Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:59,011 --> 00:00:01,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,100
Every good spy needs a cover.
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,600
Be a journalist, they said.
4
00:00:46,700 --> 00:00:48,400
You're good with words.
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,400
You'll be safe.
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,700
Where is the girl, Mr. Soames?
7
00:01:05,300 --> 00:01:06,200
Where is the girl?
8
00:01:08,900 --> 00:01:09,800
This way!
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Please have a seat.
10
00:01:31,700 --> 00:01:34,600
I'd like to call the American Consulate and
tell them where I am.
11
00:01:36,700 --> 00:01:38,000
They've already been informed.
12
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
Someone's coming to pick you up.
13
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
That might be them.
14
00:02:02,600 --> 00:02:04,200
The last time we spoke...
15
00:02:04,400 --> 00:02:07,300
...I didn't realize how fond
of Mrs. Lan-Ting you were.
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
If I'd known, I'd have been more careful
what I said.
17
00:02:12,400 --> 00:02:14,300
Both the Lan-Tings are friends of mine.
18
00:02:14,400 --> 00:02:17,700
But only one of them accompanied you
to your hotel last night.
19
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Yeah.
20
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
She came to tell me she was still in love
with her husband.
21
00:02:25,500 --> 00:02:26,900
I'd be careful.
22
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
It isn't in some people's nature
to love us back.
23
00:02:39,700 --> 00:02:41,000
Where is she...
24
00:02:43,200 --> 00:02:44,500
...Mr. Soames?
25
00:02:45,700 --> 00:02:46,800
I don't know.
26
00:02:48,200 --> 00:02:49,700
I have no idea.
27
00:02:53,100 --> 00:02:55,300
Where is she?
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,200
A friend of mine told me...
29
00:03:12,400 --> 00:03:14,900
...Shanghai was the Paris of the Orient.
30
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
Due to an international treaty...
31
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
...every nationality under the sun lived
within her borders...
32
00:03:19,800 --> 00:03:23,900
...Chinese and English,
French, Japanese, American.
33
00:03:24,300 --> 00:03:26,600
My friend said you could travel the world
in an afternoon...
34
00:03:26,800 --> 00:03:29,700
...and never leave the confines of Shanghai's
international settlement.
35
00:03:33,700 --> 00:03:35,900
It seems like Shanghai's gonna be a
bit of a comedown for you after Berlin,
36
00:03:36,000 --> 00:03:37,300
Mr. Soames.
37
00:03:37,400 --> 00:03:38,800
Not from what I hear, sir.
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,100
I meant as a journalist, not a bachelor.
39
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
Well, if Japan doesn't
withdraw from China soon...
40
00:03:43,900 --> 00:03:46,200
...Roosevelt's threatened to get his hands dirty.
41
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
So I'm sure there'll be
plenty for me to write about.
42
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
Well. And you think it's a good idea
for your country to join the war?
43
00:03:51,600 --> 00:03:53,100
Not if it means fighting you Germans.
44
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
You seem to be pretty good at it.
45
00:03:56,300 --> 00:03:59,100
I will go get the car.
46
00:04:01,400 --> 00:04:02,900
Did you have to provoke him?
47
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
I thought you said he was a diplomat.
48
00:04:05,200 --> 00:04:07,800
No, I said he was attached to the consulate.
49
00:04:10,200 --> 00:04:11,500
He's an engineer.
50
00:04:16,000 --> 00:04:19,200
Stop him! He's with the resistance!
51
00:04:40,400 --> 00:04:41,700
Welcome to Shanghai.
52
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
Leni, komm!
53
00:04:47,200 --> 00:04:49,600
Shanghai was about the only place left in China
54
00:04:49,800 --> 00:04:51,300
the Japanese hadn't taken over.
55
00:04:52,900 --> 00:04:54,100
Everybody knew
56
00:04:54,300 --> 00:04:56,300
it was only a matter of time before they
swallowed it whole.
57
00:04:57,200 --> 00:04:59,300
Officially the guerilla war between the Chinese
and the Japanese
58
00:04:59,500 --> 00:05:01,600
was none of our business.
59
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
So, like a good American,
60
00:05:05,200 --> 00:05:06,900
I kept my head down and remained neutral.
61
00:05:38,300 --> 00:05:40,800
Shanghai was divided up into sectors.
62
00:05:41,500 --> 00:05:43,400
Drink in the British zone,
63
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
eat in the French zone...
64
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
...spy in the German zone...
65
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
...but stay the hell away from the Japanese.
66
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
Naval Intelligence had sent me to Shanghai
67
00:05:59,700 --> 00:06:01,900
to help out an agent who was in trouble.
68
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
He was my oldest and best friend.
69
00:06:05,300 --> 00:06:06,800
His name was Conner.
70
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
I'm gonna get you out tonight.
71
00:07:21,600 --> 00:07:24,500
The storm had blown over by the time
I got to the casino.
72
00:07:26,000 --> 00:07:28,200
In Shanghai, things change pretty fast.
73
00:07:30,000 --> 00:07:31,400
The routine with Conner was always the same.
74
00:07:31,400 --> 00:07:33,300
We'd meet in the biggest casino in town.
75
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
The loser would buy dinner.
76
00:08:01,600 --> 00:08:03,300
Chip request for the lady.
77
00:08:10,600 --> 00:08:12,300
Chip request for the lady.
78
00:08:41,900 --> 00:08:43,000
Follow by 500
79
00:08:43,300 --> 00:08:45,300
That is 550.
80
00:08:46,600 --> 00:08:47,700
I'm Out
81
00:08:50,300 --> 00:08:52,900
You're working pretty hard to bully me out
of my 50.
82
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
What did you say?
83
00:08:55,100 --> 00:08:57,500
Oh, I said, I'll see your 500...
84
00:08:57,800 --> 00:08:59,900
...and raise you whatever I have left.
85
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
300 and something.
86
00:09:02,800 --> 00:09:05,000
Why don't you keep your something
for your taxi home?
87
00:09:05,200 --> 00:09:06,800
It's a short walk to my hotel.
88
00:09:07,200 --> 00:09:08,100
Three nines.
89
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Three queens for the lady.
90
00:09:17,200 --> 00:09:19,000
Avery appropriate hand.
91
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
Avery appropriate hand.
92
00:09:22,200 --> 00:09:24,100
You must have brought me luck.
93
00:09:28,700 --> 00:09:30,100
No second chance?
94
00:09:30,200 --> 00:09:31,400
Not tonight.
95
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Deal me out, boys.
96
00:10:39,500 --> 00:10:41,000
Leave him.
97
00:10:53,600 --> 00:10:54,800
You all right, sir?
98
00:10:57,700 --> 00:11:00,000
Lieutenant Collins. Captain Astor sent me.
99
00:11:07,700 --> 00:11:09,600
So we finally got you out of Berlin.
100
00:11:13,100 --> 00:11:14,100
How was your trip?
101
00:11:14,300 --> 00:11:17,300
Glorious. Except half the Gestapo was
on the ship with me.
102
00:11:17,700 --> 00:11:19,200
Come on in. Let me get you a drink.
103
00:11:19,800 --> 00:11:20,900
Where the hell is Conner?
104
00:11:21,400 --> 00:11:23,200
He was supposed to meet me at the casino.
105
00:11:32,100 --> 00:11:34,600
He was found earlier in the Japanese sector.
106
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
I guess he was on his way to meet you.
107
00:11:51,600 --> 00:11:54,200
You know, this whole country
has its head buried in the sand.
108
00:11:54,400 --> 00:11:56,400
The Germans are getting
ready to march in Europe...
109
00:11:56,500 --> 00:11:59,400
...and all we care about is whether or not the
Yankees beat the Giants.
110
00:12:00,000 --> 00:12:03,200
I mean, what have we done with our lives?
111
00:12:05,200 --> 00:12:07,600
I called Naval headquarters this morning.
112
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
I volunteered us both for Intelligence.
113
00:12:24,200 --> 00:12:25,800
Conner and I had joined the Navy
114
00:12:25,900 --> 00:12:28,300
like our fathers and grandfathers before us.
115
00:12:29,200 --> 00:12:31,100
Our lives were set.
116
00:12:31,600 --> 00:12:34,500
Birth, school, Yale, war.
117
00:12:35,700 --> 00:12:37,200
The great American tradition.
118
00:12:47,500 --> 00:12:49,700
He was investigating a local gang lord called
Anthony Lan-Ting.
119
00:12:49,900 --> 00:12:51,400
He's the boss of the Shanghai Triad.
120
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
He has a deal with the Japanese.
121
00:12:55,500 --> 00:12:57,400
They leave him alone...
122
00:12:58,600 --> 00:13:01,500
...and whenever the Japanese need
any dirty work done they go to him.
123
00:13:02,500 --> 00:13:04,300
I'd like to read all of Conner's reports.
124
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
He hadn't briefed us in a month.
125
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
That's why I sent for you.
126
00:13:09,500 --> 00:13:12,100
I was under a lot of pressure
to have him reassigned.
127
00:13:14,300 --> 00:13:15,400
Why?
128
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
Because the situation here
129
00:13:18,100 --> 00:13:19,800
isn't just black and white.
130
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
You got the Chinese fighting the Japanese.
131
00:13:21,800 --> 00:13:24,900
Us, we're caught somewhere in the middle.
132
00:13:25,200 --> 00:13:26,200
Now the truth is,
133
00:13:26,400 --> 00:13:28,600
the Japanese want to walk into our zone...
134
00:13:29,100 --> 00:13:30,600
...there's nothing we can do about it.
135
00:13:30,700 --> 00:13:33,200
So sometimes,
136
00:13:33,500 --> 00:13:35,800
our only option is just to sit back and
not rock the boat.
137
00:13:36,100 --> 00:13:38,100
And that wasn't Conner's style.
138
00:13:42,400 --> 00:13:43,500
Any informers?
139
00:13:43,600 --> 00:13:44,100
Yeah.
140
00:13:44,200 --> 00:13:46,200
He's got a contact at the Japanese consulate...
141
00:13:46,400 --> 00:13:47,500
...a diplomat called Kita.
142
00:13:47,700 --> 00:13:49,400
We've already spoken to him.
143
00:13:49,500 --> 00:13:51,300
I'd like to speak to him myself.
144
00:13:51,900 --> 00:13:53,500
And I'll need an introduction to Lan-Ting.
145
00:13:53,700 --> 00:13:54,900
Apart from his own people,
146
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
he only mixes with the
Germans and the Japanese.
147
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
I know plenty of Germans.
148
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
When do I start at the Herald?
149
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
In Berlin, I played the part of a journalist
with Nazi sympathies...
150
00:14:06,900 --> 00:14:08,500
...and I was doing it again
at the Shanghai Herald.
151
00:14:10,400 --> 00:14:14,100
Mr. Soames was the Washington
Post's correspondent
152
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
in Berlin before he joined us.
153
00:14:17,600 --> 00:14:20,200
I'm sure most of you are already familiar
with his reputation.
154
00:14:20,800 --> 00:14:23,100
Those who aren't
155
00:14:23,300 --> 00:14:25,700
will have a chance to find out for themselves
in good time.
156
00:14:26,900 --> 00:14:29,100
Right. Back to work.
157
00:14:31,900 --> 00:14:33,000
How's it going, boys?
158
00:14:43,400 --> 00:14:44,700
Paul Soames, Shanghai Herald.
159
00:14:44,900 --> 00:14:47,100
Yeah, we set the meet with
Conner's Japanese contact, Kita.
160
00:14:47,300 --> 00:14:48,200
You got a pen?
161
00:14:48,200 --> 00:14:49,100
Where is it?
162
00:14:49,800 --> 00:14:51,700
A place called the Bamboo Tea
House in the Japanese district.
163
00:14:51,900 --> 00:14:53,300
He meets his girlfriend there...
164
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
...everyday at 3:00 p.m.
165
00:14:57,900 --> 00:15:00,400
At all clear,
166
00:15:00,600 --> 00:15:02,900
he will open a book on the porch.
167
00:15:04,600 --> 00:15:05,700
Paul, listen to me.
168
00:15:06,000 --> 00:15:07,900
You'll be in the heart of the Japanese sector.
169
00:15:08,300 --> 00:15:09,700
You be careful over there.
170
00:15:52,300 --> 00:15:54,100
Tell us what you know about the resistance
171
00:15:58,000 --> 00:15:59,300
Take him...
172
00:16:01,400 --> 00:16:02,600
...in for questioning!
173
00:16:20,300 --> 00:16:21,200
Papers.
174
00:16:24,600 --> 00:16:25,500
Papers.
175
00:16:30,100 --> 00:16:31,000
Move.
176
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
Move. You're under arrest.
177
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
"No threat to American interests"?
178
00:16:47,000 --> 00:16:48,100
Sir?
179
00:16:48,300 --> 00:16:49,900
You probably know this already, Mr. Soames...
180
00:16:50,000 --> 00:16:52,600
...but when the owners of this
newspaper told me to hire you,
181
00:16:52,800 --> 00:16:54,300
I threatened to resign.
182
00:16:54,700 --> 00:16:57,000
The only reason I didn't
183
00:16:57,200 --> 00:16:59,300
was because I wanted to
meet you face to face...
184
00:16:59,400 --> 00:17:01,900
...and see if you really
believe this crap you write.
185
00:17:03,100 --> 00:17:04,200
My office!
186
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
"Germany and Japan are no more our enemies
187
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
than Britain and Russia are our friends.
188
00:17:08,700 --> 00:17:09,900
In a war of this magnitude
189
00:17:10,100 --> 00:17:13,200
our only concern should be for ourselves."
190
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
The Japanese foreign minister
191
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
met with the German
foreign minister yesterday...
192
00:17:17,000 --> 00:17:18,300
...and one of the subjects they discussed
193
00:17:18,400 --> 00:17:19,600
was whether my Jewish wife...
194
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
...should wear a yellow star on her jacket
195
00:17:22,000 --> 00:17:24,300
and be herded into a Shanghai ghetto...
196
00:17:24,500 --> 00:17:26,900
...along with the rest of her kind.
197
00:17:27,300 --> 00:17:29,500
Now I think that should be a concern...
198
00:17:29,800 --> 00:17:32,800
...for every civilized country in the world,
even America.
199
00:17:33,000 --> 00:17:35,600
I'm not a Nazi,
if that's your implication, Mr. Sanger.
200
00:17:35,700 --> 00:17:37,000
I've lived in Germany far too long
201
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
to have any illusions about
what kind of people they are.
202
00:17:41,600 --> 00:17:43,500
Now you can fire me, you can censor me...
203
00:17:43,700 --> 00:17:45,600
I have no intention of firing you.
204
00:17:46,100 --> 00:17:49,200
Write something that doesn't make my stomach
turn and I'll print it...
205
00:17:49,500 --> 00:17:52,100
...otherwise you can type
your fingers raw for all I care.
206
00:17:52,300 --> 00:17:52,900
Will that be all, sir?
207
00:17:53,000 --> 00:17:54,100
Yeah, get out.
208
00:17:56,500 --> 00:17:57,700
Oh, and this came for you.
209
00:18:00,800 --> 00:18:03,400
At least your Nazi friends are impressed.
210
00:18:15,500 --> 00:18:17,900
Mrs.
Mueller, thank you so much for the invitation.
211
00:18:18,400 --> 00:18:19,800
It's lovely to see you, Mr. Soames.
212
00:18:19,800 --> 00:18:21,500
My pleasure. Mr. Mueller.
213
00:18:21,700 --> 00:18:22,800
Mr. Soames.
214
00:18:23,600 --> 00:18:24,300
A party at the German embassy
215
00:18:24,400 --> 00:18:25,500
could make one night feel like a thousand years.
216
00:18:25,700 --> 00:18:27,200
Laughing at all their jokes
217
00:18:27,300 --> 00:18:30,800
was like eating breakfast from the gutter.
218
00:18:31,100 --> 00:18:33,500
The way I see it, for America to join the war...
219
00:18:33,700 --> 00:18:35,400
...would be like a man who's never
220
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
been in a relationship interfering
in a 50 year marriage.
221
00:18:39,800 --> 00:18:42,500
Thank you for a wonderful party,
Your Excellency.
222
00:18:42,800 --> 00:18:44,900
I'm glad you're enjoying it, Mr. Lan-Ting.
223
00:18:45,500 --> 00:18:47,200
You know everyone here, don't you?
224
00:18:49,100 --> 00:18:50,200
Paul Soames.
225
00:18:50,900 --> 00:18:52,500
Anthony Lan-Ting.
226
00:18:54,700 --> 00:18:56,700
Gentlemen, excuse me.
227
00:18:58,600 --> 00:19:01,400
These affairs had quite a guest list.
228
00:19:01,700 --> 00:19:04,800
Nazis, Japanese imperialists,
the Triads, Kempeitai.
229
00:19:05,300 --> 00:19:07,700
They were all connected.
230
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
Any of them could have killed Conner.
231
00:19:12,900 --> 00:19:15,000
I had to get in between them.
232
00:19:15,500 --> 00:19:16,700
It was like being a worm,
233
00:19:16,900 --> 00:19:19,600
working your way into a rotten apple.
234
00:19:19,900 --> 00:19:22,600
Please tell me you're not
politicians or diplomats.
235
00:19:22,900 --> 00:19:24,300
If you are a politician or a diplomat,
236
00:19:24,500 --> 00:19:25,900
it doesn't matter how beautiful
or charming you are...
237
00:19:25,900 --> 00:19:27,400
...I just cannot talk to you,
238
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
I couldn't bear it.
239
00:19:29,900 --> 00:19:32,600
I'm afraid they can't speak a word of English,
Mr. Soames.
240
00:19:32,800 --> 00:19:33,700
No?
241
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
Let me introduce you properly.
242
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
These are my cousins Shin Shin and Lili.
243
00:19:39,700 --> 00:19:42,100
And this is my friend Captain Tanaka...
244
00:19:42,400 --> 00:19:44,800
...a politician and a diplomat, I'm afraid.
245
00:19:45,100 --> 00:19:46,800
Captain, it's a pleasure to meet you.
246
00:19:46,900 --> 00:19:48,600
I hope I didn't offend you, sir.
247
00:19:49,300 --> 00:19:52,100
If there's anything else
you'd like to ask the girls...
248
00:19:52,300 --> 00:19:53,700
...l'd be happy to translate.
249
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
Well, now that I know you're related to them,
250
00:19:55,400 --> 00:19:56,900
I don't think that would be such a good idea.
251
00:19:57,800 --> 00:19:58,700
Excuse me.
252
00:19:58,900 --> 00:19:59,700
Captain.
253
00:20:02,800 --> 00:20:07,300
Japan is as deserving of an empire in the East...
254
00:20:07,800 --> 00:20:10,600
...as Germany is of an empire in the West.
255
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
So...
256
00:20:16,200 --> 00:20:18,100
...how does a writer for the Shanghai Herald
257
00:20:18,200 --> 00:20:20,300
get asked to the German Consulate?
258
00:20:20,600 --> 00:20:21,800
Some friends invited me.
259
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Well, the truth is I'm only friends
260
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
with the lonely-looking fr?
Ulein in the black dress.
261
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
Oh, I see.
262
00:20:30,300 --> 00:20:33,100
A toast to the Emperor...
263
00:20:34,700 --> 00:20:35,900
...and the F�hrer!
264
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
Honorable men all.
265
00:20:38,900 --> 00:20:40,100
May they rot in hell.
266
00:20:41,700 --> 00:20:43,900
And now, some music.
267
00:20:48,200 --> 00:20:49,100
Anna!
268
00:20:52,500 --> 00:20:53,800
I'm sorry I'm late.
269
00:20:54,100 --> 00:20:55,400
My appointments ran late.
270
00:20:55,900 --> 00:20:57,200
That's okay.
271
00:20:58,200 --> 00:21:01,400
Darling, this is my friend, Paul Soames.
272
00:21:02,500 --> 00:21:03,800
My wife Anna.
273
00:21:05,700 --> 00:21:06,900
How do you do?
274
00:21:07,300 --> 00:21:08,600
It's a pleasure to meet you.
275
00:21:10,900 --> 00:21:12,100
What did you decide?
276
00:21:12,500 --> 00:21:15,000
I thought we'd take them to the fashion show
at the Casino.
277
00:21:17,700 --> 00:21:18,600
So...
278
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
...how do you know my husband?
279
00:21:21,500 --> 00:21:22,900
Actually we just met.
280
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Oh, I thought you were old friends.
281
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
It certainly feels that way.
282
00:21:28,700 --> 00:21:30,200
Shall I get you something to drink?
283
00:21:30,400 --> 00:21:32,800
I'd like to dance before I do anything else.
284
00:21:33,000 --> 00:21:34,600
Will you dance with me, darling?
285
00:21:35,100 --> 00:21:37,300
You should ask Mr. Soames.
286
00:21:39,000 --> 00:21:40,300
Mr. Soames?
287
00:21:40,900 --> 00:21:42,200
I'd be delighted.
288
00:21:43,100 --> 00:21:44,000
Thank you, Anthony.
289
00:21:44,200 --> 00:21:45,100
You're welcome.
290
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
My husband doesn't always trust people
he's just met.
291
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
How did you charm him so quickly?
292
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
He and his cousins
293
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
just seemed like the most interesting
people here tonight.
294
00:22:05,900 --> 00:22:07,200
They're not his cousins.
295
00:22:07,400 --> 00:22:08,200
No?
296
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
They're his mistresses.
297
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Anthony doesn't know I gamble.
298
00:22:18,000 --> 00:22:20,300
He'd be very upset if he found out.
299
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
I have no intention of telling him.
300
00:22:23,500 --> 00:22:25,100
Good. Thank you.
301
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
I like secrets. I collect them.
302
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
Fascinating.
303
00:22:31,500 --> 00:22:33,600
Why were you following me at the casino?
304
00:22:34,200 --> 00:22:36,100
I had no idea you were married.
305
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
And who was your friend with the cigarette case?
306
00:22:41,100 --> 00:22:42,600
A question for a question.
307
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
Well, it's like poker.
308
00:22:45,000 --> 00:22:46,800
You have to pay to see my hand.
309
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
What game are we playing, Mr. Soames?
310
00:22:50,400 --> 00:22:51,300
Paul.
311
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
Leni. I thought you'd left.
312
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
No, no, no.
313
00:22:56,300 --> 00:22:58,800
Leni Mueller, this is Mrs. Anthony Lan-Ting.
314
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
How do you do?
315
00:23:02,500 --> 00:23:04,300
I should get back to my husband.
316
00:23:04,500 --> 00:23:06,300
Of course. Thank you for the dance.
317
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
Not at all.
318
00:23:09,900 --> 00:23:11,500
She doesn't look very married.
319
00:23:11,800 --> 00:23:12,900
Neither do you.
320
00:23:21,400 --> 00:23:22,600
Drop me off at the harbor.
321
00:23:24,100 --> 00:23:26,200
Kita was Conner's only known contact.
322
00:23:26,500 --> 00:23:28,800
I figured if Conner trusted him,
I probably could too.
323
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
So I found us a quiet place to talk.
324
00:23:36,800 --> 00:23:38,100
What do you want to tell me?
325
00:23:41,000 --> 00:23:42,100
I was helping Conner.
326
00:23:42,200 --> 00:23:45,000
In exchange he promised me
an American passport.
327
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
I was supposed to get it a year ago.
328
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
He said he would help me.
329
00:23:49,900 --> 00:23:51,200
Uh-huh. Well, we're here to help.
330
00:23:51,300 --> 00:23:52,200
Keep talking.
331
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
Conner called me a few days before he died.
332
00:23:55,300 --> 00:23:57,900
He needed a checkpoint pass for a friend.
333
00:23:58,100 --> 00:23:59,800
His friend was Japanese.
334
00:24:01,500 --> 00:24:03,700
He was trying to smuggle her out of Shanghai.
335
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
He told me not to tell anyone.
336
00:24:07,200 --> 00:24:08,800
After he was killed I was scared
337
00:24:08,900 --> 00:24:10,600
you'd think I set him up.
338
00:24:11,400 --> 00:24:13,000
What'd you do with the pass?
339
00:24:13,400 --> 00:24:15,500
I took it to the apartment in Chapei like he said.
340
00:24:15,800 --> 00:24:16,700
What apartment?
341
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
Conner lived in the International Settlement.
342
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
He gave me an address in Chapei.
343
00:24:20,900 --> 00:24:22,800
When I went, there was nobody there.
344
00:24:23,000 --> 00:24:25,100
I can prove it. I still have the pass.
345
00:24:28,100 --> 00:24:29,500
This was Conner's girlfriend.
346
00:24:31,000 --> 00:24:32,300
Her name is Sumiko.
347
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
I can show you where the apartment is.
348
00:24:38,200 --> 00:24:40,600
So all Conner wanted was a checkpoint pass?
349
00:24:41,400 --> 00:24:42,800
Was he working on anything else?
350
00:24:43,200 --> 00:24:45,400
Just routine naval intelligence.
351
00:24:46,400 --> 00:24:49,600
He had me report on the
Emperor's East China Fleet.
352
00:24:50,500 --> 00:24:52,400
He never told me what the information was for
353
00:24:52,600 --> 00:24:53,900
and I never asked.
354
00:24:54,300 --> 00:24:56,500
Just ask them if they ever saw him
with a young woman.
355
00:25:07,500 --> 00:25:08,800
According to the neighbors,
356
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
the girl disappeared the night Conner was killed.
She set him up.
357
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Must have rented another room.
358
00:25:40,600 --> 00:25:41,900
An attic or a basement.
359
00:25:41,900 --> 00:25:43,700
Anywhere he could have used as a darkroom.
360
00:26:02,800 --> 00:26:06,100
So why didn't the girl hand these over
when she turned him in?
361
00:26:06,800 --> 00:26:09,700
Maybe Conner still had enough sense not
to tell her everything.
362
00:26:11,800 --> 00:26:12,600
I saw this man
363
00:26:12,700 --> 00:26:14,600
with Lan-Ting at the German Consulate.
364
00:26:14,700 --> 00:26:15,500
His name's Tanaka.
365
00:26:15,500 --> 00:26:18,000
He's head of Japanese Intelligence for Shanghai.
366
00:26:19,400 --> 00:26:22,200
These are Navy and Air Corps officers here.
367
00:26:22,800 --> 00:26:25,200
We should find out who the
other men are in that picture.
368
00:26:26,300 --> 00:26:29,000
Tanaka's saluting them,
they've gotta be ranking officers.
369
00:26:31,600 --> 00:26:33,100
That's Lan-Ting's wife.
370
00:26:33,200 --> 00:26:36,000
Her father was a respected politician till
the Japanese took him out.
371
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
They would have killed her too
372
00:26:38,200 --> 00:26:40,300
but her family arranged for her to marry Lan-Ting.
373
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
He protects her.
374
00:26:58,800 --> 00:27:00,500
Anna was everywhere...
375
00:27:02,100 --> 00:27:03,900
...in the city...
376
00:27:05,100 --> 00:27:07,700
...but she always seemed
to be hiding something.
377
00:27:08,100 --> 00:27:09,500
So I did what you do with a puzzle.
378
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
I stared at it until it made sense.
379
00:27:45,900 --> 00:27:47,800
I have to see what that Japanese bastard wants
380
00:27:47,900 --> 00:27:49,200
No, not now!
381
00:27:50,600 --> 00:27:52,100
This will just take a minute.
382
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
I'll be right back.
383
00:28:13,400 --> 00:28:15,100
Anthony, get down! Get down!
384
00:28:20,500 --> 00:28:21,600
Anthony!
385
00:28:33,600 --> 00:28:34,700
Anthony!
386
00:29:05,200 --> 00:29:07,100
Paul, come in.
387
00:29:07,800 --> 00:29:10,000
You're lucky the bastards
couldn't shoot straight.
388
00:29:10,300 --> 00:29:12,000
Even luckier that you were there.
389
00:29:13,800 --> 00:29:15,500
Who do I have to thank for that?
390
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
The fr? Ulein I told you about last week.
391
00:29:18,100 --> 00:29:20,900
I was supposed to meet her at the fashion show
and she stood me up.
392
00:29:21,100 --> 00:29:23,800
Perhaps her husband sent
those gunmen after you.
393
00:29:26,200 --> 00:29:27,600
Did you found out who they were?
394
00:29:28,800 --> 00:29:29,800
I will.
395
00:29:37,200 --> 00:29:40,000
Captain, please come in.
396
00:29:48,600 --> 00:29:50,900
Why don't you show Mr.
Soames around the house
397
00:29:51,200 --> 00:29:52,800
until we're ready for dinner?
398
00:30:12,200 --> 00:30:13,300
Mrs. Lan-Ting.
399
00:30:17,300 --> 00:30:18,200
Your hand. Here.
400
00:30:20,700 --> 00:30:21,600
Thank you.
401
00:30:29,100 --> 00:30:30,900
Did you know any of the men who died today?
402
00:30:33,600 --> 00:30:34,900
They were Japanese.
403
00:30:35,700 --> 00:30:36,900
I meant the others.
404
00:30:37,900 --> 00:30:39,800
I recognized your friends from the casino.
405
00:30:41,100 --> 00:30:42,700
Why didn't you tell Anthony?
406
00:30:44,000 --> 00:30:45,900
I wasn't quite sure what to tell him.
407
00:30:46,900 --> 00:30:49,500
Does Anthony know you're
working for the resistance?
408
00:30:53,200 --> 00:30:55,400
I'd never do anything to hurt him.
409
00:30:56,800 --> 00:30:58,900
Your friends didn't seem quite so discriminating.
410
00:31:00,200 --> 00:31:02,500
They murdered several men in cold blood.
411
00:31:04,700 --> 00:31:07,100
Did you know one of the gunmen survived?
412
00:31:15,000 --> 00:31:17,200
What will you do if he talks?
413
00:31:18,600 --> 00:31:20,100
Maybe I can help you.
414
00:31:21,200 --> 00:31:24,800
Every time you've come to me for help
415
00:31:25,100 --> 00:31:27,900
I've done what you asked.
416
00:31:28,500 --> 00:31:30,600
I'm doing everything I can to find her.
417
00:31:31,400 --> 00:31:34,800
You said you could handle this.
418
00:31:35,700 --> 00:31:37,100
You walk into my house
419
00:31:37,200 --> 00:31:40,000
and give me orders in front of my own men?
420
00:32:08,200 --> 00:32:09,700
What does Tanaka want from you?
421
00:32:10,800 --> 00:32:13,500
He thinks the resistance is close to me.
422
00:32:14,200 --> 00:32:15,700
How could he think that?
423
00:32:15,900 --> 00:32:17,700
Tanaka has one of the gunmen
424
00:32:18,100 --> 00:32:19,800
and is beating him for information.
425
00:32:20,900 --> 00:32:22,800
Who knows what lies he is saying?
426
00:32:24,200 --> 00:32:27,200
I give Tanaka everything
427
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
and he humiliates me in return.
428
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Forgive us for speaking Chinese.
429
00:32:37,800 --> 00:32:39,300
How do you like the food?
430
00:32:39,700 --> 00:32:40,800
It's sensational.
431
00:32:41,700 --> 00:32:45,900
In fact, it reminds me... just how bad the food
is at the Casanova.
432
00:32:46,200 --> 00:32:47,200
The Casanova?
433
00:32:47,400 --> 00:32:50,600
That's my local restaurant.
I go there for the waiters.
434
00:32:51,000 --> 00:32:52,700
I dine alone each night,
435
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
and yet they insist on setting two places.
436
00:32:56,400 --> 00:32:59,600
I'm supposed to meet a
friend at the Cathay later.
437
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
I can give you a lift back into town.
438
00:33:02,800 --> 00:33:04,500
That'd be very kind. Thank you.
439
00:33:04,800 --> 00:33:06,700
You can't go into town tonight, darling.
440
00:33:07,000 --> 00:33:08,900
It's too dangerous after what happened.
441
00:33:09,400 --> 00:33:10,900
I don't know how to reach her.
442
00:33:11,400 --> 00:33:14,100
I'm happy to pass a message to her if you like,
Mrs. Lan-Ting.
443
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
It's no problem at all, the Cathay's on my way.
444
00:33:18,400 --> 00:33:19,400
I can stop in.
445
00:33:21,200 --> 00:33:22,500
I hope I can see you soon.
446
00:33:22,600 --> 00:33:24,100
I look forward to that, Anthony.
447
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
Thank you for saving his life.
448
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
Chip request.
449
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
Where are we going?
450
00:34:40,800 --> 00:34:41,900
Hurry! We're getting out of here.
451
00:34:44,000 --> 00:34:44,900
Please don't kill me.
452
00:34:45,000 --> 00:34:47,100
Drive!
453
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
The Japanese will be here soon!
454
00:34:49,000 --> 00:34:52,800
It seemed Anna wasn't worried about
the Japanese coming after her.
455
00:34:53,000 --> 00:34:56,600
She was worried they'd find whoever was
hiding under that hood.
456
00:35:13,000 --> 00:35:16,300
She better be here as you say!
457
00:35:17,100 --> 00:35:19,300
This is the place. She's here!
458
00:35:19,400 --> 00:35:21,600
We don't have time for games!
459
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
I don't understand.
460
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
They must have moved her! Captain!
461
00:35:26,800 --> 00:35:29,200
She was here. I swear!
Captain! Please believe me.
462
00:35:29,400 --> 00:35:31,900
Please, Captain!
463
00:35:33,600 --> 00:35:36,500
I'll find her for you.
464
00:35:53,300 --> 00:35:55,500
I trust your message was delivered.
465
00:35:57,900 --> 00:35:59,600
I'm grateful for what you did.
466
00:36:01,100 --> 00:36:03,600
Does that entitle me to a few more answers?
467
00:36:03,900 --> 00:36:04,700
No.
468
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I've been doing some homework on you.
469
00:36:12,700 --> 00:36:14,700
I read your stories about the war in Europe.
470
00:36:15,200 --> 00:36:16,600
You write well.
471
00:36:17,100 --> 00:36:18,000
Thank you.
472
00:36:20,100 --> 00:36:22,200
But you don't seem to believe in much.
473
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
The story you should be writing
474
00:36:26,100 --> 00:36:28,300
is what the Japanese are doing in Shanghai.
475
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
The Japanese murdered thousands
of people in Nanjing.
476
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
And soon, they'll do the same thing here.
477
00:36:37,400 --> 00:36:39,500
That's why we are fighting.
478
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
You find this amusing?
479
00:36:44,100 --> 00:36:46,800
No, no. It's just that you just remind me
of a friend of mine.
480
00:36:47,800 --> 00:36:48,900
In what way?
481
00:36:49,700 --> 00:36:51,000
The way you argue.
482
00:36:51,700 --> 00:36:53,100
He was a force of nature.
483
00:36:53,700 --> 00:36:56,400
He'd come at you from all sides
until you surrendered.
484
00:37:00,900 --> 00:37:03,600
So I should be writing about Captain Tanaka?
485
00:37:04,300 --> 00:37:07,100
He usually has a hand in everything
that happens in Shanghai.
486
00:37:10,900 --> 00:37:13,700
Was he head of Shanghai Intelligence
when your father was killed?
487
00:37:17,600 --> 00:37:19,300
I did a little homework of my own.
488
00:37:20,900 --> 00:37:22,500
Sounds like he was a remarkable man.
489
00:37:24,200 --> 00:37:25,100
It must have taken a lot of courage
490
00:37:25,300 --> 00:37:28,300
to speak out against
Japanese atrocities in Nanjing.
491
00:37:30,200 --> 00:37:32,800
He just cared deeply about this country.
492
00:37:56,700 --> 00:37:58,900
Anthony loves American jazz.
493
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
Are you still in love with him?
494
00:38:07,800 --> 00:38:09,700
I wouldn't be with him if I wasn't.
495
00:38:10,400 --> 00:38:12,900
I only ask because you seem to be
on your own a lot.
496
00:38:36,100 --> 00:38:37,200
I'll take this.
497
00:38:43,600 --> 00:38:44,300
Our informants haven't found
498
00:38:44,300 --> 00:38:46,900
any information on the Japanese girl
who betrayed Conner.
499
00:38:47,700 --> 00:38:49,500
What about the men saluting Tanaka?
500
00:38:49,900 --> 00:38:52,900
Well, they're officers from
the aircraft carrier Kaga.
501
00:38:53,300 --> 00:38:54,100
The Kaga?
502
00:38:54,200 --> 00:38:55,700
We checked it out.
503
00:38:55,800 --> 00:38:57,400
They were in Shanghai last month for R&R.
504
00:38:57,500 --> 00:38:58,800
There's nothing secret about it.
505
00:38:59,500 --> 00:39:02,000
Look, Tanaka is in charge of security
for visiting personnel.
506
00:39:02,100 --> 00:39:04,900
He's probably just telling them what bars
they can and can't go to.
507
00:39:06,300 --> 00:39:09,000
Conner wouldn't have taken pictures
of it if it wasn't important.
508
00:39:10,300 --> 00:39:13,000
He was interested in Tanaka for a reason.
509
00:39:13,200 --> 00:39:16,100
Paul, I know you don't want to hear this,
510
00:39:16,500 --> 00:39:19,700
But this profession catches up with all of us.
511
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
Maybe Conner made the wrong call.
512
00:39:23,800 --> 00:39:25,700
He didn't make mistakes like this, Richard.
513
00:39:27,100 --> 00:39:28,700
You know, the first article I ever wrote
514
00:39:28,800 --> 00:39:30,400
for the Herald was about your mother.
515
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
The Garbo of Shanghai, I called her.
516
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
Well, perhaps I'll have to dream up
a name for you, too.
517
00:39:40,200 --> 00:39:42,600
Just finishing up some work back here, sir.
518
00:39:43,500 --> 00:39:45,000
Why don't you wait in my office?
519
00:39:49,400 --> 00:39:50,900
She's a friend of the family.
520
00:39:50,900 --> 00:39:52,500
I'm helping her with her passport application.
521
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
I understand. I'll just finish up.
522
00:39:55,000 --> 00:39:57,600
So if you'll just... Yes.
523
00:39:58,500 --> 00:39:59,600
Lock up when you go.
524
00:40:02,300 --> 00:40:05,100
I needed to see Shanghai
through Conner's eyes.
525
00:40:05,300 --> 00:40:06,400
The only port in the world
526
00:40:06,600 --> 00:40:09,900
that would take in 20,000
Jews on the run from Hitler...
527
00:40:10,300 --> 00:40:12,600
...as the Japanese and the Chinese were
engaged in street warfare.
528
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
Dead bodies piled up.
529
00:40:15,400 --> 00:40:17,800
Westerners walked over them and
went about their business.
530
00:40:18,200 --> 00:40:21,900
To survive Shanghai, you needed to
understand her contradictions.
531
00:40:22,400 --> 00:40:24,500
I showed these to the ambassador.
532
00:40:25,500 --> 00:40:28,300
He doesn't think they
warrant any form of protest.
533
00:40:29,800 --> 00:40:31,100
"Having analyzed these photographs
534
00:40:31,300 --> 00:40:33,100
I conclude that the SS methods...
535
00:40:33,300 --> 00:40:36,100
...for pacifying an occupied country
are exceedingly simple.
536
00:40:37,100 --> 00:40:38,700
Families are picked at random...
537
00:40:38,900 --> 00:40:40,000
...taken to a place of execution
538
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
and then forced to dig their own graves.
539
00:40:42,300 --> 00:40:43,900
And if they happen to be Jewish...
540
00:40:44,100 --> 00:40:46,900
...then the children are shot in front
of their parents first."
541
00:40:47,900 --> 00:40:49,500
You gonna beat the German army on your own?
542
00:40:49,500 --> 00:40:52,000
Forget the Germans.
We've already lost in Europe.
543
00:40:52,300 --> 00:40:52,900
No, I'm talking about the Far East.
544
00:40:53,000 --> 00:40:54,100
The Far East,
that's where the next battleground is.
545
00:40:54,200 --> 00:40:55,600
Now, if we wanna beat them
546
00:40:55,700 --> 00:40:58,200
We're gonna have to sink to their level.
547
00:40:58,900 --> 00:41:01,400
Do whatever's necessary and
if our superiors don't like it,
548
00:41:01,500 --> 00:41:02,900
then they don't have to know.
549
00:41:03,200 --> 00:41:05,700
These sons of bitches have opened my eyes.
550
00:41:10,400 --> 00:41:12,700
There's a lady to see you, sir, in the lobby.
551
00:41:20,400 --> 00:41:21,900
Why didn't Karl take you with him?
552
00:41:22,100 --> 00:41:23,600
What would I do in Tokyo?
553
00:41:23,800 --> 00:41:25,000
Drink tea with the wives,
554
00:41:25,100 --> 00:41:27,100
try to understand their English?
555
00:41:27,300 --> 00:41:28,600
I wish you'd told me you were coming.
556
00:41:28,700 --> 00:41:30,000
I would have cancelled my dinner plans.
557
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Thank you.
558
00:41:34,700 --> 00:41:35,600
What's this?
559
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
It's not what you think it is.
560
00:41:38,000 --> 00:41:39,100
Of course it is.
561
00:41:39,200 --> 00:41:40,600
No.
562
00:41:41,600 --> 00:41:44,300
I've put Karl through hell these past weeks.
563
00:41:44,400 --> 00:41:47,300
Men always seem to notice when
you're not in love with them any more.
564
00:41:48,500 --> 00:41:50,300
And he's been so preoccupied with his work.
565
00:41:50,400 --> 00:41:52,300
A bad day at the office doesn't justify that.
566
00:41:52,900 --> 00:41:54,400
It wasn't a bad day.
567
00:41:54,700 --> 00:41:57,700
We've had the Japanese stay at our house ever
since we arrived.
568
00:41:57,900 --> 00:41:59,500
They've been drinking our champagne,
eating our caviar
569
00:41:59,700 --> 00:42:01,200
and no word of thanks.
570
00:42:01,900 --> 00:42:03,600
Why doesn't Karl say something?
571
00:42:05,700 --> 00:42:07,000
He has to be nice to them.
572
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
Our navy sold them
something that doesn't work...
573
00:42:12,200 --> 00:42:13,600
...and now he has to fix it.
574
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
I didn't realize he was a naval engineer.
575
00:42:20,700 --> 00:42:22,500
Can we please stop talking about him?
576
00:42:25,300 --> 00:42:26,700
What are you thinking?
577
00:42:27,100 --> 00:42:28,400
I'm thinking...
578
00:42:30,300 --> 00:42:31,900
...about where to take you for dinner.
579
00:42:34,200 --> 00:42:35,700
I thought you had plans.
580
00:42:35,900 --> 00:42:37,200
Well, something came up.
581
00:43:08,100 --> 00:43:09,000
It's them!
582
00:43:17,600 --> 00:43:18,500
Drive on.
583
00:43:29,500 --> 00:43:31,000
Fireworks.
584
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
There's this lovely little bar I
know on the Rue Lafayette.
585
00:43:34,800 --> 00:43:36,500
I thought we'd go there for a nightcap...
586
00:43:37,000 --> 00:43:38,500
...and then back to your place.
587
00:43:40,500 --> 00:43:41,700
What?
588
00:43:41,900 --> 00:43:43,200
I have staff.
589
00:43:43,300 --> 00:43:45,100
Smuggle me past your staff.
590
00:43:47,400 --> 00:43:49,100
Hello, Mr. Soames.
591
00:43:51,300 --> 00:43:53,400
Mrs. Lan-Ting. How are you?
592
00:43:53,900 --> 00:43:55,300
Very well, thank you.
593
00:43:55,500 --> 00:43:58,000
You remember Mrs. Mueller.
594
00:43:58,400 --> 00:43:59,600
Yes, of course.
595
00:44:00,400 --> 00:44:02,100
Would you like to join us?
Would you like to sit down?
596
00:44:02,200 --> 00:44:03,400
I'm meeting some friends.
597
00:44:05,000 --> 00:44:06,200
Is Anthony with you?
598
00:44:06,300 --> 00:44:07,200
Not tonight.
599
00:44:07,600 --> 00:44:09,900
My husband and I are having a party next week.
600
00:44:10,700 --> 00:44:12,900
We'd love to see you if you're free.
601
00:44:13,200 --> 00:44:14,300
My pleasure.
602
00:44:14,500 --> 00:44:15,400
Good.
603
00:45:55,900 --> 00:45:58,400
"Type 91 torpedoes transferred
to the aircraft carrier Kaga...
604
00:45:58,500 --> 00:46:01,300
...October 28th, 1941, Shanghai."
605
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
I don't even know what this tells us.
606
00:46:44,700 --> 00:46:45,600
This tells us the officers of the Kaga
607
00:46:45,700 --> 00:46:46,800
didn't come to Shanghai for the night life.
608
00:46:47,000 --> 00:46:48,400
Conner worked it all out.
609
00:46:52,700 --> 00:46:53,700
Look at the date.
610
00:46:55,100 --> 00:46:57,900
The torpedoes were delivered two
days after Conner took those photos.
611
00:46:58,100 --> 00:46:59,700
The Germans and the Japanese are allies.
612
00:46:59,800 --> 00:47:01,300
They sell each other weapons all the time.
613
00:47:01,400 --> 00:47:03,100
These are not ordinary weapon.
614
00:47:03,400 --> 00:47:05,300
You got 800 kilogram torpedoes.
615
00:47:06,000 --> 00:47:07,600
You've got naval engineers on both sides
616
00:47:07,700 --> 00:47:09,300
making adjustments to maximize the accuracy.
617
00:47:09,700 --> 00:47:11,700
Let's suppose that he
stumbled on an arms deal.
618
00:47:11,800 --> 00:47:13,200
What would you like me to do?
619
00:47:13,400 --> 00:47:14,700
Find out where the Kaga is.
620
00:47:14,900 --> 00:47:16,100
I already did.
621
00:47:16,700 --> 00:47:18,200
She's been with the East
China fleet the whole time.
622
00:47:18,300 --> 00:47:21,100
She hasn't moved in months.
623
00:47:22,300 --> 00:47:24,100
Look, find out who killed him...
624
00:47:24,600 --> 00:47:26,900
...and I will do everything in my power
to make them pay...
625
00:47:27,200 --> 00:47:29,500
...but I can't declare war on Japan over these.
626
00:47:44,300 --> 00:47:45,500
I hope I'm not crashing the party.
627
00:47:45,800 --> 00:47:47,700
I wasn't sure if you'd invited me the other night.
628
00:47:48,900 --> 00:47:50,500
I invited Miss Mueller.
629
00:47:50,700 --> 00:47:52,100
Mrs. Mueller.
630
00:47:53,900 --> 00:47:55,300
Did your friends ever show up?
631
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
You think I came to see you?
632
00:47:57,900 --> 00:48:01,000
If I'm to be honest, I stayed up all night
wondering if you did.
633
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
I'm wise to your charms, Mr. Soames.
634
00:48:06,400 --> 00:48:09,200
Don't forget I heard you in
action with Miss Mueller.
635
00:48:09,500 --> 00:48:11,000
Mrs. Mueller.
636
00:48:13,400 --> 00:48:15,800
Listen, if I say something that offends you,
637
00:48:16,000 --> 00:48:17,300
please just smile and walk way...
638
00:48:17,500 --> 00:48:19,800
...because I would hate to get slapped in front
of all your guests.
639
00:48:21,000 --> 00:48:22,400
Maybe you shouldn't say it.
640
00:48:24,100 --> 00:48:25,600
I wanna see you again.
641
00:48:28,600 --> 00:48:30,500
Are you flirting with my wife now?
642
00:48:32,300 --> 00:48:33,300
Absolutely.
643
00:48:35,600 --> 00:48:37,000
How's your arm?
644
00:48:41,500 --> 00:48:43,000
It's already healed.
645
00:48:44,900 --> 00:48:45,900
I'm glad.
646
00:48:48,600 --> 00:48:49,600
Darling
647
00:48:50,300 --> 00:48:52,900
...will you ask the girls to dance
with our Japanese guests?
648
00:48:53,800 --> 00:48:54,700
Okay.
649
00:48:59,400 --> 00:49:00,300
Let's talk.
650
00:49:05,600 --> 00:49:10,200
A few years ago I'd have cut his throat
for even looking at her.
651
00:49:16,100 --> 00:49:20,200
Anna told me she saw you at the
Casanova Restaurant last Tuesday.
652
00:49:20,600 --> 00:49:21,800
That's right. She did.
653
00:49:22,200 --> 00:49:25,200
She caught me having dinner
with my German friend.
654
00:49:28,400 --> 00:49:31,400
Will you confirm that to Captain Tanaka?
655
00:49:33,000 --> 00:49:33,900
Of course.
656
00:49:35,400 --> 00:49:36,400
Thank you.
657
00:49:41,300 --> 00:49:42,300
Is everything all right?
658
00:49:44,100 --> 00:49:47,000
Japanese diplomats were assassinated
that night.
659
00:49:47,500 --> 00:49:48,500
Captain Tanaka thinks
660
00:49:48,600 --> 00:49:51,800
someone close to me told the resistance
where to find them.
661
00:49:52,400 --> 00:49:55,800
He wants me to account for the movements
of all my men.
662
00:49:56,100 --> 00:49:57,800
Surely not your wife?
663
00:49:58,000 --> 00:49:59,400
My wife,
664
00:50:00,100 --> 00:50:01,600
my friends...
665
00:50:02,200 --> 00:50:03,700
...myself.
666
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
Mrs...
667
00:50:36,400 --> 00:50:37,500
Excuse me, Captain.
668
00:50:37,600 --> 00:50:40,000
You're not enjoying the party, Mr. Soames?
669
00:50:42,000 --> 00:50:43,800
You look like you're hiding out as well.
670
00:50:44,100 --> 00:50:47,300
I'm too old to make a fool of myself
on the dance floor.
671
00:50:50,000 --> 00:50:52,100
You're welcome to come in and hide with me.
672
00:50:53,300 --> 00:50:55,000
We will have our own drinks.
673
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
Thank you.
674
00:51:01,900 --> 00:51:04,400
I'm sorry. I was looking for my husband.
675
00:51:05,200 --> 00:51:06,600
He's in the living room, I believe.
676
00:51:16,800 --> 00:51:21,000
I've never seen so many men make fools
of themselves over somebody.
677
00:51:21,300 --> 00:51:23,300
She talks to ten of them at the same time...
678
00:51:23,400 --> 00:51:26,600
...and they all think they're the only one
she's interested in.
679
00:51:27,100 --> 00:51:28,600
That's part of her charm.
680
00:51:28,800 --> 00:51:30,700
You think it's as innocent as that?
681
00:51:32,000 --> 00:51:35,300
Her husband tells me you spent Tuesday night
with her.
682
00:51:35,600 --> 00:51:37,700
No, no, not with her unfortunately.
683
00:51:38,000 --> 00:51:40,100
I just ran into her at the same restaurant,
the Casanova.
684
00:51:43,200 --> 00:51:45,000
Are you married, Mr. Soames?
685
00:51:46,500 --> 00:51:48,200
I was. A long time ago.
686
00:51:49,400 --> 00:51:51,400
My wife ran off with another man
687
00:51:51,700 --> 00:51:54,200
two days before we were due to leave
for Shanghai.
688
00:51:54,600 --> 00:51:55,700
I'm sorry.
689
00:51:56,700 --> 00:51:58,600
Did yours break your heart?
690
00:51:59,100 --> 00:52:00,500
From what I remember.
691
00:52:01,100 --> 00:52:03,900
Women always win in the end.
692
00:52:04,600 --> 00:52:06,300
They forget us more easily.
693
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
Mine certainly did that.
694
00:52:12,100 --> 00:52:14,400
To nobody ever making fools of us again.
695
00:52:17,800 --> 00:52:20,900
Do you think it's possible to fall in love
like that again?
696
00:52:21,200 --> 00:52:24,700
Well, I don't think it'll ever be as maddening
as the first time.
697
00:52:24,900 --> 00:52:26,600
I disagree.
698
00:52:26,800 --> 00:52:30,400
I think the second time might be worse
for men like us.
699
00:52:30,700 --> 00:52:31,900
What kind of men are we?
700
00:52:32,900 --> 00:52:34,200
Romantics.
701
00:52:35,200 --> 00:52:37,900
We are so eager to get over the pain
of the first betrayal...
702
00:52:38,600 --> 00:52:41,300
...we'll walk blindly into the next.
703
00:52:46,000 --> 00:52:49,400
You don't remember how long Mrs.
Lan-Ting stayed at the restaurant?
704
00:52:50,100 --> 00:52:52,800
If I can recall,
she was there the entire time we were.
705
00:52:53,000 --> 00:52:54,700
About nine to midnight.
706
00:53:12,900 --> 00:53:15,500
The Chinese use these to
light their opium candles.
707
00:53:15,900 --> 00:53:17,400
I'm always burning myself.
708
00:53:18,400 --> 00:53:19,700
I think I will have one.
709
00:53:29,700 --> 00:53:30,800
Fireworks.
710
00:53:32,700 --> 00:53:34,000
I told you.
711
00:53:46,300 --> 00:53:47,700
I must check on our guests.
712
00:53:49,200 --> 00:53:50,100
Alright.
713
00:54:00,400 --> 00:54:01,800
You're leaving so soon?
714
00:54:03,500 --> 00:54:04,800
Yeah, think so.
715
00:54:06,400 --> 00:54:08,600
You were talking to Captain Tanaka?
716
00:54:09,300 --> 00:54:11,200
Yes. We were both admiring your skill...
717
00:54:11,600 --> 00:54:14,700
...at convincing every man in the room that he
meant something to you.
718
00:54:16,600 --> 00:54:19,300
Surely that's what every good hostess does?
719
00:54:19,600 --> 00:54:21,900
He seemed to imply there
was more to it than that.
720
00:54:22,700 --> 00:54:25,000
In fact, he warned me to stay away from you.
721
00:54:26,100 --> 00:54:27,500
Why would he do that?
722
00:54:28,000 --> 00:54:29,600
He probably thinks
723
00:54:29,800 --> 00:54:32,600
I'm some idiot American who'd be crazy enough
to lie for you.
724
00:54:32,900 --> 00:54:35,100
And are you?
725
00:54:36,500 --> 00:54:38,600
I think we both know the
answer to that question.
726
00:54:40,400 --> 00:54:42,100
Thanks for the party.
727
00:55:09,600 --> 00:55:12,300
So what's this article of yours about, Mister...?
728
00:55:12,600 --> 00:55:16,200
Opium addiction amongst the various armed
forces in Shanghai.
729
00:55:18,100 --> 00:55:19,700
Just take a look. Does he come here?
730
00:55:24,900 --> 00:55:26,700
I wouldn't waste your time
731
00:55:26,800 --> 00:55:28,600
writing an expose on your Japanese friend...
732
00:55:28,800 --> 00:55:31,900
...if that's what you're doing. He never
touched the stuff.
733
00:55:32,000 --> 00:55:33,800
He only came here because
of his little Geisha girl.
734
00:55:34,000 --> 00:55:36,300
Sumiko, wasn't it, Mikey?
735
00:55:36,900 --> 00:55:39,000
Mikey here used to spy on them all the time.
736
00:55:39,600 --> 00:55:42,100
He even drilled his own little peephole
through their private booth,
737
00:55:42,300 --> 00:55:43,200
didn't you, peepo?
738
00:55:43,900 --> 00:55:46,100
She couldn't get enough of the stuff.
739
00:55:47,900 --> 00:55:49,300
Is that the girl?
740
00:55:51,900 --> 00:55:54,000
When was the last time you
saw them here together?
741
00:55:54,200 --> 00:55:55,700
A few weeks ago.
742
00:55:56,200 --> 00:55:58,200
It's nothing like Ralphie told you.
743
00:55:58,600 --> 00:56:00,500
I only peeped on them once or twice.
744
00:56:00,700 --> 00:56:02,800
There was something sad about them.
745
00:56:03,200 --> 00:56:05,500
She'd lie there all doped out of her mind and...
746
00:56:05,800 --> 00:56:09,300
...her Japanese friend would hold her hands,
whispering.
747
00:56:09,600 --> 00:56:10,600
Whispering what?
748
00:56:10,800 --> 00:56:12,400
Whatever came into his head.
749
00:56:12,800 --> 00:56:16,700
How she was his future, his second chance.
750
00:56:17,000 --> 00:56:18,600
Did she ever come in here with an American?
751
00:56:18,600 --> 00:56:20,500
Tall, good-looking, dark hair?
752
00:56:20,700 --> 00:56:24,700
Mikey's the only tall, good-looking American
around here.
753
00:56:29,100 --> 00:56:32,100
I felt like I was following
Conner down a dark alley.
754
00:56:32,500 --> 00:56:35,100
Tanaka's mistress must have been off limits
to anybody but a fool.
755
00:56:36,000 --> 00:56:39,500
Conner was a lot of things, but he wasn't a fool.
756
00:56:40,700 --> 00:56:43,400
Conner was investigating a ship called the Kaga
before he died.
757
00:56:43,800 --> 00:56:45,600
I need you to find out
everything you can about her.
758
00:56:45,700 --> 00:56:47,600
Also all the intelligence you
have on the East China Fleet.
759
00:56:49,400 --> 00:56:52,400
No, they transferred me three times this month.
760
00:56:53,300 --> 00:56:54,500
I think they're testing me.
761
00:56:54,700 --> 00:56:56,800
They're not testing you. Embassies rotate staff
all the time.
762
00:56:57,000 --> 00:56:58,900
It's just precautionary.
763
00:56:59,300 --> 00:57:01,200
Just do this one more thing and we're gonna
get you out.
764
00:57:01,800 --> 00:57:03,500
I need a second passport. That's all I ask.
765
00:57:04,400 --> 00:57:05,600
I'm getting married.
766
00:57:06,200 --> 00:57:07,600
Well, get me a look at the Kaga
767
00:57:07,700 --> 00:57:09,700
and I'll consider it your wedding present.
768
00:57:10,300 --> 00:57:12,300
I'm gonna arrange for the passports myself.
769
00:57:13,200 --> 00:57:14,900
It's the last thing you have to do for us.
770
00:57:15,200 --> 00:57:16,400
You have my word on that.
771
00:57:25,300 --> 00:57:26,300
Over there.
772
00:57:43,900 --> 00:57:45,300
Wait a minute. The Kaga's not there.
773
00:57:46,700 --> 00:57:47,600
Here, take a look.
774
00:57:52,700 --> 00:57:54,200
There are other ships missing.
775
00:57:54,200 --> 00:57:55,100
Which ones
776
00:57:55,500 --> 00:57:58,200
The Akagi, it's a carrier.
777
00:57:59,000 --> 00:58:01,300
The destroyers and two tankers.
778
00:58:04,400 --> 00:58:06,100
Is your list up to date?
779
00:58:06,400 --> 00:58:08,800
It was dated the first of November.
780
00:58:11,000 --> 00:58:13,300
Richard, we got nine
Japanese warships missing.
781
00:58:13,700 --> 00:58:16,300
You combine all these ships and you have
yourself a long-range attack formation.
782
00:58:17,000 --> 00:58:18,600
The destroyers protect the carriers,
783
00:58:18,900 --> 00:58:20,900
the tankers refuel them at the center...
784
00:58:21,100 --> 00:58:23,200
...you got a fleet of fighter planes,
each carrying 800 kilogram torpedoes.
785
00:58:23,400 --> 00:58:25,200
They're pulling ships from their main fleet
786
00:58:25,300 --> 00:58:27,000
and we have no idea where they are.
787
00:58:27,200 --> 00:58:28,600
I have a pretty damn good idea.
788
00:58:28,800 --> 00:58:30,500
I checked with our code-breaking
units in Washington.
789
00:58:30,600 --> 00:58:32,600
None of these ships have been issued orders
in the last month...
790
00:58:32,800 --> 00:58:34,500
...which means they're probably back
791
00:58:34,800 --> 00:58:35,900
at their bases undergoing repairs.
792
00:58:36,200 --> 00:58:39,100
They're hiding the fact that
their ships are incapacitated.
793
00:58:39,300 --> 00:58:41,500
A Japanese delegation is
in Washington right now
794
00:58:41,700 --> 00:58:43,900
trying to negotiate a withdrawal from China.
795
00:58:44,100 --> 00:58:46,300
Our oil embargo has
brought them to their knees.
796
00:58:46,600 --> 00:58:49,200
They're desperate to get any concessions they
can out of us.
797
00:58:49,400 --> 00:58:51,200
The last thing they want us to know
798
00:58:51,300 --> 00:58:53,000
is that their fleet is under-powered.
799
00:58:53,400 --> 00:58:55,100
I'm late for a meeting. We'll talk about this later.
800
00:58:55,500 --> 00:58:57,200
Conner's been right every step of the way.
801
00:58:57,300 --> 00:58:59,800
Every time we doubted
him he's proved us wrong.
802
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
We need to watch Tanaka 24 hours a day.
803
00:59:02,200 --> 00:59:04,000
Maybe if you had come to me sooner
I could have backed you up.
804
00:59:04,200 --> 00:59:05,800
The same way you backed up Conner?
805
00:59:08,100 --> 00:59:09,300
What is that supposed to mean?
806
00:59:09,400 --> 00:59:12,300
He was watching the Kaga for weeks.
For weeks, Richard.
807
00:59:12,600 --> 00:59:14,700
And he never told you a goddamn thing,
why is that?
808
00:59:14,800 --> 00:59:17,200
Well, how the hell can I back him up if he
wouldn't even talk to me?
809
00:59:17,500 --> 00:59:18,600
Look, I don't wanna believe
810
00:59:18,700 --> 00:59:20,300
that Conner died in vain any more that you do...
811
00:59:20,500 --> 00:59:21,800
...but I can't ignore the facts.
812
00:59:21,800 --> 00:59:23,100
He fell in love with a Japanese spy
813
00:59:23,200 --> 00:59:25,300
and she betrayed him, and that's all we've got.
814
00:59:25,500 --> 00:59:27,400
What if she was spying for us?
815
00:59:28,400 --> 00:59:29,900
We've always assumed she seduced Conner.
816
00:59:30,100 --> 00:59:31,000
What if it was the other way around?
817
00:59:31,000 --> 00:59:31,600
You don't know that.
818
00:59:31,700 --> 00:59:33,600
We know she was Tanaka's mistress.
819
00:59:34,500 --> 00:59:37,200
I think Conner found out about them while
he was tailing Lan-Ting.
820
00:59:37,400 --> 00:59:39,600
He saw an opportunity and he
took it and he seduced the girl.
821
00:59:39,800 --> 00:59:43,100
Now what if everything Tanaka ever told
her got back to Conner through her?
822
00:59:43,700 --> 00:59:45,400
Even if you're right, she's probably dead.
823
00:59:45,900 --> 00:59:47,000
And what if she's alive?
824
00:59:47,200 --> 00:59:51,300
If she's on the run I can find her.
825
01:00:02,700 --> 01:00:04,100
Thank you, gentlemen.
826
01:00:06,200 --> 01:00:08,100
The meeting's over, Mr. Soames.
827
01:00:08,300 --> 01:00:09,400
I need to speak with you, sir.
828
01:00:09,500 --> 01:00:10,800
Make an appointment like everyone else.
829
01:00:11,400 --> 01:00:12,900
I'm sorry, this can't wait.
830
01:00:13,400 --> 01:00:15,300
If I needed to smuggle
someone out of Shanghai...
831
01:00:15,500 --> 01:00:17,000
...where would I go for documents?
832
01:00:18,100 --> 01:00:19,100
Why are you asking me?
833
01:00:19,300 --> 01:00:20,900
The young lady I saw you with the other night,
834
01:00:21,100 --> 01:00:22,700
you said you were helping her with her passport.
835
01:00:23,300 --> 01:00:25,000
I didn't say I was doing it illegally.
836
01:00:25,100 --> 01:00:27,000
I don't know any other way you could be doing it.
837
01:00:27,200 --> 01:00:29,900
The British and American Consulate have
stopped issuing papers.
838
01:00:31,700 --> 01:00:33,300
A friend of mine's in trouble with the
Japanese authorities.
839
01:00:33,400 --> 01:00:35,700
I need to get him out of Shanghai now.
840
01:00:37,200 --> 01:00:38,600
I'm sorry, I can't help.
841
01:00:40,700 --> 01:00:42,100
Maybe your wife can.
842
01:00:43,900 --> 01:00:45,200
Are you blackmailing me?
843
01:00:46,100 --> 01:00:47,300
Not unless I have to.
844
01:00:49,300 --> 01:00:51,000
I don't care what you think about me...
845
01:00:51,600 --> 01:00:53,200
...but if you turn these people down...
846
01:00:54,100 --> 01:00:55,500
...their lives are on your conscience.
847
01:01:00,200 --> 01:01:01,600
Quite an impressive operation
you've got here, Billy.
848
01:01:02,700 --> 01:01:03,600
Thank you.
849
01:01:03,900 --> 01:01:05,600
You can tell the war's coming to Shanghai
850
01:01:05,700 --> 01:01:08,500
by the number of faces on my wall.
851
01:01:08,900 --> 01:01:11,600
I have a waiting list of 300.
852
01:01:12,400 --> 01:01:14,800
You're lucky you're a friend of Ben's.
853
01:01:15,400 --> 01:01:16,400
I know.
854
01:01:18,100 --> 01:01:19,600
This one won't be convincing.
855
01:01:20,100 --> 01:01:21,700
She's not facing the camera.
856
01:01:21,900 --> 01:01:23,100
It's the best I could do.
857
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
Do you get many Japanese clients?
858
01:01:26,400 --> 01:01:28,600
Mostly the Japanese are
happy to stay where they are.
859
01:01:30,100 --> 01:01:31,200
Why?
860
01:01:31,400 --> 01:01:33,900
An old buddy of mine was trying to smuggle his
girlfriend out of Shanghai.
861
01:01:34,200 --> 01:01:35,300
I was wondering if they came to you.
862
01:01:35,400 --> 01:01:36,700
Everyone comes to me.
863
01:01:37,000 --> 01:01:38,100
You keep records?
864
01:01:38,200 --> 01:01:40,800
I'd love to find the son of a bitch.
He owes me a fortune.
865
01:01:41,500 --> 01:01:44,400
I'm sorry. I guarantee confidentiality.
866
01:01:46,000 --> 01:01:48,900
You'll thank me for it yourself one day.
867
01:03:56,800 --> 01:03:58,900
Sir, have any change?
868
01:04:04,500 --> 01:04:05,700
Mr. Soames.
869
01:04:08,500 --> 01:04:09,500
You fainted.
870
01:04:10,500 --> 01:04:11,500
I fainted.
871
01:04:23,400 --> 01:04:24,400
Let me see.
872
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Does he take over when you're done?
873
01:04:28,300 --> 01:04:31,400
Only if I don't find out why
you were following me.
874
01:04:32,500 --> 01:04:34,900
I wanted to see where you
were taking the girl's passport.
875
01:04:36,000 --> 01:04:37,100
Which girl?
876
01:04:37,900 --> 01:04:39,600
Captain Tanaka's mistress.
877
01:04:46,200 --> 01:04:47,100
Look, Anna.
878
01:04:47,500 --> 01:04:49,100
I followed your man to the safe house after
I delivered your message to the casino.
879
01:04:49,300 --> 01:04:51,300
I actually saw them taking her away.
880
01:04:53,000 --> 01:04:54,800
I didn't realize it at the time...
881
01:04:55,000 --> 01:04:56,700
...because they'd thrown
a blanket over her head.
882
01:04:59,700 --> 01:05:00,900
Leave us alone, please.
883
01:05:05,800 --> 01:05:07,600
Why are you interested in her?
884
01:05:12,600 --> 01:05:14,800
She was also having an
affair with a friend of mine...
885
01:05:15,100 --> 01:05:17,400
...and he was murdered the
night Sumiko disappeared.
886
01:05:17,700 --> 01:05:19,200
We had nothing to do with it.
887
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
I'd like to hear that from her.
888
01:05:21,100 --> 01:05:24,100
You're in no position to make demands,
Mr. Soames.
889
01:05:24,300 --> 01:05:27,500
Why are you doing it? Why'd you kidnap her?
890
01:05:28,800 --> 01:05:32,000
Tanaka has arrested hundreds of our people.
891
01:05:32,200 --> 01:05:33,500
We are going to trade her for them.
892
01:05:35,400 --> 01:05:38,000
There's something you need to understand,
Mrs. Lan-Ting.
893
01:05:38,400 --> 01:05:40,100
Tanaka isn't negotiating
894
01:05:40,200 --> 01:05:41,700
and he isn't interested in getting this girl back.
895
01:05:41,900 --> 01:05:43,800
He wants her dead.
896
01:05:48,300 --> 01:05:50,200
She wasn't just his mistress.
897
01:05:50,500 --> 01:05:52,700
She was spying on him.
898
01:05:56,300 --> 01:05:57,800
Why should I believe you?
899
01:05:58,100 --> 01:06:00,300
Because my friend was an American agent.
900
01:06:00,600 --> 01:06:02,800
Whatever it is she knows
901
01:06:02,900 --> 01:06:05,000
Tanaka won't stop till he finds her...
902
01:06:05,200 --> 01:06:08,100
...and when he does,
he won't leave any of you alive to talk about it.
903
01:06:10,100 --> 01:06:11,400
Just show me where she is.
904
01:06:12,200 --> 01:06:14,100
I promise you I'll do what I can to help.
905
01:06:21,700 --> 01:06:22,900
I need more time.
906
01:06:23,100 --> 01:06:24,500
You don't have time.
907
01:06:24,900 --> 01:06:26,100
If she's in Shanghai,
908
01:06:26,200 --> 01:06:28,500
Tanaka's going to find her.
No matter what you do, he'll be waiting.
909
01:06:28,700 --> 01:06:29,800
Do you understand?
910
01:06:32,600 --> 01:06:34,200
Do you understand?
911
01:06:46,800 --> 01:06:49,100
I'll call you at your hotel this afternoon.
912
01:06:55,300 --> 01:06:56,300
Please...
913
01:06:58,600 --> 01:07:00,000
don't follow me again.
914
01:07:09,100 --> 01:07:10,900
I had no business thinking about her.
915
01:07:12,000 --> 01:07:13,700
But I couldn't help myself.
916
01:07:14,300 --> 01:07:15,800
I knew it was a mistake.
917
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
But I remembered an old saying...
918
01:07:18,200 --> 01:07:20,200
...The heart is never neutral.
919
01:07:45,700 --> 01:07:46,700
Let's go.
920
01:07:53,500 --> 01:07:54,400
Passport.
921
01:08:16,300 --> 01:08:19,900
The Japanese were allowing only
one train a week to leave Shanghai.
922
01:08:21,200 --> 01:08:23,900
I got the passports for Kita and his girlfriend.
923
01:08:24,600 --> 01:08:26,500
And I arranged for them to be on it
924
01:08:28,200 --> 01:08:30,900
I was delivering on a promise made by Conner.
925
01:08:33,000 --> 01:08:35,200
It felt like the one decent thing I could do
926
01:08:45,900 --> 01:08:47,600
U.S. Citizen.
927
01:08:49,600 --> 01:08:50,700
Go. Hurry.
928
01:08:51,500 --> 01:08:52,300
Okay.
929
01:09:13,800 --> 01:09:15,200
Excuse me!
930
01:09:15,300 --> 01:09:16,400
Create a diversion!
931
01:09:28,300 --> 01:09:29,200
Papers!
932
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
Get her on the train, I'll meet you as planned.
933
01:09:34,200 --> 01:09:35,300
Nobody boards...
934
01:09:37,600 --> 01:09:38,500
...without papers!
935
01:09:40,400 --> 01:09:41,400
Resistance!
936
01:09:52,300 --> 01:09:53,200
Get her out of here!
937
01:10:14,300 --> 01:10:16,400
We have to split up! I'll take her.
938
01:10:18,000 --> 01:10:18,900
Go!
939
01:10:31,400 --> 01:10:32,400
Let me out.
940
01:10:33,800 --> 01:10:36,400
Let me out.
941
01:10:42,000 --> 01:10:44,100
I'm an American citizen!
942
01:10:44,300 --> 01:10:46,000
That's my wife! U.S. Passport! U.S. Passport!
943
01:10:57,900 --> 01:10:58,700
Go
944
01:11:06,100 --> 01:11:07,600
Why didn't you call me?
945
01:11:10,200 --> 01:11:12,200
My people didn't think they could trust you.
946
01:11:12,700 --> 01:11:14,200
We needed to move the girl
947
01:11:14,200 --> 01:11:14,900
So you told them,
948
01:11:15,100 --> 01:11:17,400
"I'll smuggle her out of Shanghai and everything
will work out fine"
949
01:11:17,600 --> 01:11:18,200
Is that it?
950
01:11:18,300 --> 01:11:20,000
You don't understand
951
01:11:20,500 --> 01:11:21,900
That's quite a risk you took.
952
01:11:22,100 --> 01:11:23,800
She could have turned you in at any minute...
953
01:11:23,900 --> 01:11:26,000
...or did you tell your boy to shoot her
at the first sign of trouble?
954
01:11:27,900 --> 01:11:31,200
You had your chance.
You followed me instead of her.
955
01:11:31,800 --> 01:11:33,100
Where the fuck you going?
956
01:11:33,400 --> 01:11:35,300
Where were you supposed to meet
when something went wrong?
957
01:11:35,700 --> 01:11:36,800
There was no plan.
958
01:11:37,000 --> 01:11:39,700
Bullshit! The girl didn't look too good tonight.
959
01:11:40,000 --> 01:11:41,500
From what I could tell she could barely walk.
960
01:11:41,600 --> 01:11:43,200
What are they going to do to her once she
slows them down? Huh?
961
01:11:43,300 --> 01:11:44,200
They won't hurt her.
962
01:11:44,400 --> 01:11:46,000
Then they'll probably get themselves killed.
963
01:11:46,100 --> 01:11:47,500
How many will that make it, Anna?
964
01:11:47,700 --> 01:11:49,300
Hey, you can play the heartbroken
revolutionary all you want when I'm not around.
965
01:11:49,500 --> 01:11:51,000
The truth is you used everybody...
966
01:11:51,100 --> 01:11:52,600
...your friends, your husband,
967
01:11:52,900 --> 01:11:54,700
the girl, and for what?
968
01:11:54,800 --> 01:11:57,500
Tanaka's still here and your father's still dead.
969
01:11:57,700 --> 01:11:59,000
You want to bring him down?
970
01:11:59,100 --> 01:12:00,500
Tell me where she is!
971
01:12:01,100 --> 01:12:03,400
You think that's all this is about?
972
01:12:05,200 --> 01:12:07,300
Thousands of people are dying every day.
973
01:12:07,800 --> 01:12:10,000
You think one life makes a difference?
974
01:12:11,100 --> 01:12:12,900
She can hardly speak.
975
01:12:13,200 --> 01:12:15,900
All she ever asks for is her opium pipe.
976
01:12:18,600 --> 01:12:20,100
I just need to find out...
977
01:12:20,800 --> 01:12:22,600
...who killed my friend.
978
01:13:03,900 --> 01:13:05,900
Anthony, it's me.
979
01:13:06,900 --> 01:13:08,100
Have you gone to bed yet?
980
01:13:13,500 --> 01:13:15,100
Don't wait up for me.
981
01:13:16,900 --> 01:13:18,400
I'll be home late.
982
01:13:23,500 --> 01:13:24,400
Me too.
983
01:13:26,600 --> 01:13:29,700
I miss you too.
984
01:14:01,000 --> 01:14:01,900
Who is it?
985
01:14:06,700 --> 01:14:07,500
Yes?
986
01:14:07,700 --> 01:14:09,900
Captain Tanaka would like to see you.
987
01:14:10,300 --> 01:14:11,800
Has something happened? It's past midnight.
988
01:14:12,300 --> 01:14:13,400
He apologizes.
989
01:14:14,500 --> 01:14:16,800
All right, let's make it quick... Hey, hold it!
990
01:14:17,200 --> 01:14:18,100
Wait here, Mr. Soames.
991
01:14:26,200 --> 01:14:28,800
I hope you know you're in violation of
International Settlement laws.
992
01:14:29,600 --> 01:14:31,100
You got no jurisdiction...
993
01:14:41,600 --> 01:14:42,800
Where is she...
994
01:14:45,300 --> 01:14:46,500
...Mr. Soames?
995
01:14:47,400 --> 01:14:48,500
I don't know.
996
01:14:50,000 --> 01:14:51,500
I have no idea.
997
01:14:55,300 --> 01:14:57,900
Mrs. Lan-Ting never asked you for any help?
998
01:14:58,200 --> 01:15:00,400
Introductions? Passports?
999
01:15:00,800 --> 01:15:02,700
I'm sure if she had wanted any of those things,
1000
01:15:02,900 --> 01:15:04,800
she'd have gone to you, sir, or her husband.
1001
01:15:10,800 --> 01:15:12,900
There's no point in waiting. Proceed.
1002
01:15:14,600 --> 01:15:16,400
I'm sorry about these interruptions.
1003
01:15:16,600 --> 01:15:18,300
It's an unfortunate business.
1004
01:15:21,100 --> 01:15:23,000
We arrested a spy last night.
1005
01:15:23,800 --> 01:15:26,400
We arrested him on a train leaving the city.
1006
01:15:28,900 --> 01:15:31,000
His lover turned him in.
1007
01:15:31,900 --> 01:15:34,200
She was a spy, Mr. Soames.
1008
01:15:35,000 --> 01:15:36,400
You would admire her skills.
1009
01:15:41,000 --> 01:15:44,100
We did everything we could to break him down.
1010
01:15:44,400 --> 01:15:46,100
Even when we put him face to face with the girl
1011
01:15:46,300 --> 01:15:48,900
and she told him what she'd done...
1012
01:15:50,100 --> 01:15:52,000
...he refused to believe it.
1013
01:15:53,800 --> 01:15:57,300
It's amazing how a man holds onto an idea...
1014
01:15:58,600 --> 01:16:01,900
...even when that idea is so obviously false.
1015
01:16:03,000 --> 01:16:05,300
I suppose it's all we have to keep us going.
1016
01:16:17,500 --> 01:16:20,600
You're sure Mrs.
Lan-Ting didn't tell you anything?
1017
01:16:36,300 --> 01:16:37,300
I'm sure.
1018
01:16:41,300 --> 01:16:42,800
I warn you...
1019
01:16:43,000 --> 01:16:45,300
...it isn't easy to watch.
1020
01:17:19,000 --> 01:17:21,600
We'll send an official
complaint to their government.
1021
01:17:23,000 --> 01:17:24,300
Where are we going?
1022
01:17:24,500 --> 01:17:25,400
To the hotel.
1023
01:17:26,000 --> 01:17:27,100
We have to pack your things.
1024
01:17:27,200 --> 01:17:29,000
There's a ship leaving Shanghai at 8:00.
1025
01:17:29,200 --> 01:17:31,400
The girl's still alive.
I've seen her with my own eyes,
1026
01:17:31,600 --> 01:17:32,800
I can find her.
1027
01:17:33,400 --> 01:17:34,900
It's too late. Even if she's still alive
1028
01:17:34,900 --> 01:17:36,300
there's nothing that you can do now.
1029
01:17:36,500 --> 01:17:38,500
Your cover is blown. Tanaka won't give you
a second chance.
1030
01:17:38,600 --> 01:17:41,000
I don't want a second chance.
I want 24 more hours.
1031
01:17:41,200 --> 01:17:42,800
Please don't make this harder.
1032
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Just get the hell out of Shanghai.
1033
01:17:54,800 --> 01:17:56,600
You sure I can't change your mind?
1034
01:17:57,200 --> 01:17:58,600
Not this time.
1035
01:17:59,100 --> 01:18:00,500
You finally got sick of me, huh?
1036
01:18:01,800 --> 01:18:02,800
No, are you kidding me?
1037
01:18:02,900 --> 01:18:05,000
I just can't keep up with you.
1038
01:18:06,600 --> 01:18:08,700
That's because you're
always watching my back.
1039
01:18:11,600 --> 01:18:13,300
You know as soon as I get there,
1040
01:18:13,700 --> 01:18:15,700
I'm gonna cause such a stir that they're gonna
have to transfer you...
1041
01:18:17,700 --> 01:18:19,300
Christmas in Shanghai,
1042
01:18:19,700 --> 01:18:21,100
old man. I'm holding you to that.
1043
01:18:25,900 --> 01:18:27,000
I'll get the key.
1044
01:19:00,800 --> 01:19:01,700
Hello?
1045
01:19:01,900 --> 01:19:03,700
My car's parked in front of the hotel.
1046
01:19:05,000 --> 01:19:06,700
Well, could you send it up? I'm in a hurry
1047
01:19:07,700 --> 01:19:08,700
Thank you.
1048
01:19:10,900 --> 01:19:11,800
An unpaid bar bill.
1049
01:19:11,900 --> 01:19:13,400
Is there any other kind?
1050
01:19:25,600 --> 01:19:27,100
Can I give you a hand with any of this?
1051
01:19:33,500 --> 01:19:34,300
Paul?
1052
01:20:10,000 --> 01:20:12,100
It's alright.
1053
01:20:12,700 --> 01:20:13,600
How is she?
1054
01:20:14,400 --> 01:20:15,300
Not good.
1055
01:20:24,400 --> 01:20:25,500
Where's Chen?
1056
01:20:25,700 --> 01:20:27,000
I sent him to buy more opium.
1057
01:20:27,500 --> 01:20:30,000
She's getting worse.
I didn't know what else to do.
1058
01:20:36,100 --> 01:20:38,700
We need to get her to a hospital right now
or she's gonna die.
1059
01:20:39,300 --> 01:20:40,800
Get the car.
1060
01:20:43,900 --> 01:20:45,000
I need you to wake up.
1061
01:20:45,200 --> 01:20:46,400
I need you to talk to me, okay? - Okay.
1062
01:20:51,200 --> 01:20:52,400
Conner?
1063
01:20:54,900 --> 01:20:57,300
I was so scared.
1064
01:20:58,000 --> 01:20:59,100
Why were you scared?
1065
01:21:00,200 --> 01:21:01,600
Tell me why you were scared.
1066
01:21:13,700 --> 01:21:16,600
They were waiting for us.
1067
01:22:07,400 --> 01:22:08,400
Anthony.
1068
01:22:09,200 --> 01:22:10,500
I had no choice.
1069
01:22:11,000 --> 01:22:12,800
It was the only way to save you.
1070
01:22:13,700 --> 01:22:15,300
Your life in return for hers.
1071
01:22:27,300 --> 01:22:28,200
Sumi!
1072
01:22:29,200 --> 01:22:31,400
Sumi! What happened, Sumi?
1073
01:22:35,900 --> 01:22:37,600
There's an American hospital about a mile away.
1074
01:22:37,800 --> 01:22:39,100
We might be able to save her.
1075
01:22:42,100 --> 01:22:45,200
There won't be anyone left in your hospital
by the time we get there.
1076
01:22:47,300 --> 01:22:49,700
Japan has just declared
war on the United States.
1077
01:22:55,300 --> 01:22:59,500
Our first fleet bombed Pearl Harbour an hour ago.
1078
01:23:03,000 --> 01:23:05,300
The invasion of Shanghai is already underway.
1079
01:23:24,100 --> 01:23:25,900
There's nothing we can do for her.
1080
01:23:29,100 --> 01:23:30,900
We can only ease her pain.
1081
01:23:40,000 --> 01:23:41,300
I can't do this alone.
1082
01:23:44,700 --> 01:23:45,600
Please.
1083
01:24:31,800 --> 01:24:32,700
Sumi.
1084
01:24:38,800 --> 01:24:40,400
Sumi. It's me.
1085
01:25:08,100 --> 01:25:09,900
What did you think she'd tell you?
1086
01:25:11,500 --> 01:25:13,400
Why you killed my friend.
1087
01:25:17,100 --> 01:25:18,600
She betrayed you.
1088
01:25:19,400 --> 01:25:24,300
That's how he found out about your plans.
1089
01:25:24,600 --> 01:25:26,300
I had the proof. He took pictures.
1090
01:25:26,500 --> 01:25:29,000
You met with the officers of the Kaga.
1091
01:25:30,200 --> 01:25:33,600
I heard about the plan to attack Pearl Harbour
through my informants.
1092
01:25:35,100 --> 01:25:36,800
I was never a part of it.
1093
01:25:45,600 --> 01:25:48,400
Yes, I killed your friend.
1094
01:25:50,000 --> 01:25:51,800
I didn't even know he was a spy
when I followed her that night.
1095
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
I shot him in the dark.
1096
01:25:55,300 --> 01:25:56,800
He could...
1097
01:25:59,400 --> 01:26:00,900
...have been anyone.
1098
01:26:11,500 --> 01:26:13,500
You won't suffer now.
1099
01:27:10,500 --> 01:27:11,800
Mr. Lan-Ting.
1100
01:27:16,500 --> 01:27:18,600
I need to ask your wife some questions.
1101
01:27:20,300 --> 01:27:22,200
Ask them at my house.
1102
01:27:22,300 --> 01:27:24,200
It's a military matter.
1103
01:27:25,300 --> 01:27:26,900
We had a deal.
1104
01:27:27,500 --> 01:27:29,700
Our deal was she wouldn't be harmed.
1105
01:27:29,900 --> 01:27:31,600
This isn't just business.
1106
01:27:32,600 --> 01:27:34,100
We're talking about my wife.
1107
01:27:34,200 --> 01:27:35,700
I don't have time to argue.
1108
01:27:36,900 --> 01:27:40,500
She isn't going anywhere with you.
1109
01:27:40,700 --> 01:27:43,000
She'll be returned safely.
1110
01:27:51,400 --> 01:27:52,600
I'll be back.
1111
01:27:54,100 --> 01:27:55,100
Don't worry.
1112
01:27:59,300 --> 01:28:00,200
Please.
1113
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
Captain!
1114
01:28:56,300 --> 01:28:57,200
Wait.
1115
01:29:42,300 --> 01:29:43,300
Anthony.
1116
01:30:02,500 --> 01:30:03,400
Paul...
1117
01:30:04,400 --> 01:30:05,400
...please.
1118
01:30:06,100 --> 01:30:07,200
We have to leave.
1119
01:30:27,500 --> 01:30:29,100
This is Radio Shanghai.
1120
01:30:29,200 --> 01:30:31,300
The United States of America is at war...
1121
01:30:35,200 --> 01:30:38,600
Paul, I need your help to get her out of here.
1122
01:30:50,500 --> 01:30:51,300
Passports!
1123
01:30:51,400 --> 01:30:52,400
I'm driving for him.
1124
01:30:55,400 --> 01:30:56,300
Passports!
1125
01:31:03,700 --> 01:31:04,800
Go to hell!
1126
01:31:10,300 --> 01:31:11,200
Darling,
1127
01:31:16,000 --> 01:31:17,800
Darling, I'm sorry.
1128
01:31:19,600 --> 01:31:20,900
What did you say?
1129
01:31:21,900 --> 01:31:23,100
I can't hear you.
1130
01:31:24,000 --> 01:31:25,400
I'm sorry Anthony.
1131
01:31:31,800 --> 01:31:35,500
I can't protect you anymore.
You must leave Shanghai.
1132
01:31:37,300 --> 01:31:38,400
Promise me.
1133
01:31:41,300 --> 01:31:46,800
Please, get her out of Shanghai.
1134
01:32:28,100 --> 01:32:30,700
No matter what happens stay close to me.
When we get to the port
1135
01:32:30,900 --> 01:32:32,900
they'll only evacuate Europeans and Americans.
1136
01:32:36,200 --> 01:32:37,200
Come on! Anna.
1137
01:33:02,600 --> 01:33:03,500
Come on, Anna,
1138
01:33:08,900 --> 01:33:10,100
we gotta get to the port!
1139
01:33:31,700 --> 01:33:32,700
Stay close!
1140
01:33:45,700 --> 01:33:47,000
Hold on to my arm!
1141
01:33:47,400 --> 01:33:48,200
Anna!
1142
01:33:48,700 --> 01:33:49,600
Anna!
1143
01:33:53,900 --> 01:33:55,000
Anna!
1144
01:33:56,200 --> 01:33:57,300
Hold on to my arm! Anna! Come on!
1145
01:34:18,300 --> 01:34:21,900
The port is now under... Please stay calm, sir.
1146
01:34:22,100 --> 01:34:23,700
The port is now under the control
of the Japanese Army.
1147
01:34:23,900 --> 01:34:26,900
Foreign nationals will still be allowed to leave.
1148
01:34:27,100 --> 01:34:28,700
We left the house when we
heard the first explosion.
1149
01:34:28,900 --> 01:34:30,600
I was sure I had the passports with me.
1150
01:34:30,700 --> 01:34:32,700
Well, I can issue you temporary passes
1151
01:34:32,900 --> 01:34:35,200
I just have to ask you a few questions
1152
01:34:35,300 --> 01:34:37,600
to satisfy the Japanese authorities.
1153
01:34:38,300 --> 01:34:39,800
So, what were you doing in China?
1154
01:34:40,000 --> 01:34:41,600
I came to help a friend with his business.
1155
01:34:41,800 --> 01:34:44,900
The business went bust,
but fortunately I met my wife.
1156
01:34:45,600 --> 01:34:48,200
I guess you start looking for something...
1157
01:34:48,300 --> 01:34:50,100
...and end up finding something else.
1158
01:34:53,800 --> 01:34:58,800
And where do you plan to move after
you leave China, Mrs. Fitzpatrick?
1159
01:34:59,900 --> 01:35:02,400
We haven't had much time to think about it.
1160
01:35:05,500 --> 01:35:07,700
Your country is at war.
1161
01:35:08,500 --> 01:35:10,600
Your people are fighting for their lives.
1162
01:35:11,400 --> 01:35:12,900
Why are you leaving?
1163
01:35:17,100 --> 01:35:19,000
I'm going with my husband.
1164
01:35:19,500 --> 01:35:20,900
One day I will return.
1165
01:35:50,000 --> 01:35:51,300
We have to get out of this line.
1166
01:35:53,300 --> 01:35:54,500
He still hasn't seen us.
1167
01:35:55,000 --> 01:35:57,600
My wife's very ill.
We have to get out of this line, please.
1168
01:35:58,000 --> 01:35:59,600
Please, my wife is very sick. I have to get her
out of this line.
1169
01:35:59,600 --> 01:36:00,500
She's very sick, please.
1170
01:36:02,600 --> 01:36:04,200
When he sees me I want you to keep walking.
1171
01:36:04,400 --> 01:36:06,200
No, no
1172
01:36:08,000 --> 01:36:09,500
Anna, Anna, please.
1173
01:36:09,600 --> 01:36:10,500
No.
1174
01:37:21,100 --> 01:37:22,400
The world had changed.
1175
01:37:24,400 --> 01:37:26,200
...and it would never be the same.
1176
01:37:28,900 --> 01:37:31,800
In Europe and in Asia the cities were burning...
1177
01:37:32,000 --> 01:37:34,900
...and the hunters came out at night.
1178
01:37:37,000 --> 01:37:38,900
Anna got off the boat in Macao.
1179
01:37:40,100 --> 01:37:42,400
I knew she'd go back to Shanghai.
1180
01:37:43,100 --> 01:37:44,800
She worked with the resistance.
1181
01:37:45,000 --> 01:37:47,200
Somehow she stayed alive.
1182
01:37:47,500 --> 01:37:49,900
Maybe luck, maybe courage.
1183
01:37:50,200 --> 01:37:52,700
You had to have both.
1184
01:37:53,000 --> 01:37:55,700
I know because I did the same thing
1185
01:37:56,200 --> 01:37:59,400
in other cities under different names.
1186
01:38:00,100 --> 01:38:01,800
Until the long night ended.
1187
01:38:03,100 --> 01:38:05,600
But Shanghai haunted me...
1188
01:38:06,100 --> 01:38:08,700
...so I returned...
1189
01:38:09,600 --> 01:38:10,700
...to her.
1190
01:38:11,099 --> 01:38:13,134
Tip for download: Open Subtitles MKV Player
87408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.