Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,327 --> 00:00:05,320
EL HIJO DEL RENEGADO
2
00:01:17,647 --> 00:01:23,007
Johnny Rio Rojo voIvía a casa, con Ios
hijos de Ios hombres que habían cabaIgado
3
00:01:23,007 --> 00:01:27,319
junto a su padre. Estaban empeñados en
ayudarIe a recuperar su propiedad,
4
00:01:27,367 --> 00:01:32,441
pacíficamente, si era posibIe;
en caso contrario, a Ia fuerza.
5
00:01:32,847 --> 00:01:37,443
Johnny había heredado eI nombre de su
padre, había ganado su fama defendiendo ese
6
00:01:37,487 --> 00:01:43,483
nombre. Se había criado en eI vaIIe hasta
Ios quince años, desde entonces estaba soIo.
7
00:01:46,647 --> 00:01:51,482
Pero esta historia comienza mucho antes
de su nacimiento, por aqueIIos días, Ia
8
00:01:51,527 --> 00:01:55,725
justicia no había IIegado aún aI vaIIe y
cada hombre IIevaba Ia Iey en su pistoIera.
9
00:01:56,607 --> 00:02:01,840
Un soIo segundo marcaba Ia diferencia
entre serjuez y verdugo o ser un cadáver.
10
00:02:02,447 --> 00:02:06,156
Su padre había ganado un juicio contra
un hombre IIamado Tresdedos Drake,
11
00:02:06,567 --> 00:02:09,604
y a causa de estejuicio estaIIó un dueIo.
12
00:02:37,567 --> 00:02:41,879
EI úItimo disparo acabó con Ia Drake y
Johnny saIió huyendo de Ia ciudad.
13
00:02:45,127 --> 00:02:49,962
Mientras se recuperaba de sus heridas, a
Johnny Ie decIararon forajido, buscado por
14
00:02:50,087 --> 00:02:56,276
asesinato. Otros hombres, hombres tan
desesperados como éI, pronto se Ie unieron.
15
00:02:57,527 --> 00:03:02,965
Hombres que vivían, y morían, por Ia Iey de
Ia pistoIa, hombres que habían infringido
16
00:03:03,007 --> 00:03:09,719
Ia Iey de muchas formas, hombres con un
precio sobre sus cabezas, hombres cuyas
17
00:03:09,767 --> 00:03:16,764
pistoIas sabían Io que era matar, hombres
con Ias paIabras ''Se busca'' en sus retratos.
18
00:03:21,407 --> 00:03:27,721
Le fueron confiscadas sus propiedades y
Johnny pronto se convirtió en un temibIe
19
00:03:27,767 --> 00:03:34,036
pistoIero. Su apodo era Johnny Rio Rojo,
un sinónimo de derramamiento de sangre y
20
00:03:34,127 --> 00:03:35,879
de terror en todo eI suroeste.
21
00:03:45,367 --> 00:03:50,361
Tenía bien ganada su fama: sin miedo aI
riesgo dejaba a sus hombres fuera de Ia
22
00:03:50,447 --> 00:03:53,405
ciudad, entraba soIo a pIanear Ios atracos.
23
00:03:56,487 --> 00:04:00,605
- HoIa, pequeño Arkansas. Buscaba aIgo?
24
00:04:01,087 --> 00:04:02,645
- Hay aIguna Iey en contra?
25
00:04:08,527 --> 00:04:10,597
- No quiero probIemas en mi ciudad.
26
00:04:10,887 --> 00:04:15,358
- No tiene nada contra mí.
He de hacer aIgo pero, dígame:
27
00:04:16,407 --> 00:04:18,398
por qué me IIama pequeño Arkansas?
28
00:04:19,127 --> 00:04:22,437
- Me está recordando a un granjero
queriendo hacerse eI duro.
29
00:04:23,487 --> 00:04:29,596
Quiere parecerse a Johnny, eI sí es un
hombre, usted es como un ratón.
30
00:04:30,567 --> 00:04:34,037
Cuidado Johnny, este agente
pretende provocar una peIea.
31
00:04:35,087 --> 00:04:42,038
- Está bien, cuente hasta tres. Si Ie gano,
eI dinero es mío, si me gana usted...
32
00:04:43,127 --> 00:04:47,723
- Uno, dos... y tres.
33
00:04:48,247 --> 00:04:49,839
- Por Io que parece no es tan rápido.
34
00:04:52,767 --> 00:04:56,601
- Supongo que empatamos, sr. Río Rojo.
35
00:04:57,727 --> 00:05:01,197
- Un hombre puede haber nacido en
Arkansas y ser más rápido que usted.
36
00:05:24,887 --> 00:05:27,720
Los bandidos aterrorizan
Ias ciudades fronterizas.
37
00:06:33,687 --> 00:06:36,724
- Toma, quédate con esto y dáseIo
a quien Io pueda necesitar.
38
00:07:23,927 --> 00:07:27,317
- Bat, míraIe Ia pata izquierda aI cabaIIo,
creo que cojea.
39
00:07:27,407 --> 00:07:28,317
- Gracias.
40
00:07:53,487 --> 00:07:57,321
- Bien, muchachos, quiero deciros aIgo
acerca deI trabajito que acabamos de hacer.
41
00:07:57,447 --> 00:08:00,837
Hemos cometido aIgunos errores
Qué traes ahí?
42
00:08:01,927 --> 00:08:07,604
- Será de ese sheriff, eI taI Masters,
se Ie habrá caído por accidente.
43
00:08:15,767 --> 00:08:16,836
- No nos ha ido muy bien hoy, eh?
44
00:08:17,327 --> 00:08:21,286
- No, hemos perdido a Jan y a You, creo
que Johnny estará muy enfadado.
45
00:08:21,407 --> 00:08:23,284
- NaturaImente, cómo quieres que esté?
46
00:08:23,767 --> 00:08:28,397
- Estarás contento, no?
Te has saIido con Ia tuya.
47
00:08:28,527 --> 00:08:29,198
- No te entiendo
48
00:08:29,247 --> 00:08:30,805
- Eres un traidor, Bat.
49
00:08:31,407 --> 00:08:34,877
Pero qué dices? Acaso no he estado a
tu Iado y he trabajado como Ios demás?
50
00:08:35,647 --> 00:08:36,762
- Te resuIta famiIiar?
51
00:08:36,927 --> 00:08:37,916
- MátaIe, Bat.
52
00:08:43,527 --> 00:08:44,801
- Eso es, daIe fuerte.
53
00:08:46,247 --> 00:08:51,719
AI descubrir Ia trampa deI sheriff, Johnny
comprendió que ya no contaba con Ia IeaItad
54
00:08:51,767 --> 00:08:58,081
de todos sus hombres. Bat había hecho bien
su trabajo y tan soIo un descubrimiento
55
00:08:58,127 --> 00:09:02,405
prematuro de su identidad hizo que Johnny
supiera cuaIes de entre sus hombres Ie
56
00:09:02,447 --> 00:09:03,562
permanecían fieIes.
57
00:09:48,447 --> 00:09:52,804
- ¡Quietos! Os doy un segundo para que
subáis a Ios cabaIIos y os Iarguéis.
58
00:10:04,487 --> 00:10:08,196
SóIo eI hecho de que habían sido compañeros
de viaje evitó que Ios pistoIeros se
59
00:10:08,247 --> 00:10:11,000
mataran entre si y hubiera un
derramamiento de sangre.
60
00:10:18,207 --> 00:10:23,567
- Quiero habIar contigo. Johnny es nuestro
jefe indiscutibIe, no Ie dejarás ahora como
61
00:10:23,567 --> 00:10:25,125
no sea con Ios pies por deIante.
62
00:10:27,727 --> 00:10:32,323
- Yo que te consideraba mi hermano.
Te advierto: no me pongas Ia mano encima.
63
00:10:32,847 --> 00:10:37,796
Johnny se hace viejo, ya no sabe manejar
a sus hombres. Deberías irte tu también
64
00:10:39,487 --> 00:10:43,480
-Así que me hago muy viejo, eh?
Y tú eres capaz de enseñarme aIgo?
65
00:10:44,927 --> 00:10:47,077
- SueIta esa pistoIa y pronto Io verás.
66
00:10:47,887 --> 00:10:49,115
- Déjame peIear a mí.
67
00:11:37,447 --> 00:11:42,726
- Me parece que ya has tenido suficiente.
Sube a tu cabaIIo y Iárgate. ¡Vamos, rápido!
68
00:11:43,607 --> 00:11:44,483
Y Ios demás también.
69
00:11:51,447 --> 00:11:57,477
Era eI fin de una era. EI sheriff Masters
nombró ayudantes a Ios hombres que antes
70
00:11:57,567 --> 00:12:04,086
habían sido Ios compañeros de fatigas de
Johnny. Éste fue acosado sin descanso.
71
00:12:29,367 --> 00:12:31,927
Cuidado Johnny, son tres contra uno.
72
00:14:33,127 --> 00:14:34,276
- Estás bien, John?
73
00:14:34,327 --> 00:14:37,603
- Eso creo. Acabo de encontrarme con
Ios chicos de Masters.
74
00:14:49,767 --> 00:14:52,127
- No puedes pasarte eI resto de Ia vida
75
00:14:52,127 --> 00:14:54,482
peIeándo y matando,
buscando sóIo venganza.
76
00:14:54,527 --> 00:15:00,682
- Nos quitaron eI rancho, Ios cabaIIos, eI
ganado y no viviré en paz hasta que paguen
77
00:15:00,847 --> 00:15:01,563
por eIIo.
78
00:15:02,247 --> 00:15:05,287
John, será mejor que
nos vayamos y empecemos
79
00:15:05,287 --> 00:15:08,324
de nuevo, Iejos de toda esta gente
80
00:15:09,047 --> 00:15:10,526
Por eI bien deI joven Johnny.
81
00:15:14,487 --> 00:15:17,877
- De acuerdo, Katty, tienes razón.
82
00:15:31,527 --> 00:15:32,357
- Estás bien?
83
00:15:38,407 --> 00:15:39,476
-Vámonos.
84
00:15:42,207 --> 00:15:46,041
EI padre de Johnny murió, eI recuerdo
de sus correrías permanece.
85
00:15:48,487 --> 00:15:52,526
Johnny sabía que estaba marcado por Ias
fechorías de su padre y que tendría un
86
00:15:52,567 --> 00:15:54,205
recibimiento frío en eI vaIIe.
87
00:15:58,607 --> 00:16:03,127
- No entiendo por qué Ia gente está en
contra de que Johnny regrese para
88
00:16:03,127 --> 00:16:05,277
hacerse cargo deI viejo rancho Río Rojo.
89
00:16:06,007 --> 00:16:10,523
- EI terco sheriff no tiene sentido común
suficiente para saber que Johnny no quiere
90
00:16:10,567 --> 00:16:11,966
seguir Ias hueIIas de su padre.
91
00:16:12,087 --> 00:16:13,122
- HoIa muchachos.
92
00:16:13,407 --> 00:16:15,796
- Eh, sheriff, podemos habIar con usted?
93
00:16:16,247 --> 00:16:19,284
- Bueno, no soy eI sheriff, pero
intentaré ayudarIes: de qué se trata?
94
00:16:19,487 --> 00:16:21,478
- Estamos mirando Ios ranchos en venta.
95
00:16:21,967 --> 00:16:25,880
- Hay unos cuantos en venta por impago
de impuestos. Se han decidido?
96
00:16:26,127 --> 00:16:28,277
- Sí, nos gustaría ver eI rancho Río Rojo.
97
00:16:29,007 --> 00:16:34,161
- Muchachos no Ies conviene mezcIarse
con Johnny. EI sheriff no Ies va a ayudar,
98
00:16:35,127 --> 00:16:37,766
quiere encarceIar a Johnny
Río Rojo en cuanto Io veamos.
99
00:16:39,367 --> 00:16:40,038
- Por qué?
100
00:16:40,607 --> 00:16:46,477
-AI parecer atracó eI banco de SingIetown
Ia semana pasada. Hasta Iuego, muchachos.
101
00:16:47,527 --> 00:16:48,482
- Hay que contárseIo a Johnny.
102
00:16:48,727 --> 00:16:49,682
- Sí.
103
00:17:21,047 --> 00:17:23,959
- Johnny, Johnny.
104
00:17:27,927 --> 00:17:29,804
- So, so, soo.
105
00:17:33,167 --> 00:17:34,520
- HoIa VaIIey, a dónde vas?
106
00:17:34,607 --> 00:17:36,484
-A dar un paseo, Johnny,
puedo acompañarte?
107
00:17:37,087 --> 00:17:38,315
- Pues cIaro. Vamos.
108
00:18:14,407 --> 00:18:19,162
-Así se hace, vaquero. ¡DaIe fuerte!
109
00:18:27,207 --> 00:18:28,606
- Eso es, vaquero.
110
00:18:57,207 --> 00:19:01,519
- Hemos cabaIgado casi 3 horas y apenas
me has habIado. Tan poco interesante soy?
111
00:19:02,887 --> 00:19:06,596
- No es eso. No tengo tiempo para nadie.
112
00:19:07,567 --> 00:19:20,847
- No necesito tiempo, se trata de eIIa?
Búscame cuando tengas
tiempo para una mujer
113
00:19:20,847 --> 00:19:21,677
de verdad.
114
00:19:40,327 --> 00:19:42,204
- Las cosas están difíciIes, amigo.
115
00:19:42,647 --> 00:19:43,443
- Qué ha pasado?
116
00:19:43,527 --> 00:19:46,121
- Ese sheriff, Ia tiene tomada contigo.
117
00:19:46,727 --> 00:19:50,959
- EI taI Masters te busca, quiere encerrarte
con Ia excusa de haber atracado un banco Ia
118
00:19:51,007 --> 00:19:52,281
semana pasada.
119
00:19:53,647 --> 00:19:59,207
- Como ya sabéis, me crié aquí. Mi padre
mató a muchos hombres en aqueIIos tiempos
120
00:19:59,207 --> 00:20:01,038
en que era difíciI distinguir eI bien deI maI.
121
00:20:01,127 --> 00:20:05,598
- Nosotros Io sabemos, pero ese sheriff no
creo que se avenga a razonamientos de
122
00:20:05,647 --> 00:20:06,397
ningún tipo.
123
00:20:07,967 --> 00:20:12,518
Tu padre debió haber sido un gran tipo. He
oído acerca de éI Ias cosas más increíbIes
124
00:20:12,567 --> 00:20:13,761
quejamás me han contado.
125
00:20:14,167 --> 00:20:16,920
- Muchachos, yo voy a quedarme.
Si vosotros preferís marcharos
126
00:20:16,967 --> 00:20:22,360
- Estás de broma? Hará faIta más que
Bat Masters para separarnos. Tenemos que
127
00:20:22,487 --> 00:20:24,682
encontrar a ese desgraciado que se hace
pasar por ti.
128
00:20:25,207 --> 00:20:26,196
- Le cogeremos.
129
00:20:34,407 --> 00:20:37,319
- Has estado muy bien con ese cabaIIo.
Crees que nos vaIdrá?
130
00:20:37,407 --> 00:20:38,806
- No sé. Tiene mucho genio.
131
00:20:40,247 --> 00:20:42,920
- Crees que WiId BiII vendrá a buscarte.
132
00:20:43,807 --> 00:20:46,799
- No Io sé, si viene, aquí me encontrará.
133
00:21:07,727 --> 00:21:11,959
- Bueno, parece que es BiII.
Pongamos en orden eI campamento.
134
00:21:33,607 --> 00:21:39,603
- Oh, BiIIy...Cariño, Qué pasa?
135
00:21:40,047 --> 00:21:41,036
- Lo sabes de sobra.
136
00:21:41,927 --> 00:21:46,876
- Lo intenté, BiIIy, de verdad. Créeme.
Pero no pudo ser. No está interesado.
137
00:21:47,607 --> 00:21:51,967
- Parece que no tomas Ias cosas en serio.
Regresa de nuevo y usa tus encantos
138
00:21:51,967 --> 00:21:53,082
femeninos.
139
00:21:53,207 --> 00:21:54,845
- Pero es a ti a quien quiero, BiIIy.
140
00:21:57,447 --> 00:22:02,521
- Conoces mis pretensiones, ayúdame a
conseguir ese rancho y Ios dos tendremos Io
141
00:22:02,567 --> 00:22:05,081
que queremos. Vamos.
142
00:22:33,847 --> 00:22:34,677
- No me digas.
143
00:22:34,727 --> 00:22:36,206
- Lo estáis pasando bien Ios dos?
144
00:22:42,327 --> 00:22:43,396
- Qué mosca Ie habrá picado?
145
00:22:54,647 --> 00:22:59,163
- Siento estropearos Ia diversión. SaIimos
para eI rancho de mi padre a ver que queda
146
00:22:59,207 --> 00:23:00,276
de éI.
147
00:23:10,207 --> 00:23:14,405
- Te Io digo por úItima vez: aIéjate de éI,
no es para ti.
148
00:23:15,167 --> 00:23:21,767
-Vaya, qué Iástima. Mira quien habIa. Eres
tan parecida a tu madre que se te nota cada
149
00:23:21,767 --> 00:23:23,120
vez más que Ie miras.
150
00:23:23,407 --> 00:23:26,319
- Tú no quieres nada bueno para éI.
151
00:23:41,927 --> 00:23:44,725
Reinado deI terror, asaItos a diIigencias.
152
00:23:45,447 --> 00:23:47,802
Los pasajeros son frecuentemente atacados
153
00:24:37,847 --> 00:24:39,644
- BiIIy, espera.
154
00:24:47,247 --> 00:24:51,081
- Se rumorea que estoy asaItando diIigencias
y atracando bancos. Sabes tú aIgo?
155
00:24:51,647 --> 00:24:55,242
- Por qué habría de saberIo?
SóIo me ocupo de mis asuntos.
156
00:24:55,807 --> 00:25:01,040
- EI atracador utiIiza un cabaIIo como eI
mío. Y tu cabaIIo coincide pIenamente
157
00:25:01,087 --> 00:25:02,361
con Ia descripción, no crees?
158
00:25:02,647 --> 00:25:04,126
- Es un país Iibre, no?
159
00:25:05,647 --> 00:25:09,687
- No quiero causarte probIemas, pero como
aIguien vueIva a ver un cabaIIo con patas
160
00:25:09,687 --> 00:25:14,556
bIancas en aIgún atraco voy
a ir a por ti. Ahora Iárgate.
161
00:25:44,327 --> 00:25:50,163
Los robos y atracos se sucedían con mayor
frecuencia. Bat Masters, creyendo que
162
00:25:50,207 --> 00:25:55,998
detrás de Ios crímenes se encuentra Johnny,
se ha empeñado en encanceIarIe.
163
00:26:41,527 --> 00:26:44,041
- Larguémonos, que eI sheriff trae ayuda.
164
00:27:19,647 --> 00:27:20,523
- Cuándo ha regresado?
165
00:27:21,047 --> 00:27:23,925
-Ayer, tú hija parece IIevarse bien con éI.
166
00:27:25,367 --> 00:27:27,676
Ya Io sabías, te Iargas o tendré que matarte
167
00:27:28,927 --> 00:27:31,600
- Este es mi hogar, pretendo quedarme aquí.
168
00:27:32,087 --> 00:27:35,557
- Parece que estás sordo.
Qué hacemos con este renegado, sheriff?
169
00:27:36,927 --> 00:27:39,760
-A tu padre Io echamos de aquí,
será fáciI hacer Io mismo contigo.
170
00:27:40,327 --> 00:27:43,285
- EI rancho que dices ser tuyo está en
venta por impago de impuestos.
171
00:27:44,367 --> 00:27:49,760
- No metas a mi padre en esto, por si
no Io sabías, no voy a permitir
172
00:27:49,807 --> 00:27:51,604
que esos buitres IIamen a mi puerta.
173
00:28:03,607 --> 00:28:04,596
-Vámonos.
174
00:28:46,687 --> 00:28:47,676
i Johnny!
175
00:28:52,087 --> 00:28:57,445
No deberías venir aquí. Sabes que mi padre
está deseando tener pruebas en tu contra.
176
00:28:57,847 --> 00:29:01,556
- Deja de preocuparte, Lori, tu padre es
una persona honrada.
177
00:29:01,887 --> 00:29:06,438
Quizá sea terco como una muIa, pero si puedo
habIar con éI unos minutos todo irá bien.
178
00:29:06,527 --> 00:29:07,926
- Te deseo mucha suerte
179
00:29:08,447 --> 00:29:10,165
-AIéjese de éI señorita Masters.
180
00:29:11,207 --> 00:29:11,844
- Quién es?
181
00:29:11,887 --> 00:29:13,639
- Un famoso pistoIero te anda buscando.
182
00:29:14,847 --> 00:29:15,757
-AIéjate de mí.
183
00:29:16,527 --> 00:29:21,965
- Por qué quieres tener probIemas?
Acaso me conoces o sabes aIgo acerca de mí.
184
00:29:22,007 --> 00:29:23,076
No te había visto nunca.
185
00:29:24,567 --> 00:29:27,684
- EI gran Johnny Rio Rojo
supIicando no tener Iios.
186
00:29:28,647 --> 00:29:31,445
- Señorita Masters, voy a mostrarIe como
se pone de rodiIIas un criminaI.
187
00:29:40,407 --> 00:29:41,601
- Ponte de perfiI
188
00:29:52,807 --> 00:29:55,241
- DiIe a quien te haya pagado que no podrá
189
00:29:55,847 --> 00:29:57,485
- Pasarás una temporada en Ia sombra.
190
00:29:58,247 --> 00:29:59,521
- Ha sido en defensa propia.
191
00:29:59,807 --> 00:30:02,924
- Está mintiendo, sheriff: me disparó por
Ia espaIda y se me echó encima.
192
00:30:06,487 --> 00:30:11,003
- Mientras más oigo más enfermo me pongo,
guarda esa pistoIa si no quieres que te
193
00:30:11,047 --> 00:30:13,436
haga un agujero por eI que
pueda pasar una diIigencia.
194
00:30:14,767 --> 00:30:16,758
- Ese hombre tiene razón,
fue en defensa propia,
195
00:30:16,847 --> 00:30:19,407
Johnny quiso evitarIo pero
eI pistoIero Ie obIigó.
196
00:30:20,607 --> 00:30:22,882
- Está bien, tú ganas, pero te
aconsejo que te Iargues de aquí.
197
00:30:36,487 --> 00:30:40,036
- Soy muy tozudo, quiero estar seguro de
que sabes Io que haces.
198
00:30:40,887 --> 00:30:43,924
- Conozco a Johnny desde que íbamos
a Ia escueIa, no es nada serio.
199
00:30:44,607 --> 00:30:48,520
- He visto una orden deI MarshaII por Ia que
tiene protección a niveI estataI.
200
00:30:49,967 --> 00:30:51,286
Eso podría cambiar Ias cosas.
201
00:30:52,647 --> 00:30:57,721
- Sabes Io que me dijo? ''Agradezco aI
gobernador eI poder voIver a casa''.
202
00:30:58,367 --> 00:31:00,927
Sin embargo me preocupa que Ia gente
me tome por un forajido.
203
00:31:04,007 --> 00:31:09,798
- No sé, Lori, es posibIe que merezca una
oportunidad, pero su padre dejó un rastro con
204
00:31:09,847 --> 00:31:13,237
mucha sangre y destrucción que a
éI Ie va a ser difíciI borrar.
205
00:31:44,567 --> 00:31:46,637
Las diIigencias son asaItadas de nuevo.
206
00:31:48,807 --> 00:31:50,240
Roban diez miI dóIares en oro.
207
00:32:10,167 --> 00:32:13,284
- HoIa, Cherokee, me aIegro de verte.
208
00:32:13,527 --> 00:32:15,677
- HoIa, Bat. He venido por suministros.
209
00:32:16,487 --> 00:32:18,045
- Han vueIto a atracar Ia diIigencia.
210
00:32:19,327 --> 00:32:22,087
- ¡Qué contrariedad! O sea, que nadie
puede cobrar.
211
00:32:22,087 --> 00:32:25,284
- Quedas detenido, por cómpIice de asaIto.
212
00:32:28,607 --> 00:32:29,835
- ¡Papá!
213
00:32:31,087 --> 00:32:34,079
- He sido un tonto creyendo que
Johnny era sincero.
214
00:32:51,727 --> 00:32:53,365
- ¡Vamos, vamos!
215
00:33:12,607 --> 00:33:15,917
- Te Io dije, ese cabaIIo no era para ti.
216
00:33:22,487 --> 00:33:24,443
- No quieres darte otra vueIta?
217
00:33:28,847 --> 00:33:30,644
- BiII, te gusta como he montado?
218
00:33:30,847 --> 00:33:32,963
- No, pero sí cómo te has bajado.
219
00:33:34,727 --> 00:33:36,683
- Escuchad eso, aIguien se acerca.
220
00:34:10,247 --> 00:34:12,363
- Johnny sabe Io que estás haciendo.
221
00:34:13,047 --> 00:34:14,647
- Qué piensa hacer aI respecto?
222
00:34:14,647 --> 00:34:16,160
- Cree que soy tu amiga.
223
00:34:17,447 --> 00:34:20,644
- Hemos pasado aIgunos buenos ratos.
224
00:34:20,687 --> 00:34:24,202
- Lo sabe todo, BiII, por eso no quiere
tener nada conmigo.
225
00:34:32,727 --> 00:34:33,921
- Eh, BiIIy.
226
00:34:38,127 --> 00:34:39,003
- Qué estás haciendo aquí?
227
00:34:39,927 --> 00:34:42,964
- Le está IIevando recados a nuestro
buen amigo Johnny.
228
00:34:43,047 --> 00:34:43,797
- Si?
229
00:34:44,887 --> 00:34:47,321
- Esto no me gusta nada. Quién es?
230
00:34:48,727 --> 00:34:54,165
- Le he visto en eI campamento de Johnny Rio
Rojo y Ia verdad, no me fiaría mucho de eIIa
231
00:34:54,567 --> 00:34:58,321
- No me importa quien es, es muy guapa.
No es verdad, muchachos?
232
00:35:02,247 --> 00:35:04,966
- Robasteis eI cargamento de oro y Io
escondisteis?
233
00:35:05,007 --> 00:35:07,680
- Sí, para no meter a BiIIy en más Iíos.
234
00:35:08,607 --> 00:35:11,804
- Te Io he dicho antes: no necesito que
nadie me proteja.
235
00:35:13,087 --> 00:35:15,647
-A Ios cabaIIos, vamos por ese oro.
236
00:35:15,647 --> 00:35:16,966
- Quedaos donde estáis.
237
00:35:24,007 --> 00:35:26,840
-Así que creíste que podías quitarme eI
negocio, eh?
238
00:35:32,247 --> 00:35:33,760
- Nunca Ie había visto así.
239
00:35:34,087 --> 00:35:36,396
- Me voy fuera un par de semanas y te
vueIves Ioco.
240
00:35:36,927 --> 00:35:38,918
- Quién es eIIa? Qué es Io que sabe?
241
00:35:40,007 --> 00:35:42,887
- Sabe mucho, BiIIy es uno de sus novios...
242
00:35:42,887 --> 00:35:43,797
- Continúa.
243
00:35:45,047 --> 00:35:47,038
- Y Johnny Río Rojo es eI otro.
244
00:35:47,327 --> 00:35:49,602
- No menciones ese nombre deIante de mí.
245
00:35:50,927 --> 00:35:54,761
- BiIIy se ha ido tanto de Ia Iengua que
todos Ios sheriffs deI país estan detrás suya
246
00:35:55,047 --> 00:35:56,560
SóIo podemos hacer una cosa.
247
00:35:56,807 --> 00:35:57,876
- EI qué?, Jack
248
00:35:58,047 --> 00:36:01,039
- Me he enterado de un asunto que puede
resuItar muy interesante. La oficina de
249
00:36:01,087 --> 00:36:05,607
correos de Oswook está repIeta de dinero.
Lo único que tenemos que hacer es atracarIa
250
00:36:05,607 --> 00:36:09,236
y tendremos más dinero deI que podamos
gastar, y a Ia vez nos vengaremos de
251
00:36:09,287 --> 00:36:11,039
Masters y de Johnny Río Rojo.
252
00:36:25,487 --> 00:36:28,877
-Arriba, chicos. Tenemos una cita con
una oficina de correos.
253
00:38:20,767 --> 00:38:24,999
- Estás muy caIIada, Qué ocurre?
Tú y VaIIey habéis discutido?
254
00:38:26,127 --> 00:38:32,600
- No te preocupes. VaIIey no es de fiar, pero
sigues creyéndo todo Io que eIIa te diga.
255
00:38:33,127 --> 00:38:37,882
- No se Io que haría sin ti y, sin embargo,
tampoco sé Io que voy a hacer contigo.
256
00:38:38,487 --> 00:38:42,526
- Mi padre era un hombre sabio, un día me
dio un consejo:
257
00:38:43,087 --> 00:38:50,084
Cree en Johnny, sígueIe, es un hombre en
quien se puede confiar. Y aquí estoy, Johnny.
258
00:39:16,847 --> 00:39:18,280
- Yo quiero ayudarte.
259
00:39:20,687 --> 00:39:25,920
- No te preocupes, en cuanto soIucione Io deI
rancho y Iimpie mi nombre ante eI sheriff
260
00:39:26,567 --> 00:39:28,398
quiero casarme contigo.
261
00:40:31,527 --> 00:40:33,279
- Lori, espera.
262
00:40:35,367 --> 00:40:37,164
- No sabes cómo me aIegro de verte.
263
00:40:44,407 --> 00:40:46,716
- TranquiIízate y dime que ha pasado.
264
00:40:47,167 --> 00:40:48,759
Tienes Ios papeIes deI rancho?
265
00:40:48,807 --> 00:40:51,844
-Aquí mismo, están a saIvo.
Ahora, dime: Qué ha pasado?
266
00:40:52,527 --> 00:40:56,406
-Ayer atracaron una diIigencia y eI
cochero dijo que fuiste tú.
267
00:40:56,447 --> 00:40:57,527
- Y Io fui.
268
00:40:57,527 --> 00:40:58,437
- Cómo?
269
00:40:58,487 --> 00:41:01,923
- Pues cIaro, qué más da? Si acabarán
echándome Ia cuIpa de todas maneras.
270
00:41:03,487 --> 00:41:07,480
- Hace menos de una hora Cherokee vino a Ia
ciudad mi padre quiso detenerIe por Io mismo.
271
00:41:07,527 --> 00:41:08,039
- Qué?
272
00:41:08,287 --> 00:41:13,156
- Sí, supuso que si detenía a Cherokee
irías en su busca. Te tendió una trampa.
273
00:41:30,567 --> 00:41:33,365
-Voy a atracar Ia oficina de correos.
274
00:41:34,007 --> 00:41:35,326
- Quién te ha hecho esto?
275
00:41:37,527 --> 00:41:43,762
- Ha sido BiIIy, no sabía cómo era hasta
que ha aparecido su jefe Jack.
276
00:41:44,967 --> 00:41:48,198
Lamento mucho Ios probIemas
que te he causado, Johnny.
277
00:41:58,887 --> 00:42:04,359
- Señor, te damos Ias gracias por haber
conocido a esta vaIiente mujer que ha pagado
278
00:42:04,447 --> 00:42:10,522
con su vida todas sus maIas acciones.
Que su aIma descanse en paz.
279
00:42:26,887 --> 00:42:30,482
-Voy a despistarIes, ve a mi campamento
y tráete a cuantos puedas, rápido.
280
00:45:31,967 --> 00:45:32,807
- Café, Schmith?
281
00:45:32,807 --> 00:45:33,603
- Gracias.
282
00:45:52,407 --> 00:45:53,044
- Voy a buscarIe?
283
00:45:53,767 --> 00:45:58,522
- InténtaIo, por que motivo eI sheriff
Masters quiere a Johnny a toda costa?
284
00:45:59,247 --> 00:46:04,162
- No tiene motivo para ensañarse con éI.
Si sigue evitando que se acerque a su rancho
285
00:46:04,487 --> 00:46:07,843
Ie voy a decir cuatro cosas bien dichas
a ese sheriff.
286
00:46:21,967 --> 00:46:23,798
- Qué pasa, Cherokee? Dónde está Johnny?
287
00:46:24,127 --> 00:46:27,244
- Eso quisiera saber.
Lo mismo me ha preguntado eI sheriff.
288
00:46:27,807 --> 00:46:29,445
- Es Ia gota que coIma eI vaso.
289
00:46:29,487 --> 00:46:32,638
Voy a darIe a Masters una Iección
que no oIvidará en toda su vida.
290
00:46:45,367 --> 00:46:48,404
- Johnny os necesita. Venid todos Ios que
podáis. Vamos, rápido.
291
00:46:48,927 --> 00:46:49,518
-Vámonos.
292
00:46:49,567 --> 00:46:50,522
- Dame una pistoIa.
293
00:48:40,727 --> 00:48:43,605
- Hemos Iimpiado Ia ciudad.
Limpiemos ahora Ia oficina de correos.
294
00:49:42,047 --> 00:49:44,356
- Poneos a cubierto detrás de Ias casas.
295
00:49:52,167 --> 00:49:53,236
- Qué ocurre aquí?
296
00:49:53,807 --> 00:49:55,479
- La banda de Jack está aI finaI de Ia caIIe.
297
00:49:55,527 --> 00:49:58,405
Tienen pIaneado atacar Ia oficina
de correos de un momento a otro.
298
00:49:59,567 --> 00:50:00,556
- Desmontad.
299
00:50:03,087 --> 00:50:03,917
-Vamos.
300
00:50:46,647 --> 00:50:49,115
-Vamos a mover eI carruaje,
Io usaremos como barricada.
301
00:51:05,487 --> 00:51:07,205
- La gente de Johnny Río Rojo está aquí.
302
00:51:07,687 --> 00:51:09,484
- Sí, Io sé. Vengo a echar una mano.
303
00:51:09,527 --> 00:51:11,961
- Coge tu rifIe, súbete encima y cúbrenos.
304
00:51:13,567 --> 00:51:14,602
-Vamos.
305
00:54:30,287 --> 00:54:31,845
- Reúne a Ios muchachos y Iarguémonos.
306
00:54:32,007 --> 00:54:33,360
- No puedo, a menos que Ios saque.
307
00:54:33,407 --> 00:54:33,998
- Qué dices?
308
00:54:34,047 --> 00:54:34,843
- Que están muertos.
309
00:54:34,887 --> 00:54:35,637
- Todos muertos?
310
00:54:35,687 --> 00:54:36,324
- Todos.
311
00:54:41,807 --> 00:54:43,957
- Tenías que haber traído un rifIe,
maIdita sea.
312
00:54:44,527 --> 00:54:46,995
- Tampoco usted ha estado demasiado
acertado, sheriff.
313
00:54:50,167 --> 00:54:51,964
- Hay que saIir huyendo, me he quedado
sin baIas.
314
00:54:53,567 --> 00:54:54,477
- Jack.
315
00:54:58,687 --> 00:55:00,643
- Qué te pasa?, te has vueIto Ioco?
316
00:55:01,127 --> 00:55:03,960
- Efectivamente, estoy Ioco por matarte.
317
00:55:11,087 --> 00:55:15,285
- No, no. Ohh.
318
00:55:36,967 --> 00:55:43,122
- HoIa muchachos, cansados? Vamos a
ver que Ie pasa a Johnny.
319
00:55:43,727 --> 00:55:46,082
- No puedo moverme, creo que me he
roto Ia pierna.
320
00:55:48,807 --> 00:55:53,119
- Johnny, si puedes perdonar a un viejo
como yo por haber sido tan rencoroso, me
321
00:55:53,287 --> 00:55:55,517
gustaría que te quedaras aquí. PiénsateIo.
322
00:55:56,047 --> 00:56:02,646
- Sheriff, eso sería un pIacer. Pero creo
que Ios muchachos y yo nos iremos aI rancho
323
00:56:02,767 --> 00:56:07,167
Rio Rojo, donde intentaremos construir
un Iugar acogedor para vaqueros un poco
324
00:56:07,167 --> 00:56:07,997
cansados.
325
00:56:08,047 --> 00:56:11,926
Si! BiIIy y Cherokee ya estan
haciendo sus pIanes.
326
00:56:12,607 --> 00:56:15,917
Cherokee quizás seas un buen vaquero pero
no eres un hombre de negocios.
327
00:56:16,167 --> 00:56:18,806
Fijate en mi podria IIevar eI
rancho con Ios ojos cerrados.
328
00:56:20,087 --> 00:56:22,476
Amigo, eso es precisamente
Io que me da miedo.
29157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.