Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,888 --> 00:00:36,291
SEVEN WOMEN FOR SATAN
2
00:03:27,931 --> 00:03:29,364
Sorry. I was miles away.
3
00:03:36,573 --> 00:03:38,131
Have a good weekend.
4
00:03:38,808 --> 00:03:39,365
And you...
5
00:04:22,852 --> 00:04:23,944
Could you give me a lift, please?
6
00:04:25,322 --> 00:04:26,755
I'm going through Versailles.
7
00:04:27,157 --> 00:04:27,714
Great.
8
00:04:45,775 --> 00:04:46,901
I'm moving on tomorrow.
9
00:04:47,510 --> 00:04:48,067
Where are you headed?
10
00:04:49,646 --> 00:04:53,446
Cote d'azur. Italy. Turkey, maybe.
11
00:04:54,584 --> 00:04:55,516
You don't know?
12
00:04:57,487 --> 00:04:58,419
I'm alone.
13
00:05:03,560 --> 00:05:07,257
If you like,
you can stay at my place tonight.
14
00:05:08,031 --> 00:05:08,588
Fine.
15
00:05:09,799 --> 00:05:11,767
I just bought an old chateau.
16
00:05:11,968 --> 00:05:13,663
My butler's there now...
17
00:05:14,904 --> 00:05:17,134
...so tonight we'll be alone
18
00:05:17,707 --> 00:05:19,265
Is that all right?
19
00:05:20,110 --> 00:05:21,407
Of course.
20
00:05:22,112 --> 00:05:22,806
Good.
21
00:05:45,502 --> 00:05:46,628
You live alone?
22
00:05:48,538 --> 00:05:49,630
Mostly.
23
00:05:51,941 --> 00:05:55,069
A good book - a warm fire.
It's not so bad.
24
00:06:03,753 --> 00:06:05,118
More champagne?
25
00:06:07,891 --> 00:06:08,880
It'll help you sleep.
26
00:06:12,462 --> 00:06:17,661
Or would you rather that I use yourbody like a crystal cup...
27
00:08:19,589 --> 00:08:20,146
Ready?
28
00:08:21,157 --> 00:08:21,714
Let's go.
29
00:08:47,083 --> 00:08:48,380
Shall we stop?
30
00:08:49,218 --> 00:08:50,742
Mm. Good idea.
31
00:09:02,599 --> 00:09:03,623
Fancy a walk?
32
00:09:04,200 --> 00:09:05,667
Yes, I'd like that.
33
00:09:41,404 --> 00:09:42,302
Ever been in love?
34
00:09:42,905 --> 00:09:44,702
Yes... It was painful.
35
00:09:48,911 --> 00:09:50,173
So you ran away?
36
00:09:51,781 --> 00:09:52,509
I don't know.
37
00:10:12,669 --> 00:10:13,897
Can we rest here?
38
00:10:14,537 --> 00:10:15,094
If you want.
39
00:10:27,150 --> 00:10:28,117
You've a beautiful face.
40
00:10:29,452 --> 00:10:31,079
Made to express tenderness.
41
00:10:32,722 --> 00:10:33,620
Passion...
42
00:10:35,758 --> 00:10:36,850
And suffering too...
43
00:10:38,795 --> 00:10:40,990
Yes... That's how I feel.
44
00:10:57,480 --> 00:11:00,472
No. No. No...
Don't worry. Don't worry.
45
00:11:01,217 --> 00:11:04,345
I just wanted to feel your life
run through my fingers.
46
00:11:08,458 --> 00:11:09,220
Such soft skin.
47
00:11:56,239 --> 00:11:57,331
I want to go back to the car!
48
00:11:58,274 --> 00:11:58,968
I want to go!
49
00:12:00,376 --> 00:12:03,709
Go away. Leave me alone!
Leave me alone!
50
00:12:07,083 --> 00:12:10,314
I'm sorry. I'm sorry.
I must have been crazy.
51
00:12:10,620 --> 00:12:11,678
I don't want to hurt you.
52
00:12:12,688 --> 00:12:13,780
Don't cry.
53
00:12:15,658 --> 00:12:17,182
Let me hold you.
54
00:12:18,494 --> 00:12:19,051
Relax.
55
00:12:20,363 --> 00:12:21,625
Don't cry anymore.
56
00:12:29,071 --> 00:12:30,936
Shut up! You hear me?
57
00:12:31,808 --> 00:12:33,173
I'm sick of your moods!
58
00:13:48,517 --> 00:13:52,544
Stephanie, Stephanie, I'm sorry.
I lost my head!
59
00:14:01,831 --> 00:14:02,559
Come back!
60
00:14:03,466 --> 00:14:04,455
I didn't mean it.
61
00:14:05,468 --> 00:14:07,959
I won't do it again, I promise.
62
00:14:20,416 --> 00:14:25,080
I'll give you anything you want.
Clothes, jewels, furs...
63
00:14:28,591 --> 00:14:29,922
I won't bother you.
64
00:14:40,469 --> 00:14:43,802
Stephanie! Stephanie!!
Stephanie!!!
65
00:14:52,548 --> 00:14:55,016
Stephanie... you're all broken.
66
00:14:57,420 --> 00:14:58,387
A rag doll.
67
00:14:59,722 --> 00:15:03,624
You're only a rag doll.
And I thought you were a woman.
68
00:15:05,728 --> 00:15:09,129
I believed it for a second
and it hurt me.
69
00:15:10,232 --> 00:15:11,290
Hurt me so much.
70
00:15:13,235 --> 00:15:15,328
But you're only a broken doll.
71
00:15:18,474 --> 00:15:19,873
Now it's too late.
72
00:19:48,644 --> 00:19:49,542
Good evening, sir.
73
00:19:50,079 --> 00:19:50,875
Good evening Karl.
74
00:19:51,146 --> 00:19:52,807
A pleasant journey, sir?
75
00:19:53,148 --> 00:19:53,705
Yes.
76
00:19:54,750 --> 00:19:56,149
Jeanne, take the bags.
77
00:19:57,519 --> 00:19:59,612
No, I'll take that one.
78
00:20:03,892 --> 00:20:04,449
Thank you Karl.
79
00:20:08,697 --> 00:20:12,565
Here in our forest,
you can relax.
80
00:20:52,875 --> 00:20:54,502
Life is transitory...
81
00:20:55,944 --> 00:20:56,933
What's that, Karl?
82
00:20:57,413 --> 00:21:01,713
Forgive me, Count.
I was musing.
83
00:21:02,584 --> 00:21:03,380
About what?
84
00:21:05,087 --> 00:21:08,716
The fragility of human existence
85
00:21:09,558 --> 00:21:11,583
It matters not, Karl.
It's all relative.
86
00:21:13,162 --> 00:21:15,027
Relative to what, sir?
87
00:21:16,432 --> 00:21:17,922
To its usefulness, of course.
88
00:21:18,534 --> 00:21:21,196
In a kingdom
only a prince's life matters.
89
00:21:22,938 --> 00:21:25,270
You're so right, sir.
90
00:21:30,713 --> 00:21:34,410
Father, at last the end of my workis in sight.
91
00:21:36,151 --> 00:21:40,588
For years I wandered America andEurope looking for him.
92
00:21:42,257 --> 00:21:45,488
He has followed my adviceand made a fortune.
93
00:21:47,229 --> 00:21:50,255
I've been able to guide him...
94
00:21:50,466 --> 00:21:52,866
...along the path that you chose.
95
00:21:53,969 --> 00:21:56,267
Karl, my son.
96
00:21:57,906 --> 00:22:03,469
Help me now escape
the torments of life after death.
97
00:22:05,047 --> 00:22:07,572
Let me live through you.
98
00:22:11,720 --> 00:22:18,182
I devoted my life to my master,
the late Count Zaroff...
99
00:22:19,027 --> 00:22:22,326
...and became his accomplice.
100
00:22:27,503 --> 00:22:30,301
My fate became linked
with his infernal destiny.
101
00:22:30,906 --> 00:22:37,038
My master thought he had the
right of life and death...
102
00:22:37,513 --> 00:22:39,538
...over other human beings.
103
00:22:42,418 --> 00:22:47,913
My spirit cannot rest
until you rekindle...
104
00:22:48,524 --> 00:22:50,651
...in his descendant.
105
00:22:51,493 --> 00:22:57,921
the taste for torture...
106
00:22:59,034 --> 00:23:01,332
of this accursed family.
107
00:23:02,004 --> 00:23:03,471
You have my oath.
108
00:23:06,542 --> 00:23:09,602
Here, on this lonely estate...
109
00:23:10,245 --> 00:23:15,205
his long suppressed taste for crueltyshall at last be freed.
110
00:23:17,186 --> 00:23:18,244
Some vodka.
111
00:23:23,258 --> 00:23:25,692
You foresee my every whim,
Karl...
112
00:23:27,529 --> 00:23:29,019
...and fulfil them.
113
00:23:29,231 --> 00:23:34,828
Like those shadows, Count,
that magnify our slightest gestures.
114
00:23:35,437 --> 00:23:36,699
You're my rock.
115
00:23:39,174 --> 00:23:42,439
Our shadows disappear
with life itself, Count Zaroff.
116
00:23:57,392 --> 00:23:58,120
Poor girl.
117
00:23:59,761 --> 00:24:04,698
She knows not of his cruel lusts.
118
00:24:05,133 --> 00:24:08,034
And the demands he will make of her.
119
00:24:36,565 --> 00:24:37,793
No thank you Karl.
120
00:24:42,371 --> 00:24:46,535
This is Jeanne.
She is ready for your pleasure.
121
00:24:58,587 --> 00:25:00,748
Shall I send her to your room?
122
00:25:01,723 --> 00:25:04,920
Not tonight. I'm tired.
123
00:25:05,527 --> 00:25:06,516
Maybe tomorrow.
124
00:25:11,466 --> 00:25:13,127
I need to rest.
125
00:26:40,322 --> 00:26:40,947
Who are you?
126
00:26:41,490 --> 00:26:42,514
Anne de Boisreyvault.
127
00:26:46,962 --> 00:26:47,724
What are you doing here?
128
00:26:48,697 --> 00:26:49,994
Looking for someone.
129
00:26:51,299 --> 00:26:52,231
What are you afraid of?
130
00:26:55,237 --> 00:26:55,931
Death...
131
00:26:56,705 --> 00:26:58,229
It was an accident.
132
00:26:58,440 --> 00:26:59,338
You're lying.
133
00:27:01,009 --> 00:27:01,907
Remember...
134
00:27:08,617 --> 00:27:09,845
It was a stormy night.
135
00:27:12,454 --> 00:27:14,081
A ball at the castle...
136
00:27:20,195 --> 00:27:20,752
Look...
137
00:27:50,792 --> 00:27:51,622
My love...
138
00:28:06,041 --> 00:28:07,906
You're crazy. This is madness.
139
00:28:08,276 --> 00:28:11,803
Madness is to let you
take another in your arms.
140
00:28:12,314 --> 00:28:12,939
But your husband?
141
00:28:13,849 --> 00:28:16,977
A husband is powerless
against a woman in love.
142
00:28:17,519 --> 00:28:19,077
But against us?
143
00:28:20,722 --> 00:28:24,453
Does it matter?
We have our lives to live.
144
00:33:05,240 --> 00:33:10,837
Perhaps you would prefer
a portrait of someone you know.
145
00:33:11,212 --> 00:33:17,515
I can easily have one sent from Paris.
146
00:33:19,788 --> 00:33:21,380
No. No, thank you.
147
00:33:30,765 --> 00:33:35,134
The new secretary called.
She can't come until 7.
148
00:33:35,336 --> 00:33:38,328
- The office will be shut by then.
- Right.
149
00:33:39,007 --> 00:33:42,738
I'll be working late tonight.
So I'll be here.
150
00:33:44,245 --> 00:33:44,836
I'll see her.
151
00:33:48,983 --> 00:33:50,610
You have references?
152
00:33:51,086 --> 00:33:52,314
I just moved to Paris.
153
00:33:52,587 --> 00:33:56,523
I took a secretarial course by post,
but I have no references.
154
00:33:57,025 --> 00:33:59,391
I live alone and I need the work.
155
00:34:02,530 --> 00:34:06,694
If you're free this weekend
you can start on Friday.
156
00:34:08,503 --> 00:34:11,267
I just bought a large estate
in the country...
157
00:34:11,573 --> 00:34:13,939
...I need to do an inventory.
158
00:34:15,443 --> 00:34:18,071
That can be your trial.
All right?
159
00:34:30,425 --> 00:34:31,392
Come in, miss.
160
00:34:40,602 --> 00:34:42,263
Shall I take dictation?
161
00:34:42,570 --> 00:34:45,004
No. This evening let's relax.
162
00:34:46,241 --> 00:34:47,299
We'll work tomorrow.
163
00:34:49,377 --> 00:34:50,469
Please sit down.
164
00:34:51,146 --> 00:34:52,875
No... over there.
165
00:34:57,986 --> 00:34:59,146
Have a good trip?
166
00:34:59,721 --> 00:35:00,688
Yes, thank you.
167
00:35:05,326 --> 00:35:07,419
Offer the young lady some champagne.
168
00:35:07,729 --> 00:35:10,857
I've already prepared her glass, sir.
169
00:35:17,205 --> 00:35:17,796
Thank you.
170
00:35:27,182 --> 00:35:29,173
The young lady does not like
her champagne?
171
00:35:31,686 --> 00:35:32,846
No - it's nice.
172
00:35:33,988 --> 00:35:38,891
I adore evening when, from the forest
glade, our souls float away...
173
00:35:39,460 --> 00:35:40,859
As does our conscience.
174
00:35:41,663 --> 00:35:44,723
Then our newly liberated instinctsare set free.
175
00:35:45,800 --> 00:35:49,463
Seized by the profound vibrationsthat spread through our bodies.
176
00:38:46,080 --> 00:38:50,779
If you wish to dress for dinner,
all you need is in your room.
177
00:40:11,532 --> 00:40:15,468
Master, may I suggest you take your
seat?
178
00:40:15,803 --> 00:40:21,435
The show is beginning and I think you
will not be unmoved by the sight.
179
00:40:26,848 --> 00:40:27,576
Thank you, Karl.
180
00:41:01,582 --> 00:41:04,050
Surrender to the magic
of the mirror.
181
00:41:05,086 --> 00:41:08,487
It reveals the marvellous
duality of body and soul.
182
00:41:11,125 --> 00:41:14,322
Come closer and be entrapped,
graceful skylark.
183
00:41:16,130 --> 00:41:18,928
You are not reflected in the mirror
but in my look.
184
00:41:20,968 --> 00:41:25,496
It's looking itself that matters,
not what we look at.
185
00:41:27,074 --> 00:41:28,666
It captures you...
186
00:41:28,876 --> 00:41:31,276
and recreates a different you to
satisfy your most secret wishes.
187
00:41:33,147 --> 00:41:34,375
Seduce yourself.
188
00:41:34,982 --> 00:41:39,351
No one else can guide
your pleasure as expertly as you.
189
00:44:36,130 --> 00:44:37,028
Boris!
190
00:45:20,574 --> 00:45:22,667
Fear is a bad advisor.
191
00:45:34,155 --> 00:45:35,019
Get dressed.
192
00:45:36,690 --> 00:45:38,487
You'll be late for dinner.
193
00:45:38,826 --> 00:45:41,624
Please...
Don't leave me like this.
194
00:45:42,897 --> 00:45:44,865
It would be rather cruel.
195
00:45:45,966 --> 00:45:47,490
Ingmar will calm her!
196
00:45:49,470 --> 00:45:51,631
Go, Ingmar, go! She's all yours.
197
00:47:32,573 --> 00:47:36,304
Our car's broken down.
Can you put us up tonight?
198
00:47:37,177 --> 00:47:39,737
I'm sorry, but the master's away.
199
00:47:40,781 --> 00:47:41,440
Please...
200
00:47:41,982 --> 00:47:43,006
Who is it, Karl?
201
00:47:45,619 --> 00:47:48,417
Their car's broken down, Count Zaroff.
202
00:47:49,423 --> 00:47:51,050
I don't think we can help.
203
00:47:51,625 --> 00:47:55,117
Yes. They must stay here tonight.
204
00:48:01,068 --> 00:48:02,467
Very well, sir.
205
00:48:03,771 --> 00:48:04,328
Come in.
206
00:48:19,987 --> 00:48:20,715
Allow me.
207
00:48:25,759 --> 00:48:26,350
Thank you.
208
00:48:28,529 --> 00:48:32,056
Dinner will soon be served.
I'll show you your room.
209
00:48:56,623 --> 00:48:59,387
Oh Francis, I'm so happy!
210
00:48:59,593 --> 00:49:01,493
It doesn't take much...
211
00:49:01,729 --> 00:49:04,789
A breakdown, a five mile hike
though the woods...
212
00:49:05,432 --> 00:49:07,923
Lucky we saw the lights,
though.
213
00:49:09,203 --> 00:49:11,034
Let's wait and see.
214
00:49:11,605 --> 00:49:13,766
Don't be such a miseryguts.
215
00:49:14,141 --> 00:49:16,609
It'll be fun to spend the night
in a real castle!
216
00:49:20,647 --> 00:49:23,343
That butler didn't seem exactly
pleased to see us.
217
00:49:23,984 --> 00:49:26,077
He's a bit stuffy...
218
00:49:27,855 --> 00:49:30,050
But I love this kind of thing.
219
00:49:34,895 --> 00:49:37,693
Get dressed.
We musn't keep them waiting.
220
00:50:31,251 --> 00:50:31,808
What's up?
221
00:50:32,419 --> 00:50:34,717
There's a woman's body
outside the window!
222
00:50:34,922 --> 00:50:38,551
A woman's body? Don't be silly.
Get dressed.
223
00:50:39,026 --> 00:50:40,789
Please come and look...
224
00:50:43,897 --> 00:50:44,454
Look!
225
00:50:49,369 --> 00:50:50,233
She's gone!
226
00:50:51,638 --> 00:50:54,664
Is this some kind of dumb joke?
227
00:51:21,034 --> 00:51:23,969
Francis, there's a man
carrying the body away!
228
00:51:24,638 --> 00:51:26,606
Come and look, please.
229
00:51:29,109 --> 00:51:29,666
Look.
230
00:51:35,816 --> 00:51:36,612
They've gone.
231
00:51:37,151 --> 00:51:40,348
Muriel, if you do this once more...
232
00:51:40,554 --> 00:51:42,283
I'll open the window...
233
00:51:42,489 --> 00:51:46,289
and there really will be a body
down there.
234
00:51:46,860 --> 00:51:48,350
And I'll be alone.
235
00:51:49,596 --> 00:51:50,153
Why?
236
00:51:51,431 --> 00:51:52,955
I don't have time to explain.
237
00:52:12,486 --> 00:52:15,011
Francis! Now there's a man!
238
00:52:15,222 --> 00:52:16,348
Carrying a body?
239
00:52:16,723 --> 00:52:17,951
Yes, he's carrying a body...
240
00:52:18,192 --> 00:52:19,284
Stop playing about.
241
00:52:21,094 --> 00:52:22,652
Come on, let's go.
242
00:52:23,964 --> 00:52:24,555
Come on.
243
00:52:36,009 --> 00:52:38,876
It's a wild part of the country.
Very lonely.
244
00:52:40,013 --> 00:52:42,607
We'd been walking for hours
before we found your castle.
245
00:52:44,785 --> 00:52:46,309
We were completely lost.
246
00:52:48,121 --> 00:52:50,385
I find lonely places very restful.
247
00:52:50,591 --> 00:52:53,253
Thanks for giving up your evening.
248
00:52:56,063 --> 00:52:58,361
Don't you get lonely out here?
249
00:52:58,565 --> 00:52:59,532
Not at all.
250
00:53:00,167 --> 00:53:03,466
Suffering is caused by people
awakening feelings best left...
251
00:53:04,004 --> 00:53:05,631
...buried in our souls.
252
00:53:06,506 --> 00:53:07,598
Muriel is over sensitive.
253
00:53:08,775 --> 00:53:12,074
She imagines the most
extraordinary things.
254
00:53:13,013 --> 00:53:15,038
Earlier this evening...
255
00:53:15,249 --> 00:53:18,946
...she saw a body
through the bedroom window.
256
00:53:19,152 --> 00:53:21,143
Francis, don't make fun of me!
257
00:53:21,355 --> 00:53:23,084
Nobody here would do that.
258
00:53:23,490 --> 00:53:24,320
In a way you were right.
259
00:53:25,859 --> 00:53:28,521
The past and present are more closely
linked than we imagine.
260
00:53:29,463 --> 00:53:31,294
If you're at all psychic...
261
00:53:31,698 --> 00:53:34,667
...a place with such a violent past...
262
00:53:34,868 --> 00:53:36,563
...might easily affect you.
263
00:53:36,837 --> 00:53:38,532
See! That's what I said.
264
00:53:39,373 --> 00:53:44,208
This evening, as we stood outside,
I heard the most awful cry.
265
00:53:44,411 --> 00:53:46,777
It was a bird. I saw it fly off.
266
00:53:49,016 --> 00:53:52,508
Perhaps it was the cry
of an innocent victim...
267
00:53:52,719 --> 00:53:55,586
There's a torture chamber
downstairs.
268
00:53:57,057 --> 00:53:58,354
A torture chamber?
269
00:53:59,259 --> 00:54:03,195
Yes, young lady.
And very well preserved.
270
00:54:09,870 --> 00:54:11,929
Francis, they're asleep.
271
00:54:12,939 --> 00:54:15,703
Let's have a look
at the torture chamber.
272
00:54:16,576 --> 00:54:19,943
What on earth for?
You really are depraved.
273
00:54:20,514 --> 00:54:24,245
Now we're here,
it'd be a shame not to have seen it.
274
00:54:24,851 --> 00:54:28,548
I've had enough excitement.
Now come to bed.
275
00:54:30,924 --> 00:54:31,948
Are you asleep?
276
00:54:34,161 --> 00:54:35,355
Francis?
277
00:58:42,042 --> 00:58:43,304
What's going on?
278
00:58:43,910 --> 00:58:45,741
There's a body in there!
279
00:58:45,946 --> 00:58:46,605
What's wrong?
280
00:58:47,414 --> 00:58:49,109
I think I frightened your fiancee.
281
00:58:49,983 --> 00:58:51,473
I didn't realise she was so sensitive.
282
00:58:52,719 --> 00:58:55,950
Come to bed now.
You'll be all right in the morning.
283
00:58:56,156 --> 00:58:58,351
Francis, it's true.
I saw a body.
284
00:58:58,558 --> 00:58:59,957
You're being silly.
285
00:59:00,160 --> 00:59:00,956
It's true!
286
00:59:01,227 --> 00:59:02,285
Your friend is upset.
287
00:59:02,996 --> 00:59:06,090
The best way to dispel fear
is to explore it.
288
00:59:07,033 --> 00:59:09,831
Karl, bring the torches.
289
00:59:14,741 --> 00:59:15,639
Excuse me, my dear.
290
00:59:21,581 --> 00:59:23,071
Mind the steps.
291
00:59:25,485 --> 00:59:26,076
Take care.
292
00:59:39,165 --> 00:59:39,722
Thank you, Karl.
293
00:59:40,934 --> 00:59:42,231
Don't worry.
294
00:59:43,570 --> 00:59:44,901
It'll be all right.
295
00:59:46,406 --> 00:59:47,134
Come on.
296
00:59:55,081 --> 00:59:56,013
Here we are...
297
00:59:58,752 --> 01:00:00,151
Where was the body?
298
01:00:00,353 --> 01:00:01,047
On the table.
299
01:00:07,060 --> 01:00:08,789
There's nothing there. Not a trace.
300
01:00:10,296 --> 01:00:13,129
She was on the table.
Covered in blood.
301
01:00:14,334 --> 01:00:18,703
Your imagination again.
I do apologise...
302
01:00:19,105 --> 01:00:20,333
No problem...
303
01:00:20,540 --> 01:00:24,203
After all,
you wanted to visit the chamber.
304
01:00:25,879 --> 01:00:31,579
I must say, it's well stocked.
Very impressive.
305
01:00:34,921 --> 01:00:35,819
What's that one?
306
01:00:37,023 --> 01:00:38,615
A double butcher's fork.
307
01:00:38,825 --> 01:00:40,850
On which a fat man was hung.
308
01:00:41,127 --> 01:00:43,925
His entrails slowly dripped out.
309
01:00:47,434 --> 01:00:49,732
Each victim was branded
with a hot iron.
310
01:00:50,470 --> 01:00:53,871
Indicating the degree
of torture they were to suffer.
311
01:00:54,307 --> 01:00:54,864
See.
312
01:01:00,680 --> 01:01:02,648
And what's that one for?
313
01:01:03,516 --> 01:01:06,883
That, dear lady,
is for breaking your back.
314
01:01:07,253 --> 01:01:08,652
Legs fixed to the ground...
315
01:01:08,888 --> 01:01:10,685
...arms stretched high.
316
01:01:11,324 --> 01:01:13,155
A few hours of that...
317
01:01:13,660 --> 01:01:16,424
your spinal column snaps
like a dry twig.
318
01:01:17,530 --> 01:01:20,863
Bringing about a total paralysis.
319
01:01:21,401 --> 01:01:22,527
And that one?
320
01:01:23,036 --> 01:01:25,163
The iron mask
is fixed to the jaw...
321
01:01:25,872 --> 01:01:29,308
the tongue pulled out
without harming the throat.
322
01:01:29,509 --> 01:01:31,909
You choke to death.
323
01:01:33,980 --> 01:01:35,948
Now here's something...
324
01:01:36,850 --> 01:01:39,910
The copper hammer
separates the joints...
325
01:01:40,620 --> 01:01:41,882
and breaks your bones.
326
01:01:43,857 --> 01:01:47,054
The pain is unbearable.
327
01:01:51,331 --> 01:01:53,731
Like a modern sculpture.
328
01:01:54,200 --> 01:01:55,963
Designed to make you blind...
329
01:01:57,070 --> 01:01:59,436
by drawing out the optic nerve.
330
01:02:00,306 --> 01:02:02,206
The pain is so bad...
331
01:02:02,776 --> 01:02:05,006
you will be driven insane.
332
01:02:06,212 --> 01:02:07,702
You're quite an expert.
333
01:02:10,717 --> 01:02:12,446
What's this for?
334
01:02:13,153 --> 01:02:18,955
To punish unfaithful wives.
They called it 'the lovers's bed'.
335
01:02:19,459 --> 01:02:21,859
A pretty name for an
instrument of torture.
336
01:02:22,929 --> 01:02:23,861
How did it work?
337
01:02:24,531 --> 01:02:27,500
The adulterers were strapped onto it.
338
01:02:28,368 --> 01:02:29,096
Can we try it?
339
01:02:29,702 --> 01:02:30,669
If you want to...
340
01:02:32,205 --> 01:02:33,934
Karl fasten the anklets.
341
01:02:38,645 --> 01:02:40,510
Not very comfortable.
342
01:02:42,549 --> 01:02:44,813
The man would have been
covered by his partner.
343
01:02:46,319 --> 01:02:49,516
Come on Muriel, come to bed...
344
01:02:50,223 --> 01:02:51,281
What a charming offer.
345
01:02:54,627 --> 01:02:55,218
May I?
346
01:03:02,635 --> 01:03:08,039
I can see the amount you suffer
depends on your partner's weight...
347
01:03:09,108 --> 01:03:11,406
Maybe they wore hair shirts too.
348
01:03:12,312 --> 01:03:15,577
No, they were simply bound together...
forever.
349
01:03:15,949 --> 01:03:16,973
How fantastic!
350
01:03:17,784 --> 01:03:18,409
What next?
351
01:03:19,385 --> 01:03:21,046
I pull this lever.
352
01:03:22,989 --> 01:03:24,456
- Want to try?
- Yes!!
353
01:03:25,859 --> 01:03:26,484
Karl
354
01:03:32,131 --> 01:03:33,564
What happens now?
355
01:03:35,702 --> 01:03:37,636
Just be patient, young lady.
356
01:03:44,010 --> 01:03:45,375
A bit of a change for you.
357
01:03:45,745 --> 01:03:46,734
Being under a woman for once.
358
01:03:46,946 --> 01:03:49,005
Maybe I'll get to like it.
359
01:03:56,856 --> 01:03:58,756
I don't think they'll forget this
in a hurry.
360
01:03:59,592 --> 01:04:00,524
Goodnight, Karl
361
01:04:00,727 --> 01:04:01,716
Goodnight, sir.
362
01:04:02,195 --> 01:04:03,287
Unlock them now.
363
01:04:03,696 --> 01:04:04,594
Right away, sir.
364
01:04:11,170 --> 01:04:12,228
Where are they?
365
01:04:12,438 --> 01:04:15,601
Don't worry.
They're just playing a joke.
366
01:04:16,609 --> 01:04:17,871
They'll be back.
367
01:04:21,014 --> 01:04:24,006
I can't stand the noise of that thing.
368
01:04:28,888 --> 01:04:31,254
My wrists are starting to hurt.
369
01:04:31,858 --> 01:04:34,349
Calm down. Be patient.
370
01:04:54,547 --> 01:04:56,310
Francis! You asleep?
371
01:04:58,651 --> 01:05:00,312
I can't stand it anymore.
372
01:05:02,922 --> 01:05:03,786
Be brave.
373
01:05:05,558 --> 01:05:06,252
They'll be back.
374
01:05:07,860 --> 01:05:09,054
Just don't get scared.
375
01:05:10,530 --> 01:05:11,588
That's what they want.
376
01:05:14,968 --> 01:05:18,369
Francis, what if they're crazy
and this is for real?
377
01:06:00,413 --> 01:06:01,607
Good morning, sir.
378
01:06:02,181 --> 01:06:02,909
Good morning Karl.
379
01:06:03,549 --> 01:06:05,449
Did you sleep well, sir?
380
01:06:06,119 --> 01:06:07,313
Thank you, Karl.
381
01:06:08,888 --> 01:06:10,321
How are our guests?
382
01:06:11,257 --> 01:06:13,521
They left at dawn, sir.
383
01:06:52,165 --> 01:06:55,225
Father, we are approaching our goal.
384
01:07:10,116 --> 01:07:12,914
One cannot fight one's own nature.
385
01:07:14,454 --> 01:07:20,950
The love of a dead woman is powerless
...against the force of life itself.
386
01:09:03,629 --> 01:09:04,561
Mr Zaroff?
387
01:09:07,333 --> 01:09:08,425
What is it?
388
01:09:09,035 --> 01:09:12,334
A young woman called several times.
389
01:09:12,972 --> 01:09:13,563
Who?
390
01:09:13,940 --> 01:09:15,271
Anne de Boisreyvault.
391
01:11:38,951 --> 01:11:41,749
Anne, it's you at last.
392
01:15:23,008 --> 01:15:24,532
Anne my love.
393
01:15:29,949 --> 01:15:30,881
My name is Jeanne.
394
01:16:16,695 --> 01:16:17,525
Boris...
395
01:16:21,066 --> 01:16:21,896
Boris...
396
01:16:23,702 --> 01:16:24,327
Anne!
397
01:16:29,875 --> 01:16:30,603
Boris...
398
01:16:34,880 --> 01:16:37,542
Boris. Come. Come!
399
01:16:38,951 --> 01:16:39,610
Boris...
400
01:16:41,987 --> 01:16:42,681
Come...
401
01:16:45,257 --> 01:16:45,814
Come!
402
01:17:00,305 --> 01:17:02,239
I'm waiting for you...
403
01:17:02,608 --> 01:17:04,269
Come... Come...
404
01:17:04,710 --> 01:17:06,678
It's you and me forever.
405
01:18:02,735 --> 01:18:03,759
Anne! Anne!
406
01:19:48,006 --> 01:19:48,563
Anne.
407
01:19:51,910 --> 01:19:52,968
Anne, my love.
408
01:23:11,743 --> 01:23:15,372
FOR SALE
409
01:23:27,926 --> 01:23:30,292
Father, please forgive me...
410
01:23:31,129 --> 01:23:32,858
I did everything I could...
411
01:23:33,899 --> 01:23:35,526
but she was stronger than me.
412
01:23:40,739 --> 01:23:43,537
And now it's over...
413
01:23:43,975 --> 01:23:45,465
I can start to live again.
27829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.