All language subtitles for State Secret (1950, Sidney Gilliat, Douglas Fairbanks Jr., Jack Hawkins) DVDRip Dual Spanish - English SE por Arthur James Hamp
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,700 --> 00:01:10,341
No encontrarán el estado
de Vosnia en ningún mapa
2
00:01:10,860 --> 00:01:14,421
ni podrán comprar un diccionario
de su idioma en ninguna librería.
3
00:01:14,980 --> 00:01:18,780
Sin embargo, Vosnia existe.
Y cualquier parecido
4
00:01:19,500 --> 00:01:24,222
con cualquier otro Estado,
pasado o presente, vivo o muerto,
5
00:01:24,820 --> 00:01:28,666
no es, ni mucho menos,
una coincidencia.
6
00:01:38,580 --> 00:01:42,819
Hola, Nueva York. Aquí Jake Buckman
desde Strelna, Vosnia, Europa.
7
00:01:42,820 --> 00:01:45,019
Estamos en la plaza de la ciudad,
8
00:01:45,020 --> 00:01:48,263
donde todos los ojos miran
al balcón de la Casa del Pueblo.
9
00:01:48,700 --> 00:01:52,068
El Primer Ministro, el General Niva,
inicia su campaña electoral.
10
00:01:52,420 --> 00:01:56,630
Las elecciones son vistas con reservas
por los observadores occidentales.
11
00:01:56,980 --> 00:02:00,427
La causa es que no hay
ningún candidato opositor.
12
00:02:00,980 --> 00:02:04,427
Se espera que el 99% de la población
reelija al General Niva,
13
00:02:04,740 --> 00:02:07,186
escribiendo "Sí" en sus papeletas.
14
00:02:07,500 --> 00:02:10,231
No es probable
que alguien vote “No".
15
00:02:11,780 --> 00:02:16,707
¡Esto empieza a cobrar vida!
Ya aparece el General Niva.
16
00:02:48,540 --> 00:02:50,349
¿Ha terminado, doctor?
17
00:02:51,540 --> 00:02:53,739
Sí, he hecho lo que
he podido.
18
00:02:53,740 --> 00:02:56,899
No servirá de mucho.
Pero, como le he dicho,
19
00:02:56,900 --> 00:02:59,744
no rechazaré ninguna
petición razonable.
20
00:03:09,020 --> 00:03:12,388
Dispone de cinco minutos.
El tiempo para un cigarrillo.
21
00:03:14,020 --> 00:03:15,510
Gracias.
22
00:03:16,980 --> 00:03:21,144
- ¿Cómo pretende hacerlo?
- Sólo tiene que salir por esa puerta.
23
00:03:31,460 --> 00:03:34,464
Lo que ve es lo mismo
que hay del otro lado.
24
00:03:37,060 --> 00:03:41,110
- ¿Abatido en un intento de fuga?
- No, un disparo accidental.
25
00:03:42,140 --> 00:03:44,302
Hay que pensar en la prensa.
26
00:03:44,660 --> 00:03:47,504
Sigo creyendo que la verdad
saldrá a la luz.
27
00:03:47,780 --> 00:03:49,225
¿Por qué?
28
00:03:57,860 --> 00:04:00,989
En efecto, ¿por qué tendría
que salir a la luz?
29
00:04:01,980 --> 00:04:07,111
Podrían contar a la prensa que
fue un desgraciado accidente.
30
00:04:16,060 --> 00:04:19,701
Es una situación a la que no logré
adaptarme desde el principio.
31
00:04:21,580 --> 00:04:25,551
¿Cuánto hace? ¿Dos semanas?
No puede ser más.
32
00:04:26,340 --> 00:04:29,901
En Londres, era jueves
cuando llegó la carta.
33
00:04:32,060 --> 00:04:35,064
Bajé a desayunar y
estaba sobre la mesa.
34
00:04:35,620 --> 00:04:38,100
Lo primero que vi fue
el sello de Vosnia
35
00:04:38,380 --> 00:04:41,862
con la imagen de su líder,
el General Nivaa.
36
00:04:44,980 --> 00:04:49,383
No conocía a nadie en el país e
ignoraba quién podría enviada.
37
00:04:52,020 --> 00:04:55,547
La enviaba el Congreso Internacional
de Ciencias de Strelna
38
00:04:55,820 --> 00:04:58,790
y me informaba de que había obtenido
la Medalla de Oro Kepler
39
00:04:59,220 --> 00:05:02,508
debido a "su destacada contribución
a la ciencia médica".
40
00:05:02,820 --> 00:05:06,302
"Nos referimos a la nueva intervención
que lleva su nombre
41
00:05:06,620 --> 00:05:10,022
para aliviar la hipertensión portal
y que ha dado nuevas esperanzas
42
00:05:10,340 --> 00:05:13,423
a quienes sufren una enfermedad
hasta ahora incurable."
43
00:05:13,860 --> 00:05:16,989
Puede que me sintiera halagado,
pero estaba sorprendido.
44
00:05:17,220 --> 00:05:20,667
Es cierto que yo era el responsable
del citado adelanto quirúrgico.
45
00:05:21,100 --> 00:05:23,944
Durante cuatro meses
había enseñado la técnica
46
00:05:24,300 --> 00:05:26,299
a mis colegas británicos
en un hospital de Londres,
47
00:05:26,300 --> 00:05:28,659
adonde había sido enviado
desde Nueva York.
48
00:05:28,660 --> 00:05:30,901
- Buenos días, Dr. Marlowe.
- Buenos días.
49
00:05:31,220 --> 00:05:32,870
Los mensajes de hoy.
50
00:05:33,420 --> 00:05:36,899
No sabía que mis trabajos habían
sido seguidos tan de cerca
51
00:05:36,900 --> 00:05:40,871
y Strelna era el último lugar donde
esperaba recibir semejante honor.
52
00:05:41,140 --> 00:05:45,031
Las relaciones políticas entre ese país
y el mío eran casi inexistentes.
53
00:05:46,180 --> 00:05:49,662
Cuando salí del hospital,
la prensa ya se había enterado.
54
00:05:49,980 --> 00:05:52,984
- Dr. Marlowe, ¿qué puedo decirnos?
- Dr. Marlowe, ¿qué opina de...?
55
00:05:53,860 --> 00:05:55,862
Lo siento, no puedo atenderles.
56
00:05:56,260 --> 00:05:58,911
Al llegar al club,
ya me esperaban en el hall.
57
00:05:59,380 --> 00:06:03,059
Hola, Marlowe. Tu nombre está
en Ia prensa. Enhorabuena.
58
00:06:03,060 --> 00:06:04,219
Gracias.
59
00:06:04,220 --> 00:06:06,905
Los hombres del bisturí
son muy reconocidos.
60
00:06:08,060 --> 00:06:09,779
- Dr. Marlowe.
- ¿Sí?
61
00:06:09,780 --> 00:06:12,139
Un caballero quiere verle.
Le está esperando.
62
00:06:12,140 --> 00:06:13,585
¿Quién es?
63
00:06:13,860 --> 00:06:16,431
Es extranjero.
No he entendido su nombre.
64
00:06:16,740 --> 00:06:18,344
- Dr. Marlowe.
- Sí.
65
00:06:18,660 --> 00:06:21,903
Soy Janovic Prada,
de la Embajada de Vosnia.
66
00:06:22,420 --> 00:06:24,582
- Le felicito.
- Gracias.
67
00:06:25,060 --> 00:06:26,789
¿Qué puedo hacer por usted?
68
00:06:27,100 --> 00:06:30,070
- Más bien por nosotros.
- ¿De qué se trata?
69
00:06:30,540 --> 00:06:33,544
En la sesión de hoy, el Congreso
aprobó por unanimidad
70
00:06:33,940 --> 00:06:37,501
invitarle a Strelna, para demostrar
la técnica de su operación.
71
00:06:38,140 --> 00:06:42,350
- Sería un honor si aceptase la invitación.
- Me encantaría. ¿Cuándo?
72
00:06:42,660 --> 00:06:45,869
- Esta semana.
- ¿Esta semana? No creo que pueda.
73
00:06:46,380 --> 00:06:51,910
El Congreso finalizará el sábado
y los premios se entregan esa noche.
74
00:06:52,500 --> 00:06:55,629
El Ministro desea que acuda
a recibir el galardón.
75
00:06:56,100 --> 00:06:59,263
Me lo han notificado
con muy poco tiempo.
76
00:06:59,740 --> 00:07:02,186
Es el primer americano
al que se le concede.
77
00:07:02,660 --> 00:07:05,743
Es un gesto excepcional,
dada la actual situación.
78
00:07:06,220 --> 00:07:09,383
Si acepta, su visita ayudará
a mejorar las relaciones.
79
00:07:09,660 --> 00:07:11,822
Le dije que me lo pensaría.
80
00:07:12,340 --> 00:07:14,547
Podría haber decidido no ir.
81
00:07:15,220 --> 00:07:18,941
Desde luego, jamás habría ido si
hubiese hecho caso a Bartorek.
82
00:07:19,540 --> 00:07:22,589
Yo no iría por allí ni de broma.
Ni de broma.
83
00:07:22,980 --> 00:07:25,939
Puede ser interesante saber
qué pasa realmente allí.
84
00:07:25,940 --> 00:07:29,342
- Ya lo sabemos. Una purga.
- No mezclemos la política.
85
00:07:30,020 --> 00:07:34,150
He oído que tu operación puede curar
una enfermedad que era incurable.
86
00:07:34,500 --> 00:07:38,585
Sólo quieren conocerla. ¿Por qué no?
Son seres humanos, ¿no?
87
00:07:38,940 --> 00:07:41,705
Dudo que sean humanos.
Hazme caso, John.
88
00:07:43,140 --> 00:07:46,587
Un momento, no creo que Marlowe
quiera que decidamos por él.
89
00:07:47,260 --> 00:07:49,831
Si le conozco bien,
ya ha tomado una decisión.
90
00:07:50,380 --> 00:07:51,984
Creo que así es.
91
00:07:52,260 --> 00:07:54,945
La ciencia médica solía ser
internacional.
92
00:07:55,300 --> 00:07:57,780
Mirad la situación actual.
Es trágica.
93
00:07:58,100 --> 00:08:01,900
Pero ahora unas personas, desde
un lugar totalmente inesperado,
94
00:08:02,300 --> 00:08:04,780
abren una ventana,
alzan un poco las cortinas,
95
00:08:05,220 --> 00:08:07,063
e intentan que entre aire fresco.
96
00:08:07,340 --> 00:08:10,150
No pienso cerrar
la ventana en sus narices.
97
00:08:10,580 --> 00:08:13,629
- ¿Así que irás?
- Sí, sólo serán 48 horas.
98
00:08:14,180 --> 00:08:16,501
Eso era lo que yo creía.
99
00:08:21,580 --> 00:08:25,221
Esperaba con ilusión
una nueva experiencia.
100
00:08:25,700 --> 00:08:30,228
Quería conocer el país, su gente.
Quizá tuviese una hora para verlo.
101
00:08:31,180 --> 00:08:34,502
- ¿Es su primera visita al país?
- Sí, sí.
102
00:08:34,900 --> 00:08:37,859
Había planeado veranear aquí
en 1939.
103
00:08:37,860 --> 00:08:40,261
Ha habido mucho cambios.
104
00:08:40,740 --> 00:08:44,187
Debemos recordar que la visita del
Dr. Marlowe es totalmente apolítica.
105
00:08:44,500 --> 00:08:45,990
Gracias, doctor.
106
00:08:46,380 --> 00:08:49,059
Me han dicho que,
en algunas partes del mundo,
107
00:08:49,060 --> 00:08:51,984
los músicos no pueden
componer música apolítica.
108
00:08:52,460 --> 00:08:56,306
Es grato pensar que un doctor puede
realizar una operación apolítica.
109
00:08:57,060 --> 00:08:59,699
Tendrá usted acceso a todo.
110
00:08:59,700 --> 00:09:03,261
Pero para su comodidad,
el Departamento de Tomasi Bendell
111
00:09:03,660 --> 00:09:06,584
ha elaborado un itinerario
para su corta estancia.
112
00:09:06,860 --> 00:09:08,828
- A las 13:30, almuerzo.
- Bien.
113
00:09:09,180 --> 00:09:11,865
14:30, visita al
Hospital General Niva.
114
00:09:12,420 --> 00:09:15,310
15:30, visita a
la Facultad de Medicina.
115
00:09:16,260 --> 00:09:21,027
16:30, visita al Orfanato Estatal,
fundado en 1947 por el General Niva.
116
00:09:22,180 --> 00:09:27,789
18:00, gran gala en su honor,
ofrecida por la Ópera del Estado,
117
00:09:28,460 --> 00:09:33,261
seguida de una recepción informal, en
la que el Ministro entregará los premios.
118
00:09:34,060 --> 00:09:36,108
¡Doctor John Maflowe!
119
00:09:40,420 --> 00:09:43,899
Es un privilegio darle la bienvenida.
Y en representación de
120
00:09:43,900 --> 00:09:47,427
nuestro Primer Ministro,
el General Niva,
121
00:09:49,380 --> 00:09:52,219
le entrego la Medalla de Oro Kepler,
en reconocimiento a
122
00:09:52,220 --> 00:09:55,747
- sus logros en la ciencia médica.
- Gracias.
123
00:09:56,260 --> 00:09:59,821
Presta un gran servicio a la humanidad
y estamos muy agradecidos
124
00:10:00,140 --> 00:10:03,269
de que quiera compartir su conocimiento
con nosotros.
125
00:10:04,620 --> 00:10:10,229
He oído que es su primera visita
y espero que no sea la última.
126
00:10:10,620 --> 00:10:11,951
Eso espero.
127
00:10:18,460 --> 00:10:20,499
- Oh, Dr. Marlowe.
- Disculpe.
128
00:10:20,500 --> 00:10:24,061
¿Le parece bien que su demostración
tenga lugar en mi clínica?
129
00:10:24,500 --> 00:10:25,945
Sí, donde usted diga.
130
00:10:26,220 --> 00:10:29,110
Entonces sugiero que vayamos en coche
mañana a las 9:00.
131
00:10:29,580 --> 00:10:32,459
Doctor, dicen que se irá
mañana por la tarde.
132
00:10:32,460 --> 00:10:34,339
Sí, no tengo más remedio.
133
00:10:34,340 --> 00:10:37,469
Se irá con una impresión
muy antiséptica de nosotros.
134
00:10:37,700 --> 00:10:41,546
¿Puedo convencerle para pasear
por Ia decadente vida nocturna?
135
00:10:41,820 --> 00:10:44,459
Ojalá pudiese, pero debo
trabajar por la mañana.
136
00:10:44,460 --> 00:10:46,379
Le estamos explotando.
137
00:10:46,380 --> 00:10:49,589
- Tenga un buen viaje y vuelva pronto.
- Gracias.
138
00:10:51,020 --> 00:10:54,059
El Coronel Galcon es un hombre
extraordinario.
139
00:10:54,060 --> 00:10:56,779
- Tiene tres carteras a su cargo.
- ¿Tres?
140
00:10:56,780 --> 00:10:59,226
Tendrá las manos llenas, ¿eh?
141
00:10:59,580 --> 00:11:02,424
Cuando guste, estaré
encantado de acompañarle.
142
00:11:02,700 --> 00:11:03,986
Gracias.
143
00:11:20,380 --> 00:11:23,099
- Un lugar precioso.
- Sí, lo elegí yo mismo.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,671
El aire tiene propiedades
maravillosas.
145
00:11:26,540 --> 00:11:29,544
Creo que encontrará el historial
clínico muy apropiado.
146
00:11:30,380 --> 00:11:32,701
-¿Qué edad tiene el paciente?
- 53.
147
00:11:32,940 --> 00:11:35,386
Lo he trasladado a mi propia ala.
148
00:11:38,020 --> 00:11:40,591
El doctor Poldoi, el anestesista.
149
00:11:41,820 --> 00:11:44,630
¿Cómo está el paciente?
El Sr. Marlowe desea verle.
150
00:12:04,900 --> 00:12:07,710
- ¿Qué?
- Quiere darle las gracias.
151
00:12:09,420 --> 00:12:12,264
Dígale que me alegra estar aquí
para ayudarle.
152
00:12:24,900 --> 00:12:28,302
No se preocupe.
Haremos todo lo posible.
153
00:12:29,500 --> 00:12:31,821
- ¿Puedo ver la radiografía?
- Claro.
154
00:12:32,300 --> 00:12:36,430
Sufre un nivel de osteítis grave,
que pone en peligro su vida.
155
00:12:37,020 --> 00:12:38,829
¿A las 10:45?
156
00:12:47,100 --> 00:12:50,459
Esta operación trata da
curar la hipertensión portal.
157
00:12:50,460 --> 00:12:53,779
La finalidad es aliviar la hipertensión
anastomosando la vena esplénica
158
00:12:53,780 --> 00:12:57,546
y la vena renal izquierda. Como saben,
está en fase experimental.
159
00:13:02,500 --> 00:13:05,344
- ¿Cómo está?
- Hasta el momento, muy bien.
160
00:13:09,460 --> 00:13:12,430
Normalmente prefiero
una incisión paramediana.
161
00:13:18,220 --> 00:13:20,659
Debe tratarse al paciente
con sumo cuidado,
162
00:13:20,660 --> 00:13:23,311
debido al riesgo de trombosis.
163
00:13:28,780 --> 00:13:33,183
Para reducir el riesgo, se administra
una cantidad mayor de heparina.
164
00:13:45,340 --> 00:13:48,423
Creo que está preparado
para la anastomosis.
165
00:13:58,660 --> 00:14:01,425
- ¿Cómo está?
- El pulso se acelera un poco.
166
00:14:06,820 --> 00:14:10,791
- ¿Todo bien?
- No hay por qué preocuparse.
167
00:14:29,540 --> 00:14:32,219
- ¿Qué color presenta el paciente?
- Muy bueno.
168
00:14:32,220 --> 00:14:34,427
Déjeme verlo.
169
00:14:36,020 --> 00:14:38,307
Quiero ver al paciente, por favor.
170
00:14:50,540 --> 00:14:51,951
¡Niva!
171
00:15:00,540 --> 00:15:01,871
Gracias.
172
00:15:09,060 --> 00:15:10,630
Continuemos.
173
00:15:21,940 --> 00:15:24,261
Gracias, enfermera.
Gracias, señores.
174
00:15:34,220 --> 00:15:36,791
Espero que esté satisfecho,
coronel Galcon.
175
00:15:37,060 --> 00:15:39,222
Está enojado. Lo comprendo.
176
00:15:39,660 --> 00:15:42,982
Esperaba ser tratado con
la consideración más elemental.
177
00:15:43,700 --> 00:15:45,111
Estaba equivocado.
178
00:15:45,380 --> 00:15:47,701
Es una pena que
reconociese al paciente.
179
00:15:48,020 --> 00:15:51,069
Dr. Revo, lamento que hayan
abusado de su confianza.
180
00:15:51,340 --> 00:15:53,741
Asumo toda la responsabilidad.
181
00:15:54,020 --> 00:15:56,864
Supongo que esto se incluye
en una de sus carteras.
182
00:15:57,140 --> 00:16:00,303
Pues sí, también soy
Ministro de Sanidad.
183
00:16:00,660 --> 00:16:03,425
Quiero que me lleven al
aeropuerto de inmediato.
184
00:16:03,780 --> 00:16:07,699
Dr. Marlowe, no veo ningún motivo
para que nos deje tan pronto.
185
00:16:07,700 --> 00:16:08,462
Dr. Marlowe, no veo ningún motivo
para que nos deje tan pronto.
186
00:16:09,940 --> 00:16:11,942
- ¿Qué?
- Todavía no.
187
00:16:12,780 --> 00:16:14,464
Si cree que va a...
188
00:16:21,780 --> 00:16:24,829
Es una ligera conmoción cerebral.
189
00:16:28,460 --> 00:16:30,701
Una ligera conmoción.
190
00:16:33,740 --> 00:16:36,107
El doctor Revo le recetó esto.
191
00:16:37,420 --> 00:16:38,945
¿Cómo se siente?
192
00:16:39,820 --> 00:16:41,185
Mejor, ¿eh?
193
00:16:41,860 --> 00:16:44,466
- ¿Qué ha pasado?
- Se cayó.
194
00:16:45,340 --> 00:16:47,422
- Me golpearon.
- Sí.
195
00:16:47,900 --> 00:16:49,179
¿Qué diablos...?
196
00:16:49,180 --> 00:16:51,659
El Dr. Revo aconsejó que
descanse unas horas.
197
00:16:51,660 --> 00:16:53,539
Debo tomar un avión.
198
00:16:53,540 --> 00:16:56,579
- ¿Cuándo estará de alta el General?
- ¿Qué importa eso?
199
00:16:56,580 --> 00:16:58,947
- ¿Diez días?
- Más o menos.
200
00:16:59,340 --> 00:17:04,107
- Bien. Eso pusimos en el telegrama.
- ¿Telegrama?
201
00:17:04,740 --> 00:17:08,711
Escribimos a sus colegas de Londres,
explicando que se quedará unos días.
202
00:17:09,500 --> 00:17:11,741
- No me quedaré aquí.
- Entiendo cómo se siente.
203
00:17:12,020 --> 00:17:15,229
Detesto tener que insistir
cuando le debemos tanto.
204
00:17:20,980 --> 00:17:24,746
Seguro que sabe en qué situación
se encuentra el General Niva.
205
00:17:25,340 --> 00:17:28,939
Es el líder de un estado policial
que no se detiene ante nada.
206
00:17:28,940 --> 00:17:33,099
- Y usted lo desaprueba.
- Estoy desilusionado con la política,
207
00:17:33,100 --> 00:17:36,547
pero al menos esperaba
un mínimo de escrúpulos.
208
00:17:36,780 --> 00:17:39,590
Veo que es un liberal anticuado.
209
00:17:39,980 --> 00:17:42,221
Como sabe, este país
y el General Niva
210
00:17:42,540 --> 00:17:46,306
están siendo sometidos a
una gran presión desde el exterior.
211
00:17:46,660 --> 00:17:49,823
Nuestra supervivencia depende
de la fe del pueblo en Niva.
212
00:17:50,100 --> 00:17:52,910
Estamos a solo dos meses de
unas elecciones
213
00:17:53,180 --> 00:17:56,502
que demostrarán una lealtad
masiva y espontánea hacia él.
214
00:17:57,060 --> 00:17:58,391
¿Cómo dice?
215
00:17:58,700 --> 00:18:03,219
Ahora entenderá por qué no podemos
divulgar que estaba muy enfermo
216
00:18:03,220 --> 00:18:06,508
ni permitir que se marche
a su país por ahora.
217
00:18:07,020 --> 00:18:09,500
Sería inútil
apelar a su sentido del honor.
218
00:18:09,940 --> 00:18:11,271
Mi deber está delante.
219
00:18:11,540 --> 00:18:14,828
Y mi deber es guardar el secreto
los próximos diez días.
220
00:18:15,220 --> 00:18:18,379
Así podremos ahorrar tinta
en la prensa, anunciando
221
00:18:18,380 --> 00:18:22,271
la enfermedad del General
y su recuperación a la vez.
222
00:18:22,900 --> 00:18:26,188
- Exijo contactar con mi Embajada.
- Lo lamento.
223
00:18:26,820 --> 00:18:29,979
Tengo derechos
como ciudadano noneamericano.
224
00:18:29,980 --> 00:18:32,301
Saque todo el provecho
posible de esto.
225
00:18:32,580 --> 00:18:35,345
Sólo deseamos que esté
lo más cómodo posible.
226
00:18:35,660 --> 00:18:38,106
Mientras tanto,
si colabora con el Dr. Revo,
227
00:18:38,460 --> 00:18:41,430
podría acelerar la recuperación
del General.
228
00:18:50,100 --> 00:18:51,625
¡Ah, doctor!
229
00:18:54,020 --> 00:18:58,423
Si quiere hacer ejercicio,
André le acompañará.
230
00:19:57,140 --> 00:20:02,101
LLEGARÉ AL AEROPUERTO DE LONDRES
MAÑANA A LAS 17:30.
231
00:20:05,660 --> 00:20:07,310
-¿Cara o cruz?
- Cruz.
232
00:20:07,820 --> 00:20:10,019
Cara.
La del General Niva.
233
00:20:10,020 --> 00:20:13,859
Entre otras cosas, nos ha evitado
tener que acuñar una nueva moneda.
234
00:20:13,860 --> 00:20:16,545
- Mala suerte.
- Sí, empiezo yo.
235
00:20:16,980 --> 00:20:20,189
Tras pasar el día en la oficina,
es agradable estar con alguien
236
00:20:20,500 --> 00:20:22,468
que sólo sabe decir "no“.
237
00:20:22,780 --> 00:20:25,859
¿No puede convencerlo para que
se quede hasta pasado mañana?
238
00:20:25,860 --> 00:20:27,099
No.
239
00:20:27,100 --> 00:20:30,579
Tenemos una idea muy diferente
de lo que es la persuasión.
240
00:20:30,580 --> 00:20:32,939
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Es un país libre.
241
00:20:32,940 --> 00:20:34,819
Lo siento, se me escapó.
242
00:20:34,820 --> 00:20:36,902
La vida del General Niva
estaba en sus manos.
243
00:20:37,380 --> 00:20:39,699
Bastaba con que se le escapara
el bisturí
244
00:20:39,700 --> 00:20:42,465
para mostrar de forma práctica
su desaprobación.
245
00:20:42,740 --> 00:20:46,028
O podía haberse negado a continuar,
pero no lo hizo.
246
00:20:46,660 --> 00:20:49,186
No mezclo mi persona
con la providencia.
247
00:20:49,460 --> 00:20:50,791
Admirable.
248
00:20:51,020 --> 00:20:53,459
- ¿Puedo preguntar yo algo?
- Claro.
249
00:20:53,460 --> 00:20:56,430
¿Qué habría hecho
si Niva hubiese muerto?
250
00:20:57,300 --> 00:21:01,019
Como Ministro de Servicios Públicos,
mi deber es estar preparado para
251
00:21:01,020 --> 00:21:03,022
cualquier eventualidad.
252
00:21:03,500 --> 00:21:06,310
Tendría que olvidarse de ganar
lo que usted llama "elecciones".
253
00:21:06,780 --> 00:21:11,308
No podríamos anunciar su enfermedad,
mucho menos anunciar su muerte.
254
00:21:11,860 --> 00:21:14,979
¿No estará sugiriendo que
lo mantendrían en secreto?
255
00:21:14,980 --> 00:21:18,139
Hasta que las elecciones nos diesen
el mandato de adoptar
256
00:21:18,140 --> 00:21:20,499
medidas drásticas de seguridad.
257
00:21:20,500 --> 00:21:23,419
- No lo conseguirían.
- ¿Dos meses? ¿Por qué no?
258
00:21:23,420 --> 00:21:25,979
Controlamos todos los medios
de comunicación.
259
00:21:25,980 --> 00:21:28,347
- Todo estaba previsto.
- ¿Estaba?
260
00:21:29,220 --> 00:21:33,305
- Habría estado, quiero decir.
- ¿Eso me incluye a mí?
261
00:21:36,260 --> 00:21:39,582
- Naturalmente.
- ¿Qué habrían hecho?
262
00:21:40,660 --> 00:21:44,019
Parece que intenta distraerme
de mi jugada.
263
00:21:44,020 --> 00:21:47,945
- No podrían retenerme indefinidamente.
- No, no podríamos retenerle
264
00:21:48,180 --> 00:21:50,501
ni tampoco dejarle marchar.
265
00:21:50,780 --> 00:21:53,909
- Sabría demasiado.
- ¿Y bien?
266
00:21:56,140 --> 00:21:59,587
Sería muy difícil encontrar
más de una buena solución.
267
00:22:01,740 --> 00:22:05,870
Un desafortunado accidente,
por ejemplo, camino al aeropuerto.
268
00:22:06,260 --> 00:22:09,628
- O en el propio avión.
- No esperará que me crea eso.
269
00:22:09,980 --> 00:22:13,109
Una vida frente a la supervivencia
de todo un Estado.
270
00:22:13,620 --> 00:22:16,271
¿Puede sugerir otra alternativa?
271
00:22:16,780 --> 00:22:20,387
Supongamos que le diese
mi palabra de no decir nada.
272
00:22:20,700 --> 00:22:23,271
Como persona, estaría encantado
de aceptarla.
273
00:22:23,540 --> 00:22:26,987
Como ministro, no me atrevería.
¿Y bien?
274
00:22:28,420 --> 00:22:33,108
No lo sé. No me gustaría ser liquidado
durante una partida de billar.
275
00:22:33,420 --> 00:22:36,742
Olvidémoslo. Al fin y al cabo,
sólo es un ejercicio teórico
276
00:22:37,020 --> 00:22:41,582
que seguramente habría resultado
muy distinto en la práctica.
277
00:22:42,620 --> 00:22:43,985
¿Quién sabe?
278
00:22:45,460 --> 00:22:49,624
Le toca a usted.
¿O quizá prefiera tomar una copa?
279
00:22:50,660 --> 00:22:52,185
- ¿Una copa?
- Sí.
280
00:23:02,620 --> 00:23:06,591
¿Eh? Sí, está todo listo.
¿Puede ir a buscar el coche?
281
00:23:12,060 --> 00:23:13,699
- Doctor Marlowe.
- ¿Sí?
282
00:23:13,700 --> 00:23:15,659
- Lo llama el Dr. Revo.
- Acabo de...
283
00:23:15,660 --> 00:23:18,982
- ¿Puede ir? Es muy urgente.
- ¿Qué sucede?
284
00:23:25,700 --> 00:23:27,939
- Rápido, doctor.
- ¿Qué ha pasado?
285
00:23:27,940 --> 00:23:30,625
Ha sufrido un colapso.
Parece una embolia pulmonar.
286
00:23:30,900 --> 00:23:33,665
- ¿Cuándo ha sido?
- Hace unos minutos.
287
00:23:35,020 --> 00:23:38,024
- ¿Le ha suministrado algo?
- Coramina por vía intravenosa.
288
00:23:39,580 --> 00:23:41,099
Trombosis.
289
00:23:41,100 --> 00:23:44,139
Un coágulo en el pulmón.
Es un riesgo en estas operaciones.
290
00:23:44,140 --> 00:23:45,869
¡Oxígeno!
291
00:24:25,340 --> 00:24:28,105
Adrenalina y una aguja larga.
292
00:26:07,700 --> 00:26:10,544
Rápido, voy a perder el avión.
Rápido, ¿entiende?
293
00:31:01,500 --> 00:31:03,787
- Hola. ¿Embajada americana?
- Sí.
294
00:31:04,260 --> 00:31:07,981
Necesito hablar con el embajador
o con algún responsable.
295
00:31:08,500 --> 00:31:09,990
¿Quién habla?
296
00:31:10,260 --> 00:31:12,945
El doctor Marlowe.
Es muy urgente...
297
00:31:13,380 --> 00:31:16,509
¡Hola! ¡Hola!
¡Operadora!
298
00:31:21,460 --> 00:31:23,701
¡Un momento, por favor!
299
00:31:24,660 --> 00:31:25,991
¡Un momento!
300
00:33:06,540 --> 00:33:08,349
Afeitarme.
301
00:33:38,260 --> 00:33:40,547
- ¿Inglés?
- Americano.
302
00:33:41,020 --> 00:33:42,431
Sí...
303
00:33:42,980 --> 00:33:44,630
- ¿Habla inglés?
- Sí.
304
00:33:45,540 --> 00:33:47,941
¿Cómo puedo llegar a
la Embajada Americana?
305
00:33:49,740 --> 00:33:51,629
Sí...
306
00:33:53,180 --> 00:33:54,591
Sí...
307
00:34:00,380 --> 00:34:01,745
No, gracias.
308
00:34:30,060 --> 00:34:31,221
Muchas gracias.
309
00:35:09,900 --> 00:35:11,265
Gracias.
310
00:35:17,300 --> 00:35:19,701
¡Taxi! ¡Taxi!
311
00:35:28,060 --> 00:35:31,143
Está a sólo un par de manzanas.
312
00:35:31,460 --> 00:35:34,145
- Está bien, lléveme igual.
- De acuerdo.
313
00:35:40,820 --> 00:35:42,629
- Es americano, ¿eh?
- Sí.
314
00:35:43,020 --> 00:35:45,864
Yo viví allí tres años.
¿Cuánto tiempo se queda?
315
00:35:46,340 --> 00:35:49,025
- No mucho más, espero.
- Eh, ¿qué pasa...?
316
00:36:01,260 --> 00:36:05,151
-¿Qué ocurre?
- Una protesta ante la Embajada.
317
00:36:57,180 --> 00:36:59,979
Esta tarde, estudiantes y obreros
se han manifestado ante
318
00:36:59,980 --> 00:37:02,984
las embajadas británica y
americana, gritando consignas.
319
00:37:03,340 --> 00:37:05,786
Han roto varios cristales,
pero la Policía Estatal
320
00:37:06,020 --> 00:37:09,581
dispersó a los manifestantes
con gran eficacia.
321
00:37:10,180 --> 00:37:13,980
Para protegerlas de posibles incidentes,
el Ministro de Servicios Públicos
322
00:37:14,260 --> 00:37:17,104
ha ordenado que guardias armados
custodien
323
00:37:17,420 --> 00:37:20,859
todas las embajadas y consulados
de Gran Bretaña y EE. UU. en el país.
324
00:37:20,860 --> 00:37:23,830
Aquí termina
nuestro servicio informativo.
325
00:40:36,220 --> 00:40:37,381
HERMANAS ROBINSON
326
00:43:15,180 --> 00:43:16,899
- ¿Señorita Robinson?
- Sí.
327
00:43:16,900 --> 00:43:18,699
¿Puedo hablar con usted
un momento?
328
00:43:18,700 --> 00:43:20,429
- ¿Americano?
- Sí.
329
00:43:20,820 --> 00:43:23,139
Le he oído cantar en inglés.
¿Es inglesa?
330
00:43:23,140 --> 00:43:25,099
- En un 50%.
- Bien, entonces...
331
00:43:25,100 --> 00:43:27,831
- ¿Le gustó el número?
- Sí, me gustó mucho.
332
00:43:28,100 --> 00:43:30,262
Tiene cara de ser inteligente.
333
00:43:30,500 --> 00:43:32,821
- ¿Puedo hablar con usted?
- Está hablando conmigo.
334
00:43:33,220 --> 00:43:36,588
No hay muchos americanos en Strelna.
¿Qué está haciendo aquí?
335
00:43:37,660 --> 00:43:39,981
- Huir de la policía.
- ¿Qué?
336
00:43:40,460 --> 00:43:43,589
Es cierto, necesito ayuda.
Me llamo Marlowe, soy doctor.
337
00:43:43,900 --> 00:43:46,267
- La policía me busca.
- ¿La Policía Estatal?
338
00:43:46,580 --> 00:43:49,419
Están en el teatro. No conozco
la ciudad ni el idioma.
339
00:43:49,420 --> 00:43:51,422
¿Cree que estoy loca?
340
00:43:52,900 --> 00:43:54,539
- Pero...
- ¡Váyase de aquí!
341
00:43:54,540 --> 00:43:58,431
No puedo ayudarle.
Por favor, váyase.
342
00:44:04,220 --> 00:44:08,020
- Sólo un momento, tengo que...
- He dicho que no puedo, ¡váyase!
343
00:45:01,860 --> 00:45:04,147
- ¿Qué hace aquí?
- Lo siento, no tenía elección.
344
00:45:04,460 --> 00:45:05,819
- ¿Nos entienden?
- No.
345
00:45:05,820 --> 00:45:08,139
- Si me descubren, me matarán.
- ¿Por qué?
346
00:45:08,140 --> 00:45:10,459
- Ya lo han intentado.
- ¿Por qué?
347
00:45:10,460 --> 00:45:12,383
Ahora no puedo explicarlo.
Pero en privado...
348
00:45:12,780 --> 00:45:16,148
- No, le digo que no puedo ayudarle.
- Sí que podría, si quisiese.
349
00:45:38,820 --> 00:45:41,221
La primera puerta a la derecha.
Espéreme allí.
350
00:46:12,740 --> 00:46:14,499
- ¿Ha comido?
- No.
351
00:46:14,500 --> 00:46:17,071
- Sólo hay derivado de cacao.
- Está bien, gracias.
352
00:46:17,460 --> 00:46:18,950
¿Cómo puedo ayudarle?
353
00:46:19,380 --> 00:46:22,827
Tengo que contactar
con la Embajada Americana.
354
00:46:23,300 --> 00:46:25,428
- ¿Sí?
- O con la Británica.
355
00:46:26,180 --> 00:46:28,699
He pensado que con
su pasapotle británico...
356
00:46:28,700 --> 00:46:30,699
No tengo pasapofle británico.
357
00:46:30,700 --> 00:46:33,670
- Dijo que es mitad inglesa.
- La mitad mala. Mi madre.
358
00:46:35,700 --> 00:46:38,101
- Supuse...
- ¿Por qué no puede ir usted mismo?
359
00:46:38,460 --> 00:46:39,825
Me detendrán.
360
00:46:40,100 --> 00:46:41,859
- ¿Y el teléfono?
- Está intervenido.
361
00:46:41,860 --> 00:46:43,669
¿No dijo que es doctor?
362
00:46:43,980 --> 00:46:45,499
Trabajo para el Consejo de...
363
00:46:45,500 --> 00:46:48,019
Una vez vi a un médico americano
en una película.
364
00:46:48,020 --> 00:46:49,988
Un cirujano de Nueva York.
365
00:46:50,460 --> 00:46:54,021
- Yo también.
- Tal vez vimos la misma película.
366
00:46:55,700 --> 00:46:58,899
Le aseguro que soy médico.
Soy ciudadano americano.
367
00:46:58,900 --> 00:47:01,426
- Me llamo John Marlowe.
- ¿De veras?
368
00:47:02,660 --> 00:47:04,742
Yo mismo empiezo a dudarlo.
369
00:47:05,300 --> 00:47:08,383
- Al menos tenemos algo en común.
- Le digo la verdad.
370
00:47:08,940 --> 00:47:11,779
Mucha gente de esta ciudad
habla dos o tres idiomas
371
00:47:11,780 --> 00:47:15,910
y se gana la vida de forma peculiar.
Algunos venden medias, por ejemplo.
372
00:47:16,340 --> 00:47:19,389
Otros son menos ambiciosos y
venden a sus mejores amigos.
373
00:47:19,940 --> 00:47:23,228
- No entiendo qué quiere decir.
- Tal vez Ila Policía Estatal sí.
374
00:47:24,020 --> 00:47:26,182
¿Por qué lo buscan?
375
00:47:26,660 --> 00:47:29,061
¿Cómo puedo ayudarle,
si no me Io explica?
376
00:47:29,620 --> 00:47:32,590
- Seguramente no me creería.
- Puede que sí.
377
00:47:34,860 --> 00:47:37,261
Será mejor empezar por el principio.
378
00:47:37,580 --> 00:47:40,819
Su Gobierno me invitó usando
pretextos totalmente falsos.
379
00:47:40,820 --> 00:47:43,664
Implica al General Niva
y a un ministro...
380
00:47:43,900 --> 00:47:47,268
¡Basta! Ha sido una locura
desde el primer momento.
381
00:47:47,500 --> 00:47:51,630
No puedo ayudarle. Debe irse.
Ahora mismo, por favor.
382
00:47:58,380 --> 00:48:01,019
Tal vez encuentre a alguien
en el Gran Hotel.
383
00:48:01,020 --> 00:48:03,466
Es lo único que puedo sugerir.
384
00:48:20,380 --> 00:48:22,951
¿Qué le harán, si Io detienen?
385
00:48:41,540 --> 00:48:43,827
- Hola, Joe.
- Encantado.
386
00:49:16,860 --> 00:49:19,067
¿A qué ha venido eso?
387
00:49:19,380 --> 00:49:21,303
Tendrá que dormir en el sofá.
388
00:49:21,580 --> 00:49:24,019
- ¿Ha cambiado de idea?
- No, me he vuelto loca.
389
00:49:24,020 --> 00:49:26,019
¿Qué pensarán sus hermanas?
390
00:49:26,020 --> 00:49:28,387
No son mis hermanas
y no piensan.
391
00:49:37,660 --> 00:49:39,071
Perdone.
392
00:49:42,420 --> 00:49:44,263
Dormiré en el sofá.
393
00:49:57,580 --> 00:50:01,062
Tendrá que irse mañana pronto.
Espero que lo entienda.
394
00:50:01,420 --> 00:50:02,899
Sí, desde luego.
395
00:50:02,900 --> 00:50:05,659
- Entienda que es...
- No quiero saber más.
396
00:50:05,660 --> 00:50:08,539
No tiene nada que ver conmigo
y quiero dormir.
397
00:50:08,540 --> 00:50:10,861
¿Sacarina?
No tenemos azúcar.
398
00:50:11,340 --> 00:50:14,025
Oh, sí, por favor.
Gracias.
399
00:50:14,500 --> 00:50:17,583
- No olvidaré lo que ha hecho.
- Lo hará.
400
00:50:18,100 --> 00:50:21,699
Puede que me haya salvado la vida,
aunque no le sirva de consuelo.
401
00:50:21,700 --> 00:50:25,546
- Pensaré en ello en la cárcel.
- Intentaré llegar al Gran Hotel.
402
00:50:26,260 --> 00:50:29,184
Si lo piensa, estoy en
una situación muy curiosa.
403
00:50:29,620 --> 00:50:31,588
No quiero pensar en ello.
404
00:50:33,260 --> 00:50:36,662
Mis colegas me esperan en Inglaterra.
No saben dónde estoy.
405
00:50:37,260 --> 00:50:40,469
Tal vez sea una suerte,
dadas las circunstancias.
406
00:50:40,780 --> 00:50:42,939
Sí, eso mismo pienso yo.
407
00:50:42,940 --> 00:50:46,865
- ¿Y su familia?
- Sólo tengo una tía, en Baltimore.
408
00:50:47,500 --> 00:50:50,788
- ¿No está casado?
- No, nunca he encontrado la ocasión.
409
00:50:51,140 --> 00:50:52,744
¿No ha tenido tiempo?
410
00:50:53,540 --> 00:50:55,144
No para casarme.
411
00:50:55,420 --> 00:50:58,424
- Si no le importa, voy a dormir.
- En absoluto.
412
00:50:58,940 --> 00:51:01,341
Creo que voy a hacer lo mismo.
413
00:51:01,620 --> 00:51:05,341
Seguro que sí. He puesto dos
pastillas sedantes en su cacao.
414
00:51:07,780 --> 00:51:10,147
- ¿Qué?
- Hay riesgos y riesgos.
415
00:51:10,500 --> 00:51:13,549
Y hay riesgos que no estoy dispuesta
a correr. Buenas noches.
416
00:51:45,180 --> 00:51:47,990
Me entiende perfectamente,
señor Theodor.
417
00:51:49,900 --> 00:51:51,899
- ¿Qué?
- ¿Por qué disimula?
418
00:51:51,900 --> 00:51:54,059
No es más americano que yo.
419
00:51:54,060 --> 00:51:57,951
Se llama Karl Theodor. Se dedica
al contrabando de divisas
420
00:51:58,340 --> 00:52:00,229
y vuela esta noche a Londres.
421
00:52:00,540 --> 00:52:02,827
Debe de haberse vuelto loca.
422
00:52:05,700 --> 00:52:09,068
Sus pasajes de avión, documentos
de identidad y 5.000 dólares.
423
00:52:09,580 --> 00:52:11,423
Ya conoce el castigo.
424
00:52:11,740 --> 00:52:13,902
Cálmese. No es mi cartera.
425
00:52:14,300 --> 00:52:16,459
- Y tampoco será su abrigo.
- No.
426
00:52:16,460 --> 00:52:17,979
Sorprendente.
427
00:52:17,980 --> 00:52:20,631
Lo cogí por error
en una barbería.
428
00:52:20,980 --> 00:52:24,223
Debo decir que esperaba
una mentira mejor.
429
00:52:25,300 --> 00:52:27,541
Usted primero, por favor.
430
00:52:28,660 --> 00:52:31,106
- ¿Qué va a hacer?
- Lo que debí hacer anoche.
431
00:52:31,860 --> 00:52:33,942
No entiendo esta situación.
432
00:52:34,580 --> 00:52:37,550
El problema es que viven en un mundo
de sospecha y desconfianza
433
00:52:37,980 --> 00:52:40,586
y la primera víctima
es el sentido común.
434
00:52:42,100 --> 00:52:44,228
¡Ni siquiera piensan con claridad!
435
00:52:45,100 --> 00:52:47,501
Démela, no tiene intención de usarla.
436
00:52:48,380 --> 00:52:51,111
¿Qué debo hacer para demostrarle
quién soy?
437
00:52:51,420 --> 00:52:54,663
¿Recitarle el juramento hipocrático
o la Enciclopedia Médica?
438
00:53:20,020 --> 00:53:22,939
- ¿Quién es ese hombre?
- Macco trabaja en el teatro.
439
00:53:22,940 --> 00:53:25,659
Me parecía conocerle
y él también me ha reconocido.
440
00:53:25,660 --> 00:53:27,867
- ¿Cómo es posible?
- ¿Ha visto cómo me miraba?
441
00:53:28,140 --> 00:53:30,666
- Pero nunca le ha visto.
- Ya lo sé.
442
00:53:33,700 --> 00:53:34,940
Espere.
443
00:53:56,420 --> 00:53:59,899
Tiene razón, ha llamado a la policía.
Es el americano al que buscan.
444
00:53:59,900 --> 00:54:02,585
- Lo siento.
- ¿Cómo puedo salir de aquí?
445
00:54:03,180 --> 00:54:06,229
Por la otra habitación,
yo le guiaré.
446
00:54:10,340 --> 00:54:13,310
- ¿Cómo me reconoció?
- Le enseñaron una fotografía suya.
447
00:54:13,580 --> 00:54:15,787
- ¿Adónde irá?
- Al Gran Hotel, supongo.
448
00:54:16,180 --> 00:54:18,262
- ¿Cómo llegamos hasta allí?
- ¡No puedo ir con usted!
449
00:54:18,580 --> 00:54:19,991
¡Si vuelve, la interrogarán!
450
00:54:20,260 --> 00:54:23,867
- ¡Ya se me ocurrirá algo!
- No lo entiende, no es tan sencillo.
451
00:54:28,060 --> 00:54:32,941
Escúcheme, no puedo explicárselo,
pero si vuelve ahí, estará perdida.
452
00:54:45,260 --> 00:54:46,830
La policía.
453
00:55:00,860 --> 00:55:02,859
- Siga caminando.
- ¿Adónde?
454
00:55:02,860 --> 00:55:04,350
Sólo camine.
455
00:55:04,660 --> 00:55:07,099
- Ha pensado en todo, ¿eh?
- ¿Quién?
456
00:55:07,100 --> 00:55:10,422
- El Ministro de Servicios Públicos...
- ¿Galco? ¿Qué tiene que ver él?
457
00:55:10,700 --> 00:55:11,701
Todo.
458
00:55:12,020 --> 00:55:13,863
- Voy a volver.
- No puede, es demasiado tarde.
459
00:55:14,100 --> 00:55:15,943
- ¿Qué quiere decir?
- La gente se fijará en nosotros.
460
00:55:16,220 --> 00:55:18,539
- ¡No quiero verme implicada!
- No podemos discutir aquí.
461
00:55:18,540 --> 00:55:20,304
Entremos, intentaré explicárselo.
462
00:55:20,580 --> 00:55:22,423
- ¡No me interesa!
- No grite, vamos.
463
00:55:40,860 --> 00:55:42,749
- No.
- Es cierto.
464
00:55:47,100 --> 00:55:48,704
¿Qué podemos hacer?
465
00:55:49,100 --> 00:55:52,024
Hay dos opciones.
Salir del país o desvelar la historia.
466
00:55:52,380 --> 00:55:55,031
- Pero no hay tiempo.
- El correo estará cerrado.
467
00:55:55,340 --> 00:55:57,707
Si encontrásemos a alguien
que saliese del país...
468
00:55:58,140 --> 00:56:00,063
- ¿Cómo podemos?
- No lo sé.
469
00:56:03,260 --> 00:56:05,342
- Theodor.
- ¿Qué?
470
00:56:05,700 --> 00:56:09,466
¡Theodor! Esta noche vuela a Londres.
¿Recuerda su pasaje?
471
00:56:09,780 --> 00:56:12,863
- ¿Por qué iba a ayudarnos?
- ¿No se castiga el contrabando?
472
00:56:13,140 --> 00:56:15,029
- Con la horca.
- Bien.
473
00:56:15,300 --> 00:56:17,541
Entonces debe de estar preocupado.
474
00:56:17,820 --> 00:56:20,059
- ¿Y su documento de identidad?
- Déjeme ver.
475
00:56:20,060 --> 00:56:21,471
Espere.
476
00:56:24,820 --> 00:56:27,790
Nobrisky, Departamento 18.
Calle Bolivia.
477
00:56:28,220 --> 00:56:30,621
- ¿Está muy lejos?
- A un cuarto de hora.
478
00:56:31,100 --> 00:56:33,910
Debemos quedarnos aquí
hasta que oscurezca.
479
00:56:47,140 --> 00:56:50,906
- ¿Y si no está solo?
- Dígale que se deshaga de quien sea.
480
00:57:00,500 --> 00:57:02,662
- ¿Ve a alguien?
- No.
481
00:57:06,380 --> 00:57:09,270
Puede que haya una llave
en el bolsillo.
482
00:57:14,220 --> 00:57:15,745
¿Por qué no?
483
00:57:42,060 --> 00:57:45,109
- Parece que se fue con prisa.
- Anoche no durmió aquí.
484
00:57:45,460 --> 00:57:48,031
- Estaba muy preocupado.
- ¿Qué hacemos ahora?
485
00:57:54,220 --> 00:57:55,790
No, no lo toque.
486
00:58:00,380 --> 00:58:02,428
- Alguien puede oírlo.
- Déjelo.
487
00:58:08,180 --> 00:58:10,182
Tengo un presentimiento.
488
00:58:29,660 --> 00:58:31,264
Se encendió con la luz.
489
00:58:31,540 --> 00:58:33,979
Si no vuelve,
¿qué pasa con nuestro plan?
490
00:58:33,980 --> 00:58:37,302
- Aquí estamos a salvo.
- No me siento a salvo en ningún sitio.
491
00:58:37,580 --> 00:58:40,584
A juzgar por la casa,
debe de ser alguien importante.
492
00:58:48,340 --> 00:58:49,990
Las luces.
493
00:59:09,620 --> 00:59:11,543
Buenas noches, Sr. Theodor.
494
00:59:12,220 --> 00:59:16,191
Creo que entiende inglés, dado que
pensaba volar a Londres.
495
00:59:16,620 --> 00:59:19,464
Telefoneó hace un rato, ¿verdad?
496
00:59:19,900 --> 00:59:22,267
¿Qué hacen en mi apartamento?
497
00:59:22,540 --> 00:59:26,059
- Habla muy bien mi idioma.
- Y tiene muy buen acento.
498
00:59:26,060 --> 00:59:28,347
- ¿Qué quiere?
- Siéntese.
499
00:59:31,420 --> 00:59:33,468
¿Reconoce este abrigo?
500
00:59:35,500 --> 00:59:37,343
- No.
- ¿Está seguro?
501
00:59:37,780 --> 00:59:40,989
- No lo había visto nunca.
- ¿Esto tampoco?
502
00:59:42,420 --> 00:59:43,546
No.
503
00:59:43,940 --> 00:59:46,511
Lo dejó ayer en una peluquería,
¿recuerda?
504
00:59:46,980 --> 00:59:50,905
- Ayer no fui a la peluquería.
- De hecho, no ha ido nunca.
505
00:59:51,340 --> 00:59:54,184
Tiene su documento de identidad
y 5.000 dólares.
506
00:59:54,500 --> 00:59:57,779
Es un misterio.
Eso es, un misterio.
507
00:59:57,780 --> 00:59:59,539
¿Cómo lo explica?
508
00:59:59,540 --> 01:00:01,986
Si pudiera,
no sería un misterio.
509
01:00:02,260 --> 01:00:05,787
¿No querrá que lo entreguemos
a la Policía Estatal?
510
01:00:06,620 --> 01:00:09,226
- ¿Están relacionados con ella?
- Todavía no.
511
01:00:09,460 --> 01:00:12,987
- Estamos dispuestos a negociar.
- ¿Lo ha entendido?
512
01:00:15,540 --> 01:00:17,779
- ¿Un chantaje?
- Si usted quiere.
513
01:00:17,780 --> 01:00:21,227
¿Por qué no lo dijeron antes?
Estaba preocupadísimo.
514
01:00:21,820 --> 01:00:24,630
- ¿Cuánto?
- No es una cuestión de dinero.
515
01:00:25,140 --> 01:00:29,190
Por favor.
¿No será una cuestión de principios?
516
01:00:29,580 --> 01:00:32,060
Eso siempre resulta más caro.
517
01:00:33,660 --> 01:00:36,869
- ¿Cuánto?
- Sólo queremos un pequeño servicio.
518
01:00:39,100 --> 01:00:42,229
¿Quieren tomar una copa?
Yo necesito una.
519
01:00:44,100 --> 01:00:45,704
¿Qué quieren tomar?
520
01:00:46,740 --> 01:00:48,819
Estaba muy preocupado.
521
01:00:48,820 --> 01:00:53,462
No se ofenda. Si me hubiera llevado
su abrigo, habría hecho lo mismo.
522
01:00:53,740 --> 01:00:56,983
- Le creo.
- Hay que sobrevivir, es ley de vida.
523
01:00:57,460 --> 01:01:01,510
La supervivencia del más débil.
A su salud.
524
01:01:03,780 --> 01:01:07,102
Aquí tiene su pasaje.
¿Sigue queriendo viajar en avión?
525
01:01:07,340 --> 01:01:10,469
¿En avión? Oh, en avión.
Sí, por supuesto.
526
01:01:11,020 --> 01:01:13,785
- No queda mucho tiempo.
- ¿Qué quieren?
527
01:01:14,220 --> 01:01:17,429
Quiero que entregue una carta mía
en persona en Londres.
528
01:01:17,780 --> 01:01:20,260
- ¿Eso es todo?
- Sí. ¿Cree que podrá?
529
01:01:20,620 --> 01:01:23,783
Claro, déjelo en mis manos.
Tengo amigos en todas partes.
530
01:01:24,220 --> 01:01:28,066
Pero devuélvame mis pertenencias.
Y la carta llegará a su destino.
531
01:01:28,380 --> 01:01:31,941
Se las devolveré cuando regrese
con el acuse de recibo.
532
01:01:32,220 --> 01:01:35,508
No se fía de mí.
Le doy mi palabra de honor.
533
01:01:36,340 --> 01:01:39,025
No puede exigirme que espere tanto.
534
01:01:39,260 --> 01:01:42,662
Bien, esta noche enviaré esto
a la policía con una nota.
535
01:01:43,940 --> 01:01:46,307
- ¿Puedo preguntafle quién es?
- No.
536
01:01:48,420 --> 01:01:51,469
Está bien, soy un caballero.
Acepto.
537
01:01:51,860 --> 01:01:54,299
- No tiene elección.
- Es otra buena razón.
538
01:01:54,300 --> 01:01:56,139
- ¿Y la carta?
- La escribiré.
539
01:01:56,140 --> 01:01:58,347
Le ayudaré con el equipaje.
540
01:01:59,780 --> 01:02:02,590
Encantadora.
Disculpe.
541
01:02:04,940 --> 01:02:07,102
Sírvase usted mismo.
542
01:02:16,700 --> 01:02:20,546
-¿No es americana?
- Ya ha oído, nada de preguntas.
543
01:02:23,100 --> 01:02:24,704
¿Es su novio?
544
01:02:27,540 --> 01:02:29,542
Tiene un gusto exquisito.
545
01:02:29,860 --> 01:02:33,182
Tardaré el doble si tengo que
controlar mis escalofríos.
546
01:02:33,660 --> 01:02:36,425
Tal vez no lo sepa,
pero tengo muchas influencias.
547
01:02:36,740 --> 01:02:40,904
- ¿Le gustaría tener uno de estos?
- No a ese precio.
548
01:02:53,820 --> 01:02:57,347
Ya me he cansado de este juego.
Quiero leer la carta.
549
01:02:57,780 --> 01:02:59,942
No está cargada.
550
01:03:05,140 --> 01:03:09,270
Da igual, esto no cambia nada.
No puedo entregar su carta.
551
01:03:10,100 --> 01:03:12,671
- ¿Por qué no?
- Se lo habría dicho antes,
552
01:03:13,020 --> 01:03:15,671
pero quería ver cuál era su juego.
553
01:03:16,300 --> 01:03:20,624
Todos los vuelos de hoy se han aplazado
hasta mañana para inspeccionarlos.
554
01:03:20,900 --> 01:03:23,659
- No le creo.
- Llame al aeropuerto.
555
01:03:23,660 --> 01:03:26,979
- Tampoco me creo lo de la inspección.
-¿Entonces...?
556
01:03:26,980 --> 01:03:30,179
Ayer hubo una manifestación
ante la Embajada Americana.
557
01:03:30,180 --> 01:03:32,308
- Ahora está custodiada.
- ¿Qué tiene que ver eso?
558
01:03:32,580 --> 01:03:36,187
Están buscando a un hombre
y han dado su descripción.
559
01:03:36,820 --> 01:03:40,142
Si sumo dos y dos,
¿cuál es el resultado?
560
01:03:40,420 --> 01:03:43,469
Un americano que encaja
con la descripción
561
01:03:43,820 --> 01:03:46,459
y me pide sacar una carta del país.
562
01:03:46,460 --> 01:03:49,111
Y me pregunto, ¿por qué?
563
01:03:50,300 --> 01:03:52,746
- ¿Quiere leerla?
- ¿Qué hace?
564
01:03:54,380 --> 01:03:56,826
Theodor quiere una aclaración.
565
01:03:57,420 --> 01:03:59,787
Al embajador americano.
566
01:04:01,260 --> 01:04:04,150
Siga leyendo.
Le prepararé otra copa.
567
01:04:05,500 --> 01:04:07,946
- ¿Está loco?
- Todavía no lo sé.
568
01:04:13,140 --> 01:04:17,464
- ¿Piensa que voy a creerlo?
- Es una noticia de portada, admítalo.
569
01:04:18,460 --> 01:04:20,189
Pero no es cierto.
570
01:04:20,700 --> 01:04:23,979
Ayer por la mañana.
A las 11:45, exactamente.
571
01:04:23,980 --> 01:04:25,939
Mis contactos me lo habrían dicho.
572
01:04:25,940 --> 01:04:28,307
Fuera del Gobierno,
sólo lo saben tres personas.
573
01:04:28,580 --> 01:04:30,309
- ¿Tres?
- Nosotros tres.
574
01:04:30,940 --> 01:04:33,022
- No me implique.
- Ya está implicado.
575
01:04:33,460 --> 01:04:35,383
¿Por qué cree que me buscan?
576
01:04:35,620 --> 01:04:38,749
Porque soy el único que sabe
que Niva está muerto.
577
01:04:39,020 --> 01:04:40,909
- Ahora somos tres.
- Yo no sé nada.
578
01:04:41,220 --> 01:04:43,348
Me niego a creer
su absurda historia.
579
01:04:43,980 --> 01:04:46,984
Llame al Ministro de Servicios Públicos
y dígale que está ocultando
580
01:04:47,220 --> 01:04:49,029
al doctor John Marlowe.
581
01:04:49,300 --> 01:04:50,979
¡Ha allanado mi casa!
582
01:04:50,980 --> 01:04:53,824
- Salgan de aquí ahora mismo.
- Cuéntele eso al Ministro.
583
01:04:54,220 --> 01:04:56,826
¿Cree que mataría a uno,
pero no a tres?
584
01:05:00,260 --> 01:05:02,149
Tienen que irse de mi casa.
585
01:05:04,180 --> 01:05:08,105
Dejaré que se vayan y no diré
nada a nadie, ¿qué les parece?
586
01:05:08,380 --> 01:05:11,190
Se lo prometo, doy mi palabra...
Se lo prometo.
587
01:05:11,620 --> 01:05:14,226
Puedo creerle, pero no es
lo que tengo pensado.
588
01:05:14,500 --> 01:05:17,504
Empiezo a entenderlo.
El nos sacará del país.
589
01:05:17,820 --> 01:05:21,381
¡No lo haré! ¿Creen que estoy loco?
¡Lárguense de aquí!
590
01:05:21,700 --> 01:05:24,670
- Ha mencionado a sus contactos.
- No conozco a nadie.
591
01:05:25,140 --> 01:05:28,064
Seguro que no se dedica sólo
al contrabando de divisas.
592
01:05:28,620 --> 01:05:30,145
Yo no sé nada.
593
01:05:31,420 --> 01:05:33,502
¿Qué piensa hacer?
594
01:05:36,220 --> 01:05:40,942
¿Qué he hecho yo para esto?
¡Todo por un estúpido corte de pelo!
595
01:05:41,740 --> 01:05:43,629
¿Qué piensa hacer?
596
01:05:50,220 --> 01:05:52,507
Tendré que hacer gestiones.
597
01:05:53,180 --> 01:05:56,627
- Me costará mucho dinero.
- Yo aportaré 5.000 dólares.
598
01:05:56,860 --> 01:05:59,419
No es momento para bromas.
Tendré que ir solo.
599
01:05:59,420 --> 01:06:01,422
- No puede ir solo.
- ¿Por qué no?
600
01:06:01,860 --> 01:06:05,831
Seguro que entiende que, si nos pasa
algo, dejaré claro que lo sabe todo.
601
01:06:06,380 --> 01:06:08,587
¿Verdad, señor Theodor?
602
01:06:09,140 --> 01:06:10,869
Y vuelva solo.
603
01:06:11,580 --> 01:06:15,266
Nunca he matado a nadie, pero
cada vez que me corte el pelo,
604
01:06:16,500 --> 01:06:20,027
estaré pensando en usted...
y en usted.
605
01:06:32,580 --> 01:06:35,060
- No creo que vuelva.
- Yo creo que sí.
606
01:06:35,420 --> 01:06:37,468
Fue una locura dejarle salir.
607
01:06:37,740 --> 01:06:40,471
- ¿Y qué hago yo aquí?
- Lo siento mucho.
608
01:06:41,100 --> 01:06:43,990
No le conocía.
No tenía por qué ayudarle.
609
01:06:44,500 --> 01:06:47,231
- ¿Por qué lo hice?
- Porque es esa clase de persona.
610
01:06:47,580 --> 01:06:51,139
- No lo soy. Usted no me conoce.
- Me salvó la vida, es suficiente.
611
01:06:51,140 --> 01:06:53,739
- ¡Mire en qué situación estoy!
- La sacaré de esta.
612
01:06:53,740 --> 01:06:55,779
De algún modo.
Se lo prometo.
613
01:06:55,780 --> 01:06:58,619
¿No ve que hemos confiado
nuestra vida
614
01:06:58,620 --> 01:07:01,544
a un hombre que vendería
a su propia madre?
615
01:07:03,860 --> 01:07:05,624
- ¿Listos?
- ¿Ha tenido suerte?
616
01:07:05,900 --> 01:07:08,187
Por supuesto.
Me ha costado mucho dinero.
617
01:07:08,620 --> 01:07:10,588
No hay tiempo que perder.
618
01:07:11,860 --> 01:07:13,908
Tengo un medio de transporte.
619
01:07:18,660 --> 01:07:20,150
Rápido.
620
01:07:20,420 --> 01:07:23,230
- ¿Dónde vamos?
- Al río. Me ha costado mucho dinero.
621
01:07:23,540 --> 01:07:24,499
Oh, cállese.
622
01:07:24,500 --> 01:07:25,183
Oh, cállese.
623
01:07:31,620 --> 01:07:32,899
¡Dentro, rápido!
624
01:07:32,900 --> 01:07:35,471
- ¿Qué es esto?
- Pertenece a mi flota.
625
01:07:43,180 --> 01:07:46,263
Sólo hay una forma de huir.
A través de las montañas.
626
01:07:46,740 --> 01:07:50,142
- ¿Cómo llegaremos?
- Por teleférico, desde Bilin.
627
01:07:51,020 --> 01:07:54,069
- Sigrist los guiará por la cima.
- ¿Quién es Sigrist?
628
01:07:54,660 --> 01:07:56,219
Uno de los míos.
629
01:07:56,220 --> 01:07:59,379
Durante la guerra, pasaba a
prisioneros fugitivos, ¡por nada!
630
01:07:59,380 --> 01:08:02,145
Ahora pasa cosas para mí,
pero no por nada.
631
01:08:03,740 --> 01:08:05,071
Agáchense.
632
01:08:27,620 --> 01:08:29,939
Ese policía me tiene mucho cariño.
633
01:08:29,940 --> 01:08:34,582
Le conseguí una beca para su hijo.
Un niño horrible.
634
01:08:45,620 --> 01:08:47,907
Esperen aquí hasta que los llame.
635
01:09:33,300 --> 01:09:36,509
Este es Amy.
Los llevará en una barcaza por el lago.
636
01:09:36,740 --> 01:09:39,789
Los llevará a salvo a Bilin,
por la mañana, hasta el teleférico.
637
01:09:40,020 --> 01:09:42,671
- Recuerden, pregunten por Sigrist.
- Sigrist.
638
01:09:43,740 --> 01:09:45,390
Mi cartera.
639
01:09:46,340 --> 01:09:50,059
Si nos pasa algo, no hace falta que
le recuerde qué le ocurrirá.
640
01:09:50,060 --> 01:09:53,507
- No creo que lo olvide.
- Me quedo su documento de identidad.
641
01:09:54,100 --> 01:09:57,024
Para mantener nuestras
relaciones comerciales.
642
01:09:57,460 --> 01:10:00,987
- Necesitamos un poco de dinero.
- ¿Algo más?
643
01:10:02,020 --> 01:10:05,661
Me alegro de librarme de usted.
Me ha costado una fortuna.
644
01:10:06,220 --> 01:10:07,949
- Adiós.
- Adiós.
645
01:10:10,180 --> 01:10:14,310
La próxima vez que me corte el pelo,
no me quitaré el abrigo.
646
01:10:23,380 --> 01:10:27,305
- ¿Qué hora es?
- Son casi las 22:30.
647
01:10:27,780 --> 01:10:31,148
Imagínese, ayer a esta hora
estaba cantando.
648
01:10:32,100 --> 01:10:34,831
Dios sabe qué haré mañana
por la noche.
649
01:10:35,100 --> 01:10:39,389
- Me gustaría que viniera conmigo.
- ¿Dónde? ¿A Inglaterra?
650
01:10:39,820 --> 01:10:41,663
Si usted quiere.
651
01:10:42,180 --> 01:10:45,662
- Siempre he querido ir.
- ¿Nunca ha ido?
652
01:10:46,380 --> 01:10:47,461
No.
653
01:10:47,860 --> 01:10:50,181
Mi madre siempre quiso volver.
654
01:10:50,620 --> 01:10:53,351
Nunca lo consiguió.
655
01:10:54,140 --> 01:10:57,383
- Solía hablarme de lo bonita que era.
- ¿De qué ciudad era?
656
01:10:57,660 --> 01:10:58,900
Manchester.
657
01:11:01,020 --> 01:11:04,103
- ¿No es bonita?
- ¿Manchester?
658
01:11:04,460 --> 01:11:07,464
- Inglaterra.
- Oh, sí, sí...
659
01:11:09,420 --> 01:11:12,105
- ¿Su madre aún vive?
- No.
660
01:11:12,940 --> 01:11:15,341
- ¿Su padre?
- No lo sé.
661
01:11:16,500 --> 01:11:18,821
- ¿Qué?
- Era profesor.
662
01:11:19,140 --> 01:11:23,304
Se lo llevaron para lo que
llaman “reeducación política..."
663
01:11:26,940 --> 01:11:30,467
- Por eso me ha ayudado.
- Puede ser.
664
01:11:30,860 --> 01:11:32,749
No lo sé.
665
01:11:35,060 --> 01:11:37,301
Es algo que no olvidaré.
666
01:11:38,460 --> 01:11:40,781
- Estoy cansada.
- Intente dormir.
667
01:11:42,460 --> 01:11:44,144
Apóyese en mí.
668
01:11:46,660 --> 01:11:48,071
Así estará bien.
669
01:11:50,140 --> 01:11:51,505
¿Está bien?
670
01:11:51,780 --> 01:11:53,828
¿Qué haré cuando llegue
a Inglaterra?
671
01:11:54,940 --> 01:11:56,942
Tengo algunos contactos.
672
01:11:57,420 --> 01:12:01,220
Me temo que no tiene contactos
en el mundo del espectáculo.
673
01:12:01,700 --> 01:12:05,830
No sé, una vez operé del apéndice
a un malabarista.
674
01:12:06,300 --> 01:12:09,702
Debe de ser lo único que
tenemos en común, ¿verdad?
675
01:12:10,860 --> 01:12:12,385
Sí, es posible.
676
01:12:13,500 --> 01:12:16,231
No pretendo ser una carga para usted.
677
01:12:17,260 --> 01:12:18,785
No Io será.
678
01:12:21,460 --> 01:12:23,861
- Hay otra dificultad.
- ¿Cuál?
679
01:12:24,740 --> 01:12:28,745
- No tengo talento.
- Ya encontraremos algo.
680
01:12:29,460 --> 01:12:33,385
- Estados Unidos es un país grande.
- ¿Estados Unidos?
681
01:12:33,700 --> 01:12:36,624
Sí, mi trabajo en Inglaterra
acaba en unas semanas.
682
01:12:38,220 --> 01:12:41,383
Hemos avanzado mucho terreno, ¿no?
683
01:12:46,340 --> 01:12:47,990
¡Una lancha de la policía!
684
01:13:06,940 --> 01:13:08,624
- ¿Todo bien?
- Sí.
685
01:13:09,020 --> 01:13:12,229
No volverán a pararnos.
Viento en popa hasta Bilin.
686
01:13:12,460 --> 01:13:15,907
Buenas noches.
Los despertaré para el desayuno.
687
01:13:21,460 --> 01:13:25,863
- Tengo hambre.
- Al menos tenemos eso en común.
688
01:13:26,700 --> 01:13:31,388
- No, somos de mundos separados.
- Así es...
689
01:16:18,500 --> 01:16:20,104
- ¿Ve a alguien?
- No.
690
01:16:20,460 --> 01:16:24,829
- Tal vez Sigrist no recibió el mensaje.
- No es lugar para esperar.
691
01:16:37,100 --> 01:16:38,386
¿Sigrist?
692
01:17:52,100 --> 01:17:54,579
- ¿Vienen de parte del Sr. Theodor?
- Sí.
693
01:17:54,580 --> 01:17:56,867
Sigrist.
Pasen, por favor.
694
01:18:00,060 --> 01:18:02,142
Banorek y Christian, mis colegas.
695
01:18:02,580 --> 01:18:04,981
- Han llegado bien.
- Supongo que les dirían...
696
01:18:05,220 --> 01:18:07,699
- No hacemos preguntas.
- Y tampoco las respondemos.
697
01:18:07,700 --> 01:18:10,379
Quieren pasar y nos pagan
por ayudarles.
698
01:18:10,380 --> 01:18:12,539
- ¿Podrán?
- Lo intentaremos.
699
01:18:12,540 --> 01:18:14,827
- ¿Han escalado alguna vez?
- Pues no.
700
01:18:15,340 --> 01:18:17,179
- ¿Y usted?
- Hace mucho tiempo.
701
01:18:17,180 --> 01:18:20,339
- ¿Será necesario?
- Los pasos fáciles están vigilados.
702
01:18:20,340 --> 01:18:23,708
- Por eso hay que escalar.
- Sigrist sabrá guiarles.
703
01:18:24,100 --> 01:18:27,821
- Será más alto de lo que imaginan.
- ¿Están dispuestos a arriesgarse?
704
01:18:28,260 --> 01:18:30,342
- Por supuesto.
- Entonces deben irse ya.
705
01:18:59,980 --> 01:19:02,824
La frontera está
en esa montaña.
706
01:20:46,460 --> 01:20:48,781
No podemos seguir por aquí.
707
01:20:49,580 --> 01:20:53,266
Debemos bajar y volver
a subir de nuevo.
708
01:20:53,740 --> 01:20:55,549
Tenemos que soltar la cuerda.
709
01:21:45,540 --> 01:21:47,827
- ¿Qué pasa?
- Soldados.
710
01:21:50,420 --> 01:21:51,751
Atrás.
711
01:22:13,060 --> 01:22:14,779
- ¿Estás bien?
- Sí.
712
01:22:14,780 --> 01:22:16,544
¿Podemos descansar un poco?
713
01:22:16,820 --> 01:22:20,339
Debemos escalar mientras haya luz.
Después descansaremos.
714
01:22:20,340 --> 01:22:23,779
- Estoy bien. Podré hacerlo.
- Después será más fácil.
715
01:22:23,780 --> 01:22:25,987
- ¿Estás segura?
- Claro.
716
01:23:24,380 --> 01:23:26,382
¡Aguante! ¡Agárrese!
717
01:23:32,980 --> 01:23:34,709
¡Lisa!
718
01:24:43,780 --> 01:24:46,021
Esperaremos a que anochezca.
719
01:24:46,580 --> 01:24:48,901
- ¿Cuánto falta para eso?
- Media hora.
720
01:24:49,460 --> 01:24:53,465
Pero es terreno abierto.
Demasiado peligroso.
721
01:24:56,540 --> 01:24:59,225
Esta noche habrá luna llena.
722
01:25:32,300 --> 01:25:34,302
Iré a echar un vistazo.
723
01:25:40,740 --> 01:25:42,742
No hagan ningún ruido.
724
01:27:07,300 --> 01:27:09,382
¡Lisa! ¡Escúchame!
725
01:27:10,260 --> 01:27:12,547
Ayúdame con esta cuerda.
726
01:27:24,980 --> 01:27:28,780
- Sígueme.
- ¡No puedo! ¡No puedo!
727
01:27:30,140 --> 01:27:33,269
Sí que puedes.
Debes hacerlo.
728
01:27:38,380 --> 01:27:39,586
Vamos.
729
01:28:11,700 --> 01:28:13,065
Atrás.
730
01:29:04,860 --> 01:29:06,589
¡El arma, el arma!
731
01:29:08,700 --> 01:29:12,386
¡Quieto!
Levante las manos.
732
01:29:15,940 --> 01:29:19,262
Dese la vuelta.
Hágalo, vamos.
733
01:29:24,140 --> 01:29:25,266
Espere.
734
01:29:26,180 --> 01:29:28,751
Pregúntale si hay alguien con él.
735
01:29:31,540 --> 01:29:34,146
Pregúntale si quiere volver
a ver su familia.
736
01:29:37,220 --> 01:29:40,383
Entonces dile que nos guiará
y que, si nos atrapan,
737
01:29:40,900 --> 01:29:42,868
se llevará la primera bala.
738
01:29:48,540 --> 01:29:51,020
Pues siga adelante.
Camine, vamos.
739
01:30:01,100 --> 01:30:02,226
Vamos.
740
01:30:25,500 --> 01:30:28,026
Esa es la frontera.
Si cruzamos, estamos a salvo.
741
01:30:28,620 --> 01:30:31,385
- ¿Qué hay en esa cabaña?
- Un refugio.
742
01:30:32,260 --> 01:30:34,342
Pregúntale cómo se llama.
743
01:30:41,340 --> 01:30:43,024
Lo siento.
744
01:31:13,220 --> 01:31:14,426
¡Niva!
745
01:31:14,700 --> 01:31:17,146
No es la frontera.
Nos mintió.
746
01:31:21,540 --> 01:31:23,429
¡Lisa, escapemos!
747
01:31:41,100 --> 01:31:43,341
¡No, todavía puedes huir!
748
01:31:43,620 --> 01:31:45,588
- ¡Por favor, vete!
- ¡No!
749
01:32:01,300 --> 01:32:03,143
¿Ha terminado, doctor?
750
01:32:05,340 --> 01:32:06,580
Sí.
751
01:32:08,580 --> 01:32:10,150
He hecho lo que he podido.
752
01:32:10,540 --> 01:32:12,702
No servirá de mucho.
Pero, como he dicho,
753
01:32:12,980 --> 01:32:15,381
no rechazaré ninguna
petición razonable.
754
01:32:22,820 --> 01:32:26,711
Dispone de cinco minutos.
El tiempo para un cigarrillo.
755
01:32:27,860 --> 01:32:29,430
Gracias.
756
01:32:29,940 --> 01:32:34,184
- ¿Cómo pretende hacerlo?
- Sólo tiene que salir por esa puerta.
757
01:32:42,700 --> 01:32:45,943
Lo que ve es lo mismo
que hay del otro lado.
758
01:32:47,260 --> 01:32:50,981
- ¿Abatido en un intento de fuga?
- No, un disparo accidental.
759
01:32:51,820 --> 01:32:54,221
Hay que pensar en la prensa.
760
01:32:55,860 --> 01:32:58,545
Sigo creyendo que la verdad
saldrá a la luz.
761
01:32:58,900 --> 01:33:00,425
¿Por qué?
762
01:33:09,780 --> 01:33:12,386
- ¿Se pondrá bien?
- Sí.
763
01:33:13,140 --> 01:33:16,383
Dadas las circunstancias,
carece de importancia.
764
01:33:17,340 --> 01:33:20,344
- ¿No podría...?
- Ya sé qué va a pedir, doctor.
765
01:33:20,580 --> 01:33:23,231
¿Qué puedo hacer?
Ya sabe demasiado.
766
01:33:24,180 --> 01:33:26,019
Y sabrá todavía más.
767
01:33:26,020 --> 01:33:29,911
No puedo engañar a todo un pueblo
indefinidamente.
768
01:33:35,420 --> 01:33:38,344
Es la muchedumbre,
en la plaza de la ciudad.
769
01:33:38,660 --> 01:33:40,662
¿Sabe a quién aclaman?
770
01:33:41,620 --> 01:33:43,782
Sí, al General Niva.
771
01:33:46,900 --> 01:33:49,139
Él acepta la emotiva bienvenida.
772
01:33:49,140 --> 01:33:52,587
Se inclina y saluda con la mano.
Ahora se retira.
773
01:33:54,020 --> 01:33:57,859
¿Por qué la gente no va a creer
lo que ve con sus propios ojos?
774
01:33:57,860 --> 01:33:59,819
- Un doble.
- Naturalmente.
775
01:33:59,820 --> 01:34:04,139
El parecido es notable y el balcón
está a diez metros de altura.
776
01:34:04,140 --> 01:34:09,226
Piden que vuelva a salir. Creo que
eso responde a su pregunta.
777
01:34:15,940 --> 01:34:17,101
Doctor.
778
01:34:22,700 --> 01:34:25,783
Nunca lo entenderá, Marlowe.
Estamos haciendo historia.
779
01:34:26,100 --> 01:34:29,899
Nada se detiene. Puede pensar
que está marcando una época,
780
01:34:29,900 --> 01:34:32,904
pero lo único que hace es
moverse por una escalera.
781
01:34:33,140 --> 01:34:35,188
¿Para subir o para bajar?
782
01:35:44,740 --> 01:35:47,903
- ¿Qué ha pasado?
- Ya ha oído los disparos.
783
01:35:49,140 --> 01:35:51,461
Han abierto fuego contra
el General Niva.
784
01:35:51,980 --> 01:35:55,063
Ha muerto en el acto,
delante de todo el mundo.
785
01:35:57,420 --> 01:35:59,502
- Salvo que no era él.
- No.
786
01:36:00,700 --> 01:36:02,509
Realmente era él.
787
01:36:02,900 --> 01:36:05,790
Para esa gente,
el General Niva ha muerto.
788
01:36:06,420 --> 01:36:08,184
Es todo lo que saben.
789
01:36:08,580 --> 01:36:11,659
Lo han visto con sus propios ojos.
Lo que yo decía.
790
01:36:11,660 --> 01:36:14,823
Nadie tiene tanto éxito
como el éxito.
791
01:36:15,740 --> 01:36:18,266
- ¡Qué situación!
-¿ Qué pasará ahora?
792
01:36:18,620 --> 01:36:20,065
Cualquier cosa.
793
01:36:20,340 --> 01:36:24,026
Ahora no sé si soy un criptofascista,
un liberal humanitario o...
794
01:36:25,060 --> 01:36:27,188
un simple desviacionista.
795
01:36:27,740 --> 01:36:30,584
Depende de si todavía puedo
controlar a la prensa.
796
01:36:31,380 --> 01:36:34,702
- ¿Qué pasa con nosotros?
- Sí, debo ocuparme de ustedes.
797
01:36:45,940 --> 01:36:49,706
Doctor, su paciente está
recobrando la conciencia.
798
01:36:51,220 --> 01:36:54,979
He ordenado llamar a los camilleros.
Los escoltarán hasta la frontera.
799
01:36:54,980 --> 01:36:58,109
- Hay un buen hospital al otro lado.
- ¿Nos deja libres?
800
01:36:58,620 --> 01:37:03,308
¿Qué van a decir? Un hombre muerto
es un hombre muerto.
801
01:37:05,780 --> 01:37:08,511
Por favor,
no me considere caprichoso,
802
01:37:08,860 --> 01:37:11,784
pero si sabe de alguna cátedra vacante
en Ciencias Políticas,
803
01:37:12,300 --> 01:37:16,459
- avíseme, por favor.
- Puede que sea un poco difícil.
804
01:37:16,460 --> 01:37:20,829
Puede que sea difícil,
pero se lo agradecería.
805
01:37:31,060 --> 01:37:35,270
- Abróchense los cinturones, por favor.
- Estamos bajando, deja que te ayude.
806
01:37:35,660 --> 01:37:38,019
Tengo que decir algo
antes de aterrizar.
807
01:37:38,020 --> 01:37:39,099
¿Si?
808
01:37:39,100 --> 01:37:42,661
Quiero que entiendas que la única razón
por la que acepto tu ayuda
809
01:37:42,940 --> 01:37:45,625
- es porque admito que me debes algo.
- Sí, lo sé.
810
01:37:45,860 --> 01:37:49,099
- Cuando me instale, nos separaremos.
- Nos separaremos.
811
01:37:49,100 --> 01:37:51,699
Será mejor así.
No tenemos nada en común.
812
01:37:51,700 --> 01:37:53,139
Nada en común.
813
01:37:53,140 --> 01:37:55,779
Sería humillante para mí
y desastroso para ti.
814
01:37:55,780 --> 01:37:57,225
Una ruina.
815
01:37:59,100 --> 01:38:02,388
- No dejas de darme la razón.
- ¿Qué?
816
01:38:04,540 --> 01:38:07,544
- No te crees lo que dices.
- ¿No?
817
01:38:08,020 --> 01:38:09,226
No.
818
01:38:12,140 --> 01:38:13,471
No.
819
01:38:21,980 --> 01:38:24,460
Creo que me estoy mareando.
67306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.