All language subtitles for State Secret (1950, Sidney Gilliat, Douglas Fairbanks Jr., Jack Hawkins) DVDRip Dual Spanish - English SE por Arthur James Hamp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,700 --> 00:01:10,341 No encontrarán el estado de Vosnia en ningún mapa 2 00:01:10,860 --> 00:01:14,421 ni podrán comprar un diccionario de su idioma en ninguna librería. 3 00:01:14,980 --> 00:01:18,780 Sin embargo, Vosnia existe. Y cualquier parecido 4 00:01:19,500 --> 00:01:24,222 con cualquier otro Estado, pasado o presente, vivo o muerto, 5 00:01:24,820 --> 00:01:28,666 no es, ni mucho menos, una coincidencia. 6 00:01:38,580 --> 00:01:42,819 Hola, Nueva York. Aquí Jake Buckman desde Strelna, Vosnia, Europa. 7 00:01:42,820 --> 00:01:45,019 Estamos en la plaza de la ciudad, 8 00:01:45,020 --> 00:01:48,263 donde todos los ojos miran al balcón de la Casa del Pueblo. 9 00:01:48,700 --> 00:01:52,068 El Primer Ministro, el General Niva, inicia su campaña electoral. 10 00:01:52,420 --> 00:01:56,630 Las elecciones son vistas con reservas por los observadores occidentales. 11 00:01:56,980 --> 00:02:00,427 La causa es que no hay ningún candidato opositor. 12 00:02:00,980 --> 00:02:04,427 Se espera que el 99% de la población reelija al General Niva, 13 00:02:04,740 --> 00:02:07,186 escribiendo "Sí" en sus papeletas. 14 00:02:07,500 --> 00:02:10,231 No es probable que alguien vote “No". 15 00:02:11,780 --> 00:02:16,707 ¡Esto empieza a cobrar vida! Ya aparece el General Niva. 16 00:02:48,540 --> 00:02:50,349 ¿Ha terminado, doctor? 17 00:02:51,540 --> 00:02:53,739 Sí, he hecho lo que he podido. 18 00:02:53,740 --> 00:02:56,899 No servirá de mucho. Pero, como le he dicho, 19 00:02:56,900 --> 00:02:59,744 no rechazaré ninguna petición razonable. 20 00:03:09,020 --> 00:03:12,388 Dispone de cinco minutos. El tiempo para un cigarrillo. 21 00:03:14,020 --> 00:03:15,510 Gracias. 22 00:03:16,980 --> 00:03:21,144 - ¿Cómo pretende hacerlo? - Sólo tiene que salir por esa puerta. 23 00:03:31,460 --> 00:03:34,464 Lo que ve es lo mismo que hay del otro lado. 24 00:03:37,060 --> 00:03:41,110 - ¿Abatido en un intento de fuga? - No, un disparo accidental. 25 00:03:42,140 --> 00:03:44,302 Hay que pensar en la prensa. 26 00:03:44,660 --> 00:03:47,504 Sigo creyendo que la verdad saldrá a la luz. 27 00:03:47,780 --> 00:03:49,225 ¿Por qué? 28 00:03:57,860 --> 00:04:00,989 En efecto, ¿por qué tendría que salir a la luz? 29 00:04:01,980 --> 00:04:07,111 Podrían contar a la prensa que fue un desgraciado accidente. 30 00:04:16,060 --> 00:04:19,701 Es una situación a la que no logré adaptarme desde el principio. 31 00:04:21,580 --> 00:04:25,551 ¿Cuánto hace? ¿Dos semanas? No puede ser más. 32 00:04:26,340 --> 00:04:29,901 En Londres, era jueves cuando llegó la carta. 33 00:04:32,060 --> 00:04:35,064 Bajé a desayunar y estaba sobre la mesa. 34 00:04:35,620 --> 00:04:38,100 Lo primero que vi fue el sello de Vosnia 35 00:04:38,380 --> 00:04:41,862 con la imagen de su líder, el General Nivaa. 36 00:04:44,980 --> 00:04:49,383 No conocía a nadie en el país e ignoraba quién podría enviada. 37 00:04:52,020 --> 00:04:55,547 La enviaba el Congreso Internacional de Ciencias de Strelna 38 00:04:55,820 --> 00:04:58,790 y me informaba de que había obtenido la Medalla de Oro Kepler 39 00:04:59,220 --> 00:05:02,508 debido a "su destacada contribución a la ciencia médica". 40 00:05:02,820 --> 00:05:06,302 "Nos referimos a la nueva intervención que lleva su nombre 41 00:05:06,620 --> 00:05:10,022 para aliviar la hipertensión portal y que ha dado nuevas esperanzas 42 00:05:10,340 --> 00:05:13,423 a quienes sufren una enfermedad hasta ahora incurable." 43 00:05:13,860 --> 00:05:16,989 Puede que me sintiera halagado, pero estaba sorprendido. 44 00:05:17,220 --> 00:05:20,667 Es cierto que yo era el responsable del citado adelanto quirúrgico. 45 00:05:21,100 --> 00:05:23,944 Durante cuatro meses había enseñado la técnica 46 00:05:24,300 --> 00:05:26,299 a mis colegas británicos en un hospital de Londres, 47 00:05:26,300 --> 00:05:28,659 adonde había sido enviado desde Nueva York. 48 00:05:28,660 --> 00:05:30,901 - Buenos días, Dr. Marlowe. - Buenos días. 49 00:05:31,220 --> 00:05:32,870 Los mensajes de hoy. 50 00:05:33,420 --> 00:05:36,899 No sabía que mis trabajos habían sido seguidos tan de cerca 51 00:05:36,900 --> 00:05:40,871 y Strelna era el último lugar donde esperaba recibir semejante honor. 52 00:05:41,140 --> 00:05:45,031 Las relaciones políticas entre ese país y el mío eran casi inexistentes. 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,662 Cuando salí del hospital, la prensa ya se había enterado. 54 00:05:49,980 --> 00:05:52,984 - Dr. Marlowe, ¿qué puedo decirnos? - Dr. Marlowe, ¿qué opina de...? 55 00:05:53,860 --> 00:05:55,862 Lo siento, no puedo atenderles. 56 00:05:56,260 --> 00:05:58,911 Al llegar al club, ya me esperaban en el hall. 57 00:05:59,380 --> 00:06:03,059 Hola, Marlowe. Tu nombre está en Ia prensa. Enhorabuena. 58 00:06:03,060 --> 00:06:04,219 Gracias. 59 00:06:04,220 --> 00:06:06,905 Los hombres del bisturí son muy reconocidos. 60 00:06:08,060 --> 00:06:09,779 - Dr. Marlowe. - ¿Sí? 61 00:06:09,780 --> 00:06:12,139 Un caballero quiere verle. Le está esperando. 62 00:06:12,140 --> 00:06:13,585 ¿Quién es? 63 00:06:13,860 --> 00:06:16,431 Es extranjero. No he entendido su nombre. 64 00:06:16,740 --> 00:06:18,344 - Dr. Marlowe. - Sí. 65 00:06:18,660 --> 00:06:21,903 Soy Janovic Prada, de la Embajada de Vosnia. 66 00:06:22,420 --> 00:06:24,582 - Le felicito. - Gracias. 67 00:06:25,060 --> 00:06:26,789 ¿Qué puedo hacer por usted? 68 00:06:27,100 --> 00:06:30,070 - Más bien por nosotros. - ¿De qué se trata? 69 00:06:30,540 --> 00:06:33,544 En la sesión de hoy, el Congreso aprobó por unanimidad 70 00:06:33,940 --> 00:06:37,501 invitarle a Strelna, para demostrar la técnica de su operación. 71 00:06:38,140 --> 00:06:42,350 - Sería un honor si aceptase la invitación. - Me encantaría. ¿Cuándo? 72 00:06:42,660 --> 00:06:45,869 - Esta semana. - ¿Esta semana? No creo que pueda. 73 00:06:46,380 --> 00:06:51,910 El Congreso finalizará el sábado y los premios se entregan esa noche. 74 00:06:52,500 --> 00:06:55,629 El Ministro desea que acuda a recibir el galardón. 75 00:06:56,100 --> 00:06:59,263 Me lo han notificado con muy poco tiempo. 76 00:06:59,740 --> 00:07:02,186 Es el primer americano al que se le concede. 77 00:07:02,660 --> 00:07:05,743 Es un gesto excepcional, dada la actual situación. 78 00:07:06,220 --> 00:07:09,383 Si acepta, su visita ayudará a mejorar las relaciones. 79 00:07:09,660 --> 00:07:11,822 Le dije que me lo pensaría. 80 00:07:12,340 --> 00:07:14,547 Podría haber decidido no ir. 81 00:07:15,220 --> 00:07:18,941 Desde luego, jamás habría ido si hubiese hecho caso a Bartorek. 82 00:07:19,540 --> 00:07:22,589 Yo no iría por allí ni de broma. Ni de broma. 83 00:07:22,980 --> 00:07:25,939 Puede ser interesante saber qué pasa realmente allí. 84 00:07:25,940 --> 00:07:29,342 - Ya lo sabemos. Una purga. - No mezclemos la política. 85 00:07:30,020 --> 00:07:34,150 He oído que tu operación puede curar una enfermedad que era incurable. 86 00:07:34,500 --> 00:07:38,585 Sólo quieren conocerla. ¿Por qué no? Son seres humanos, ¿no? 87 00:07:38,940 --> 00:07:41,705 Dudo que sean humanos. Hazme caso, John. 88 00:07:43,140 --> 00:07:46,587 Un momento, no creo que Marlowe quiera que decidamos por él. 89 00:07:47,260 --> 00:07:49,831 Si le conozco bien, ya ha tomado una decisión. 90 00:07:50,380 --> 00:07:51,984 Creo que así es. 91 00:07:52,260 --> 00:07:54,945 La ciencia médica solía ser internacional. 92 00:07:55,300 --> 00:07:57,780 Mirad la situación actual. Es trágica. 93 00:07:58,100 --> 00:08:01,900 Pero ahora unas personas, desde un lugar totalmente inesperado, 94 00:08:02,300 --> 00:08:04,780 abren una ventana, alzan un poco las cortinas, 95 00:08:05,220 --> 00:08:07,063 e intentan que entre aire fresco. 96 00:08:07,340 --> 00:08:10,150 No pienso cerrar la ventana en sus narices. 97 00:08:10,580 --> 00:08:13,629 - ¿Así que irás? - Sí, sólo serán 48 horas. 98 00:08:14,180 --> 00:08:16,501 Eso era lo que yo creía. 99 00:08:21,580 --> 00:08:25,221 Esperaba con ilusión una nueva experiencia. 100 00:08:25,700 --> 00:08:30,228 Quería conocer el país, su gente. Quizá tuviese una hora para verlo. 101 00:08:31,180 --> 00:08:34,502 - ¿Es su primera visita al país? - Sí, sí. 102 00:08:34,900 --> 00:08:37,859 Había planeado veranear aquí en 1939. 103 00:08:37,860 --> 00:08:40,261 Ha habido mucho cambios. 104 00:08:40,740 --> 00:08:44,187 Debemos recordar que la visita del Dr. Marlowe es totalmente apolítica. 105 00:08:44,500 --> 00:08:45,990 Gracias, doctor. 106 00:08:46,380 --> 00:08:49,059 Me han dicho que, en algunas partes del mundo, 107 00:08:49,060 --> 00:08:51,984 los músicos no pueden componer música apolítica. 108 00:08:52,460 --> 00:08:56,306 Es grato pensar que un doctor puede realizar una operación apolítica. 109 00:08:57,060 --> 00:08:59,699 Tendrá usted acceso a todo. 110 00:08:59,700 --> 00:09:03,261 Pero para su comodidad, el Departamento de Tomasi Bendell 111 00:09:03,660 --> 00:09:06,584 ha elaborado un itinerario para su corta estancia. 112 00:09:06,860 --> 00:09:08,828 - A las 13:30, almuerzo. - Bien. 113 00:09:09,180 --> 00:09:11,865 14:30, visita al Hospital General Niva. 114 00:09:12,420 --> 00:09:15,310 15:30, visita a la Facultad de Medicina. 115 00:09:16,260 --> 00:09:21,027 16:30, visita al Orfanato Estatal, fundado en 1947 por el General Niva. 116 00:09:22,180 --> 00:09:27,789 18:00, gran gala en su honor, ofrecida por la Ópera del Estado, 117 00:09:28,460 --> 00:09:33,261 seguida de una recepción informal, en la que el Ministro entregará los premios. 118 00:09:34,060 --> 00:09:36,108 ¡Doctor John Maflowe! 119 00:09:40,420 --> 00:09:43,899 Es un privilegio darle la bienvenida. Y en representación de 120 00:09:43,900 --> 00:09:47,427 nuestro Primer Ministro, el General Niva, 121 00:09:49,380 --> 00:09:52,219 le entrego la Medalla de Oro Kepler, en reconocimiento a 122 00:09:52,220 --> 00:09:55,747 - sus logros en la ciencia médica. - Gracias. 123 00:09:56,260 --> 00:09:59,821 Presta un gran servicio a la humanidad y estamos muy agradecidos 124 00:10:00,140 --> 00:10:03,269 de que quiera compartir su conocimiento con nosotros. 125 00:10:04,620 --> 00:10:10,229 He oído que es su primera visita y espero que no sea la última. 126 00:10:10,620 --> 00:10:11,951 Eso espero. 127 00:10:18,460 --> 00:10:20,499 - Oh, Dr. Marlowe. - Disculpe. 128 00:10:20,500 --> 00:10:24,061 ¿Le parece bien que su demostración tenga lugar en mi clínica? 129 00:10:24,500 --> 00:10:25,945 Sí, donde usted diga. 130 00:10:26,220 --> 00:10:29,110 Entonces sugiero que vayamos en coche mañana a las 9:00. 131 00:10:29,580 --> 00:10:32,459 Doctor, dicen que se irá mañana por la tarde. 132 00:10:32,460 --> 00:10:34,339 Sí, no tengo más remedio. 133 00:10:34,340 --> 00:10:37,469 Se irá con una impresión muy antiséptica de nosotros. 134 00:10:37,700 --> 00:10:41,546 ¿Puedo convencerle para pasear por Ia decadente vida nocturna? 135 00:10:41,820 --> 00:10:44,459 Ojalá pudiese, pero debo trabajar por la mañana. 136 00:10:44,460 --> 00:10:46,379 Le estamos explotando. 137 00:10:46,380 --> 00:10:49,589 - Tenga un buen viaje y vuelva pronto. - Gracias. 138 00:10:51,020 --> 00:10:54,059 El Coronel Galcon es un hombre extraordinario. 139 00:10:54,060 --> 00:10:56,779 - Tiene tres carteras a su cargo. - ¿Tres? 140 00:10:56,780 --> 00:10:59,226 Tendrá las manos llenas, ¿eh? 141 00:10:59,580 --> 00:11:02,424 Cuando guste, estaré encantado de acompañarle. 142 00:11:02,700 --> 00:11:03,986 Gracias. 143 00:11:20,380 --> 00:11:23,099 - Un lugar precioso. - Sí, lo elegí yo mismo. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,671 El aire tiene propiedades maravillosas. 145 00:11:26,540 --> 00:11:29,544 Creo que encontrará el historial clínico muy apropiado. 146 00:11:30,380 --> 00:11:32,701 -¿Qué edad tiene el paciente? - 53. 147 00:11:32,940 --> 00:11:35,386 Lo he trasladado a mi propia ala. 148 00:11:38,020 --> 00:11:40,591 El doctor Poldoi, el anestesista. 149 00:11:41,820 --> 00:11:44,630 ¿Cómo está el paciente? El Sr. Marlowe desea verle. 150 00:12:04,900 --> 00:12:07,710 - ¿Qué? - Quiere darle las gracias. 151 00:12:09,420 --> 00:12:12,264 Dígale que me alegra estar aquí para ayudarle. 152 00:12:24,900 --> 00:12:28,302 No se preocupe. Haremos todo lo posible. 153 00:12:29,500 --> 00:12:31,821 - ¿Puedo ver la radiografía? - Claro. 154 00:12:32,300 --> 00:12:36,430 Sufre un nivel de osteítis grave, que pone en peligro su vida. 155 00:12:37,020 --> 00:12:38,829 ¿A las 10:45? 156 00:12:47,100 --> 00:12:50,459 Esta operación trata da curar la hipertensión portal. 157 00:12:50,460 --> 00:12:53,779 La finalidad es aliviar la hipertensión anastomosando la vena esplénica 158 00:12:53,780 --> 00:12:57,546 y la vena renal izquierda. Como saben, está en fase experimental. 159 00:13:02,500 --> 00:13:05,344 - ¿Cómo está? - Hasta el momento, muy bien. 160 00:13:09,460 --> 00:13:12,430 Normalmente prefiero una incisión paramediana. 161 00:13:18,220 --> 00:13:20,659 Debe tratarse al paciente con sumo cuidado, 162 00:13:20,660 --> 00:13:23,311 debido al riesgo de trombosis. 163 00:13:28,780 --> 00:13:33,183 Para reducir el riesgo, se administra una cantidad mayor de heparina. 164 00:13:45,340 --> 00:13:48,423 Creo que está preparado para la anastomosis. 165 00:13:58,660 --> 00:14:01,425 - ¿Cómo está? - El pulso se acelera un poco. 166 00:14:06,820 --> 00:14:10,791 - ¿Todo bien? - No hay por qué preocuparse. 167 00:14:29,540 --> 00:14:32,219 - ¿Qué color presenta el paciente? - Muy bueno. 168 00:14:32,220 --> 00:14:34,427 Déjeme verlo. 169 00:14:36,020 --> 00:14:38,307 Quiero ver al paciente, por favor. 170 00:14:50,540 --> 00:14:51,951 ¡Niva! 171 00:15:00,540 --> 00:15:01,871 Gracias. 172 00:15:09,060 --> 00:15:10,630 Continuemos. 173 00:15:21,940 --> 00:15:24,261 Gracias, enfermera. Gracias, señores. 174 00:15:34,220 --> 00:15:36,791 Espero que esté satisfecho, coronel Galcon. 175 00:15:37,060 --> 00:15:39,222 Está enojado. Lo comprendo. 176 00:15:39,660 --> 00:15:42,982 Esperaba ser tratado con la consideración más elemental. 177 00:15:43,700 --> 00:15:45,111 Estaba equivocado. 178 00:15:45,380 --> 00:15:47,701 Es una pena que reconociese al paciente. 179 00:15:48,020 --> 00:15:51,069 Dr. Revo, lamento que hayan abusado de su confianza. 180 00:15:51,340 --> 00:15:53,741 Asumo toda la responsabilidad. 181 00:15:54,020 --> 00:15:56,864 Supongo que esto se incluye en una de sus carteras. 182 00:15:57,140 --> 00:16:00,303 Pues sí, también soy Ministro de Sanidad. 183 00:16:00,660 --> 00:16:03,425 Quiero que me lleven al aeropuerto de inmediato. 184 00:16:03,780 --> 00:16:07,699 Dr. Marlowe, no veo ningún motivo para que nos deje tan pronto. 185 00:16:07,700 --> 00:16:08,462 Dr. Marlowe, no veo ningún motivo para que nos deje tan pronto. 186 00:16:09,940 --> 00:16:11,942 - ¿Qué? - Todavía no. 187 00:16:12,780 --> 00:16:14,464 Si cree que va a... 188 00:16:21,780 --> 00:16:24,829 Es una ligera conmoción cerebral. 189 00:16:28,460 --> 00:16:30,701 Una ligera conmoción. 190 00:16:33,740 --> 00:16:36,107 El doctor Revo le recetó esto. 191 00:16:37,420 --> 00:16:38,945 ¿Cómo se siente? 192 00:16:39,820 --> 00:16:41,185 Mejor, ¿eh? 193 00:16:41,860 --> 00:16:44,466 - ¿Qué ha pasado? - Se cayó. 194 00:16:45,340 --> 00:16:47,422 - Me golpearon. - Sí. 195 00:16:47,900 --> 00:16:49,179 ¿Qué diablos...? 196 00:16:49,180 --> 00:16:51,659 El Dr. Revo aconsejó que descanse unas horas. 197 00:16:51,660 --> 00:16:53,539 Debo tomar un avión. 198 00:16:53,540 --> 00:16:56,579 - ¿Cuándo estará de alta el General? - ¿Qué importa eso? 199 00:16:56,580 --> 00:16:58,947 - ¿Diez días? - Más o menos. 200 00:16:59,340 --> 00:17:04,107 - Bien. Eso pusimos en el telegrama. - ¿Telegrama? 201 00:17:04,740 --> 00:17:08,711 Escribimos a sus colegas de Londres, explicando que se quedará unos días. 202 00:17:09,500 --> 00:17:11,741 - No me quedaré aquí. - Entiendo cómo se siente. 203 00:17:12,020 --> 00:17:15,229 Detesto tener que insistir cuando le debemos tanto. 204 00:17:20,980 --> 00:17:24,746 Seguro que sabe en qué situación se encuentra el General Niva. 205 00:17:25,340 --> 00:17:28,939 Es el líder de un estado policial que no se detiene ante nada. 206 00:17:28,940 --> 00:17:33,099 - Y usted lo desaprueba. - Estoy desilusionado con la política, 207 00:17:33,100 --> 00:17:36,547 pero al menos esperaba un mínimo de escrúpulos. 208 00:17:36,780 --> 00:17:39,590 Veo que es un liberal anticuado. 209 00:17:39,980 --> 00:17:42,221 Como sabe, este país y el General Niva 210 00:17:42,540 --> 00:17:46,306 están siendo sometidos a una gran presión desde el exterior. 211 00:17:46,660 --> 00:17:49,823 Nuestra supervivencia depende de la fe del pueblo en Niva. 212 00:17:50,100 --> 00:17:52,910 Estamos a solo dos meses de unas elecciones 213 00:17:53,180 --> 00:17:56,502 que demostrarán una lealtad masiva y espontánea hacia él. 214 00:17:57,060 --> 00:17:58,391 ¿Cómo dice? 215 00:17:58,700 --> 00:18:03,219 Ahora entenderá por qué no podemos divulgar que estaba muy enfermo 216 00:18:03,220 --> 00:18:06,508 ni permitir que se marche a su país por ahora. 217 00:18:07,020 --> 00:18:09,500 Sería inútil apelar a su sentido del honor. 218 00:18:09,940 --> 00:18:11,271 Mi deber está delante. 219 00:18:11,540 --> 00:18:14,828 Y mi deber es guardar el secreto los próximos diez días. 220 00:18:15,220 --> 00:18:18,379 Así podremos ahorrar tinta en la prensa, anunciando 221 00:18:18,380 --> 00:18:22,271 la enfermedad del General y su recuperación a la vez. 222 00:18:22,900 --> 00:18:26,188 - Exijo contactar con mi Embajada. - Lo lamento. 223 00:18:26,820 --> 00:18:29,979 Tengo derechos como ciudadano noneamericano. 224 00:18:29,980 --> 00:18:32,301 Saque todo el provecho posible de esto. 225 00:18:32,580 --> 00:18:35,345 Sólo deseamos que esté lo más cómodo posible. 226 00:18:35,660 --> 00:18:38,106 Mientras tanto, si colabora con el Dr. Revo, 227 00:18:38,460 --> 00:18:41,430 podría acelerar la recuperación del General. 228 00:18:50,100 --> 00:18:51,625 ¡Ah, doctor! 229 00:18:54,020 --> 00:18:58,423 Si quiere hacer ejercicio, André le acompañará. 230 00:19:57,140 --> 00:20:02,101 LLEGARÉ AL AEROPUERTO DE LONDRES MAÑANA A LAS 17:30. 231 00:20:05,660 --> 00:20:07,310 -¿Cara o cruz? - Cruz. 232 00:20:07,820 --> 00:20:10,019 Cara. La del General Niva. 233 00:20:10,020 --> 00:20:13,859 Entre otras cosas, nos ha evitado tener que acuñar una nueva moneda. 234 00:20:13,860 --> 00:20:16,545 - Mala suerte. - Sí, empiezo yo. 235 00:20:16,980 --> 00:20:20,189 Tras pasar el día en la oficina, es agradable estar con alguien 236 00:20:20,500 --> 00:20:22,468 que sólo sabe decir "no“. 237 00:20:22,780 --> 00:20:25,859 ¿No puede convencerlo para que se quede hasta pasado mañana? 238 00:20:25,860 --> 00:20:27,099 No. 239 00:20:27,100 --> 00:20:30,579 Tenemos una idea muy diferente de lo que es la persuasión. 240 00:20:30,580 --> 00:20:32,939 - ¿Puedo hacer una pregunta? - Es un país libre. 241 00:20:32,940 --> 00:20:34,819 Lo siento, se me escapó. 242 00:20:34,820 --> 00:20:36,902 La vida del General Niva estaba en sus manos. 243 00:20:37,380 --> 00:20:39,699 Bastaba con que se le escapara el bisturí 244 00:20:39,700 --> 00:20:42,465 para mostrar de forma práctica su desaprobación. 245 00:20:42,740 --> 00:20:46,028 O podía haberse negado a continuar, pero no lo hizo. 246 00:20:46,660 --> 00:20:49,186 No mezclo mi persona con la providencia. 247 00:20:49,460 --> 00:20:50,791 Admirable. 248 00:20:51,020 --> 00:20:53,459 - ¿Puedo preguntar yo algo? - Claro. 249 00:20:53,460 --> 00:20:56,430 ¿Qué habría hecho si Niva hubiese muerto? 250 00:20:57,300 --> 00:21:01,019 Como Ministro de Servicios Públicos, mi deber es estar preparado para 251 00:21:01,020 --> 00:21:03,022 cualquier eventualidad. 252 00:21:03,500 --> 00:21:06,310 Tendría que olvidarse de ganar lo que usted llama "elecciones". 253 00:21:06,780 --> 00:21:11,308 No podríamos anunciar su enfermedad, mucho menos anunciar su muerte. 254 00:21:11,860 --> 00:21:14,979 ¿No estará sugiriendo que lo mantendrían en secreto? 255 00:21:14,980 --> 00:21:18,139 Hasta que las elecciones nos diesen el mandato de adoptar 256 00:21:18,140 --> 00:21:20,499 medidas drásticas de seguridad. 257 00:21:20,500 --> 00:21:23,419 - No lo conseguirían. - ¿Dos meses? ¿Por qué no? 258 00:21:23,420 --> 00:21:25,979 Controlamos todos los medios de comunicación. 259 00:21:25,980 --> 00:21:28,347 - Todo estaba previsto. - ¿Estaba? 260 00:21:29,220 --> 00:21:33,305 - Habría estado, quiero decir. - ¿Eso me incluye a mí? 261 00:21:36,260 --> 00:21:39,582 - Naturalmente. - ¿Qué habrían hecho? 262 00:21:40,660 --> 00:21:44,019 Parece que intenta distraerme de mi jugada. 263 00:21:44,020 --> 00:21:47,945 - No podrían retenerme indefinidamente. - No, no podríamos retenerle 264 00:21:48,180 --> 00:21:50,501 ni tampoco dejarle marchar. 265 00:21:50,780 --> 00:21:53,909 - Sabría demasiado. - ¿Y bien? 266 00:21:56,140 --> 00:21:59,587 Sería muy difícil encontrar más de una buena solución. 267 00:22:01,740 --> 00:22:05,870 Un desafortunado accidente, por ejemplo, camino al aeropuerto. 268 00:22:06,260 --> 00:22:09,628 - O en el propio avión. - No esperará que me crea eso. 269 00:22:09,980 --> 00:22:13,109 Una vida frente a la supervivencia de todo un Estado. 270 00:22:13,620 --> 00:22:16,271 ¿Puede sugerir otra alternativa? 271 00:22:16,780 --> 00:22:20,387 Supongamos que le diese mi palabra de no decir nada. 272 00:22:20,700 --> 00:22:23,271 Como persona, estaría encantado de aceptarla. 273 00:22:23,540 --> 00:22:26,987 Como ministro, no me atrevería. ¿Y bien? 274 00:22:28,420 --> 00:22:33,108 No lo sé. No me gustaría ser liquidado durante una partida de billar. 275 00:22:33,420 --> 00:22:36,742 Olvidémoslo. Al fin y al cabo, sólo es un ejercicio teórico 276 00:22:37,020 --> 00:22:41,582 que seguramente habría resultado muy distinto en la práctica. 277 00:22:42,620 --> 00:22:43,985 ¿Quién sabe? 278 00:22:45,460 --> 00:22:49,624 Le toca a usted. ¿O quizá prefiera tomar una copa? 279 00:22:50,660 --> 00:22:52,185 - ¿Una copa? - Sí. 280 00:23:02,620 --> 00:23:06,591 ¿Eh? Sí, está todo listo. ¿Puede ir a buscar el coche? 281 00:23:12,060 --> 00:23:13,699 - Doctor Marlowe. - ¿Sí? 282 00:23:13,700 --> 00:23:15,659 - Lo llama el Dr. Revo. - Acabo de... 283 00:23:15,660 --> 00:23:18,982 - ¿Puede ir? Es muy urgente. - ¿Qué sucede? 284 00:23:25,700 --> 00:23:27,939 - Rápido, doctor. - ¿Qué ha pasado? 285 00:23:27,940 --> 00:23:30,625 Ha sufrido un colapso. Parece una embolia pulmonar. 286 00:23:30,900 --> 00:23:33,665 - ¿Cuándo ha sido? - Hace unos minutos. 287 00:23:35,020 --> 00:23:38,024 - ¿Le ha suministrado algo? - Coramina por vía intravenosa. 288 00:23:39,580 --> 00:23:41,099 Trombosis. 289 00:23:41,100 --> 00:23:44,139 Un coágulo en el pulmón. Es un riesgo en estas operaciones. 290 00:23:44,140 --> 00:23:45,869 ¡Oxígeno! 291 00:24:25,340 --> 00:24:28,105 Adrenalina y una aguja larga. 292 00:26:07,700 --> 00:26:10,544 Rápido, voy a perder el avión. Rápido, ¿entiende? 293 00:31:01,500 --> 00:31:03,787 - Hola. ¿Embajada americana? - Sí. 294 00:31:04,260 --> 00:31:07,981 Necesito hablar con el embajador o con algún responsable. 295 00:31:08,500 --> 00:31:09,990 ¿Quién habla? 296 00:31:10,260 --> 00:31:12,945 El doctor Marlowe. Es muy urgente... 297 00:31:13,380 --> 00:31:16,509 ¡Hola! ¡Hola! ¡Operadora! 298 00:31:21,460 --> 00:31:23,701 ¡Un momento, por favor! 299 00:31:24,660 --> 00:31:25,991 ¡Un momento! 300 00:33:06,540 --> 00:33:08,349 Afeitarme. 301 00:33:38,260 --> 00:33:40,547 - ¿Inglés? - Americano. 302 00:33:41,020 --> 00:33:42,431 Sí... 303 00:33:42,980 --> 00:33:44,630 - ¿Habla inglés? - Sí. 304 00:33:45,540 --> 00:33:47,941 ¿Cómo puedo llegar a la Embajada Americana? 305 00:33:49,740 --> 00:33:51,629 Sí... 306 00:33:53,180 --> 00:33:54,591 Sí... 307 00:34:00,380 --> 00:34:01,745 No, gracias. 308 00:34:30,060 --> 00:34:31,221 Muchas gracias. 309 00:35:09,900 --> 00:35:11,265 Gracias. 310 00:35:17,300 --> 00:35:19,701 ¡Taxi! ¡Taxi! 311 00:35:28,060 --> 00:35:31,143 Está a sólo un par de manzanas. 312 00:35:31,460 --> 00:35:34,145 - Está bien, lléveme igual. - De acuerdo. 313 00:35:40,820 --> 00:35:42,629 - Es americano, ¿eh? - Sí. 314 00:35:43,020 --> 00:35:45,864 Yo viví allí tres años. ¿Cuánto tiempo se queda? 315 00:35:46,340 --> 00:35:49,025 - No mucho más, espero. - Eh, ¿qué pasa...? 316 00:36:01,260 --> 00:36:05,151 -¿Qué ocurre? - Una protesta ante la Embajada. 317 00:36:57,180 --> 00:36:59,979 Esta tarde, estudiantes y obreros se han manifestado ante 318 00:36:59,980 --> 00:37:02,984 las embajadas británica y americana, gritando consignas. 319 00:37:03,340 --> 00:37:05,786 Han roto varios cristales, pero la Policía Estatal 320 00:37:06,020 --> 00:37:09,581 dispersó a los manifestantes con gran eficacia. 321 00:37:10,180 --> 00:37:13,980 Para protegerlas de posibles incidentes, el Ministro de Servicios Públicos 322 00:37:14,260 --> 00:37:17,104 ha ordenado que guardias armados custodien 323 00:37:17,420 --> 00:37:20,859 todas las embajadas y consulados de Gran Bretaña y EE. UU. en el país. 324 00:37:20,860 --> 00:37:23,830 Aquí termina nuestro servicio informativo. 325 00:40:36,220 --> 00:40:37,381 HERMANAS ROBINSON 326 00:43:15,180 --> 00:43:16,899 - ¿Señorita Robinson? - Sí. 327 00:43:16,900 --> 00:43:18,699 ¿Puedo hablar con usted un momento? 328 00:43:18,700 --> 00:43:20,429 - ¿Americano? - Sí. 329 00:43:20,820 --> 00:43:23,139 Le he oído cantar en inglés. ¿Es inglesa? 330 00:43:23,140 --> 00:43:25,099 - En un 50%. - Bien, entonces... 331 00:43:25,100 --> 00:43:27,831 - ¿Le gustó el número? - Sí, me gustó mucho. 332 00:43:28,100 --> 00:43:30,262 Tiene cara de ser inteligente. 333 00:43:30,500 --> 00:43:32,821 - ¿Puedo hablar con usted? - Está hablando conmigo. 334 00:43:33,220 --> 00:43:36,588 No hay muchos americanos en Strelna. ¿Qué está haciendo aquí? 335 00:43:37,660 --> 00:43:39,981 - Huir de la policía. - ¿Qué? 336 00:43:40,460 --> 00:43:43,589 Es cierto, necesito ayuda. Me llamo Marlowe, soy doctor. 337 00:43:43,900 --> 00:43:46,267 - La policía me busca. - ¿La Policía Estatal? 338 00:43:46,580 --> 00:43:49,419 Están en el teatro. No conozco la ciudad ni el idioma. 339 00:43:49,420 --> 00:43:51,422 ¿Cree que estoy loca? 340 00:43:52,900 --> 00:43:54,539 - Pero... - ¡Váyase de aquí! 341 00:43:54,540 --> 00:43:58,431 No puedo ayudarle. Por favor, váyase. 342 00:44:04,220 --> 00:44:08,020 - Sólo un momento, tengo que... - He dicho que no puedo, ¡váyase! 343 00:45:01,860 --> 00:45:04,147 - ¿Qué hace aquí? - Lo siento, no tenía elección. 344 00:45:04,460 --> 00:45:05,819 - ¿Nos entienden? - No. 345 00:45:05,820 --> 00:45:08,139 - Si me descubren, me matarán. - ¿Por qué? 346 00:45:08,140 --> 00:45:10,459 - Ya lo han intentado. - ¿Por qué? 347 00:45:10,460 --> 00:45:12,383 Ahora no puedo explicarlo. Pero en privado... 348 00:45:12,780 --> 00:45:16,148 - No, le digo que no puedo ayudarle. - Sí que podría, si quisiese. 349 00:45:38,820 --> 00:45:41,221 La primera puerta a la derecha. Espéreme allí. 350 00:46:12,740 --> 00:46:14,499 - ¿Ha comido? - No. 351 00:46:14,500 --> 00:46:17,071 - Sólo hay derivado de cacao. - Está bien, gracias. 352 00:46:17,460 --> 00:46:18,950 ¿Cómo puedo ayudarle? 353 00:46:19,380 --> 00:46:22,827 Tengo que contactar con la Embajada Americana. 354 00:46:23,300 --> 00:46:25,428 - ¿Sí? - O con la Británica. 355 00:46:26,180 --> 00:46:28,699 He pensado que con su pasapotle británico... 356 00:46:28,700 --> 00:46:30,699 No tengo pasapofle británico. 357 00:46:30,700 --> 00:46:33,670 - Dijo que es mitad inglesa. - La mitad mala. Mi madre. 358 00:46:35,700 --> 00:46:38,101 - Supuse... - ¿Por qué no puede ir usted mismo? 359 00:46:38,460 --> 00:46:39,825 Me detendrán. 360 00:46:40,100 --> 00:46:41,859 - ¿Y el teléfono? - Está intervenido. 361 00:46:41,860 --> 00:46:43,669 ¿No dijo que es doctor? 362 00:46:43,980 --> 00:46:45,499 Trabajo para el Consejo de... 363 00:46:45,500 --> 00:46:48,019 Una vez vi a un médico americano en una película. 364 00:46:48,020 --> 00:46:49,988 Un cirujano de Nueva York. 365 00:46:50,460 --> 00:46:54,021 - Yo también. - Tal vez vimos la misma película. 366 00:46:55,700 --> 00:46:58,899 Le aseguro que soy médico. Soy ciudadano americano. 367 00:46:58,900 --> 00:47:01,426 - Me llamo John Marlowe. - ¿De veras? 368 00:47:02,660 --> 00:47:04,742 Yo mismo empiezo a dudarlo. 369 00:47:05,300 --> 00:47:08,383 - Al menos tenemos algo en común. - Le digo la verdad. 370 00:47:08,940 --> 00:47:11,779 Mucha gente de esta ciudad habla dos o tres idiomas 371 00:47:11,780 --> 00:47:15,910 y se gana la vida de forma peculiar. Algunos venden medias, por ejemplo. 372 00:47:16,340 --> 00:47:19,389 Otros son menos ambiciosos y venden a sus mejores amigos. 373 00:47:19,940 --> 00:47:23,228 - No entiendo qué quiere decir. - Tal vez Ila Policía Estatal sí. 374 00:47:24,020 --> 00:47:26,182 ¿Por qué lo buscan? 375 00:47:26,660 --> 00:47:29,061 ¿Cómo puedo ayudarle, si no me Io explica? 376 00:47:29,620 --> 00:47:32,590 - Seguramente no me creería. - Puede que sí. 377 00:47:34,860 --> 00:47:37,261 Será mejor empezar por el principio. 378 00:47:37,580 --> 00:47:40,819 Su Gobierno me invitó usando pretextos totalmente falsos. 379 00:47:40,820 --> 00:47:43,664 Implica al General Niva y a un ministro... 380 00:47:43,900 --> 00:47:47,268 ¡Basta! Ha sido una locura desde el primer momento. 381 00:47:47,500 --> 00:47:51,630 No puedo ayudarle. Debe irse. Ahora mismo, por favor. 382 00:47:58,380 --> 00:48:01,019 Tal vez encuentre a alguien en el Gran Hotel. 383 00:48:01,020 --> 00:48:03,466 Es lo único que puedo sugerir. 384 00:48:20,380 --> 00:48:22,951 ¿Qué le harán, si Io detienen? 385 00:48:41,540 --> 00:48:43,827 - Hola, Joe. - Encantado. 386 00:49:16,860 --> 00:49:19,067 ¿A qué ha venido eso? 387 00:49:19,380 --> 00:49:21,303 Tendrá que dormir en el sofá. 388 00:49:21,580 --> 00:49:24,019 - ¿Ha cambiado de idea? - No, me he vuelto loca. 389 00:49:24,020 --> 00:49:26,019 ¿Qué pensarán sus hermanas? 390 00:49:26,020 --> 00:49:28,387 No son mis hermanas y no piensan. 391 00:49:37,660 --> 00:49:39,071 Perdone. 392 00:49:42,420 --> 00:49:44,263 Dormiré en el sofá. 393 00:49:57,580 --> 00:50:01,062 Tendrá que irse mañana pronto. Espero que lo entienda. 394 00:50:01,420 --> 00:50:02,899 Sí, desde luego. 395 00:50:02,900 --> 00:50:05,659 - Entienda que es... - No quiero saber más. 396 00:50:05,660 --> 00:50:08,539 No tiene nada que ver conmigo y quiero dormir. 397 00:50:08,540 --> 00:50:10,861 ¿Sacarina? No tenemos azúcar. 398 00:50:11,340 --> 00:50:14,025 Oh, sí, por favor. Gracias. 399 00:50:14,500 --> 00:50:17,583 - No olvidaré lo que ha hecho. - Lo hará. 400 00:50:18,100 --> 00:50:21,699 Puede que me haya salvado la vida, aunque no le sirva de consuelo. 401 00:50:21,700 --> 00:50:25,546 - Pensaré en ello en la cárcel. - Intentaré llegar al Gran Hotel. 402 00:50:26,260 --> 00:50:29,184 Si lo piensa, estoy en una situación muy curiosa. 403 00:50:29,620 --> 00:50:31,588 No quiero pensar en ello. 404 00:50:33,260 --> 00:50:36,662 Mis colegas me esperan en Inglaterra. No saben dónde estoy. 405 00:50:37,260 --> 00:50:40,469 Tal vez sea una suerte, dadas las circunstancias. 406 00:50:40,780 --> 00:50:42,939 Sí, eso mismo pienso yo. 407 00:50:42,940 --> 00:50:46,865 - ¿Y su familia? - Sólo tengo una tía, en Baltimore. 408 00:50:47,500 --> 00:50:50,788 - ¿No está casado? - No, nunca he encontrado la ocasión. 409 00:50:51,140 --> 00:50:52,744 ¿No ha tenido tiempo? 410 00:50:53,540 --> 00:50:55,144 No para casarme. 411 00:50:55,420 --> 00:50:58,424 - Si no le importa, voy a dormir. - En absoluto. 412 00:50:58,940 --> 00:51:01,341 Creo que voy a hacer lo mismo. 413 00:51:01,620 --> 00:51:05,341 Seguro que sí. He puesto dos pastillas sedantes en su cacao. 414 00:51:07,780 --> 00:51:10,147 - ¿Qué? - Hay riesgos y riesgos. 415 00:51:10,500 --> 00:51:13,549 Y hay riesgos que no estoy dispuesta a correr. Buenas noches. 416 00:51:45,180 --> 00:51:47,990 Me entiende perfectamente, señor Theodor. 417 00:51:49,900 --> 00:51:51,899 - ¿Qué? - ¿Por qué disimula? 418 00:51:51,900 --> 00:51:54,059 No es más americano que yo. 419 00:51:54,060 --> 00:51:57,951 Se llama Karl Theodor. Se dedica al contrabando de divisas 420 00:51:58,340 --> 00:52:00,229 y vuela esta noche a Londres. 421 00:52:00,540 --> 00:52:02,827 Debe de haberse vuelto loca. 422 00:52:05,700 --> 00:52:09,068 Sus pasajes de avión, documentos de identidad y 5.000 dólares. 423 00:52:09,580 --> 00:52:11,423 Ya conoce el castigo. 424 00:52:11,740 --> 00:52:13,902 Cálmese. No es mi cartera. 425 00:52:14,300 --> 00:52:16,459 - Y tampoco será su abrigo. - No. 426 00:52:16,460 --> 00:52:17,979 Sorprendente. 427 00:52:17,980 --> 00:52:20,631 Lo cogí por error en una barbería. 428 00:52:20,980 --> 00:52:24,223 Debo decir que esperaba una mentira mejor. 429 00:52:25,300 --> 00:52:27,541 Usted primero, por favor. 430 00:52:28,660 --> 00:52:31,106 - ¿Qué va a hacer? - Lo que debí hacer anoche. 431 00:52:31,860 --> 00:52:33,942 No entiendo esta situación. 432 00:52:34,580 --> 00:52:37,550 El problema es que viven en un mundo de sospecha y desconfianza 433 00:52:37,980 --> 00:52:40,586 y la primera víctima es el sentido común. 434 00:52:42,100 --> 00:52:44,228 ¡Ni siquiera piensan con claridad! 435 00:52:45,100 --> 00:52:47,501 Démela, no tiene intención de usarla. 436 00:52:48,380 --> 00:52:51,111 ¿Qué debo hacer para demostrarle quién soy? 437 00:52:51,420 --> 00:52:54,663 ¿Recitarle el juramento hipocrático o la Enciclopedia Médica? 438 00:53:20,020 --> 00:53:22,939 - ¿Quién es ese hombre? - Macco trabaja en el teatro. 439 00:53:22,940 --> 00:53:25,659 Me parecía conocerle y él también me ha reconocido. 440 00:53:25,660 --> 00:53:27,867 - ¿Cómo es posible? - ¿Ha visto cómo me miraba? 441 00:53:28,140 --> 00:53:30,666 - Pero nunca le ha visto. - Ya lo sé. 442 00:53:33,700 --> 00:53:34,940 Espere. 443 00:53:56,420 --> 00:53:59,899 Tiene razón, ha llamado a la policía. Es el americano al que buscan. 444 00:53:59,900 --> 00:54:02,585 - Lo siento. - ¿Cómo puedo salir de aquí? 445 00:54:03,180 --> 00:54:06,229 Por la otra habitación, yo le guiaré. 446 00:54:10,340 --> 00:54:13,310 - ¿Cómo me reconoció? - Le enseñaron una fotografía suya. 447 00:54:13,580 --> 00:54:15,787 - ¿Adónde irá? - Al Gran Hotel, supongo. 448 00:54:16,180 --> 00:54:18,262 - ¿Cómo llegamos hasta allí? - ¡No puedo ir con usted! 449 00:54:18,580 --> 00:54:19,991 ¡Si vuelve, la interrogarán! 450 00:54:20,260 --> 00:54:23,867 - ¡Ya se me ocurrirá algo! - No lo entiende, no es tan sencillo. 451 00:54:28,060 --> 00:54:32,941 Escúcheme, no puedo explicárselo, pero si vuelve ahí, estará perdida. 452 00:54:45,260 --> 00:54:46,830 La policía. 453 00:55:00,860 --> 00:55:02,859 - Siga caminando. - ¿Adónde? 454 00:55:02,860 --> 00:55:04,350 Sólo camine. 455 00:55:04,660 --> 00:55:07,099 - Ha pensado en todo, ¿eh? - ¿Quién? 456 00:55:07,100 --> 00:55:10,422 - El Ministro de Servicios Públicos... - ¿Galco? ¿Qué tiene que ver él? 457 00:55:10,700 --> 00:55:11,701 Todo. 458 00:55:12,020 --> 00:55:13,863 - Voy a volver. - No puede, es demasiado tarde. 459 00:55:14,100 --> 00:55:15,943 - ¿Qué quiere decir? - La gente se fijará en nosotros. 460 00:55:16,220 --> 00:55:18,539 - ¡No quiero verme implicada! - No podemos discutir aquí. 461 00:55:18,540 --> 00:55:20,304 Entremos, intentaré explicárselo. 462 00:55:20,580 --> 00:55:22,423 - ¡No me interesa! - No grite, vamos. 463 00:55:40,860 --> 00:55:42,749 - No. - Es cierto. 464 00:55:47,100 --> 00:55:48,704 ¿Qué podemos hacer? 465 00:55:49,100 --> 00:55:52,024 Hay dos opciones. Salir del país o desvelar la historia. 466 00:55:52,380 --> 00:55:55,031 - Pero no hay tiempo. - El correo estará cerrado. 467 00:55:55,340 --> 00:55:57,707 Si encontrásemos a alguien que saliese del país... 468 00:55:58,140 --> 00:56:00,063 - ¿Cómo podemos? - No lo sé. 469 00:56:03,260 --> 00:56:05,342 - Theodor. - ¿Qué? 470 00:56:05,700 --> 00:56:09,466 ¡Theodor! Esta noche vuela a Londres. ¿Recuerda su pasaje? 471 00:56:09,780 --> 00:56:12,863 - ¿Por qué iba a ayudarnos? - ¿No se castiga el contrabando? 472 00:56:13,140 --> 00:56:15,029 - Con la horca. - Bien. 473 00:56:15,300 --> 00:56:17,541 Entonces debe de estar preocupado. 474 00:56:17,820 --> 00:56:20,059 - ¿Y su documento de identidad? - Déjeme ver. 475 00:56:20,060 --> 00:56:21,471 Espere. 476 00:56:24,820 --> 00:56:27,790 Nobrisky, Departamento 18. Calle Bolivia. 477 00:56:28,220 --> 00:56:30,621 - ¿Está muy lejos? - A un cuarto de hora. 478 00:56:31,100 --> 00:56:33,910 Debemos quedarnos aquí hasta que oscurezca. 479 00:56:47,140 --> 00:56:50,906 - ¿Y si no está solo? - Dígale que se deshaga de quien sea. 480 00:57:00,500 --> 00:57:02,662 - ¿Ve a alguien? - No. 481 00:57:06,380 --> 00:57:09,270 Puede que haya una llave en el bolsillo. 482 00:57:14,220 --> 00:57:15,745 ¿Por qué no? 483 00:57:42,060 --> 00:57:45,109 - Parece que se fue con prisa. - Anoche no durmió aquí. 484 00:57:45,460 --> 00:57:48,031 - Estaba muy preocupado. - ¿Qué hacemos ahora? 485 00:57:54,220 --> 00:57:55,790 No, no lo toque. 486 00:58:00,380 --> 00:58:02,428 - Alguien puede oírlo. - Déjelo. 487 00:58:08,180 --> 00:58:10,182 Tengo un presentimiento. 488 00:58:29,660 --> 00:58:31,264 Se encendió con la luz. 489 00:58:31,540 --> 00:58:33,979 Si no vuelve, ¿qué pasa con nuestro plan? 490 00:58:33,980 --> 00:58:37,302 - Aquí estamos a salvo. - No me siento a salvo en ningún sitio. 491 00:58:37,580 --> 00:58:40,584 A juzgar por la casa, debe de ser alguien importante. 492 00:58:48,340 --> 00:58:49,990 Las luces. 493 00:59:09,620 --> 00:59:11,543 Buenas noches, Sr. Theodor. 494 00:59:12,220 --> 00:59:16,191 Creo que entiende inglés, dado que pensaba volar a Londres. 495 00:59:16,620 --> 00:59:19,464 Telefoneó hace un rato, ¿verdad? 496 00:59:19,900 --> 00:59:22,267 ¿Qué hacen en mi apartamento? 497 00:59:22,540 --> 00:59:26,059 - Habla muy bien mi idioma. - Y tiene muy buen acento. 498 00:59:26,060 --> 00:59:28,347 - ¿Qué quiere? - Siéntese. 499 00:59:31,420 --> 00:59:33,468 ¿Reconoce este abrigo? 500 00:59:35,500 --> 00:59:37,343 - No. - ¿Está seguro? 501 00:59:37,780 --> 00:59:40,989 - No lo había visto nunca. - ¿Esto tampoco? 502 00:59:42,420 --> 00:59:43,546 No. 503 00:59:43,940 --> 00:59:46,511 Lo dejó ayer en una peluquería, ¿recuerda? 504 00:59:46,980 --> 00:59:50,905 - Ayer no fui a la peluquería. - De hecho, no ha ido nunca. 505 00:59:51,340 --> 00:59:54,184 Tiene su documento de identidad y 5.000 dólares. 506 00:59:54,500 --> 00:59:57,779 Es un misterio. Eso es, un misterio. 507 00:59:57,780 --> 00:59:59,539 ¿Cómo lo explica? 508 00:59:59,540 --> 01:00:01,986 Si pudiera, no sería un misterio. 509 01:00:02,260 --> 01:00:05,787 ¿No querrá que lo entreguemos a la Policía Estatal? 510 01:00:06,620 --> 01:00:09,226 - ¿Están relacionados con ella? - Todavía no. 511 01:00:09,460 --> 01:00:12,987 - Estamos dispuestos a negociar. - ¿Lo ha entendido? 512 01:00:15,540 --> 01:00:17,779 - ¿Un chantaje? - Si usted quiere. 513 01:00:17,780 --> 01:00:21,227 ¿Por qué no lo dijeron antes? Estaba preocupadísimo. 514 01:00:21,820 --> 01:00:24,630 - ¿Cuánto? - No es una cuestión de dinero. 515 01:00:25,140 --> 01:00:29,190 Por favor. ¿No será una cuestión de principios? 516 01:00:29,580 --> 01:00:32,060 Eso siempre resulta más caro. 517 01:00:33,660 --> 01:00:36,869 - ¿Cuánto? - Sólo queremos un pequeño servicio. 518 01:00:39,100 --> 01:00:42,229 ¿Quieren tomar una copa? Yo necesito una. 519 01:00:44,100 --> 01:00:45,704 ¿Qué quieren tomar? 520 01:00:46,740 --> 01:00:48,819 Estaba muy preocupado. 521 01:00:48,820 --> 01:00:53,462 No se ofenda. Si me hubiera llevado su abrigo, habría hecho lo mismo. 522 01:00:53,740 --> 01:00:56,983 - Le creo. - Hay que sobrevivir, es ley de vida. 523 01:00:57,460 --> 01:01:01,510 La supervivencia del más débil. A su salud. 524 01:01:03,780 --> 01:01:07,102 Aquí tiene su pasaje. ¿Sigue queriendo viajar en avión? 525 01:01:07,340 --> 01:01:10,469 ¿En avión? Oh, en avión. Sí, por supuesto. 526 01:01:11,020 --> 01:01:13,785 - No queda mucho tiempo. - ¿Qué quieren? 527 01:01:14,220 --> 01:01:17,429 Quiero que entregue una carta mía en persona en Londres. 528 01:01:17,780 --> 01:01:20,260 - ¿Eso es todo? - Sí. ¿Cree que podrá? 529 01:01:20,620 --> 01:01:23,783 Claro, déjelo en mis manos. Tengo amigos en todas partes. 530 01:01:24,220 --> 01:01:28,066 Pero devuélvame mis pertenencias. Y la carta llegará a su destino. 531 01:01:28,380 --> 01:01:31,941 Se las devolveré cuando regrese con el acuse de recibo. 532 01:01:32,220 --> 01:01:35,508 No se fía de mí. Le doy mi palabra de honor. 533 01:01:36,340 --> 01:01:39,025 No puede exigirme que espere tanto. 534 01:01:39,260 --> 01:01:42,662 Bien, esta noche enviaré esto a la policía con una nota. 535 01:01:43,940 --> 01:01:46,307 - ¿Puedo preguntafle quién es? - No. 536 01:01:48,420 --> 01:01:51,469 Está bien, soy un caballero. Acepto. 537 01:01:51,860 --> 01:01:54,299 - No tiene elección. - Es otra buena razón. 538 01:01:54,300 --> 01:01:56,139 - ¿Y la carta? - La escribiré. 539 01:01:56,140 --> 01:01:58,347 Le ayudaré con el equipaje. 540 01:01:59,780 --> 01:02:02,590 Encantadora. Disculpe. 541 01:02:04,940 --> 01:02:07,102 Sírvase usted mismo. 542 01:02:16,700 --> 01:02:20,546 -¿No es americana? - Ya ha oído, nada de preguntas. 543 01:02:23,100 --> 01:02:24,704 ¿Es su novio? 544 01:02:27,540 --> 01:02:29,542 Tiene un gusto exquisito. 545 01:02:29,860 --> 01:02:33,182 Tardaré el doble si tengo que controlar mis escalofríos. 546 01:02:33,660 --> 01:02:36,425 Tal vez no lo sepa, pero tengo muchas influencias. 547 01:02:36,740 --> 01:02:40,904 - ¿Le gustaría tener uno de estos? - No a ese precio. 548 01:02:53,820 --> 01:02:57,347 Ya me he cansado de este juego. Quiero leer la carta. 549 01:02:57,780 --> 01:02:59,942 No está cargada. 550 01:03:05,140 --> 01:03:09,270 Da igual, esto no cambia nada. No puedo entregar su carta. 551 01:03:10,100 --> 01:03:12,671 - ¿Por qué no? - Se lo habría dicho antes, 552 01:03:13,020 --> 01:03:15,671 pero quería ver cuál era su juego. 553 01:03:16,300 --> 01:03:20,624 Todos los vuelos de hoy se han aplazado hasta mañana para inspeccionarlos. 554 01:03:20,900 --> 01:03:23,659 - No le creo. - Llame al aeropuerto. 555 01:03:23,660 --> 01:03:26,979 - Tampoco me creo lo de la inspección. -¿Entonces...? 556 01:03:26,980 --> 01:03:30,179 Ayer hubo una manifestación ante la Embajada Americana. 557 01:03:30,180 --> 01:03:32,308 - Ahora está custodiada. - ¿Qué tiene que ver eso? 558 01:03:32,580 --> 01:03:36,187 Están buscando a un hombre y han dado su descripción. 559 01:03:36,820 --> 01:03:40,142 Si sumo dos y dos, ¿cuál es el resultado? 560 01:03:40,420 --> 01:03:43,469 Un americano que encaja con la descripción 561 01:03:43,820 --> 01:03:46,459 y me pide sacar una carta del país. 562 01:03:46,460 --> 01:03:49,111 Y me pregunto, ¿por qué? 563 01:03:50,300 --> 01:03:52,746 - ¿Quiere leerla? - ¿Qué hace? 564 01:03:54,380 --> 01:03:56,826 Theodor quiere una aclaración. 565 01:03:57,420 --> 01:03:59,787 Al embajador americano. 566 01:04:01,260 --> 01:04:04,150 Siga leyendo. Le prepararé otra copa. 567 01:04:05,500 --> 01:04:07,946 - ¿Está loco? - Todavía no lo sé. 568 01:04:13,140 --> 01:04:17,464 - ¿Piensa que voy a creerlo? - Es una noticia de portada, admítalo. 569 01:04:18,460 --> 01:04:20,189 Pero no es cierto. 570 01:04:20,700 --> 01:04:23,979 Ayer por la mañana. A las 11:45, exactamente. 571 01:04:23,980 --> 01:04:25,939 Mis contactos me lo habrían dicho. 572 01:04:25,940 --> 01:04:28,307 Fuera del Gobierno, sólo lo saben tres personas. 573 01:04:28,580 --> 01:04:30,309 - ¿Tres? - Nosotros tres. 574 01:04:30,940 --> 01:04:33,022 - No me implique. - Ya está implicado. 575 01:04:33,460 --> 01:04:35,383 ¿Por qué cree que me buscan? 576 01:04:35,620 --> 01:04:38,749 Porque soy el único que sabe que Niva está muerto. 577 01:04:39,020 --> 01:04:40,909 - Ahora somos tres. - Yo no sé nada. 578 01:04:41,220 --> 01:04:43,348 Me niego a creer su absurda historia. 579 01:04:43,980 --> 01:04:46,984 Llame al Ministro de Servicios Públicos y dígale que está ocultando 580 01:04:47,220 --> 01:04:49,029 al doctor John Marlowe. 581 01:04:49,300 --> 01:04:50,979 ¡Ha allanado mi casa! 582 01:04:50,980 --> 01:04:53,824 - Salgan de aquí ahora mismo. - Cuéntele eso al Ministro. 583 01:04:54,220 --> 01:04:56,826 ¿Cree que mataría a uno, pero no a tres? 584 01:05:00,260 --> 01:05:02,149 Tienen que irse de mi casa. 585 01:05:04,180 --> 01:05:08,105 Dejaré que se vayan y no diré nada a nadie, ¿qué les parece? 586 01:05:08,380 --> 01:05:11,190 Se lo prometo, doy mi palabra... Se lo prometo. 587 01:05:11,620 --> 01:05:14,226 Puedo creerle, pero no es lo que tengo pensado. 588 01:05:14,500 --> 01:05:17,504 Empiezo a entenderlo. El nos sacará del país. 589 01:05:17,820 --> 01:05:21,381 ¡No lo haré! ¿Creen que estoy loco? ¡Lárguense de aquí! 590 01:05:21,700 --> 01:05:24,670 - Ha mencionado a sus contactos. - No conozco a nadie. 591 01:05:25,140 --> 01:05:28,064 Seguro que no se dedica sólo al contrabando de divisas. 592 01:05:28,620 --> 01:05:30,145 Yo no sé nada. 593 01:05:31,420 --> 01:05:33,502 ¿Qué piensa hacer? 594 01:05:36,220 --> 01:05:40,942 ¿Qué he hecho yo para esto? ¡Todo por un estúpido corte de pelo! 595 01:05:41,740 --> 01:05:43,629 ¿Qué piensa hacer? 596 01:05:50,220 --> 01:05:52,507 Tendré que hacer gestiones. 597 01:05:53,180 --> 01:05:56,627 - Me costará mucho dinero. - Yo aportaré 5.000 dólares. 598 01:05:56,860 --> 01:05:59,419 No es momento para bromas. Tendré que ir solo. 599 01:05:59,420 --> 01:06:01,422 - No puede ir solo. - ¿Por qué no? 600 01:06:01,860 --> 01:06:05,831 Seguro que entiende que, si nos pasa algo, dejaré claro que lo sabe todo. 601 01:06:06,380 --> 01:06:08,587 ¿Verdad, señor Theodor? 602 01:06:09,140 --> 01:06:10,869 Y vuelva solo. 603 01:06:11,580 --> 01:06:15,266 Nunca he matado a nadie, pero cada vez que me corte el pelo, 604 01:06:16,500 --> 01:06:20,027 estaré pensando en usted... y en usted. 605 01:06:32,580 --> 01:06:35,060 - No creo que vuelva. - Yo creo que sí. 606 01:06:35,420 --> 01:06:37,468 Fue una locura dejarle salir. 607 01:06:37,740 --> 01:06:40,471 - ¿Y qué hago yo aquí? - Lo siento mucho. 608 01:06:41,100 --> 01:06:43,990 No le conocía. No tenía por qué ayudarle. 609 01:06:44,500 --> 01:06:47,231 - ¿Por qué lo hice? - Porque es esa clase de persona. 610 01:06:47,580 --> 01:06:51,139 - No lo soy. Usted no me conoce. - Me salvó la vida, es suficiente. 611 01:06:51,140 --> 01:06:53,739 - ¡Mire en qué situación estoy! - La sacaré de esta. 612 01:06:53,740 --> 01:06:55,779 De algún modo. Se lo prometo. 613 01:06:55,780 --> 01:06:58,619 ¿No ve que hemos confiado nuestra vida 614 01:06:58,620 --> 01:07:01,544 a un hombre que vendería a su propia madre? 615 01:07:03,860 --> 01:07:05,624 - ¿Listos? - ¿Ha tenido suerte? 616 01:07:05,900 --> 01:07:08,187 Por supuesto. Me ha costado mucho dinero. 617 01:07:08,620 --> 01:07:10,588 No hay tiempo que perder. 618 01:07:11,860 --> 01:07:13,908 Tengo un medio de transporte. 619 01:07:18,660 --> 01:07:20,150 Rápido. 620 01:07:20,420 --> 01:07:23,230 - ¿Dónde vamos? - Al río. Me ha costado mucho dinero. 621 01:07:23,540 --> 01:07:24,499 Oh, cállese. 622 01:07:24,500 --> 01:07:25,183 Oh, cállese. 623 01:07:31,620 --> 01:07:32,899 ¡Dentro, rápido! 624 01:07:32,900 --> 01:07:35,471 - ¿Qué es esto? - Pertenece a mi flota. 625 01:07:43,180 --> 01:07:46,263 Sólo hay una forma de huir. A través de las montañas. 626 01:07:46,740 --> 01:07:50,142 - ¿Cómo llegaremos? - Por teleférico, desde Bilin. 627 01:07:51,020 --> 01:07:54,069 - Sigrist los guiará por la cima. - ¿Quién es Sigrist? 628 01:07:54,660 --> 01:07:56,219 Uno de los míos. 629 01:07:56,220 --> 01:07:59,379 Durante la guerra, pasaba a prisioneros fugitivos, ¡por nada! 630 01:07:59,380 --> 01:08:02,145 Ahora pasa cosas para mí, pero no por nada. 631 01:08:03,740 --> 01:08:05,071 Agáchense. 632 01:08:27,620 --> 01:08:29,939 Ese policía me tiene mucho cariño. 633 01:08:29,940 --> 01:08:34,582 Le conseguí una beca para su hijo. Un niño horrible. 634 01:08:45,620 --> 01:08:47,907 Esperen aquí hasta que los llame. 635 01:09:33,300 --> 01:09:36,509 Este es Amy. Los llevará en una barcaza por el lago. 636 01:09:36,740 --> 01:09:39,789 Los llevará a salvo a Bilin, por la mañana, hasta el teleférico. 637 01:09:40,020 --> 01:09:42,671 - Recuerden, pregunten por Sigrist. - Sigrist. 638 01:09:43,740 --> 01:09:45,390 Mi cartera. 639 01:09:46,340 --> 01:09:50,059 Si nos pasa algo, no hace falta que le recuerde qué le ocurrirá. 640 01:09:50,060 --> 01:09:53,507 - No creo que lo olvide. - Me quedo su documento de identidad. 641 01:09:54,100 --> 01:09:57,024 Para mantener nuestras relaciones comerciales. 642 01:09:57,460 --> 01:10:00,987 - Necesitamos un poco de dinero. - ¿Algo más? 643 01:10:02,020 --> 01:10:05,661 Me alegro de librarme de usted. Me ha costado una fortuna. 644 01:10:06,220 --> 01:10:07,949 - Adiós. - Adiós. 645 01:10:10,180 --> 01:10:14,310 La próxima vez que me corte el pelo, no me quitaré el abrigo. 646 01:10:23,380 --> 01:10:27,305 - ¿Qué hora es? - Son casi las 22:30. 647 01:10:27,780 --> 01:10:31,148 Imagínese, ayer a esta hora estaba cantando. 648 01:10:32,100 --> 01:10:34,831 Dios sabe qué haré mañana por la noche. 649 01:10:35,100 --> 01:10:39,389 - Me gustaría que viniera conmigo. - ¿Dónde? ¿A Inglaterra? 650 01:10:39,820 --> 01:10:41,663 Si usted quiere. 651 01:10:42,180 --> 01:10:45,662 - Siempre he querido ir. - ¿Nunca ha ido? 652 01:10:46,380 --> 01:10:47,461 No. 653 01:10:47,860 --> 01:10:50,181 Mi madre siempre quiso volver. 654 01:10:50,620 --> 01:10:53,351 Nunca lo consiguió. 655 01:10:54,140 --> 01:10:57,383 - Solía hablarme de lo bonita que era. - ¿De qué ciudad era? 656 01:10:57,660 --> 01:10:58,900 Manchester. 657 01:11:01,020 --> 01:11:04,103 - ¿No es bonita? - ¿Manchester? 658 01:11:04,460 --> 01:11:07,464 - Inglaterra. - Oh, sí, sí... 659 01:11:09,420 --> 01:11:12,105 - ¿Su madre aún vive? - No. 660 01:11:12,940 --> 01:11:15,341 - ¿Su padre? - No lo sé. 661 01:11:16,500 --> 01:11:18,821 - ¿Qué? - Era profesor. 662 01:11:19,140 --> 01:11:23,304 Se lo llevaron para lo que llaman “reeducación política..." 663 01:11:26,940 --> 01:11:30,467 - Por eso me ha ayudado. - Puede ser. 664 01:11:30,860 --> 01:11:32,749 No lo sé. 665 01:11:35,060 --> 01:11:37,301 Es algo que no olvidaré. 666 01:11:38,460 --> 01:11:40,781 - Estoy cansada. - Intente dormir. 667 01:11:42,460 --> 01:11:44,144 Apóyese en mí. 668 01:11:46,660 --> 01:11:48,071 Así estará bien. 669 01:11:50,140 --> 01:11:51,505 ¿Está bien? 670 01:11:51,780 --> 01:11:53,828 ¿Qué haré cuando llegue a Inglaterra? 671 01:11:54,940 --> 01:11:56,942 Tengo algunos contactos. 672 01:11:57,420 --> 01:12:01,220 Me temo que no tiene contactos en el mundo del espectáculo. 673 01:12:01,700 --> 01:12:05,830 No sé, una vez operé del apéndice a un malabarista. 674 01:12:06,300 --> 01:12:09,702 Debe de ser lo único que tenemos en común, ¿verdad? 675 01:12:10,860 --> 01:12:12,385 Sí, es posible. 676 01:12:13,500 --> 01:12:16,231 No pretendo ser una carga para usted. 677 01:12:17,260 --> 01:12:18,785 No Io será. 678 01:12:21,460 --> 01:12:23,861 - Hay otra dificultad. - ¿Cuál? 679 01:12:24,740 --> 01:12:28,745 - No tengo talento. - Ya encontraremos algo. 680 01:12:29,460 --> 01:12:33,385 - Estados Unidos es un país grande. - ¿Estados Unidos? 681 01:12:33,700 --> 01:12:36,624 Sí, mi trabajo en Inglaterra acaba en unas semanas. 682 01:12:38,220 --> 01:12:41,383 Hemos avanzado mucho terreno, ¿no? 683 01:12:46,340 --> 01:12:47,990 ¡Una lancha de la policía! 684 01:13:06,940 --> 01:13:08,624 - ¿Todo bien? - Sí. 685 01:13:09,020 --> 01:13:12,229 No volverán a pararnos. Viento en popa hasta Bilin. 686 01:13:12,460 --> 01:13:15,907 Buenas noches. Los despertaré para el desayuno. 687 01:13:21,460 --> 01:13:25,863 - Tengo hambre. - Al menos tenemos eso en común. 688 01:13:26,700 --> 01:13:31,388 - No, somos de mundos separados. - Así es... 689 01:16:18,500 --> 01:16:20,104 - ¿Ve a alguien? - No. 690 01:16:20,460 --> 01:16:24,829 - Tal vez Sigrist no recibió el mensaje. - No es lugar para esperar. 691 01:16:37,100 --> 01:16:38,386 ¿Sigrist? 692 01:17:52,100 --> 01:17:54,579 - ¿Vienen de parte del Sr. Theodor? - Sí. 693 01:17:54,580 --> 01:17:56,867 Sigrist. Pasen, por favor. 694 01:18:00,060 --> 01:18:02,142 Banorek y Christian, mis colegas. 695 01:18:02,580 --> 01:18:04,981 - Han llegado bien. - Supongo que les dirían... 696 01:18:05,220 --> 01:18:07,699 - No hacemos preguntas. - Y tampoco las respondemos. 697 01:18:07,700 --> 01:18:10,379 Quieren pasar y nos pagan por ayudarles. 698 01:18:10,380 --> 01:18:12,539 - ¿Podrán? - Lo intentaremos. 699 01:18:12,540 --> 01:18:14,827 - ¿Han escalado alguna vez? - Pues no. 700 01:18:15,340 --> 01:18:17,179 - ¿Y usted? - Hace mucho tiempo. 701 01:18:17,180 --> 01:18:20,339 - ¿Será necesario? - Los pasos fáciles están vigilados. 702 01:18:20,340 --> 01:18:23,708 - Por eso hay que escalar. - Sigrist sabrá guiarles. 703 01:18:24,100 --> 01:18:27,821 - Será más alto de lo que imaginan. - ¿Están dispuestos a arriesgarse? 704 01:18:28,260 --> 01:18:30,342 - Por supuesto. - Entonces deben irse ya. 705 01:18:59,980 --> 01:19:02,824 La frontera está en esa montaña. 706 01:20:46,460 --> 01:20:48,781 No podemos seguir por aquí. 707 01:20:49,580 --> 01:20:53,266 Debemos bajar y volver a subir de nuevo. 708 01:20:53,740 --> 01:20:55,549 Tenemos que soltar la cuerda. 709 01:21:45,540 --> 01:21:47,827 - ¿Qué pasa? - Soldados. 710 01:21:50,420 --> 01:21:51,751 Atrás. 711 01:22:13,060 --> 01:22:14,779 - ¿Estás bien? - Sí. 712 01:22:14,780 --> 01:22:16,544 ¿Podemos descansar un poco? 713 01:22:16,820 --> 01:22:20,339 Debemos escalar mientras haya luz. Después descansaremos. 714 01:22:20,340 --> 01:22:23,779 - Estoy bien. Podré hacerlo. - Después será más fácil. 715 01:22:23,780 --> 01:22:25,987 - ¿Estás segura? - Claro. 716 01:23:24,380 --> 01:23:26,382 ¡Aguante! ¡Agárrese! 717 01:23:32,980 --> 01:23:34,709 ¡Lisa! 718 01:24:43,780 --> 01:24:46,021 Esperaremos a que anochezca. 719 01:24:46,580 --> 01:24:48,901 - ¿Cuánto falta para eso? - Media hora. 720 01:24:49,460 --> 01:24:53,465 Pero es terreno abierto. Demasiado peligroso. 721 01:24:56,540 --> 01:24:59,225 Esta noche habrá luna llena. 722 01:25:32,300 --> 01:25:34,302 Iré a echar un vistazo. 723 01:25:40,740 --> 01:25:42,742 No hagan ningún ruido. 724 01:27:07,300 --> 01:27:09,382 ¡Lisa! ¡Escúchame! 725 01:27:10,260 --> 01:27:12,547 Ayúdame con esta cuerda. 726 01:27:24,980 --> 01:27:28,780 - Sígueme. - ¡No puedo! ¡No puedo! 727 01:27:30,140 --> 01:27:33,269 Sí que puedes. Debes hacerlo. 728 01:27:38,380 --> 01:27:39,586 Vamos. 729 01:28:11,700 --> 01:28:13,065 Atrás. 730 01:29:04,860 --> 01:29:06,589 ¡El arma, el arma! 731 01:29:08,700 --> 01:29:12,386 ¡Quieto! Levante las manos. 732 01:29:15,940 --> 01:29:19,262 Dese la vuelta. Hágalo, vamos. 733 01:29:24,140 --> 01:29:25,266 Espere. 734 01:29:26,180 --> 01:29:28,751 Pregúntale si hay alguien con él. 735 01:29:31,540 --> 01:29:34,146 Pregúntale si quiere volver a ver su familia. 736 01:29:37,220 --> 01:29:40,383 Entonces dile que nos guiará y que, si nos atrapan, 737 01:29:40,900 --> 01:29:42,868 se llevará la primera bala. 738 01:29:48,540 --> 01:29:51,020 Pues siga adelante. Camine, vamos. 739 01:30:01,100 --> 01:30:02,226 Vamos. 740 01:30:25,500 --> 01:30:28,026 Esa es la frontera. Si cruzamos, estamos a salvo. 741 01:30:28,620 --> 01:30:31,385 - ¿Qué hay en esa cabaña? - Un refugio. 742 01:30:32,260 --> 01:30:34,342 Pregúntale cómo se llama. 743 01:30:41,340 --> 01:30:43,024 Lo siento. 744 01:31:13,220 --> 01:31:14,426 ¡Niva! 745 01:31:14,700 --> 01:31:17,146 No es la frontera. Nos mintió. 746 01:31:21,540 --> 01:31:23,429 ¡Lisa, escapemos! 747 01:31:41,100 --> 01:31:43,341 ¡No, todavía puedes huir! 748 01:31:43,620 --> 01:31:45,588 - ¡Por favor, vete! - ¡No! 749 01:32:01,300 --> 01:32:03,143 ¿Ha terminado, doctor? 750 01:32:05,340 --> 01:32:06,580 Sí. 751 01:32:08,580 --> 01:32:10,150 He hecho lo que he podido. 752 01:32:10,540 --> 01:32:12,702 No servirá de mucho. Pero, como he dicho, 753 01:32:12,980 --> 01:32:15,381 no rechazaré ninguna petición razonable. 754 01:32:22,820 --> 01:32:26,711 Dispone de cinco minutos. El tiempo para un cigarrillo. 755 01:32:27,860 --> 01:32:29,430 Gracias. 756 01:32:29,940 --> 01:32:34,184 - ¿Cómo pretende hacerlo? - Sólo tiene que salir por esa puerta. 757 01:32:42,700 --> 01:32:45,943 Lo que ve es lo mismo que hay del otro lado. 758 01:32:47,260 --> 01:32:50,981 - ¿Abatido en un intento de fuga? - No, un disparo accidental. 759 01:32:51,820 --> 01:32:54,221 Hay que pensar en la prensa. 760 01:32:55,860 --> 01:32:58,545 Sigo creyendo que la verdad saldrá a la luz. 761 01:32:58,900 --> 01:33:00,425 ¿Por qué? 762 01:33:09,780 --> 01:33:12,386 - ¿Se pondrá bien? - Sí. 763 01:33:13,140 --> 01:33:16,383 Dadas las circunstancias, carece de importancia. 764 01:33:17,340 --> 01:33:20,344 - ¿No podría...? - Ya sé qué va a pedir, doctor. 765 01:33:20,580 --> 01:33:23,231 ¿Qué puedo hacer? Ya sabe demasiado. 766 01:33:24,180 --> 01:33:26,019 Y sabrá todavía más. 767 01:33:26,020 --> 01:33:29,911 No puedo engañar a todo un pueblo indefinidamente. 768 01:33:35,420 --> 01:33:38,344 Es la muchedumbre, en la plaza de la ciudad. 769 01:33:38,660 --> 01:33:40,662 ¿Sabe a quién aclaman? 770 01:33:41,620 --> 01:33:43,782 Sí, al General Niva. 771 01:33:46,900 --> 01:33:49,139 Él acepta la emotiva bienvenida. 772 01:33:49,140 --> 01:33:52,587 Se inclina y saluda con la mano. Ahora se retira. 773 01:33:54,020 --> 01:33:57,859 ¿Por qué la gente no va a creer lo que ve con sus propios ojos? 774 01:33:57,860 --> 01:33:59,819 - Un doble. - Naturalmente. 775 01:33:59,820 --> 01:34:04,139 El parecido es notable y el balcón está a diez metros de altura. 776 01:34:04,140 --> 01:34:09,226 Piden que vuelva a salir. Creo que eso responde a su pregunta. 777 01:34:15,940 --> 01:34:17,101 Doctor. 778 01:34:22,700 --> 01:34:25,783 Nunca lo entenderá, Marlowe. Estamos haciendo historia. 779 01:34:26,100 --> 01:34:29,899 Nada se detiene. Puede pensar que está marcando una época, 780 01:34:29,900 --> 01:34:32,904 pero lo único que hace es moverse por una escalera. 781 01:34:33,140 --> 01:34:35,188 ¿Para subir o para bajar? 782 01:35:44,740 --> 01:35:47,903 - ¿Qué ha pasado? - Ya ha oído los disparos. 783 01:35:49,140 --> 01:35:51,461 Han abierto fuego contra el General Niva. 784 01:35:51,980 --> 01:35:55,063 Ha muerto en el acto, delante de todo el mundo. 785 01:35:57,420 --> 01:35:59,502 - Salvo que no era él. - No. 786 01:36:00,700 --> 01:36:02,509 Realmente era él. 787 01:36:02,900 --> 01:36:05,790 Para esa gente, el General Niva ha muerto. 788 01:36:06,420 --> 01:36:08,184 Es todo lo que saben. 789 01:36:08,580 --> 01:36:11,659 Lo han visto con sus propios ojos. Lo que yo decía. 790 01:36:11,660 --> 01:36:14,823 Nadie tiene tanto éxito como el éxito. 791 01:36:15,740 --> 01:36:18,266 - ¡Qué situación! -¿ Qué pasará ahora? 792 01:36:18,620 --> 01:36:20,065 Cualquier cosa. 793 01:36:20,340 --> 01:36:24,026 Ahora no sé si soy un criptofascista, un liberal humanitario o... 794 01:36:25,060 --> 01:36:27,188 un simple desviacionista. 795 01:36:27,740 --> 01:36:30,584 Depende de si todavía puedo controlar a la prensa. 796 01:36:31,380 --> 01:36:34,702 - ¿Qué pasa con nosotros? - Sí, debo ocuparme de ustedes. 797 01:36:45,940 --> 01:36:49,706 Doctor, su paciente está recobrando la conciencia. 798 01:36:51,220 --> 01:36:54,979 He ordenado llamar a los camilleros. Los escoltarán hasta la frontera. 799 01:36:54,980 --> 01:36:58,109 - Hay un buen hospital al otro lado. - ¿Nos deja libres? 800 01:36:58,620 --> 01:37:03,308 ¿Qué van a decir? Un hombre muerto es un hombre muerto. 801 01:37:05,780 --> 01:37:08,511 Por favor, no me considere caprichoso, 802 01:37:08,860 --> 01:37:11,784 pero si sabe de alguna cátedra vacante en Ciencias Políticas, 803 01:37:12,300 --> 01:37:16,459 - avíseme, por favor. - Puede que sea un poco difícil. 804 01:37:16,460 --> 01:37:20,829 Puede que sea difícil, pero se lo agradecería. 805 01:37:31,060 --> 01:37:35,270 - Abróchense los cinturones, por favor. - Estamos bajando, deja que te ayude. 806 01:37:35,660 --> 01:37:38,019 Tengo que decir algo antes de aterrizar. 807 01:37:38,020 --> 01:37:39,099 ¿Si? 808 01:37:39,100 --> 01:37:42,661 Quiero que entiendas que la única razón por la que acepto tu ayuda 809 01:37:42,940 --> 01:37:45,625 - es porque admito que me debes algo. - Sí, lo sé. 810 01:37:45,860 --> 01:37:49,099 - Cuando me instale, nos separaremos. - Nos separaremos. 811 01:37:49,100 --> 01:37:51,699 Será mejor así. No tenemos nada en común. 812 01:37:51,700 --> 01:37:53,139 Nada en común. 813 01:37:53,140 --> 01:37:55,779 Sería humillante para mí y desastroso para ti. 814 01:37:55,780 --> 01:37:57,225 Una ruina. 815 01:37:59,100 --> 01:38:02,388 - No dejas de darme la razón. - ¿Qué? 816 01:38:04,540 --> 01:38:07,544 - No te crees lo que dices. - ¿No? 817 01:38:08,020 --> 01:38:09,226 No. 818 01:38:12,140 --> 01:38:13,471 No. 819 01:38:21,980 --> 01:38:24,460 Creo que me estoy mareando. 67306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.