor Harraz. 418 00:31:58,440 --> 00:31:59,395 �Doctor Harraz? 419 00:32:00,480 --> 00:32:03,358 Vengo de Inglaterra de parte de un amigo suyo, el Dr. Sutton. 420 00:32:03,480 --> 00:32:07,314 �El Dr. Sutton? Le recuerdo bien. Estuve con �l en la India, �c�mo est�? 421 00:32:07,360 --> 00:32:10,318 - Est� bien, le env�a su saludo. - �Qu� puedo hacer por usted? 422 00:32:14,480 --> 00:32:19,315 Debo unirme a las tropas de Kitchener, ay�deme a disfrazarme de nativo. 423 00:32:19,400 --> 00:32:21,277 - �Habla usted �rabe? - No. 424 00:32:21,360 --> 00:32:22,429 �Alguna de las lenguas nativas? 425 00:32:23,480 --> 00:32:24,390 No 426 00:32:25,320 --> 00:32:29,393 Kitchener est�n a 800 Km. y debe pasar una zona dominada por los Derviches. 427 00:32:29,520 --> 00:32:33,354 �Qu� puede hacer un m�dico por usted aparte de certificar que est� loco? 428 00:32:33,520 --> 00:32:37,399 Me han habado de la tribu Sangali, una vez se rebel� contra los Derviches. 429 00:32:37,520 --> 00:32:41,399 En venganza, los Derviches, los marcaron, les cortaron la lengua y los esclavizaron. 430 00:32:43,480 --> 00:32:44,515 �Conoce usted la marca? 431 00:32:45,400 --> 00:32:47,516 Todos conocen la marca de los Sangali. 432 00:32:48,360 --> 00:32:50,396 Entonces comprender� la raz�n de mi visita. 433 00:32:51,520 --> 00:32:53,351 Pero... 434 00:32:53,440 --> 00:32:55,510 perder� usted su lengua, en muchos sentidos. 435 00:32:56,320 --> 00:32:59,357 No perder� mi lengua, no la buscar�n si ven que estoy marcado. 436 00:33:00,360 --> 00:33:01,475 Puedo te�irle la piel, 437 00:33:02,480 --> 00:33:06,393 pero no puedo imitar una cicatriz que no se note. 438 00:33:07,400 --> 00:33:08,469 Lo comprendo. 439 00:33:09,400 --> 00:33:12,358 �Su misi�n es de tanta importancia? 440 00:33:13,520 --> 00:33:16,353 �Podr�a permanecer en su casa hasta que se cure la herida? 441 00:33:37,520 --> 00:33:39,511 Es un hombre muy valiente. 442 00:34:08,280 --> 00:34:11,352 Kitchener quiere tener una batalla decisiva aqu�, en Omdurm�n. 443 00:34:11,480 --> 00:34:14,438 Si conquistamos esa ciudad, habremos ganado la guerra. 444 00:34:15,360 --> 00:34:18,477 Sin embargo, la �nica ruta posible hasta Omdurm�n es subiendo por el Nilo. 445 00:34:19,320 --> 00:34:22,437 El r�o est� tomado aqu�, por los Derviches. 446 00:34:23,480 --> 00:34:26,438 Kitchener quiere que les enga�emos de alguna forma, 447 00:34:26,520 --> 00:34:30,479 alg�n truco para sacar a los Derviches del r�o hacia el desierto. 448 00:34:31,320 --> 00:34:33,356 Mientras nuestros hombres se infiltran en el r�o. 449 00:34:33,440 --> 00:34:34,395 Exactamente, 450 00:34:34,520 --> 00:34:38,354 pero no podemos sacrificar a un regimiento y menos a una brigada, 451 00:34:38,520 --> 00:34:40,317 o un batall�n. 452 00:34:40,520 --> 00:34:43,273 El Primer Batall�n del Real Regimiento de North Surrey. 453 00:34:43,520 --> 00:34:44,509 Gracias, se�or. 454 00:35:32,360 --> 00:35:36,353 �Qui�n es este hombre? �Cu�nto tiempo lleva escuchando? 455 00:35:50,360 --> 00:35:51,349 Ah, Sangali, �eh? 456 00:36:06,360 --> 00:36:09,272 Me temo que se conf�a usted demasiado, se�or Faversham. 457 00:36:09,440 --> 00:36:11,431 Ha sido una actuaci�n muy mala. 458 00:36:12,320 --> 00:36:15,437 Un autentico Sangali no entrar�a en una habitaci�n con la seguridad de un ingl�s. 459 00:36:15,520 --> 00:36:17,351 �Por qu� estaba tan asustado? 460 00:36:17,440 --> 00:36:20,318 Es una esp�a, ten�a medo de que le delataran, 461 00:36:20,400 --> 00:36:23,278 pero yo no tengo ning�n miedo 462 00:36:23,480 --> 00:36:26,358 aunque debo admitir que me sentir�a m�s a gusto 463 00:36:26,440 --> 00:36:29,432 si al menos me dijera por qu� hace todo esto. 464 00:36:30,360 --> 00:36:34,273 En Inglaterra, unas personas me dieron 4 plumas blancas, he de devolv�rselas. 465 00:36:34,480 --> 00:36:37,472 - Una raza de locos, los Ingleses. - No tan locos, doctor. 466 00:36:38,400 --> 00:36:40,436 En Inglaterra, las pumas blancas son el s�mbolo de la cobard�a. 467 00:36:41,320 --> 00:36:42,355 Ah, ya entiendo. 468 00:36:43,320 --> 00:36:44,389 �Por qu� se preocupa? 469 00:36:44,480 --> 00:36:47,392 Sea un cobarde y sea feliz. 470 00:36:48,320 --> 00:36:52,438 No, doctor, yo era un cobarde y no era feliz. 471 00:36:53,440 --> 00:36:55,351 �Le ha tra�do noticias ese hombre? 472 00:36:55,440 --> 00:36:56,350 S�, 473 00:36:56,560 --> 00:37:00,314 dice que el Regimiento de North Surrey ha salido de Abu Hamed. 474 00:37:00,440 --> 00:37:03,352 Si cruza el desierto, podr�a encontrarlos en el Nilo, 475 00:37:03,440 --> 00:37:05,431 quiz� a la altura de la quinta catarata. 476 00:37:06,320 --> 00:37:08,515 Parte de las tropas de Kitchener van r�o arriba en barcos. 477 00:37:09,320 --> 00:37:14,440 Ser�n detenidos aqu� por los Derviches, �sa es su oportunidad. 478 00:37:43,560 --> 00:37:47,439 Vamos, vamos. 479 00:38:03,400 --> 00:38:05,356 Tirad, tirad. 480 00:38:05,480 --> 00:38:08,438 Vamos, vamos. 481 00:41:12,320 --> 00:41:14,311 No s� si alguno hab�is hecho alguna vez este papel, 482 00:41:14,400 --> 00:41:17,437 pero la idea fundamental es parecer est�pido y hacer el mayor ruido posible. 483 00:41:17,520 --> 00:41:19,431 Supongo que no te resultar� dif�cil, Willoughby. 484 00:41:20,320 --> 00:41:22,390 Oh, gracias. �Si nos atacan, peleamos o huimos? 485 00:41:22,440 --> 00:41:23,350 Huimos. 486 00:41:23,560 --> 00:41:29,317 Nuestra misi�n es enga�arles, hemos de correr lo m�s r�pido que podamos 487 00:41:29,400 --> 00:41:34,315 y pelear s�lo si es necesario. No hay duda de que nos aventajan en n�mero. 488 00:41:34,440 --> 00:41:36,476 Fant�stico, �verdad, Peter? 489 00:41:36,560 --> 00:41:39,358 Me llevar� un pelot�n para encender unas hogueras y examinar la zona. 490 00:41:39,440 --> 00:41:42,398 T� te quedas al mando y t�, Peter, oc�pate de que no se quede dormido. 491 00:41:42,520 --> 00:41:44,317 Volver� al anochecer. 492 00:41:44,400 --> 00:41:45,355 John, 493 00:41:45,520 --> 00:41:49,274 - �me has pedido que tome el mando? - S�, Tom. 494 00:41:49,400 --> 00:41:50,469 Much�simas gracias 495 00:48:07,400 --> 00:48:08,389 Santo Cielo. 496 00:48:10,360 --> 00:48:13,511 - �Dos hombres, venid corriendo! - �R�pido! 497 00:50:48,400 --> 00:50:52,359 - �No dijo nada cuando lo encontr�? - No. Estaba igual que ahora y no hab�a 498 00:50:52,480 --> 00:50:55,392 - el menor rastro de su casco. - Est� bien, sargento. 499 00:50:58,320 --> 00:50:59,355 - �Se pondr� bien? - Yo creo que s�. 500 00:51:00,440 --> 00:51:03,512 Una vez tuve una insolaci�n, tuve un dolor de cabeza terrible durante semanas, 501 00:51:04,360 --> 00:51:06,316 pero nada m�s. Es esta noche lo que me preocupa. 502 00:51:07,360 --> 00:51:09,351 - �Crees que debemos levantar el campo? - Esas no son las �rdenes. 503 00:51:10,360 --> 00:51:13,272 Voy a doblar el n�mero de centinelas y a decir que apaguen las hogueras. 504 00:51:15,480 --> 00:51:18,472 D�jeme, cabo, yo lo har�. 505 00:51:19,520 --> 00:51:24,275 - Byron, apague el fuego. - Bill, �chanos una mano. 506 00:51:24,400 --> 00:51:26,436 Curtis, Gamble, traigan su equipo. 507 00:51:26,520 --> 00:51:28,397 - Apague esa hoguera, Johnson. - S�, se�or. 508 00:51:28,520 --> 00:51:31,432 - Apaguen esas hogueras, deprisa. - Vamos, deprisa 509 00:51:32,320 --> 00:51:33,275 �John? 510 00:51:33,440 --> 00:51:35,351 �No hab�is encontrado nada? 511 00:51:35,480 --> 00:51:39,393 Me temo que he tomado demasiado sol. 512 00:51:41,360 --> 00:51:44,352 - Aviva esa l�mpara, �quieres? - S�, claro. 513 00:51:47,480 --> 00:51:48,435 Ya est�. 514 00:51:53,320 --> 00:51:55,311 Espero que no nos vean desde fuera. 515 00:51:59,360 --> 00:52:01,316 Bueno, John, nos ten�as preocupados. 516 00:52:02,360 --> 00:52:04,476 - �C�mo te encuentras? - Un poco atontado. 517 00:52:05,440 --> 00:52:07,396 - �Qu� hora es? - Medianoche. 518 00:52:08,280 --> 00:52:09,269 Escucha, Peter, 519 00:52:09,400 --> 00:52:13,359 vi a unos Derviches y ellos nos vieron, tenemos que irnos al amanecer. 520 00:52:13,440 --> 00:52:15,476 - Dile a Willoughby que doble... - Ya lo ha hecho. 521 00:52:16,320 --> 00:52:18,436 - �Por qu� no descansas un poco? - S�, creo que me hace falta. 522 00:52:19,280 --> 00:52:21,475 Me avisas enseguida si ocurre algo. Hay que salir al amanecer. 523 00:52:22,320 --> 00:52:23,275 S�, claro. 524 00:52:23,440 --> 00:52:24,475 Debo mojar esta l�mpara. 525 00:53:47,480 --> 00:53:49,277 La mulas est�n inquietas, se�or. 526 00:53:49,400 --> 00:53:52,392 Yo tambi�n, no veo el momento de que salga el sol. 527 00:53:52,480 --> 00:53:53,469 S�, se�or. 528 00:53:57,360 --> 00:53:58,475 - �Ha visto algo? - No, se�or. 529 00:53:59,320 --> 00:54:01,276 - Mantenga los ojos abiertos. - Muy bien, se�or 530 00:55:34,520 --> 00:55:36,351 �Alarma! 531 00:55:38,440 --> 00:55:40,271 Alarma, alarma 532 00:56:04,440 --> 00:56:05,429 Willoughby. 533 00:57:21,360 --> 00:57:23,430 Disparen, fuego 534 00:59:14,280 --> 00:59:15,349 Ahora nos matar�n, 535 00:59:17,360 --> 00:59:19,430 o nos llevar�n a Omdurm�n, para matarnos all�. 536 01:01:22,440 --> 01:01:23,350 Tom. 537 01:01:33,320 --> 01:01:34,309 �Peter? 538 01:01:58,320 --> 01:01:59,355 �Willoughby! 539 01:02:02,520 --> 01:02:05,353 �Por el amor de Dios, contestad alguno! 540 01:03:17,280 --> 01:03:18,349 �Por qu� no dice algo? 541 01:03:19,520 --> 01:03:21,351 �Por qu� no habla? 542 01:03:23,440 --> 01:03:24,475 �Qui�n es usted? 543 01:03:25,520 --> 01:03:27,317 Diga algo. 544 01:03:27,480 --> 01:03:29,516 Si no habla mi idioma, hable en �rabe. 545 01:03:30,320 --> 01:03:31,309 Pero hable 546 01:05:36,520 --> 01:05:37,509 Ah, Mary. 547 01:05:39,520 --> 01:05:41,317 Buenas tardes, doctor. 548 01:05:42,440 --> 01:05:44,351 Qu� alegr�a verle. 549 01:05:45,520 --> 01:05:47,511 Me alegro de encontrarla sola, Mary. 550 01:05:49,520 --> 01:05:53,308 - He venido a hablar con usted. - �Conmigo, de qu�? 551 01:05:53,480 --> 01:05:56,313 Quer�a saber si ha tenido noticias de Harry Faversham. 552 01:05:56,400 --> 01:06:00,359 No he sabido nada, fue su deseo y el m�o que la ruptura fuera completa. 553 01:06:00,440 --> 01:06:03,352 No tengo ni idea de d�nde est�, ni de lo que hace. 554 01:06:03,480 --> 01:06:07,473 Promet� que le dar�a un mensaje cuando le vi antes de irse de Inglaterra hace un a�o. 555 01:06:08,320 --> 01:06:09,389 �Hace un a�o? No comprendo. 556 01:06:09,520 --> 01:06:11,476 Dej� Inglaterra y se fue a Egipto, Mary. 557 01:06:12,400 --> 01:06:15,358 - A Egipto. - Con un �nico prop�sito. 558 01:06:15,480 --> 01:06:19,439 Si triunfaba, dijo que usted lo sabr�a sin necesidad de ninguna explicaci�n. 559 01:06:20,360 --> 01:06:24,433 Si fracasaba, me pidi� que le dijera que al menos hab�a hecho todo lo posible. 560 01:06:25,400 --> 01:06:28,437 Prometi� escribirme para informarme de que segu�a vivo. 561 01:06:29,280 --> 01:06:31,475 Si no ten�a noticias en un a�o, su silencio significar�a 562 01:06:32,480 --> 01:06:34,311 que hab�a muerto. 563 01:06:34,520 --> 01:06:36,317 Mary, querida... 564 01:06:37,360 --> 01:06:38,475 As� que es el fin. 565 01:06:40,480 --> 01:06:42,471 Usted cree que actu� cruelmente con �l, �verdad? 566 01:06:43,280 --> 01:06:44,395 No. Actu� de la �nica forma que pod�a. 567 01:06:44,480 --> 01:06:47,392 No. Yo s� que fui cobarde, le fall� cuando m�s me necesitaba. 568 01:06:47,480 --> 01:06:50,358 Tal vez, pero una vez que decidi� ir a Egipto, no le habr�a convencido nade. 569 01:06:50,480 --> 01:06:54,314 - No se culpe por eso. - Ten�a que haberle ayudado. 570 01:06:55,440 --> 01:06:58,352 �Se puede saber qu� hace usted deambulando por aqu�? 571 01:06:58,440 --> 01:07:00,396 Pues tomando un poco de aire puro, general. 572 01:07:00,480 --> 01:07:02,436 Un poco de bronquitis, dir�a yo. 573 01:07:02,520 --> 01:07:05,318 Mary, s� amable y s�rvenos una copa de Jerez. 574 01:08:42,360 --> 01:08:44,510 - �D�nde ha servido antes? - En Abu Clare, se�or. 575 01:08:45,360 --> 01:08:46,475 Entonces sabr� lo que le espera. 576 01:08:47,480 --> 01:08:50,392 - �Usted tambi�n? - Llevo aqu� desde el principio, se�or. 577 01:08:50,480 --> 01:08:51,469 - �Casado? - S�, se�or. 578 01:08:52,440 --> 01:08:54,351 - �Ni�os? - Cuatro, se�or, 579 01:08:54,440 --> 01:08:56,271 cuando me march�. 580 01:10:28,360 --> 01:10:29,475 Llevadle al coronel. 581 01:10:36,440 --> 01:10:38,396 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, doctor. 582 01:10:38,480 --> 01:10:40,436 - �C�mo est�? - Saldr� adelante. 583 01:10:40,620 --> 01:10:43,478 Espl�ndido, es un excelente oficial y no quiero perderlo. 584 01:10:44,520 --> 01:10:46,431 El capit�n Durrance se ha quedado ciego, se�or. 585 01:10:48,320 --> 01:10:49,309 �Ciego? 586 01:10:49,620 --> 01:10:52,398 Sin duda con cuidado y reposo se recuperar�. 587 01:10:52,400 --> 01:10:56,205 Me temo que no. Quiz� si le hubi�ramos atendido antes, pero ahora ya es tarde, 588 01:10:57,040 --> 01:10:58,121 los nervios est�n muertos. 589 01:10:59,160 --> 01:11:01,128 El precio ha sido alto. 590 01:11:01,240 --> 01:11:04,084 Toda una compa��a arrasada, Durrance ciego, 591 01:11:04,240 --> 01:11:05,207 Willoughby y Burroughs muertos. 592 01:11:06,080 --> 01:11:08,242 Tal vez hayan escapado, se�or, o est�n prisioneros. 593 01:11:09,120 --> 01:11:12,044 �Prisioneros? Para eso m�s vale que est�n muertos. 594 01:11:12,160 --> 01:11:15,164 Los Derviches los habr�n llevado a Omdurm�n y los habr�n torturado. 595 01:11:15,240 --> 01:11:18,084 - Pero ganaremos Omdurm�n, se�or... - Ganemos o perdamos, 596 01:11:19,080 --> 01:11:22,050 ya hemos sido masacrados como ganado. 597 01:11:23,040 --> 01:11:25,202 Gracias, doctor, s� que ha hecho todo lo que ha podido. 598 01:11:30,040 --> 01:11:33,089 Ah, s�, el tipo que intent� robarle a Durrance. 599 01:11:33,160 --> 01:11:34,207 Si, excelencia. 600 01:11:35,040 --> 01:11:35,245 Es mudo, �no? 601 01:11:36,160 --> 01:11:39,130 Pertenece a La tribu de los Sangali, no puede hablar. 602 01:11:40,040 --> 01:11:43,044 Ll�vele a las barracas de prisioneros, podemos utilizare para algo. 603 01:11:45,160 --> 01:11:47,083 Vamos por aqu�. 604 01:11:49,040 --> 01:11:50,201 Tendr� que escribirle al viejo. 605 01:11:51,040 --> 01:11:52,201 - �Al viejo, se�or? - Al general Burroughs. 606 01:11:57,120 --> 01:11:59,043 Y no va a ser f�cil. 607 01:12:05,040 --> 01:12:06,201 Bien hecho, John, muy bien. 608 01:12:09,160 --> 01:12:11,162 Podr� participar en las carreras dentro de unas semanas. 609 01:12:11,240 --> 01:12:13,129 No nos detengamos, Joe. Un poquito m�s. 610 01:12:13,200 --> 01:12:14,167 No, se acab� por hoy. 611 01:12:14,240 --> 01:12:16,208 S�lo un poco m�s. Un poquito m�s. 612 01:12:17,040 --> 01:12:18,246 No, ma�ana. Es hora de vestirse para cenar. 613 01:12:19,080 --> 01:12:20,206 Ya puedo vestirme en 10 minutos. 614 01:12:21,040 --> 01:12:23,008 Esta ma�ana Lo he hecho en dos minutos menos. 615 01:12:23,080 --> 01:12:25,082 - Tambi�n tiene La Lecci�n de afeitado... - Ah, s�, La Lecci�n de afeitado. 616 01:12:25,200 --> 01:12:29,000 Y La de atarme los cordones. Es igual que volver a estar en el colegio. 617 01:12:29,080 --> 01:12:31,048 Joe es un maestro estupendo, �C�mo Lo encontraste? 618 01:12:31,120 --> 01:12:34,044 - Es muy f�cil, con un pu�ado de... - Bien, acabaron esas comidas informales, 619 01:12:34,160 --> 01:12:38,006 quiero una Lecci�n de trinchar pavo asado esta noche. 620 01:12:38,080 --> 01:12:39,127 Vamos, Joe. 621 01:12:41,040 --> 01:12:42,166 Voy a intentar hacerle feliz. 622 01:12:44,040 --> 01:12:46,247 Ya s� que no es asunto m�o, pero... �est�s segura de no equivocarte? 623 01:12:47,080 --> 01:12:48,127 Completamente, pap�. 624 01:12:48,200 --> 01:12:52,046 Un hombre se hace soldado conociendo los riesgos que corre, 625 01:12:52,120 --> 01:12:54,248 si le ocurre una desgracia, es parte del juego. 626 01:12:55,040 --> 01:12:56,041 Ya Lo s�, pap�. 627 01:12:56,200 --> 01:13:00,046 Yo s�, o al menos creo que s�, que tu impuso es noble y altruista, pero 628 01:13:00,160 --> 01:13:02,083 tienes toda una vida por delante. 629 01:13:02,160 --> 01:13:05,004 Por favor, no me hables de impulsos nobles, pap�. 630 01:13:05,120 --> 01:13:08,203 No es nada de eso. Ya he tomado una decisi�n. 631 01:13:09,200 --> 01:13:11,123 Gracias por pensar en mi. 632 01:13:14,120 --> 01:13:16,248 Los �rabes pueden ser inescrutables cuando quieren. 633 01:13:17,080 --> 01:13:20,050 Ah, s�, s�, pero esperen, a�n no les he contado el final. 634 01:13:20,120 --> 01:13:22,009 De pronto apareci� un �rabe solitario. 635 01:13:22,120 --> 01:13:24,202 Dios sabe de d�nde sal� ni c�mo segu�a vivo. 636 01:13:25,080 --> 01:13:26,161 No dijo ni una palabra, desde el principio hasta el final. 637 01:13:26,240 --> 01:13:28,004 Debi� ser algo extra�o. 638 01:13:28,080 --> 01:13:31,129 �Extra�o? Casi me vuelvo loco, aunque ya Lo estaba. 639 01:13:31,240 --> 01:13:34,130 Sin embargo, comprendo que trataba de salvarme. 640 01:13:35,040 --> 01:13:39,045 Nunca sabr� cuantos d�as estuvimos viajando porque ten�a una fiebre alt�sima. 641 01:13:39,200 --> 01:13:44,206 Luego me meti� en una balsa y fuimos por el Nilo hasta un campamento. 642 01:13:45,040 --> 01:13:48,203 Entonces, y esto es Lo m�s extraordinario de todo, 643 01:13:49,080 --> 01:13:51,242 despu�s de haber hecho tal heroicidad, 644 01:13:52,160 --> 01:13:55,209 me tendi� a las afueras del campamento y se puso a robarme tan tranquilo. 645 01:13:56,040 --> 01:13:59,169 A m� no me parece extra�o, �l hab�a hecho bien su trabajo y quer�a cobrar. 646 01:13:59,240 --> 01:14:01,163 El pobre se llev� un buen chasco, 647 01:14:01,240 --> 01:14:04,050 nunca llevo documentos cuando estoy de servicio, ni tampoco dinero. 648 01:14:04,160 --> 01:14:05,241 Entonces note rob� nada, �eh? 649 01:14:06,040 --> 01:14:07,121 Casi me quit� una cosa, 650 01:14:08,040 --> 01:14:09,201 Lo �nico que llevaba. 651 01:14:13,120 --> 01:14:14,087 Esto. 652 01:14:15,240 --> 01:14:17,049 �Te acuerdas de esto? 653 01:14:17,120 --> 01:14:18,087 Mi carta. 654 01:14:20,040 --> 01:14:21,041 Tu carta. 655 01:14:22,080 --> 01:14:25,129 Hay algo muy curioso en esa carta. Lee La posdata, Mary. 656 01:14:27,120 --> 01:14:30,044 - A�n tiene un poco de arena. - Puedes guardarla como recuerdo. 657 01:14:30,120 --> 01:14:31,087 Gracias. 658 01:14:48,120 --> 01:14:50,043 Vamos, lee La posdata. 659 01:14:52,040 --> 01:14:52,211 L�ela. 660 01:14:53,040 --> 01:14:54,087 Yo La leer�. 661 01:14:56,080 --> 01:14:59,084 Posdata, ten cuidado con las insolaciones. 662 01:15:00,000 --> 01:15:02,241 Siempre has dicho que no sigo los buenos consejos. 663 01:15:11,240 --> 01:15:12,241 Mal?' 664 01:15:14,240 --> 01:15:18,040 pero si est�s temblando, Lo siento, cari�o. 665 01:15:18,160 --> 01:15:21,243 No debes tom�rtelo as�. Ya ha acabado todo y estoy vivo. 666 01:15:22,080 --> 01:15:23,127 Gracias a mi amigo �rabe. 667 01:15:23,200 --> 01:15:26,090 Y.. �qu� fue de tu amigo �rabe? 668 01:15:26,200 --> 01:15:28,168 Enviaron al pobre diablo a un campo de prisioneros. 669 01:15:29,160 --> 01:15:32,084 Cuando me di cuenta, ya era demasiado tarde para encontrarle. 670 01:15:33,040 --> 01:15:35,088 Se escap� y perd� su rastro. 671 01:15:38,080 --> 01:15:40,162 Bueno, es hora de dar un paseo por el jard�n, �no? 672 01:15:40,200 --> 01:15:43,170 No se muevan, ir� a por tu abrigo y el m�o, Mary. 673 01:15:44,080 --> 01:15:45,161 Oh, mi carta. 674 01:16:02,240 --> 01:16:04,004 Gracias. 675 01:16:20,160 --> 01:16:21,207 As� que Harry est� vivo. 676 01:16:22,200 --> 01:16:24,009 O Lo estaba 677 01:16:24,120 --> 01:16:25,246 cuando sald� esa cuenta. 678 01:17:33,080 --> 01:17:35,048 Son muy amables entreteni�ndonos de este modo. 679 01:17:35,120 --> 01:17:38,044 Si, si los tuviera en mis manos al menos diez segundos. 680 01:17:38,120 --> 01:17:41,203 Estrangular�as a ese cerdo de La flauta, seguro. 681 01:17:47,120 --> 01:17:49,088 - �Has visto Lo que yo? - Si. 682 01:19:27,160 --> 01:19:29,083 Quiz� haya venido a por nosotros, 683 01:19:29,160 --> 01:19:33,006 puede que Durrance escapara y mandara a ese tipo para ayudarnos a escapar. 684 01:19:33,080 --> 01:19:34,047 Escapar... 685 01:19:35,040 --> 01:19:36,087 Me pregunto... 686 01:19:37,040 --> 01:19:38,246 me pregunto cu�l ser� su plan. 687 01:19:43,160 --> 01:19:44,161 Karaga. 688 01:19:47,200 --> 01:19:48,247 Karaga Pasha. 689 01:19:49,080 --> 01:19:54,041 Dime, �por d�nde crees que es m�s f�cil escapar, por el desierto o por el r�o? 690 01:19:54,200 --> 01:19:58,171 �C�mo voy a saberlo? Nadie ha conseguido nunca escapar de aqu�. 691 01:19:58,240 --> 01:20:00,242 Pero seguro que habr�n hecho alg�n intento de liberarte. 692 01:20:01,080 --> 01:20:05,130 S�, s�, s�, hace much�simos a�os, todos fracasaron. 693 01:20:06,080 --> 01:20:07,127 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 694 01:20:08,160 --> 01:20:10,128 Desde que mataron a Gordon. 695 01:20:12,200 --> 01:20:14,043 Trece a�os. 696 01:22:37,200 --> 01:22:38,167 Karaga. 697 01:22:42,040 --> 01:22:44,088 Han visto las tropas de Kitchener, se dirigen a La ciudad. 698 01:22:46,240 --> 01:22:48,208 Habr� una batalla terrible. 699 01:22:50,000 --> 01:22:52,002 Habr� una batalla terrible. 700 01:23:24,200 --> 01:23:26,043 Pobre diablo, �qui�n ser�? 701 01:23:26,160 --> 01:23:28,128 Estar� pagado por nuestro ej�rcito para ayudarnos. 702 01:23:29,200 --> 01:23:31,089 Menudo l�o se ha armado. 703 01:23:34,080 --> 01:23:37,004 - Harry. - Harry, Harry Faversham. 704 01:23:37,120 --> 01:23:39,009 Harry, �c�mo demonios has llegado hasta aqu�? 705 01:23:40,040 --> 01:23:43,010 Ahora no hay tiempo de explicaciones, escuchadme. 706 01:23:43,120 --> 01:23:44,201 Los Derviches van al encuentro de Kitchener. 707 01:23:45,080 --> 01:23:47,082 Si son vencidos, nos cortar�n el cuello por venganza, 708 01:23:47,160 --> 01:23:49,049 y si ganan, nos Lo cortar�n por placer. 709 01:23:49,120 --> 01:23:51,168 A La entrada de La prisi�n hay un arsenal, hay pocos vigilantes. 710 01:23:51,240 --> 01:23:53,083 Es nuestra (mica oportunidad. 711 01:23:53,240 --> 01:23:56,244 - �Ten�is La lima? - Lo de La lima fue una idea genial. 712 01:23:57,080 --> 01:23:59,242 - �Alguien habla el idioma de estos? - Si, ese tipo de ah�. 713 01:24:00,080 --> 01:24:01,081 Karaga. 714 01:24:02,200 --> 01:24:05,170 - �Te encuentras bien? - Estoy bien. Gracias, Tom. 715 01:24:06,240 --> 01:24:10,165 Este es Karaga Pasha, fue gobernador de La provincia. 716 01:24:12,040 --> 01:24:14,088 �Habla nuestro idioma y el de esa gente? 717 01:24:14,160 --> 01:24:17,084 Hablo el �rabe y el griego. Todos entienden un poco de los dos. 718 01:24:18,080 --> 01:24:21,050 Debe decirles que tenemos un medio para liberarles de sus cadenas. 719 01:24:22,080 --> 01:24:26,210 Luego no deben hacer ninguna se�al o movimiento hasta que yo Lo diga. 720 01:24:27,120 --> 01:24:29,088 Tr�igame primero a los m�s fuertes. 721 01:25:36,160 --> 01:25:39,209 Se est�n preparando para atacar, es el ej�rcito completo. 722 01:26:26,160 --> 01:26:27,241 Perkins, al flanco derecho. 723 01:26:28,080 --> 01:26:29,081 Godwvyn, al izquierdo. 724 01:26:29,160 --> 01:26:33,245 Que La brigada ocupe sus posiciones. Que no disparen hasta el �ltimo momento. 725 01:27:03,080 --> 01:27:04,127 Gran espect�culo, �eh? 726 01:27:04,200 --> 01:27:06,202 Se est�n acercando mucho, �cu�ndo disparamos? 727 01:27:07,080 --> 01:27:08,081 Cuando den La orden. 728 01:27:10,040 --> 01:27:13,203 Aguanta si no puedes ver c�mo se acerca el enemigo, cierra los ojos, 729 01:27:14,080 --> 01:27:15,241 ya te dir� yo cuando tienes que abrirlos. 730 01:27:48,240 --> 01:27:49,207 �Fuego! 731 01:28:01,160 --> 01:28:02,161 Poneos las cadenas. 732 01:28:03,040 --> 01:28:07,045 Diles que es ahora o nunca, que no se muevan hasta que lleguen los guardias. 733 01:29:28,240 --> 01:29:30,083 Se est�n reagrupando, se�or. 734 01:29:33,120 --> 01:29:36,124 - �De d�nde salen tantos? - No Lo s�, se�or. 735 01:31:02,160 --> 01:31:04,083 Eh, Harry, mira esto, 736 01:31:04,240 --> 01:31:06,083 es La bandera que nos quitaron. 737 01:31:08,160 --> 01:31:11,164 Fije el blanco a 300 m. Volaremos esa torre con La bandera negra. 738 01:31:11,240 --> 01:31:14,005 - Es el arsenal, se�or. - Estupendo. Lo volaremos. 739 01:31:18,120 --> 01:31:20,248 - Son nuestros ca�ones. - As� es como nos Lo agradecen. 740 01:31:22,160 --> 01:31:24,242 - Tenemos que detenerle. - Disparan a La bandera negra. 741 01:31:25,120 --> 01:31:27,043 - (�Y si izamos �sta? - Vamos. 742 01:31:38,080 --> 01:31:41,129 Est�n arriando La bandera, se rinden, est�n izando una blanca. 743 01:31:44,080 --> 01:31:46,162 - No es blanca, se�or, es La nuestra. - �Qu�? 744 01:32:06,160 --> 01:32:09,004 KITCHENER TOMA KHARTOUM 745 01:32:14,240 --> 01:32:15,162 Adelante. 746 01:32:17,120 --> 01:32:18,087 Hola, John. 747 01:32:19,200 --> 01:32:22,090 - Hola, doctor. - �Sabes las noticias? 748 01:32:22,160 --> 01:32:24,003 Si, es fant�stico. 749 01:32:24,200 --> 01:32:27,044 Tengo aqu� todos los peri�dicos. Estaba deseando que viniera a leeros. 750 01:32:27,120 --> 01:32:30,249 Estupendo, a�n no he tenido tiempo de leerlos. Vengo de ver al Dr. Wesey. 751 01:32:31,120 --> 01:32:32,121 Si, ya Lo s�. 752 01:32:33,200 --> 01:32:35,043 �Te importa que encienda La l�mpara? 753 01:32:35,120 --> 01:32:38,203 Perdone, quer�a hacerlo antes. Deme unas cerillas, yo La encender�. 754 01:32:49,240 --> 01:32:52,084 - �Whisky? - Ahora no, gracias. 755 01:32:55,040 --> 01:32:56,246 Bien, �qu� dice el Dr. Wesey? 756 01:32:58,040 --> 01:33:01,010 �No ha tenido noticias de Heinz, el especialista alem�n? 757 01:33:01,160 --> 01:33:04,130 Un buen hombre, se tom� muchas molestias. 758 01:33:07,040 --> 01:33:11,204 No es necesario que me d� su diagn�stico, Lo comprendo bien. 759 01:33:13,080 --> 01:33:15,082 Supongo que ya Lo esperaba, John. 760 01:33:16,120 --> 01:33:18,202 - El opina que una operaci�n... - Ni yo tampoco. 761 01:33:19,160 --> 01:33:21,242 Se llega a comprender estas cosas. 762 01:33:23,080 --> 01:33:26,163 Si quedara una chispa de vida en su interior que se pudiera avivar, 763 01:33:27,000 --> 01:33:29,002 La habr�a sentido, 764 01:33:30,160 --> 01:33:32,128 pero hace tiempo que s� 765 01:33:34,040 --> 01:33:35,201 que est�n totalmente muertos. 766 01:33:38,080 --> 01:33:40,082 Heinz me explic� que La ceguera a veces se debe a 767 01:33:40,160 --> 01:33:44,210 alguna lesi�n que puede ser operada. 768 01:33:45,120 --> 01:33:47,122 - En tu caso... - En mi caso, 769 01:33:48,200 --> 01:33:50,168 estoy completamente ciego. 770 01:33:51,200 --> 01:33:53,123 De todos modos, conviene recurrir al mejor. 771 01:33:54,120 --> 01:33:57,090 - Se ha ganado su whisky, doctor. - Gracias. 772 01:33:59,000 --> 01:34:00,206 - �Un poco de soda? - Gracias. 773 01:34:02,200 --> 01:34:04,089 Podr�a haber sido mucho peor, 774 01:34:05,040 --> 01:34:09,090 de saber que no hab�a esperanza, me habr�a volado La tapa de los sesos. 775 01:34:10,160 --> 01:34:12,083 Ahora no me parece tan terrible. 776 01:34:13,040 --> 01:34:15,202 - Estoy aprendiendo a leer Braille. - Estupendo. 777 01:34:15,240 --> 01:34:19,006 Es curioso Lo r�pido que se sensibilizan los dedos. Escuche: 778 01:34:20,240 --> 01:34:22,083 "No temas, 779 01:34:23,080 --> 01:34:26,209 La isla est� llena de ruidos, sonidos y un aire suave 780 01:34:27,200 --> 01:34:30,010 que produce deleite y no hace da�o. 781 01:34:30,200 --> 01:34:33,090 A veces suenan en mis o�dos miles de instrumentos, 782 01:34:33,200 --> 01:34:35,123 otras veces oigo voces 783 01:34:36,080 --> 01:34:41,007 que si hubiera despertado de un largo sue�o, 784 01:34:41,160 --> 01:34:43,162 me hartan dormir de nuevo. 785 01:34:44,160 --> 01:34:47,130 Y en mis sue�os, las nubes 786 01:34:47,200 --> 01:34:51,091 parecen abrirse y mostrarme a riqueza que va a caer sobre m�. 787 01:34:52,040 --> 01:34:53,166 Y entonces me despierto 788 01:34:54,160 --> 01:34:56,128 y deseo volver a dormir... 789 01:34:57,200 --> 01:34:59,009 Magnifico. 790 01:34:59,080 --> 01:35:02,209 Si, es maravilloso, �verdad? Claro que ya me Lo sab�a de memoria. 791 01:35:04,240 --> 01:35:07,210 Bien, a su salud, doctor. 792 01:35:08,080 --> 01:35:11,050 - Por ti, John. - Y por Kitchener y los muchachos. 793 01:35:14,160 --> 01:35:16,208 Ahora p�ngase c�modo y l�ame las noticias. 794 01:35:20,240 --> 01:35:23,164 Viene un reportaje del corresponsal de guerra. 795 01:35:24,040 --> 01:35:25,201 Khartoum, dos de septiembre. 796 01:35:26,080 --> 01:35:30,130 Desde el palacio de Gordon, tengo el orgullo de anunciarles nuestra victoria. 797 01:35:31,120 --> 01:35:34,249 Esta ma�ana el ej�rcito enemigo fracas� en el ataque masivo... 798 01:35:35,080 --> 01:35:36,241 - Yo siempre Lo dije... - Calla. 799 01:35:37,040 --> 01:35:42,046 Por la ma�ana avanzaron en masa y se lanzaron sobre los brit�nicos. 800 01:35:42,120 --> 01:35:44,202 A las dos horas, huyeron en desbandada. 801 01:35:45,080 --> 01:35:48,209 Un reportaje completo sobre esta batalla se publicar� los pr�ximos d�as. 802 01:35:49,040 --> 01:35:51,042 El corresponsal que acompa�� el regimiento de North Surrey, 803 01:35:51,120 --> 01:35:56,126 pudo presenciar una de las escenas m�s dram�ticas y asombrosas de ese d�a. 804 01:35:56,240 --> 01:36:00,165 Durante La batalla, los prisioneros de Omdurm�n, redujeron a sus guardianes, 805 01:36:00,240 --> 01:36:03,164 se apoderaron de arsenal y Lo defendieron hasta que 806 01:36:03,240 --> 01:36:05,129 - llegaron las tropas anglo egipcias. - Fant�stico! 807 01:36:05,200 --> 01:36:08,204 Este �xito fue logrado por dos oficiales de regimiento de North Surrey, 808 01:36:09,040 --> 01:36:11,122 que hab�an sido capturados: 809 01:36:12,240 --> 01:36:15,084 el teniente Thomas Willoughby y el teniente Peter Burroughs. 810 01:36:15,200 --> 01:36:18,124 Burroughs y Willoughby vivos... �Qu� hora es? 811 01:36:20,040 --> 01:36:21,166 - Las siete. - Iremos esta noche. 812 01:36:22,040 --> 01:36:25,203 Seremos los primeros en dec�rselo, se volver�n locos de alegr�a con La noticia. 813 01:36:26,040 --> 01:36:27,087 - Joe, Joe. - �Se�or? 814 01:36:27,160 --> 01:36:30,050 Prepara La maleta, env�a un recado a casa del Dr. Sutton, 815 01:36:30,160 --> 01:36:32,049 que hagan su maleta y La manden aqu�. 816 01:36:32,080 --> 01:36:36,085 - Vamos a ver al general. - Yo no puedo, tengo una cita ma�ana. 817 01:36:36,200 --> 01:36:39,090 Y dile al secretario del doctor que cancele todas sus citas para ma�ana 818 01:36:40,040 --> 01:36:43,169 Lo sabr�n antes de que lleguemos, y el ministerio les enviar� un telegrama. 819 01:36:43,240 --> 01:36:46,130 Usted siempre tiene las m�s rid�culas y sensatas razones para no hacer nada. 820 01:36:46,200 --> 01:36:50,046 Seremos los primeros en felicitarles, �no ve Lo que esto significa para ellos? 821 01:36:50,120 --> 01:36:52,043 - S�, claro. - �Hay m�s noticias? 822 01:36:52,120 --> 01:36:53,201 Vuelva a leerme esa �ltima parte. 823 01:36:54,240 --> 01:36:59,041 El teniente Peter Burroughs, cuya liberaci�n del calabozo se... 824 01:37:05,120 --> 01:37:06,201 Bien, bien... 825 01:37:08,200 --> 01:37:09,201 �Qu� pasa? 826 01:37:10,240 --> 01:37:13,164 El teniente Peter Burroughs, cuya liberaci�n se debi� a un acto 827 01:37:13,240 --> 01:37:17,086 de hero�smo por parte de un hombre que se hac�a pasar por un Sangali mudo 828 01:37:17,240 --> 01:37:21,165 y que consigui� entrar en La prisi�n y cortar las cadenas de los prisioneros. 829 01:37:22,000 --> 01:37:28,007 Este hombre disfrazado fue, hasta hace poco, oficial de su propio regimiento. 830 01:37:28,120 --> 01:37:29,246 El teniente Faversham. 831 01:37:59,040 --> 01:38:01,042 Pero... �por qu� quiso ocult�rmelo? 832 01:38:22,040 --> 01:38:22,211 Doctor. 833 01:38:23,200 --> 01:38:24,201 Si, John. 834 01:38:26,080 --> 01:38:29,209 Encontrar� papel en mi escritorio, quiero que escriba una carta por m�. 835 01:38:33,040 --> 01:38:34,041 Adelante. 836 01:38:36,080 --> 01:38:37,206 Para Mary Burroughs. 837 01:38:39,160 --> 01:38:40,161 Mi querida Mary, 838 01:38:43,000 --> 01:38:45,082 acabo de recibir una maravillosa noticia: 839 01:38:47,160 --> 01:38:50,084 he visitado a un famoso especialista de ojos alem�n 840 01:38:51,160 --> 01:38:54,050 y me ha dicho que podr� recuperar La vista. 841 01:38:56,080 --> 01:38:57,127 �Lo ha escrito? 842 01:38:57,240 --> 01:38:59,004 Lo he escrito, John. 843 01:38:59,240 --> 01:39:02,084 Supondr� un largo tratamiento en Alemania, 844 01:39:04,120 --> 01:39:05,167 me marcho ma�ana. 845 01:39:07,240 --> 01:39:10,130 Cuando recupere La vista volver� al Ej�rcito 846 01:39:12,160 --> 01:39:18,202 con el feliz recuerdo de todo Lo que has hecho por ayudarme. 847 01:39:20,240 --> 01:39:22,083 Yo mismo La firmar�. 848 01:39:22,200 --> 01:39:24,043 Ah, y a�ada una posdata. 849 01:39:24,080 --> 01:39:25,081 Posdata: 850 01:39:26,120 --> 01:39:30,170 Tambi�n he sabido las buenas noticias de Peter, Willoughby y Harry Faversham. 851 01:39:32,240 --> 01:39:37,041 Te adjunto un recuerdo de un viaje por el desierto con un sangali mudo. 852 01:39:40,160 --> 01:39:42,242 Si le das la oportunidad que se merece, 853 01:39:44,241 --> 01:39:47,085 estoy seguro que ver�s que no es tan mudo 854 01:39:48,240 --> 01:39:50,083 como yo cre�a. 855 01:39:53,040 --> 01:39:54,041 Eso es todo. 856 01:39:54,161 --> 01:39:57,051 Ya est�n sus maletas, se�or. Tiene tiempo de cenar si se da prisa. 857 01:39:57,200 --> 01:39:58,201 No se preocupe, Joe, 858 01:39:59,200 --> 01:40:01,089 al final no vamos a ir. 859 01:40:03,040 --> 01:40:06,123 El ej�rcito de hoy es blando comparado con el de nuestros tiempos. 860 01:40:09,080 --> 01:40:12,163 Blando, ese es el problema, aunque hab�is hecho un esfuerzo. 861 01:40:12,240 --> 01:40:18,088 Ahora que ha devuelto las pumas, m�s vale que se case con La chica, �no? 862 01:40:19,040 --> 01:40:22,044 No es tan f�cil como parece, falta mi pluma blanca. 863 01:40:22,160 --> 01:40:26,051 �Qu� gran haza�a vas a realizar para que yo acepte mi pluma? 864 01:40:26,120 --> 01:40:27,087 �Es necesario? 865 01:40:28,200 --> 01:40:34,003 Grandes haza�as... Tonter�as, eso ya no existe. 866 01:40:34,080 --> 01:40:37,004 Lo �nico que hab�is hecho es divertiros jugando a los soldaditos. 867 01:40:37,080 --> 01:40:41,210 En Crimea era diferente, La guerra era guerra, no hab�a lugar para los d�biles. 868 01:40:42,040 --> 01:40:43,041 Recordad Balaclava... 869 01:40:43,121 --> 01:40:45,089 Oh, s�, claro, Balaclava. 870 01:40:45,240 --> 01:40:47,208 Vosotros no recordar�is La posici�n, 871 01:40:49,080 --> 01:40:50,081 pero era as�. 872 01:40:50,200 --> 01:40:54,091 Estas nueces eran los rusos, ca�ones, ca�ones y ca�ones. 873 01:40:54,200 --> 01:40:55,122 A La derecha estaba... 874 01:40:55,200 --> 01:40:58,170 Se�or, su famosa versi�n de Balaclava no es exacta, �sabe? 875 01:40:58,200 --> 01:40:59,201 - �No? - No es exacta. 876 01:41:00,040 --> 01:41:02,122 - �No es exacta? - Perm�tame recordarle su posici�n. 877 01:41:06,240 --> 01:41:08,004 Ap�rtate, Tom. 878 01:41:09,080 --> 01:41:11,082 Aqu� estaban los rusos. 879 01:41:11,240 --> 01:41:14,164 Ca�ones, ca�ones y ca�ones. 880 01:41:15,200 --> 01:41:16,247 Aqu� la infanter�a brit�nica, 881 01:41:18,040 --> 01:41:20,042 una fina franja roja. 882 01:41:21,240 --> 01:41:23,083 Aqu� el Comandante en Jefe, 883 01:41:24,240 --> 01:41:26,083 Y aqu� 884 01:41:26,200 --> 01:41:29,124 usted al frente del 68, �correcto? 885 01:41:29,240 --> 01:41:31,083 Absolutamente. 886 01:41:31,160 --> 01:41:34,004 Usted montaba un caballo llamado... C�sar 887 01:41:35,160 --> 01:41:38,164 Mi padre se Lo vendi� porque, a�n siendo buen jinete, no pod�a controlarlo 888 01:41:39,160 --> 01:41:41,003 Exactamente, exactamente. 889 01:41:41,080 --> 01:41:44,129 Y seg�n su historia usted dijo: "Que avance el 68". 890 01:41:44,200 --> 01:41:45,122 Eso es. 891 01:41:45,201 --> 01:41:47,044 Si, Lo malo es que usted nunca dijo eso. 892 01:41:47,160 --> 01:41:49,049 - �Nunca? - Nunca Lo dijo, se�or. 893 01:41:49,120 --> 01:41:50,246 �Qu� es eso de que nunca Lo dije? 894 01:41:51,040 --> 01:41:52,041 No, se�or, no tuvo tiempo. 895 01:41:52,120 --> 01:41:53,201 En aquel momento, seg�n me cont� mi padre, 896 01:41:54,040 --> 01:41:58,090 C�sar, espantado por un disparo, se desboc� y ech� a correr hacia los rusos. 897 01:41:58,200 --> 01:42:02,205 C�sar corri�, usted corri�, el 68 corri�, el comandante en jefe corri�. 898 01:42:03,040 --> 01:42:04,041 Todos corrieron, 899 01:42:04,200 --> 01:42:07,204 y un extraordinario error se a�adi� a su magn�fica hoja de servicios. 900 01:42:08,040 --> 01:42:10,202 S�lo que nadie nunca dijo: "Que avance el 68". 901 01:42:12,040 --> 01:42:13,246 A no ser que fuera el caballo. 902 01:42:14,040 --> 01:42:16,122 Ya, Ya, Ya, Ya - Vamos, se�or, fue un �xito. 903 01:42:16,200 --> 01:42:20,046 Bueno, es que despu�s de tantos a�os es dif�cil recordar todos los detalles. 904 01:42:20,120 --> 01:42:23,124 Maldito muchacho, no podr� volver a contar esa historia. 905 01:42:24,040 --> 01:42:26,042 Mary, tu pluma. 75789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.