Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,637 --> 00:04:01,805
Mami.
2
00:04:54,775 --> 00:04:58,820
Yo te unjo con este Aceite Sagrado
en Jesucristo Nuestro Se�or,
3
00:04:58,946 --> 00:05:01,114
que te dar� la vida eterna.
4
00:05:01,240 --> 00:05:03,200
Am�n.
5
00:05:05,410 --> 00:05:08,830
�Cre�is en Dios Padretodopoderoso,
creador del Cielo y de la Tierra?
6
00:05:08,956 --> 00:05:10,707
Creemos.
7
00:05:10,791 --> 00:05:13,544
�Cre�is en Jesucristo, su �nico Hijo,
Nuestro Se�or,
8
00:05:13,627 --> 00:05:15,504
que fue nacido y sacrificado
por nosotros?
9
00:05:15,629 --> 00:05:18,215
S�, creemos.
�Cre�is en el Esp�ritu Santo,
10
00:05:18,298 --> 00:05:20,509
la Santa Iglesia Cat�lica,
la Comuni�n de los Santos,
11
00:05:20,592 --> 00:05:23,971
el Perd�n de los Pecados,
la Resurrecci�n de la Carne
y la Vida Eterna?
12
00:05:24,054 --> 00:05:28,225
S�, creemos.
�Est�is dispuestos a ser bautizados?
13
00:05:28,350 --> 00:05:30,310
Lo estoy.
14
00:05:32,312 --> 00:05:37,901
Joseph, yo te bautizo
en el nombre del Padre,
15
00:05:38,026 --> 00:05:42,072
y del Hijo y del Esp�ritu Santo.
16
00:05:43,031 --> 00:05:45,117
Am�n.
17
00:05:48,745 --> 00:05:52,499
Dios Todopoderoso,
Padre de Nuestro Se�or Jesucristo,
18
00:05:52,624 --> 00:05:56,170
que os ha dado una nueva vida
a trav�s del Esp�ritu Santo,
19
00:05:56,253 --> 00:05:58,338
y perdonado todos vuestros pecados,
20
00:05:58,463 --> 00:06:03,468
�l mismo os ungi� con el sacramento
en el mismo Jesucristo, Nuestro Se�or,
21
00:06:03,594 --> 00:06:06,263
- que os dar� la Vida Eterna.
- Am�n.
22
00:06:06,388 --> 00:06:09,308
- La Paz sea con vosotros.
- Y con tu Esp�ritu.
23
00:06:09,433 --> 00:06:13,061
Toma este vestido blanco,
y ve como lo llevas sin mancha
24
00:06:13,187 --> 00:06:16,106
antes del juicio Final,
de nuestro Se�or Jesucrito
25
00:06:16,190 --> 00:06:18,275
que pod�is tener vida eterna.
26
00:06:27,117 --> 00:06:30,287
Tomad esta luz que guarda
la verdad de vuestro bautismo
27
00:06:30,370 --> 00:06:32,247
por una vida sin culpa.
28
00:06:32,372 --> 00:06:34,333
Guardad los Mandamientos de Dios,
29
00:06:34,458 --> 00:06:38,795
que cuando el Se�or regrese
como un novio a su banquete de bodas...
30
00:06:45,719 --> 00:06:48,305
..t�, en compa��a de todos
los Santos,
31
00:06:49,973 --> 00:06:54,228
puedes encontrarle en el Reino
de los Cielos y vivir all� por siempre.
32
00:06:55,729 --> 00:06:57,814
Am�n.
Am�n.
33
00:06:57,898 --> 00:07:01,652
Vete en Paz, Joseph,
y que el Se�or est� contigo.
34
00:07:02,694 --> 00:07:04,780
Am�n.
35
00:09:22,089 --> 00:09:24,174
T�...t�... espera aqu�.
36
00:09:24,883 --> 00:09:26,343
Espera.
37
00:11:38,892 --> 00:11:41,395
�Mami! �Mami!
38
00:11:43,647 --> 00:11:45,649
No soy quien crees, ni�a.
39
00:11:45,732 --> 00:11:48,152
Ahora, se una buena chica,
Vamos.
40
00:11:51,155 --> 00:11:53,157
��Me dejar�s ir?!
41
00:12:02,124 --> 00:12:04,334
�Qu� demonios quieres de mi?
42
00:12:11,091 --> 00:12:13,177
�No puedes decir algo?
43
00:12:32,571 --> 00:12:34,656
�Te comi� la lengua el gato?
44
00:12:37,868 --> 00:12:40,370
�Te gustar�a desayunar?
45
00:12:44,249 --> 00:12:45,709
Si.
46
00:13:59,116 --> 00:14:01,118
Ooh...
47
00:18:52,409 --> 00:18:54,411
Oh,�Estaba delicioso!
48
00:18:57,247 --> 00:19:00,375
Gracias. Nunca he tenido...
49
00:19:03,378 --> 00:19:05,464
..un desayuno tan riqu�simo.
50
00:19:06,840 --> 00:19:08,926
�Mmm!
51
00:19:10,344 --> 00:19:13,806
No preparar�as todo esto
tu misma, �no?
52
00:19:13,931 --> 00:19:15,891
�Nadie te ayud�?
53
00:19:18,268 --> 00:19:20,270
�No recuerdas?
54
00:19:20,354 --> 00:19:24,107
- �Que no recuerdo qu�?
- Dejaste que la ni�era y
la cocinera se fueran.
55
00:19:24,233 --> 00:19:26,735
- Oh, �Lo hice?
- Las despediste despiadadamente.
56
00:19:32,699 --> 00:19:34,785
�Est�s totalmente sola?
57
00:19:38,831 --> 00:19:41,124
�No hay nadie m�s abajo?
58
00:19:41,208 --> 00:19:43,210
Nadie.
59
00:19:43,293 --> 00:19:46,463
�Va a venir alguien m�s tarde?
60
00:19:46,547 --> 00:19:48,549
No.
61
00:19:48,632 --> 00:19:50,717
�D�nde est� papi?
62
00:19:50,801 --> 00:19:53,011
�Me importa un comino d�nde est�!
63
00:19:53,929 --> 00:19:57,391
Bueno, no hubiera preguntado,
si lo supiera �no?
64
00:19:57,474 --> 00:20:00,310
La �ltima postal fue
desde Filadelfia.
65
00:20:00,394 --> 00:20:02,813
- �Si?
- T� misma la rompiste.
66
00:20:02,938 --> 00:20:05,107
No recuerdo ni lo m�s m�nimo.
67
00:20:05,232 --> 00:20:08,443
Dijiste que nunca m�s pronunciar�as
su nombre en esta casa.
68
00:20:08,527 --> 00:20:11,780
Bueno, puedo cambiar de opini�n,
�no?. Es mi casa.
69
00:20:11,905 --> 00:20:14,908
�Despu�s de su escandaloso
comportamiento en la cocina?
70
00:20:14,992 --> 00:20:18,453
- Cuida tus modales.
- No fui yo quien le arroj� el tintero.
71
00:20:18,579 --> 00:20:21,707
- No seas grosera conmigo.
- No fui yo quien le orden� que se fuera.
72
00:20:21,790 --> 00:20:25,544
- �D�jalo ya!
- "No quiero oir su nombre otra vez".
73
00:20:29,381 --> 00:20:31,467
Todos tenemos nuestros d�as.
74
00:20:33,343 --> 00:20:35,345
Puede que haya perdido mi humor.
75
00:20:35,429 --> 00:20:39,725
- Albert, Albert, Albert...
- �No quiero oir ese nombre otra vez!
76
00:20:39,808 --> 00:20:41,810
�A�n est�s celosa?
77
00:20:43,187 --> 00:20:45,564
Jovencita,
vete a tu habitaci�n ahora mismo.
78
00:20:45,689 --> 00:20:47,441
�l me toc�.
79
00:20:53,071 --> 00:20:56,408
Oh, �Me disculpas?
80
00:21:00,871 --> 00:21:02,122
Oh...
81
00:21:03,790 --> 00:21:05,793
Oh, pobre mu�equita.
82
00:21:07,669 --> 00:21:09,671
No pude evitarlo.
83
00:21:10,798 --> 00:21:13,300
No pod�a dar cr�dito a mis oidos.
84
00:21:15,469 --> 00:21:17,346
Oh...
85
00:21:18,514 --> 00:21:23,101
Te gustar�a que me mudara aqu�
por un tiempo, para cuidarte?
86
00:21:23,227 --> 00:21:26,146
�Qu� quieres decir?
Siempre has cuidado de mi.
87
00:21:27,981 --> 00:21:30,067
Has tenido fiebre.
88
00:21:30,192 --> 00:21:33,821
Siempre que saliste,
a comprar o al doctor,
89
00:21:33,946 --> 00:21:37,825
dijiste, "volver�, volver�",
y siempre regresaste,
90
00:21:37,908 --> 00:21:42,579
excepto la �ltima vez cuando
el dolor era m�s fuerte y
el viento derrib� el cerezo.
91
00:21:50,337 --> 00:21:52,506
Ahora estoy de vuelta.
92
00:22:14,695 --> 00:22:20,033
No acostumbro a echar la siesta
por el d�a, pero ahora podr�a.
93
00:22:22,327 --> 00:22:24,413
Oh, podr�a.
94
00:22:37,050 --> 00:22:39,011
Eres dulce.
95
00:22:48,896 --> 00:22:51,648
�De d�nde sacaste esas
medias horribles?
96
00:23:33,440 --> 00:23:35,859
�Te gustar�a que te frotara
la espalda?
97
00:23:35,943 --> 00:23:38,362
No, gracias.
Puedo alcanzar yo misma.
98
00:23:40,614 --> 00:23:43,242
�Qu� haces,
una ni�a grande como t�?
99
00:23:43,951 --> 00:23:47,621
Los domingos, Mami, siempre
me permites frotarte la espalda.
100
00:23:48,455 --> 00:23:51,792
- �Es domingo?
- Oh, eres una madre boba.
101
00:23:53,544 --> 00:23:56,296
Mejor salgo antes de que me
quede dormida.
102
00:23:56,380 --> 00:23:58,674
�Y te ahogues?
103
00:24:03,470 --> 00:24:06,390
�Qu� sabes sobre ahogamientos?
104
00:24:06,473 --> 00:24:10,352
- Los patos no se ahogan. Mira.
- �No! �No, d�jalo!
105
00:24:15,065 --> 00:24:17,151
�No!
106
00:25:12,789 --> 00:25:14,875
Estoy tan contenta de que
hayas regresado.
107
00:25:16,668 --> 00:25:18,754
�Puedo meterme en la cama contigo?
108
00:25:18,879 --> 00:25:20,839
Por favor, Mami, �Puedo?
109
00:25:29,473 --> 00:25:31,475
Es tan agradable, �no?
110
00:25:33,477 --> 00:25:35,437
Acostumbrabas a decir, recuerdo,
111
00:25:35,562 --> 00:25:40,234
"Todo lo que una necesita
es una gran cama con toda la gente
querida en ella".
112
00:25:42,402 --> 00:25:47,533
Cuando seas mayor, apreciar�s
las ventajas de dormir sola.
113
00:25:49,743 --> 00:25:51,912
Me asusta dormir sola.
114
00:25:53,664 --> 00:25:55,874
No hay nada que temer.
115
00:25:56,708 --> 00:25:59,211
- �Qu� pasa con el Perro de la Luna?
- �Con qu�?
116
00:25:59,336 --> 00:26:01,421
El Perro de la Luna.
117
00:26:02,339 --> 00:26:04,925
Se sienta ah� arriba observ�ndome.
118
00:26:09,346 --> 00:26:13,100
Oh, es s�lo un agradable anciano
que olvid� afeitarse.
119
00:26:14,852 --> 00:26:17,020
Nadie es s�lo un agradable anciano.
120
00:26:18,522 --> 00:26:23,527
A veces ense�a sus dientes
y hace, "�Grrr!"
121
00:26:23,610 --> 00:26:26,530
Bien, simplemente dices,
"Fuera, chico. Fuera."
122
00:26:30,784 --> 00:26:32,995
�Fuera, chico. Fuera!.
123
00:26:38,542 --> 00:26:40,502
- Se ha ido.
- �Ves?
124
00:26:40,627 --> 00:26:42,713
Regresar�.
125
00:26:42,796 --> 00:26:44,798
No, si rezas tus oraciones.
126
00:26:44,882 --> 00:26:47,176
�Oraciones? �Por la tarde?
127
00:26:49,136 --> 00:26:51,972
Es cuando el Buen Se�or
tiene tiempo para escuchar.
128
00:26:53,015 --> 00:26:55,726
�Por qu�? �Qu� hace por la noche?
129
00:26:57,394 --> 00:26:59,480
Preocuparse.
130
00:27:03,984 --> 00:27:06,069
No s� ninguna oraci�n.
131
00:27:12,743 --> 00:27:15,412
Querido Dios,
por cuya misericordia...
132
00:27:19,166 --> 00:27:21,668
Querido Dios,
por cuya misericordia...
133
00:27:23,462 --> 00:27:26,256
..estoy bajo tu protecci�n
por unas horas...
134
00:27:27,508 --> 00:27:29,927
..estoy bajo tu protecci�n
por unas horas...
135
00:27:38,602 --> 00:27:40,979
..no permmitas que nadie
me aleje de este cielo.
136
00:27:41,939 --> 00:27:44,608
..no permmitas que nadie
me aleje de este cielo.
137
00:27:52,950 --> 00:27:55,160
Ya que eres tan listo,
138
00:27:55,285 --> 00:28:00,165
�Por qu� no puedes entender que mi
virginidad es lo �nico que poseo?
139
00:28:08,215 --> 00:28:10,384
Ha-ha. S� que es divertido.
140
00:28:11,635 --> 00:28:13,929
Shh...
141
00:28:14,054 --> 00:28:16,140
Madre est� dormida.
142
00:28:26,567 --> 00:28:28,527
Pero te lo advierto,
143
00:28:28,652 --> 00:28:33,115
no har� nada que hiera
sus sentimientos.
144
00:28:40,080 --> 00:28:42,708
�Te quedar�s en esa silla? �Oyes?
145
00:28:45,085 --> 00:28:47,087
Come eso.
146
00:28:51,675 --> 00:28:55,220
Ser madre es ser madre.
Ahora, es algo que ser.
147
00:28:56,180 --> 00:28:59,683
Eres maestro.
Puedes poner eso en tu pasaporte.
148
00:29:00,934 --> 00:29:02,936
�Qu� tengo yo?
149
00:29:05,355 --> 00:29:07,316
Cenci...
150
00:29:08,358 --> 00:29:10,360
Engelhard...
151
00:29:11,778 --> 00:29:13,864
Burton.
152
00:29:14,948 --> 00:29:16,909
Esa soy yo.
153
00:29:17,034 --> 00:29:19,203
Eso es todo lo que soy.
154
00:29:31,924 --> 00:29:37,554
A menudo pienso en nuestro d�a en Downs
y en las hojas sobre las que nos tumb�bamos.
155
00:29:37,638 --> 00:29:41,725
No me importaba mojarme.
Vi las nubes por detr�s de ti.
156
00:29:42,893 --> 00:29:45,687
Dijiste,
"�Peso demasiado?"
157
00:29:45,813 --> 00:29:47,773
No me importaba eso,
158
00:29:47,898 --> 00:29:51,652
o tu respiraci�n, o nada de eso,
159
00:29:51,735 --> 00:29:53,737
mientras estuvi�ramos vestidos.
160
00:29:54,988 --> 00:29:57,574
Pero no me desnudar� por ti.
161
00:29:58,742 --> 00:30:00,911
No te permitir� quitarte esa ropa.
162
00:30:03,080 --> 00:30:05,290
�Quieres tocar mi pelo?
163
00:30:08,085 --> 00:30:11,839
Vale, puedes...tocar mi pelo.
164
00:30:18,762 --> 00:30:20,722
Oh...
165
00:30:23,642 --> 00:30:25,602
�D�jame ir!
166
00:30:26,979 --> 00:30:30,023
Te har� el sonido si me dejas ir.
167
00:30:33,944 --> 00:30:37,114
�Qu� hay tan grandioso
en ese sonido?
168
00:30:37,197 --> 00:30:40,200
�Por qu� haces semejante
alboroto por un sonido?
169
00:30:46,039 --> 00:30:48,375
�Aparta tus manos de mi!
170
00:30:48,459 --> 00:30:51,044
�Por favor! �Aleja tus manos!
171
00:30:52,546 --> 00:30:54,923
�Aparta tus pu�eteras manos de mi!
172
00:31:02,306 --> 00:31:05,225
Mami... vamos, Mami.
173
00:31:06,059 --> 00:31:08,145
Vamos.
174
00:31:52,773 --> 00:31:54,775
�D�nde...?
175
00:32:28,892 --> 00:32:30,978
Buenos d�as, Mami.
176
00:32:34,481 --> 00:32:36,984
- Buenos d�as.
- �Qu� tal el dolor?
177
00:32:37,943 --> 00:32:39,903
�Dolor?
178
00:32:41,155 --> 00:32:43,157
Dorm� maravillosamente.
179
00:32:43,240 --> 00:32:45,242
Oh, me alegro tanto.
180
00:32:45,325 --> 00:32:47,411
La primavera ha llegado
durante la noche.
181
00:32:54,918 --> 00:32:57,004
�D�nde est� mi ropa?
182
00:33:00,757 --> 00:33:02,759
�Qu� quieres ponerte?
183
00:33:03,677 --> 00:33:05,679
Bien, elije t�, cari�o.
184
00:33:05,762 --> 00:33:09,766
Siempre has tenido un gusto
tan refinado.
185
00:33:16,732 --> 00:33:19,109
No. Ese es demasiado triste
para un d�a de primavera.
186
00:33:19,234 --> 00:33:22,779
Ese ser�a adecuado para un d�a
que lloviera como si meara.
187
00:33:25,782 --> 00:33:28,827
Te pido perd�n.
No se qu� me hizo decir eso.
188
00:33:28,952 --> 00:33:33,290
Sabes, estaba tomando, er...t�
el otro d�a, en el, er...
189
00:33:34,458 --> 00:33:37,461
cuando �sta...la, er...
190
00:33:37,586 --> 00:33:41,048
la duquesa dijo la misma expresi�n.
191
00:33:41,131 --> 00:33:43,217
�Puedes creerlo?
192
00:33:59,066 --> 00:34:02,069
Oh...�Debe ser exclusivo!
193
00:34:06,365 --> 00:34:09,910
Lo es.
Lo hab�a olvidado completamente.
194
00:34:09,993 --> 00:34:13,163
�Cuando fue la �ltima vez que lo llev�?
Debe haber sido...
195
00:34:13,247 --> 00:34:17,501
Oh, si, por supuesto, en la
fiesta de cumplea�os de la reina.
196
00:34:19,169 --> 00:34:22,005
lo apropiado para...
una ocasi�n formal.
197
00:34:22,089 --> 00:34:24,508
Como la �pera.
198
00:34:24,591 --> 00:34:27,344
- O el...el ballet.
- La �pera.
199
00:34:30,139 --> 00:34:32,933
O una super fiesta de lujo.
200
00:34:35,561 --> 00:34:38,689
Oh, Dios,
�Me estoy engordando tanto!
201
00:34:38,772 --> 00:34:43,485
Contin�o reteniendo l�quidos.
Me hace sentir hinchada.
202
00:34:46,697 --> 00:34:49,199
- �Es necesario?
- Espera un poco.
203
00:34:50,701 --> 00:34:52,870
�Qu� pasa con tu pelo?
204
00:34:58,792 --> 00:35:03,714
Yo... yo nunca he soportado que
alguien pierda tiempo con mi pelo.
205
00:35:06,967 --> 00:35:08,927
Me pone nerviosa.
206
00:35:14,475 --> 00:35:16,435
Me pone la carne de gallina.
207
00:35:17,811 --> 00:35:19,771
�Por favor, para!
208
00:35:19,897 --> 00:35:23,942
Pero no podemos tenerte andando
por ah� pareciendo una puta.
209
00:35:32,409 --> 00:35:33,952
No.
210
00:35:37,998 --> 00:35:40,083
�Qui�n ser�?
211
00:35:42,085 --> 00:35:44,379
T�a Hannah y Hilda, supongo.
212
00:36:24,962 --> 00:36:28,799
- Hemos estado en el cementerio.
- Un tiempo encantador.
213
00:36:30,384 --> 00:36:32,970
No hab�a ni una flor en la
tumba de tu madre.
214
00:36:33,053 --> 00:36:35,055
�Crees que eso est� bien?
215
00:36:35,139 --> 00:36:37,224
Hace demasiado fr�o para flores.
216
00:36:37,349 --> 00:36:39,726
Cenci, tu madre est� muerta.
217
00:36:39,852 --> 00:36:42,563
No debes andar por las calles
busc�ndola.
218
00:36:42,688 --> 00:36:44,439
- No.
- �Est�s oyendo?
219
00:36:44,523 --> 00:36:47,985
- Si.
- No me interrumpas.
No puedo decir ni una palabra.
220
00:36:48,068 --> 00:36:50,904
Madre est� en el jard�n
podando los rosales.
221
00:37:01,206 --> 00:37:03,917
No hay ni un alma en el jard�n.
222
00:37:03,917 --> 00:37:08,422
Otra de tus bromas macabras.
Muy bien, juguemos las dos.
223
00:37:08,505 --> 00:37:12,384
A pap� Albert lo arrestaron
en Filadelfia.
224
00:37:12,509 --> 00:37:16,430
- No s� qu� quieres decir.
- Por abuso a una menor.
225
00:37:16,555 --> 00:37:19,600
D�jame en paz!
��Por qu� no pod�is dejarme en paz?!
226
00:37:19,683 --> 00:37:21,768
Eres todo nervios, Cenci.
227
00:37:21,852 --> 00:37:24,480
Ni siquiera nos has ofrecido
un caf�.
228
00:37:25,439 --> 00:37:28,233
�Esta gente joven!
No tienen disciplina.
229
00:37:30,110 --> 00:37:32,279
�Y cu�ndo te ba�aste por �ltima vez?
230
00:38:38,011 --> 00:38:41,849
Tenemos todo el derecho de entrar
en la habitaci�n de tu madre.
231
00:38:52,901 --> 00:38:58,448
Has encendido el fuego.
�Por qu� un fuego cuando est�
permanentemente c�lido?
232
00:38:58,532 --> 00:39:02,161
- Malgastar todo ese dinero.
- Hace un calor sofocante aqui.
233
00:39:04,246 --> 00:39:06,457
Sofocante.
234
00:39:10,961 --> 00:39:13,964
�Oh... Ooh!
235
00:39:14,673 --> 00:39:17,509
�Mira! Hannah, �Mira!
236
00:39:20,220 --> 00:39:22,306
�Todos estos trajes!
237
00:39:24,475 --> 00:39:28,061
Cenci, estar�n colgados aqu�
hasta que se pudran.
238
00:39:28,145 --> 00:39:32,399
Cenci, bien podr�as deshacerte de ellos.
Podr�as darnos uno o dos.
239
00:39:32,524 --> 00:39:35,861
�ste, por ejemplo,
se ve muy bien para mi.
240
00:39:35,986 --> 00:39:39,323
Oh, �El zorro negro!
241
00:39:41,909 --> 00:39:44,328
Oh, querida, el zorro negro.
242
00:39:44,411 --> 00:39:47,956
Navidad del 55,
todo el mundo borracho...
243
00:39:48,999 --> 00:39:51,293
y Gustav a�n vivo.
244
00:39:51,418 --> 00:39:53,796
- Ah, querido Gustav.
- Trinchando el asado.
245
00:39:53,921 --> 00:39:56,381
El hermano m�s generoso que nunca...
246
00:39:56,507 --> 00:39:59,009
Me dio una maquinilla el�ctrica
por error.
247
00:39:59,092 --> 00:40:01,178
y cant�.
248
00:40:01,303 --> 00:40:03,931
Oh, Cenci, las polillas acabar�n con �l.
249
00:40:04,848 --> 00:40:10,187
Es demasiado formal para una ni�a
como t�. �Qu� har�as con algo as�?
250
00:40:10,270 --> 00:40:12,356
�No, Hannah?
251
00:40:12,439 --> 00:40:14,441
Oh...
252
00:40:16,610 --> 00:40:20,489
�No! No puedes coger ese vis�n.
253
00:40:20,614 --> 00:40:22,699
�Mira la cama de tu madre!
254
00:40:29,540 --> 00:40:31,625
Est� caliente.
255
00:40:33,919 --> 00:40:37,881
A las 11 de la ma�ana.
No, es casi medio d�a.
256
00:40:38,006 --> 00:40:40,634
Una cama decente no se supone
que debe estar caliente.
257
00:40:46,431 --> 00:40:48,517
Cenci, �Est�s sola?
258
00:40:52,312 --> 00:40:53,981
Si.
259
00:41:02,072 --> 00:41:04,074
�Se han ido?
260
00:41:05,826 --> 00:41:08,745
No les dijiste nada de mi, �no?
261
00:41:08,871 --> 00:41:11,582
Creen que est�s muerta, Mami.
262
00:43:20,127 --> 00:43:22,129
�Hola! �Hay alguien en casa?
263
00:44:18,435 --> 00:44:20,521
Hola. Margaret, �Eres t�?
264
00:44:22,397 --> 00:44:24,608
Hola.
265
00:44:24,691 --> 00:44:26,985
�C�mo has estado?
266
00:44:27,110 --> 00:44:29,196
No, no, no me digas.
267
00:44:31,573 --> 00:44:33,534
�No me vas a dejar pasar?
268
00:44:37,412 --> 00:44:42,417
Sabes que soy inofensivo antes del almuerzo.
Ahora, por el amor de Cristo, sale.
269
00:44:56,473 --> 00:44:58,684
Te ver� por el campus.
270
00:45:43,187 --> 00:45:45,189
�D�nde has estado?
271
00:45:48,317 --> 00:45:50,694
�Cristo!
�Qui�n te dio todo ese dinero?
272
00:45:50,819 --> 00:45:53,322
- He estado en el banco.
- �Qu� banco?
273
00:45:54,448 --> 00:45:58,869
Es martes. �Si no quieres que
vaya m�s al banco, s�lo d�melo!
274
00:45:58,952 --> 00:46:01,038
No es necesario gritar.
275
00:46:01,121 --> 00:46:03,207
Lo siento.
276
00:46:03,332 --> 00:46:05,542
�Fuiste...a alg�n lugar m�s?
277
00:46:07,711 --> 00:46:10,964
�Viste...a alguien...m�s?
278
00:46:12,716 --> 00:46:14,718
- �No?
279
00:46:17,387 --> 00:46:19,807
Cari�o, sabes que puedes
confiar en mi.
280
00:46:22,726 --> 00:46:25,646
No te confiar�a ni un miserale
penique.
281
00:46:30,442 --> 00:46:32,528
Alguien...ha llamado.
282
00:46:35,572 --> 00:46:37,658
�Qui�n?
283
00:46:45,165 --> 00:46:47,126
Albert.
284
00:46:57,261 --> 00:47:01,014
- No conozco a nadie por ese nombre.
- Dale un beso a mami.
285
00:47:13,193 --> 00:47:15,195
�Oh, Dios mio!
286
00:48:10,834 --> 00:48:12,753
�Era...?
287
00:48:12,836 --> 00:48:16,089
�Era...Pap� Albert un gran amante?
288
00:48:18,175 --> 00:48:20,135
�Qu� quieres decir?
289
00:48:20,844 --> 00:48:23,055
�Era mejor que pap� Gustav?
290
00:48:25,974 --> 00:48:27,935
Eso me temo.
291
00:48:29,436 --> 00:48:33,065
�Era...estupendo?
292
00:48:33,190 --> 00:48:36,276
�Estupendamente...gentil?
293
00:48:37,236 --> 00:48:39,321
�Y tambi�n bruto?
294
00:48:39,446 --> 00:48:41,824
�Te hizo emitir...
295
00:48:43,075 --> 00:48:45,160
un sonido?
296
00:48:46,829 --> 00:48:48,789
�Qu� clase de sonido?
297
00:48:57,673 --> 00:48:59,758
D�jame oirte hacerlo.
298
00:49:14,648 --> 00:49:16,650
�Son todos los hombres
tan inteligentes?
299
00:49:20,404 --> 00:49:26,577
Son simplemente ni�os peque�os
que...necesitan tener sus...
300
00:49:26,660 --> 00:49:28,662
culos limpios.
301
00:50:02,446 --> 00:50:04,615
Voy a salir.
302
00:50:04,698 --> 00:50:07,034
- �Puedo salir yo tambi�n?
- No, cari�o.
303
00:50:07,117 --> 00:50:09,119
Por favor, d�jame salir contigo.
304
00:50:09,203 --> 00:50:13,457
- �Te importa dejar esa pu�etera cosa?
- �Por favor?
305
00:50:13,582 --> 00:50:18,462
- Es el d�a de la colada.
- Yo no tocar�a tu mugrienta colada.
306
00:50:18,587 --> 00:50:23,717
Cenci, haz la colada o
no habr� tele esta semana.
307
00:50:23,801 --> 00:50:28,055
- �Ha! �No tenemos tele!
- Oh, �Hoy est�s imposible!
308
00:50:32,059 --> 00:50:37,231
- Regresas, �No, Mummy?
- Oh, no seas boba, claro que si.
309
00:50:39,650 --> 00:50:42,361
- �Vuelve pronto!
- Lo har�.
310
00:51:17,938 --> 00:51:19,481
Ya voy...
311
00:51:20,524 --> 00:51:22,609
Ya voy...
312
00:51:26,780 --> 00:51:28,866
�Oh, Dios mio!
313
00:51:30,117 --> 00:51:31,702
�Hilda!
314
00:51:32,828 --> 00:51:35,873
- Hilda!
- �Si? �Qu� pasa?
315
00:51:35,956 --> 00:51:38,459
Oh, en serio... Oh, de acuerdo.
316
00:51:44,298 --> 00:51:46,383
��Qui�n demonios eres?!
317
00:51:48,969 --> 00:51:51,054
Um... soy Leonora.
318
00:51:51,180 --> 00:51:53,140
�Leonora? �Qui�n?
319
00:51:53,265 --> 00:51:55,350
La prima de Margaret.
320
00:51:55,476 --> 00:51:57,436
T� y tus condenadas apariciones.
321
00:51:57,561 --> 00:52:01,064
Podr�a haber jurado que era
nuestra querida cu�ada fallecida.
322
00:52:01,190 --> 00:52:03,150
La pobre Margaret era m�s peque�a.
323
00:52:03,275 --> 00:52:05,569
Sus ojos eran de diferente color.
324
00:52:05,652 --> 00:52:08,989
- Tambi�n era m�s flaca.
- Sobre todo al final.
325
00:52:09,114 --> 00:52:12,242
La pobre Margaret no era exactamente
lo que yo denominar�a delgada,
326
00:52:12,326 --> 00:52:15,162
pero al final,
parec�a un paraguas.
327
00:52:15,245 --> 00:52:18,582
Realmente no se c�mo pudiste
cometer el error.
328
00:52:18,707 --> 00:52:21,210
�Ese es el traje de terciopelo
violeta de Margaret!
329
00:52:21,335 --> 00:52:23,504
Si. Cenci me lo dio.
330
00:52:26,757 --> 00:52:28,842
�Te apetece un t�?
331
00:52:28,926 --> 00:52:30,928
Gracias.
332
00:52:38,101 --> 00:52:41,522
- �As� que eres prima de la
pobre Margaret?
- Si.
333
00:52:41,647 --> 00:52:44,358
No imagino por qu� nunca
te mencion�.
334
00:52:44,441 --> 00:52:47,069
Querida, ya sabes c�mo era.
335
00:52:47,194 --> 00:52:49,446
Es muy raro, �no?
336
00:52:49,571 --> 00:52:54,284
La pobre Margaret insist�a, especialmente
despu�s de que Albert regres� a EEUU,
337
00:52:54,368 --> 00:52:57,287
de que Cenci y ella estaban
muy solas en el mundo.
338
00:52:58,330 --> 00:53:01,875
Ella nunca nos tuvo en consideraci�n.
Siempre fuimos las parientes pobres.
339
00:53:01,959 --> 00:53:05,629
Nunca nos perdon� que
fueramos... un poco jud�as.
340
00:53:05,712 --> 00:53:08,340
Como Nuestro Salvador por
parte de Su madre.
341
00:53:10,300 --> 00:53:12,928
Actualmente, no nos trat�bamos.
342
00:53:13,053 --> 00:53:17,224
- �Oh?
- Eran s�lo...malentendidos.
343
00:53:17,307 --> 00:53:19,393
�Sobre qu�?
344
00:53:19,476 --> 00:53:22,312
Bueno, preferir�a no hablar de ello.
345
00:53:22,396 --> 00:53:24,815
- �Dinero?
- Asuntos familiares.
346
00:53:25,732 --> 00:53:27,818
�Qu� dinero?
347
00:53:27,943 --> 00:53:31,280
Seguramente sabr�s que Cenci es
heredera de la fortuna Engelhard.
348
00:53:31,405 --> 00:53:33,240
Apestosamente rica, es.
349
00:53:36,076 --> 00:53:39,496
- Nunca me ha dado un c�ntimo rojo.
- �Un qu�?
350
00:53:39,621 --> 00:53:42,416
No eres americana, �no?
351
00:53:42,541 --> 00:53:45,461
Si. �Por qu�? �Alguna objeci�n?
352
00:53:47,129 --> 00:53:51,091
- Un mundo peque�o, �no?
- Es un mundo dif�cil, �no?
353
00:53:51,175 --> 00:53:53,260
Bien, tengo problemas personales.
354
00:53:53,385 --> 00:53:56,430
Ni siquiera fui informada de
la enfermedad de Margaret.
355
00:53:56,513 --> 00:53:58,515
Quiero decir, �Puedes creerlo?
356
00:53:58,599 --> 00:54:01,727
Vivo en Tunbridge Wells
pero eso no es excusa.
357
00:54:01,852 --> 00:54:05,272
Ten�an mi direcci�n.
Podr�an haberme enviado una postal.
358
00:54:05,355 --> 00:54:08,400
Quiero decir,
no les guardo rencor pero...
359
00:54:10,194 --> 00:54:12,154
�Sufri�?
360
00:54:14,031 --> 00:54:16,033
�No te lo dijo Cenci?
361
00:54:17,868 --> 00:54:20,370
Bueno, ella no entr� en detalles.
362
00:54:21,747 --> 00:54:24,875
Pas� sus �ltimos tres meses
encerrada en esa casa.
363
00:54:24,958 --> 00:54:29,046
- Sin querer ver a nadie, ni a nosotras.
- Despidi� a los sirvientes.
364
00:54:29,129 --> 00:54:31,215
- Las enfermeras.
- Incluso al doctor.
365
00:54:31,340 --> 00:54:35,093
- Dec�a que intentaban envenenarla.
- Dijo muchos disparates.
366
00:54:35,219 --> 00:54:37,471
Su mente no estaba ni aqu� ni all�.
367
00:54:37,596 --> 00:54:42,184
La pobre Cenci tuvo que hacer todo.
Fue enfermera, cocinera, criada, todo.
368
00:54:44,269 --> 00:54:46,563
Simplemente idolatraba a su madre.
369
00:54:48,649 --> 00:54:51,485
Recuerdo la noche antes del funeral.
370
00:54:52,611 --> 00:54:55,239
Se sent� cerca del ataud.
371
00:54:56,365 --> 00:54:59,701
No olvidar� su cara mientras viva.
372
00:54:59,827 --> 00:55:04,498
En mi opini�n, fue entonces cuando
se desequilibr�.
373
00:55:05,833 --> 00:55:08,043
Ten�a un aspecto tan demenciado.
374
00:55:09,169 --> 00:55:12,005
Una leve sonrisa... �sabes?
375
00:55:13,173 --> 00:55:15,134
Est�bamos petrificadas.
376
00:55:15,259 --> 00:55:18,178
Entonces empez� a murmurar
cosas sin sentido,
377
00:55:18,262 --> 00:55:21,598
diciendo que su madre se hab�a
ido a la peluquer�a.
378
00:55:21,682 --> 00:55:25,018
Que llevaba mucho tiempo fuera de casa.
Que quiz� estaba perdida.
379
00:55:25,144 --> 00:55:29,731
- No asisti� al funeral.
- Se encerr� en el ba�o.
Con una mu�eca.
380
00:55:29,857 --> 00:55:32,025
Esa pobre ni�a.
381
00:55:32,109 --> 00:55:34,736
Nunca lo tuvo f�cil en
esa gran casa.
382
00:55:34,862 --> 00:55:37,239
- Con una madre tan estrafalaria.
- Y Gustav.
383
00:55:39,032 --> 00:55:41,118
Querido Gustav.
384
00:55:45,706 --> 00:55:47,666
Conociste a Gustav, �no?
385
00:55:47,791 --> 00:55:49,877
Er...s�lo lo vi una vez.
386
00:55:51,295 --> 00:55:56,717
- El hermano m�s generoso que ha existido.
- Cay� muerto cuando Cenci ten�a...9 a�os.
387
00:55:56,842 --> 00:55:59,761
Y su pobre cuerpo estaba a�n
caliente en la tumba...
388
00:55:59,887 --> 00:56:03,223
cuando la pobre Margaret
se li� con ese Albert.
389
00:56:03,307 --> 00:56:05,184
�Huh! Albert.
390
00:56:06,643 --> 00:56:08,645
Sus apestosas pipas,
391
00:56:08,729 --> 00:56:11,648
sus chaquetas, sus libros...
392
00:56:12,816 --> 00:56:14,776
Su andar...
393
00:56:14,902 --> 00:56:20,073
ese andar tremendo, l�nguido,
insinuante.
394
00:56:20,199 --> 00:56:22,284
Sus manos.
395
00:56:23,327 --> 00:56:25,913
- �Qu�?
- No quiero oir nada de eso.
396
00:56:26,038 --> 00:56:27,998
Deja que ella lo sepa.
Que el mundo lo sepa.
397
00:56:28,123 --> 00:56:30,626
- Lo pod�a ver venir.
- Fue inevitable.
398
00:56:30,751 --> 00:56:34,171
- No quiero oir nada sobre eso.
- Un bastardo cachondo.
399
00:56:34,254 --> 00:56:36,256
Cierto.
400
00:56:37,090 --> 00:56:39,927
La pobre Margaret les encontr�
en la cocina,
401
00:56:40,010 --> 00:56:42,304
las manos de �l sobre Cenci,
de este modo.
402
00:56:44,681 --> 00:56:48,560
Y la pobre Margaret gritando,
"�Albert, vete de casa! �Vete!"
403
00:56:48,685 --> 00:56:50,646
�Pero Cenci es todav�a una ni�a!
404
00:56:51,605 --> 00:56:55,526
- �Cenci una ni�a?
- Cenci tiene 22 a�os.
405
00:57:00,656 --> 00:57:02,616
Bien, ella ser�...
406
00:57:02,741 --> 00:57:04,827
siempre una ni�a para mi.
407
00:57:06,078 --> 00:57:08,705
La gente loca nunca aparenta
la edad que tiene.
408
00:57:12,042 --> 00:57:14,002
�Eso es repugnante!
409
00:57:16,088 --> 00:57:21,218
�Sois repugnantes! �Por qu� no par�is?
�Por qu� no hac�is algo?
410
00:57:21,301 --> 00:57:26,932
Todos vosotros la hab�is decepcionado.
Hab�is abandonado esa ni�a,
todos vosotros, por el...
411
00:57:27,057 --> 00:57:31,228
Bien, su madre, no ten�a motivos
para morir y dejarla sola.
412
00:57:32,229 --> 00:57:35,482
�Por qu� no llam�steis a alguien,
a un m�dico o a la polic�a?
413
00:57:37,067 --> 00:57:41,113
- �Qu� crees que hubi�ramos ganado con eso?
- Al contrario. Habr�ais perdido.
414
00:57:41,238 --> 00:57:43,615
- �Perdido?
- �Qu� quieres decir con perdido?
415
00:57:43,740 --> 00:57:47,578
Perdido la oportunidad
de ir a robar a esa casa.
416
00:57:47,661 --> 00:57:50,497
- �Perd�n!
- �No se qu� quieres decir!
417
00:57:50,581 --> 00:57:53,208
Si esa chica ha acudido a ti,
contando cuentos...
418
00:57:53,333 --> 00:57:57,588
- Ella no ha dicho nada.
- Bien, entonces, ve al grano.
419
00:57:58,755 --> 00:58:00,507
Yendo al grano,
420
00:58:00,591 --> 00:58:04,470
estoy hablando sobre objetos de
valor, desaparecidos de esa casa.
421
00:58:04,595 --> 00:58:09,683
Yendo al grano, estoy hablando de
varios trajes de la pobre Margaret.
422
00:58:09,766 --> 00:58:13,645
Oh, disparates. Bueno, Cenci no
valora las reliquias familiares.
423
00:58:13,770 --> 00:58:18,358
Yendo al grano,
estoy hablando de esa mu�eca.
424
00:58:24,364 --> 00:58:27,701
�Mira lo que has hecho!
�Asesina!
425
00:58:29,787 --> 00:58:35,042
Si os atrev�is a pasear vuestro culo
por esa casa con cualquier excusa,
426
00:58:35,959 --> 00:58:38,045
Os echar� a la poli encima.
427
00:58:53,060 --> 00:58:55,145
Qu�datela.
428
00:59:49,450 --> 00:59:51,535
�Est� tu maldita madre en casa?
429
00:59:51,660 --> 00:59:54,371
No voy a comerte, zorra est�pida.
430
00:59:54,455 --> 00:59:56,540
�Puedo entrar?
431
01:00:03,881 --> 01:00:05,966
�stas son para ti.
432
01:00:07,384 --> 01:00:09,386
�D�nde est� mam�?
433
01:00:09,470 --> 01:00:12,514
- Sali�.
- �Oh?
434
01:00:17,394 --> 01:00:21,273
�Qu� fue de la enfermedad innombrable?
435
01:00:21,398 --> 01:00:25,152
Oh, er...ella...tuvo una
extraordinaria recuperaci�n.
436
01:00:25,235 --> 01:00:27,321
Oh, bien, �Qu� sabes?
437
01:00:29,323 --> 01:00:33,911
Despu�s de todo ese alboroto
sobre..."angustia abdominal".
438
01:00:35,329 --> 01:00:38,791
Dolor esp�stico de colon,
eso es lo que fue, sabes,
439
01:00:38,916 --> 01:00:42,669
provocado por su insana
falta de respeto al sexo.
440
01:00:45,589 --> 01:00:47,549
Sabes, amor...
441
01:00:48,801 --> 01:00:53,514
nunca me perdon� por tratarla
como se debe tratar a una mujer.
442
01:00:54,515 --> 01:00:58,811
La primera vez que toqu� su pelo,
me llam� pervertido.
443
01:00:59,853 --> 01:01:01,939
Yo normalmente estaba encantado.
444
01:01:02,856 --> 01:01:06,610
"Albert... �Por qu�,
qu� es lo que haces, Albert?"
445
01:01:11,740 --> 01:01:13,826
�Y c�mo est� pap� Gustav?
446
01:01:18,622 --> 01:01:21,458
- �Podr�a decirle hola?
- La puerta est� cerrada.
447
01:01:21,542 --> 01:01:23,627
Oh, tengo un truco para abrir puertas.
448
01:01:26,130 --> 01:01:28,966
No hay ninguna necesidad
de tener miedo a la muerte.
449
01:01:29,883 --> 01:01:32,302
No ser�n m�s una mayor�a, sabes.
450
01:01:32,386 --> 01:01:35,931
Sol�an superarnos en n�mero,
supongo, diez a uno,
451
01:01:36,056 --> 01:01:38,142
pero est�bamos a su altura.
452
01:01:38,225 --> 01:01:40,310
Estamos bailando sobre sus tumbas.
453
01:01:41,353 --> 01:01:43,438
Soy un apasionado de la vida.
454
01:01:44,898 --> 01:01:46,900
M�rale.
455
01:01:48,152 --> 01:01:50,237
Soy bastante bueno presentando
fantasmas.
456
01:01:50,320 --> 01:01:52,322
Hola, Gussie.
457
01:01:52,406 --> 01:01:54,491
Vamos.
458
01:01:55,534 --> 01:01:58,245
Dilo. Repite despu�s de mi,
"Hola Gussie"
459
01:01:59,163 --> 01:02:02,416
- No puedo.
- Dilo. "Hola, Gussie".
460
01:02:03,459 --> 01:02:05,252
Hola, Gussie.
461
01:02:06,503 --> 01:02:08,464
�Hola, Gussie!
462
01:02:12,217 --> 01:02:14,511
�Te gusta mi barba?
463
01:02:14,595 --> 01:02:16,597
No.
464
01:02:16,680 --> 01:02:19,433
La cortaremos. Mejor asi.
465
01:02:20,684 --> 01:02:22,769
Vamos, c�rtamela.
466
01:02:22,853 --> 01:02:24,855
Vamos, en la cocina.
467
01:02:33,280 --> 01:02:35,365
�Por qu� no te gusta?
468
01:02:36,533 --> 01:02:38,619
Es tan... d�bilmente,
469
01:02:38,702 --> 01:02:40,704
tan horrorosa.
470
01:02:40,788 --> 01:02:43,290
Mi traje de oveja, ni�a.
471
01:02:43,373 --> 01:02:46,293
Crec� en la ciudad de
Amor Fraternal.
472
01:02:46,418 --> 01:02:48,378
Locos todos.
473
01:02:48,504 --> 01:02:52,382
Los chavales se levantan y me ofrecen
su asiento en el autob�s,
los polis me llaman se�or.
474
01:02:52,466 --> 01:02:54,551
Todos los peque�os bachilleres
de segundo creen que
475
01:02:54,635 --> 01:02:58,722
soy simplemente un viejo marica agradable
de Inglaterra interesado en lo cybern�tico
476
01:02:58,806 --> 01:03:01,850
hasta que llegamos al aparcamiento
y les agarro.
477
01:03:01,975 --> 01:03:04,144
Les empujo hacia la arboleda
de la academia.
478
01:03:04,228 --> 01:03:06,647
El lascivo asqueroso me llaman.
479
01:03:09,483 --> 01:03:11,568
Todav�a virgen,
�Lo eres, Cenci?
480
01:03:12,903 --> 01:03:14,988
�Todav�a eres virgen?
481
01:03:15,072 --> 01:03:17,491
- Si, padre.
- Si, yo tambi�n.
482
01:03:19,785 --> 01:03:21,870
Total celibato.
483
01:03:21,995 --> 01:03:23,956
No, eso no es verdad.
484
01:03:24,081 --> 01:03:26,041
�Por qu� no puedo se honesto contigo?
485
01:03:27,167 --> 01:03:30,420
En los �ltimos 12 meses,
ha habido una masajista,
486
01:03:30,504 --> 01:03:32,589
dos casadas de la facultad,
487
01:03:32,714 --> 01:03:37,427
una peque�a jovencita negra
experta en ciencias pol�ticas, except...
488
01:03:38,428 --> 01:03:40,639
No importa. Sigamos.
489
01:03:46,186 --> 01:03:49,815
Excepto por tus retratos repartidos
por doquier - sobre la repisa,
490
01:03:49,940 --> 01:03:52,609
distribuidos por la cocina,
en frente a la ba�era.
491
01:03:54,528 --> 01:03:56,697
Me siento, mir�ndolos fijamente
toda la noche.
492
01:03:57,448 --> 01:03:59,950
Es mi propio sistema de circuito cerrado.
493
01:04:00,784 --> 01:04:04,621
Miro tu maldita cara e invento
culebrones.
494
01:04:04,705 --> 01:04:06,915
Siempre terminan felizmente
en la cama.
495
01:04:07,875 --> 01:04:12,880
He hablado de ellos con Grabscheid.
Es el jefe del departamento de psicolog�a.
496
01:04:12,963 --> 01:04:19,136
�l dice que el incesto es un s�ntoma
bastante tedioso del sistema de
la propiedad privada.
497
01:04:22,055 --> 01:04:25,559
Te das cuenta de que, por ello,
en los montes australianos,
498
01:04:25,684 --> 01:04:28,479
los padres est�n atizando
a sus hijas.
499
01:04:31,398 --> 01:04:33,400
�A�n tienes tus pecas?
500
01:04:33,484 --> 01:04:36,403
- Si.
- D�jame echar un vistazo.
501
01:04:36,528 --> 01:04:38,489
No.
502
01:04:39,865 --> 01:04:42,659
�Te gustar�a que te llevara al circo?
503
01:04:42,785 --> 01:04:44,870
- No.
- �Al zoo?
504
01:04:44,995 --> 01:04:48,081
- No.
- Vale, quedas despedida. Se acab�.
505
01:04:48,207 --> 01:04:52,085
No te necesito m�s.
Londres est� lleno de hijas extraviadas.
506
01:04:52,169 --> 01:04:55,923
Me estoy quedando en el Cadogan.
Eso es donde a Oscar Wilde le daban.
507
01:04:56,006 --> 01:04:59,885
Si no tengo cuidado,podr�a convertirme
en un marica o algo peor.
508
01:05:00,010 --> 01:05:02,596
- Vamos, di algo agradable.
- No lo har�.
509
01:05:03,514 --> 01:05:07,100
Gamberra. Peque�a patizamba.
510
01:05:07,184 --> 01:05:11,146
T�... nunca has entendido realmente
mis anhelos, �no?,
511
01:05:11,271 --> 01:05:14,066
la extraordinaria pureza de mis anhelos.
512
01:05:14,191 --> 01:05:16,693
No, Padre, no.
513
01:05:19,488 --> 01:05:22,282
La primera vez que te vi,
ten�as 11 a�os.
514
01:05:22,407 --> 01:05:26,036
Te deslizaste por el pasamanos
con unos baqueros azules.
515
01:05:29,790 --> 01:05:31,875
Pens�, "Es para mi".
516
01:05:35,546 --> 01:05:37,631
D�jame oir ese sonido de una vez.
517
01:05:39,216 --> 01:05:41,885
- No.
- Vamos, d�jame oir ese sonido.
518
01:05:42,010 --> 01:05:44,721
Despu�s de todo, s�lo soy tu
padrastro.
519
01:05:45,639 --> 01:05:47,724
No.
520
01:05:47,850 --> 01:05:49,810
�D�jame oir ese sonido!
521
01:06:23,510 --> 01:06:25,596
No puedo ayudarme a mi mismo.
522
01:07:40,170 --> 01:07:43,507
Por favor dame fuerzas
para regresar a esa casa.
523
01:07:45,175 --> 01:07:47,553
No es por el dinero, entiendes.
524
01:07:48,679 --> 01:07:52,766
Durante tres a�os, he estado vagando
de un lugar a otro como los jud�os.
525
01:07:53,934 --> 01:07:57,771
�Crees que me gusta sentarme en ese
banco del parque...
526
01:07:59,106 --> 01:08:04,528
por donde merodean los coches,
esperando a un bastardo cualquiera
con el que acostarme?
527
01:08:07,698 --> 01:08:09,658
Oh, Dios...
528
01:08:11,869 --> 01:08:13,829
quiero esa ni�a.
529
01:08:16,623 --> 01:08:19,042
La querr�a hasta el momento
de mi muerte.
530
01:08:22,588 --> 01:08:27,176
Ya perd� a un peque�o �ngel una vez
un d�a de primavera por una negligencia.
531
01:08:30,387 --> 01:08:32,598
�C�mo puede alguien matar
involuntariamente,
532
01:08:32,723 --> 01:08:37,394
s�lo por estar mirando en otra direcci�n,
s�lo por simplemente no estar ah�?
533
01:08:41,482 --> 01:08:44,485
Esta vez, no ser� descuidada.
534
01:08:50,115 --> 01:08:52,075
Oh, por favor, Dios...
535
01:10:49,943 --> 01:10:51,904
�No! �No!
536
01:10:52,029 --> 01:10:53,989
�Por favor! �No!
537
01:13:00,032 --> 01:13:01,617
�Cenci?
538
01:13:07,164 --> 01:13:09,124
�Cenci!
539
01:13:39,071 --> 01:13:41,657
- �Cenci?
540
01:13:46,537 --> 01:13:48,539
�Cenci!
541
01:13:50,707 --> 01:13:52,709
�Est�s herida?
542
01:13:53,961 --> 01:13:57,631
- ��D�nde has estado?!
- ��Qui�n fue �l?!
543
01:13:58,882 --> 01:14:00,843
Albert.
544
01:14:09,810 --> 01:14:12,104
Cenci...
545
01:14:14,523 --> 01:14:18,152
- No importa. Puedo permit�rmelo.
546
01:14:18,235 --> 01:14:21,071
Me han convertido en un profesor
en toda regla.
547
01:14:21,155 --> 01:14:25,325
Los americanos son idiotas, �no?
lmagina, hacer de ti un profesor.
548
01:14:25,451 --> 01:14:27,744
�Qu� es lo que ense�as, Albert?
549
01:14:27,828 --> 01:14:32,124
Bien, tenemos ese enorme auditorio
con 3,000 asientos,
550
01:14:32,249 --> 01:14:35,252
repleta de cables, grabadoras,
micr�fonos.
551
01:14:35,377 --> 01:14:39,214
Lo llenamos con cerdos guineanos
humanos y les enchufamos,
552
01:14:39,339 --> 01:14:43,510
sus sobacos, sus gl�ndulas salivares,
sus conductos lacrimales...
553
01:14:43,594 --> 01:14:45,804
Les ponemos viejas pel�culas
de Jean Harlow
554
01:14:45,888 --> 01:14:49,850
y entonces medimos la humedad,
la salivaci�n, tumescencia...
555
01:14:49,975 --> 01:14:53,687
- �Qu� cosa?
- Hay un profesor genio en el
laboratorio.
556
01:14:53,812 --> 01:15:00,068
Ha inventado una peque�a c�mara
la cual insertamos en todo tipo de
sitios privados para fotografiar...
557
01:15:00,194 --> 01:15:02,488
- ��Qu�?!
- Amor.
558
01:15:08,202 --> 01:15:10,287
�Qu� clase de piedra es �sta?
559
01:15:10,370 --> 01:15:14,124
�Qu� es, piedra p�mez? �Caliza?
�No pud�steis ser un poco m�s generosas?
560
01:15:14,249 --> 01:15:19,254
- �Por qu� no me permitieron saberlo?
- La direcci�n que dejaste fue
1 72 Spring St.
561
01:15:19,379 --> 01:15:22,716
- �Y bien?
- Olvidaste decir qu� ciudad.
562
01:15:26,011 --> 01:15:29,264
Sab�is, no era mala,
la pobre Margaret.
563
01:15:29,389 --> 01:15:31,683
Con su pelo adorable, suave,
negro como un cuervo,
564
01:15:31,767 --> 01:15:34,144
y tan jodidamente orgullosa de
sus tetas,
565
01:15:34,269 --> 01:15:38,148
esos fant�sticos, opulentos,
globos para la maternidad.
566
01:15:41,068 --> 01:15:43,153
Quiero m�rmol para Margaret.
567
01:15:43,237 --> 01:15:45,239
�Me o�s?
568
01:15:45,322 --> 01:15:47,407
�Quiero m�rmol para ella!
569
01:15:52,830 --> 01:15:54,832
Hey, lev�ntate, perezosa.
570
01:15:54,915 --> 01:15:57,835
�Qui�n te crees que eres,
La Bella Durmiente?
571
01:15:57,918 --> 01:16:01,922
Son las 9:30 y los de la limpieza
llevan aqu� media hora.
572
01:16:02,005 --> 01:16:05,134
Ahora, vamos, lev�ntate.
�Vamos, lev�ntate!
573
01:16:05,259 --> 01:16:08,470
Ahora, vamos. S� buena chica.
�Quieres andarte?
574
01:16:08,595 --> 01:16:10,681
Voy.
575
01:17:13,952 --> 01:17:15,954
�Dos terrones?
576
01:17:19,583 --> 01:17:22,085
- Serv�ros vosotros mismos.
577
01:17:27,841 --> 01:17:29,927
- Gracias.
- Disculpa.
578
01:17:45,943 --> 01:17:48,028
�Si? �Puedo ayudarle?
579
01:17:48,153 --> 01:17:50,114
�La Srta Engelhard?
580
01:17:50,239 --> 01:17:52,324
Si.
581
01:17:52,449 --> 01:17:54,409
Gracias.
582
01:18:39,746 --> 01:18:42,374
- �Hola?
- Hola
583
01:18:42,499 --> 01:18:44,585
�Qu� quieres?
584
01:18:47,087 --> 01:18:49,047
�Qui�n es ella?
585
01:18:50,007 --> 01:18:52,092
Nadie que te importe.
586
01:19:01,685 --> 01:19:03,645
Persistente, �no?
587
01:19:06,023 --> 01:19:08,108
�Hola?
588
01:19:10,194 --> 01:19:13,030
�No eres muy conversador, no?
589
01:20:07,543 --> 01:20:10,796
- Buenas tardes, Sra Engelhard.
- Oh, hola.
590
01:20:10,921 --> 01:20:12,881
Srta Engelhard.
591
01:20:27,688 --> 01:20:29,690
Por aqu�, por favor.
592
01:20:32,568 --> 01:20:36,363
Su habitaci�n, Srta Engelhard.
Por aqu�, Sra Engelhard.
593
01:20:49,376 --> 01:20:51,336
Gracias.
594
01:21:02,723 --> 01:21:06,560
- Oh....
- Es tremendamente encantador. Gracias.
595
01:21:07,644 --> 01:21:09,605
Oh, mira, Mami.
596
01:21:11,064 --> 01:21:16,278
- Conf�o en que todo sea de su gusto.
- Mucho. Muchas gracias.
597
01:21:39,510 --> 01:21:41,512
�Est�s vestida?
598
01:21:44,973 --> 01:21:46,934
Si.
599
01:21:49,520 --> 01:21:51,522
�No es el mar encantador, Mami?
600
01:21:53,524 --> 01:21:55,484
�Eres feliz?
601
01:21:55,609 --> 01:21:58,529
Mmm. �Qu� has decidido ponerte?
602
01:22:02,241 --> 01:22:05,077
Er...el...chif�n verde.
603
01:22:14,044 --> 01:22:17,297
Hay un ni�o ahi fuera haciendo
un castillo de arena.
604
01:22:17,381 --> 01:22:21,635
- Oh, cari�o, se nos har� tarde
para la cena.
- Adel�ntate t�, Mami.
605
01:22:21,760 --> 01:22:24,388
Quiero hacer una entrada con
mi hija.
606
01:22:24,471 --> 01:22:29,059
No, de verdad, Mami. Adel�ntate.
Tengo una sorpresa para ti. Por favor.
607
01:22:29,143 --> 01:22:31,353
- �Est�s bien?
- Si.
608
01:22:32,312 --> 01:22:34,273
Por favor
609
01:22:59,298 --> 01:23:04,094
�Qui�n es esta maravillosa mujer?
Es demasiado bella para expresarlo
con palabras.
610
01:23:04,219 --> 01:23:06,180
Es tan hermosa.
611
01:23:07,931 --> 01:23:10,768
- �Qui�n es?
- Si, es muy hermosa.
612
01:23:25,073 --> 01:23:28,202
Deber�as tratar de averiguar si ella...
613
01:23:30,996 --> 01:23:33,081
Hablas demasiado alto.
614
01:23:34,875 --> 01:23:36,960
Siento haberte hecho esperar.
615
01:23:38,712 --> 01:23:41,006
No pens� que pudiera hacerlo.
616
01:23:44,134 --> 01:23:46,136
�Lo de siempre?
617
01:23:46,220 --> 01:23:49,139
Si, lo de siempre.
618
01:23:51,725 --> 01:23:53,727
�Has...?
619
01:23:53,811 --> 01:23:56,438
�Has vomitado, cari�o?
620
01:24:01,443 --> 01:24:03,403
Yo, um...
621
01:24:03,529 --> 01:24:05,614
Estoy hambrienta.
622
01:24:05,739 --> 01:24:08,242
Bien, �ped...? �Pedimos?
623
01:24:09,910 --> 01:24:13,122
Creo que me gustar�a un enorme
filete de carne roja.
624
01:24:13,247 --> 01:24:15,207
Bien.
625
01:24:16,458 --> 01:24:18,418
Er... querr�amos pedir ya.
626
01:24:18,544 --> 01:24:21,046
- Si, madame.
- Para tres.
627
01:24:21,171 --> 01:24:23,132
Muy bien, madame.
628
01:24:24,508 --> 01:24:26,593
Gracias.
629
01:25:56,433 --> 01:25:59,478
No te pareces tanto a mi
difunta esposa.
630
01:25:59,603 --> 01:26:01,980
Era bien educada y bastante delicada,
631
01:26:02,064 --> 01:26:04,691
excepto por su famosa delantera.
632
01:26:05,651 --> 01:26:10,322
Oh, disculpa.
Eso es un chiste privado de
cuestionable gusto.
633
01:26:10,405 --> 01:26:13,367
A�n, a veces, uno tiene que elegir
634
01:26:13,450 --> 01:26:16,453
entre el buen gusto y ser un
ser humano.
635
01:26:18,372 --> 01:26:21,166
Pareces m�s arp�a que mi
difunta esposa.
636
01:26:21,291 --> 01:26:23,794
Oh, no te ofendas.
Me encantan las arp�as.
637
01:26:25,129 --> 01:26:27,965
Moo... Es m�s, no ten�a primos.
638
01:26:28,048 --> 01:26:30,551
Disculpa. Ten�a uno, James.
639
01:26:30,676 --> 01:26:32,761
Obviamente, t� no eres James.
640
01:26:32,845 --> 01:26:35,222
�Qu� quieres de mi hija?
641
01:26:35,347 --> 01:26:40,144
- No tienes derecho a hacerme preguntas.
- �No tengo derecho? No pensamos igual.
642
01:26:40,227 --> 01:26:43,272
- Soy su tutor legal.
- No, no lo eres.
643
01:26:43,397 --> 01:26:46,066
Muy bien, no lo soy.
A�n no, no legalmente.
644
01:26:46,191 --> 01:26:50,154
No he tenido tiempo de hacer los
papeleos. He estado fuera.
645
01:26:50,237 --> 01:26:55,576
Pero te aseguro que ten�a la
intenci�n de tomar medidas para
asegurarme mis derechos.
646
01:26:55,701 --> 01:26:59,246
Warner y Swayze son mis abogados.
�Qui�nes son los tuyos?
647
01:27:00,247 --> 01:27:03,292
�Tiene raz�n que me recurras?
�Bajo qu� cargos?
648
01:27:03,417 --> 01:27:06,712
Te machacar� con todo lo que
est� escrito.
649
01:27:06,837 --> 01:27:08,922
Cenci.
650
01:27:09,006 --> 01:27:11,925
Cenci, a los 15,
mordisqueando el borde de su mantita,
651
01:27:12,050 --> 01:27:15,387
se levantaba la falda con la m�s
sutil provocaci�n, como yo.
652
01:27:15,512 --> 01:27:19,141
�Bastardo asqueroso! �La violaste!
653
01:27:21,310 --> 01:27:23,604
No podr�a violar a un elefante
cachondo.
654
01:27:24,438 --> 01:27:29,568
Soy tan...tentador.
Necesito un est�mulo, y le amo.
655
01:27:29,651 --> 01:27:33,322
Siempre le he amado.
La hice sentirse como una mujer.
656
01:27:33,447 --> 01:27:36,533
Siempre le he hecho sentirse como
una mujer, incluso a los 16 a�os.
657
01:27:36,658 --> 01:27:38,744
�C�mo le haces sentir t�?
658
01:27:38,869 --> 01:27:40,829
�C�mo una zombie retrasada?
659
01:27:40,954 --> 01:27:45,209
- Intento protegerla de...
- Escucha, zorra misteriosa,
660
01:27:45,292 --> 01:27:47,294
cosa insignificante, arp�a...
661
01:27:47,377 --> 01:27:51,256
No necesito que me des clases
de paternidad.
662
01:27:52,591 --> 01:27:55,427
Cuando era peque�a,
la sol�a llevar a patinar sobre hielo.
663
01:27:55,552 --> 01:27:58,347
Intenta tu patinar con las varices.
664
01:27:58,472 --> 01:28:00,641
Le sosten�a la mano en el dentista,
665
01:28:00,724 --> 01:28:04,603
me levantaba por la noche para
llevarla a la cama cuando andaba
en sue�os.
666
01:28:04,728 --> 01:28:09,399
La llevaba a la escuela estuviera
como estuviera el tiempo,
y le peinaba su pelo largo.
667
01:28:09,483 --> 01:28:12,861
Hay que admitirlo,
podr�a coger su cara entre mis manos...
668
01:28:13,904 --> 01:28:16,281
pero s�lo con la mayor delicadeza.
669
01:28:18,909 --> 01:28:20,869
Al�jate de ella.
670
01:28:20,994 --> 01:28:23,163
No me importa lo que te dijo.
671
01:28:23,288 --> 01:28:25,374
Soy insoportablemente t�mido.
672
01:28:26,834 --> 01:28:30,671
Siempre fe �nica para propiciar...
el pecado.
673
01:28:30,754 --> 01:28:32,840
- Yo...yo no...
- Pecado azul...
674
01:28:32,965 --> 01:28:36,301
- No quiero oir nada.
- ..pecado rojo, maravilloso
pecado violeta.
675
01:28:36,385 --> 01:28:41,098
Nunca podr�a resistirme a esas pecas,
esa piel, esa boca de pez.
676
01:28:42,266 --> 01:28:45,060
Acostumbraba a venir a mi habitaci�n
con una botella de aceite para ni�os.
677
01:28:45,185 --> 01:28:47,563
Si no cierras tu bocaza...
678
01:28:47,688 --> 01:28:50,065
Me ped�a que mintiera con la cabeza
agachada.
679
01:28:50,190 --> 01:28:54,027
Me montaba a horcajadas como si fuera
un caballo, su largo pelo sedoso cayendo
en una onda.
680
01:28:54,111 --> 01:28:56,447
y saltaba sobre mi espalda...
681
01:28:56,530 --> 01:28:58,740
mientras se frotaba en mi.
682
01:28:59,783 --> 01:29:03,829
Manipulaba mis dedos con tanta picard�a,
me pon�a el pelo de punta,
683
01:29:05,372 --> 01:29:09,751
y siempre, me ped�a volver a hacerlo,
incluso con sill�n,
684
01:29:09,877 --> 01:29:13,630
y su largo pelo cayendo en una onda
para cubrir mi turbaci�n.
685
01:29:13,714 --> 01:29:16,341
- Pero si nunca la toqu�.
- �Bastardo mentiroso!
686
01:29:16,467 --> 01:29:18,427
D�jala ir.
687
01:29:24,475 --> 01:29:26,226
Me necesita.
688
01:29:26,351 --> 01:29:30,522
Lo mejor que hizo nunca su madre
por ella, fue morirse.
689
01:29:30,606 --> 01:29:33,734
Si no la dejas marchar, simplemente
se har� cada vez m�s peque�a,
690
01:29:34,985 --> 01:29:39,907
hasta que, finalmente, a los 25-30 a�os,
la encontrar�s en una esquina con un biber�n.
691
01:29:50,125 --> 01:29:52,085
Lo siento.
692
01:30:02,012 --> 01:30:04,098
Una vez tuve una hija.
693
01:30:05,557 --> 01:30:08,143
Era una ni�a muy at�pca.
694
01:30:09,520 --> 01:30:11,605
�Qu� le ocurri�?
695
01:30:15,692 --> 01:30:17,778
Desapareci�.
696
01:30:51,562 --> 01:30:54,648
Te perdiste una cena fabulosa, Mami.
697
01:30:54,773 --> 01:30:56,733
apuesta tu culo flaco.
698
01:31:02,072 --> 01:31:05,617
La playa no ha cambiado lo m�s m�nimo
desde la �ltima vez.
699
01:31:05,742 --> 01:31:07,703
Nada cambia aqu� nunca.
700
01:31:07,828 --> 01:31:10,122
Si. Es un antro muy animado.
701
01:31:13,667 --> 01:31:16,462
Creo que ahora me gustar�a dar
un paseo.
702
01:31:16,587 --> 01:31:18,964
�Por qu� simplemente no lo haces,
encanto?
703
01:31:22,718 --> 01:31:24,803
�Qu� pasa, Mami?
704
01:31:28,348 --> 01:31:30,434
La maldita espalda me est� matando.
705
01:31:30,517 --> 01:31:33,145
Ah... Tanto inclinarte en el bosque.
706
01:31:40,527 --> 01:31:43,864
�Te gustar�a darme un masaje, si?
707
01:31:43,989 --> 01:31:46,700
Oh, si, por favor. Me encantar�a.
708
01:31:57,961 --> 01:31:59,963
Oh, pobre Mami,
709
01:32:00,255 --> 01:32:02,341
r�gida como una barra.
710
01:32:04,218 --> 01:32:08,055
S�lo rel�jate y se una criatura
de Dios.
711
01:32:12,059 --> 01:32:14,144
�Lo estoy haciendo bien?
712
01:32:14,228 --> 01:32:16,230
�Soy una masajista perfecta?
713
01:32:17,481 --> 01:32:21,735
Si. �En qu� peri�dico te anunciaste
por �ltima vez?
714
01:32:24,238 --> 01:32:26,240
Disfruta.
715
01:32:27,366 --> 01:32:29,326
Disfruta.
716
01:32:33,622 --> 01:32:35,916
�Sale de mi espalda, peque�a zorra!
717
01:32:51,348 --> 01:32:53,434
�Por qu� est� tu almohada mojada?
718
01:32:54,351 --> 01:32:56,562
No es tu jodido asunto.
719
01:33:06,280 --> 01:33:08,949
Yo... mejor me voy a la cama ya.
720
01:33:09,074 --> 01:33:11,034
Estoy realmente cansada.
721
01:33:11,160 --> 01:33:15,038
�Qu� diablos has estado haciendo
para estar as� de cansada a tu edad?
722
01:33:15,122 --> 01:33:17,541
Bien, sabes, en mi estado...
723
01:33:17,624 --> 01:33:19,626
��Estado?!
724
01:33:19,710 --> 01:33:23,380
- ��Qu� estado?!
- Una se cansa f�cilmente.
725
01:33:23,464 --> 01:33:25,549
�Mierda de vaca!
726
01:33:25,632 --> 01:33:29,219
�Creo que, esta noche, por primera vez
me ha dado una patada!
727
01:33:29,303 --> 01:33:31,388
�Aqu� no hay nada que de patadas!
728
01:33:31,889 --> 01:33:35,893
�Cuando sal� del comedor,
pude sentir como me daba una patada!
729
01:33:35,976 --> 01:33:40,063
- Cenci, �Esto tiene que terminar!
- �He perdido un beb� dos veces!
730
01:33:40,147 --> 01:33:43,901
�No! �No! �No!
731
01:33:43,984 --> 01:33:46,320
�Dos veces!
732
01:33:46,403 --> 01:33:48,489
�No! �No!
733
01:33:50,574 --> 01:33:53,076
�Mi beb�! �Mi beb�!
734
01:35:23,167 --> 01:35:25,169
�Por qu� est�s con la ropa de mi madre?
735
01:35:30,591 --> 01:35:32,551
�Fuera!
736
01:35:41,435 --> 01:35:43,604
Tranquila, peque�a.
737
01:35:43,687 --> 01:35:46,106
No llores m�s
738
01:35:46,190 --> 01:35:49,026
Padre se ha ido de pesca
739
01:35:49,109 --> 01:35:51,195
Madre es una puta
740
01:35:52,279 --> 01:35:54,448
Regresar�n por la ma�ana
741
01:35:54,531 --> 01:35:56,950
para guardar tu vida
742
01:35:57,868 --> 01:36:00,496
con dos peque�as oraciones
743
01:36:00,621 --> 01:36:02,873
y un cuchillo de trinchar.
744
01:36:57,845 --> 01:37:00,431
Oh es que yo estaba
745
01:37:00,556 --> 01:37:02,641
donde deb�a estar...
746
01:37:03,892 --> 01:37:06,687
Pero estoy
747
01:37:06,812 --> 01:37:09,523
donde no deber�a
748
01:37:09,940 --> 01:37:13,277
pero donde estoy
749
01:37:13,360 --> 01:37:16,196
all� debo estar
750
01:37:17,448 --> 01:37:20,993
Y donde deber�a estar
751
01:37:21,118 --> 01:37:24,955
no puedo...
752
01:38:37,611 --> 01:38:39,613
�Qui�n es?
753
01:38:52,751 --> 01:38:54,711
Hola.
754
01:38:57,339 --> 01:38:59,424
Siento molestarte, se�orita.
755
01:39:00,676 --> 01:39:02,636
Buenas noches, Leonora.
756
01:39:07,057 --> 01:39:09,852
Quer�a devolverte la llave.
757
01:39:13,313 --> 01:39:15,274
�Est�s bien?
758
01:39:16,233 --> 01:39:18,193
�De qu� hablas?
759
01:39:20,904 --> 01:39:22,990
Telefone� cada d�a.
760
01:39:23,073 --> 01:39:25,075
�Con qu� prop�sito?
761
01:39:28,495 --> 01:39:30,497
Pens� que podr�as necesitar...
762
01:39:31,665 --> 01:39:33,750
algo.
763
01:39:33,834 --> 01:39:36,753
�Necesitar algo?
�Necesitar qu�, por ejemplo?
764
01:39:40,841 --> 01:39:42,926
Es una casa tan grande.
765
01:39:43,927 --> 01:39:47,598
Gracias, pero yo he...
toda la ayuda que necesito.
766
01:39:58,442 --> 01:40:00,444
No te pido mucho.
767
01:40:01,862 --> 01:40:03,864
�Est�s solicitando trabajo?
768
01:40:05,532 --> 01:40:07,618
En una forma de hablar.
769
01:40:07,701 --> 01:40:09,703
�Tienes referencias?
770
01:40:13,248 --> 01:40:17,544
- He tenido mucha experiencia tratando con...
- �Qu�?
771
01:40:19,213 --> 01:40:20,547
Ni�os.
772
01:40:22,132 --> 01:40:24,093
�Y con suicidios?
773
01:40:27,721 --> 01:40:29,807
Bueno, s�lo lo he intentado una vez.
774
01:40:32,309 --> 01:40:34,311
Expl�cate.
775
01:40:38,982 --> 01:40:41,401
Despu�s del...funeral.
776
01:40:42,569 --> 01:40:44,530
Mi beb�.
777
01:40:46,490 --> 01:40:50,786
- Oh, cre� que te lo hab�a ense�ado.
- �Qu�...qu� funeral? �Qu� beb�?
778
01:40:50,911 --> 01:40:52,996
�Ense�ado? �Ense�ar a qui�n?
779
01:40:53,080 --> 01:40:55,999
Deber�as hablar con m�s claridad.
780
01:40:56,083 --> 01:40:58,085
Oh, �Ten coraz�n!
781
01:41:10,389 --> 01:41:12,349
Yo...
782
01:41:14,143 --> 01:41:16,854
Ya casi no puedo recordar su cara.
783
01:41:17,771 --> 01:41:22,276
Miro sus fotos casi todos los d�as
y todo lo que veo es una peque�a extra�a.
784
01:41:23,444 --> 01:41:25,404
Bernard pierde intensidad tambi�n.
785
01:41:26,947 --> 01:41:30,701
Ese era su nombre, Bernard.
786
01:41:30,826 --> 01:41:34,163
No Bern-ard, pero Ber-nard.
787
01:41:36,248 --> 01:41:37,791
Bernard.
788
01:41:38,750 --> 01:41:40,836
Bernard.
789
01:41:42,379 --> 01:41:44,381
�Ber-nard!
790
01:41:47,384 --> 01:41:52,097
"Lo lamentar�s cuando est� muerta,
Bernard," me dije a mi misma.
791
01:41:52,222 --> 01:41:56,977
"Puede que sea pecado mortal, pero te
romper� tu pat�tico coraz�n, Bernard,"
792
01:41:57,102 --> 01:41:59,188
me dije a mi misma.
793
01:41:59,313 --> 01:42:01,273
Me vest� con mis mejores galas.
794
01:42:01,398 --> 01:42:04,735
Incluso ric� mi pelo.
795
01:42:05,986 --> 01:42:08,655
Prepar� una mesa para dos
con candelabros.
796
01:42:09,740 --> 01:42:14,828
Me tragu� toda maldita cosa que pude
agarrar con mis manos: aspirina,
797
01:42:14,912 --> 01:42:17,956
Disprin, Veganin, codeina, de todo.
798
01:42:20,167 --> 01:42:22,127
Me recost� en el sof�.
799
01:42:23,504 --> 01:42:25,464
La m�sica estaba sonando.
800
01:42:25,589 --> 01:42:29,635
Fui a la deriva por un rio fr�o
rumbo al mar.
801
01:42:29,760 --> 01:42:34,640
Si tienes que irte, ese es...
ese es el modo de hacerlo,
como en un poema...
802
01:42:36,308 --> 01:42:38,811
excepto que me puse muy enferma.
803
01:42:40,354 --> 01:42:43,816
Fui tambale�ndome al ba�o.
Apenas pod�a hacerlo.
804
01:42:44,775 --> 01:42:48,278
Empec� a quedarme ciega. Empec� a
potar como un marinero borracho.
805
01:42:48,403 --> 01:42:51,198
Resbal� y ca� y me romp� la
pu�etera cadera,
806
01:42:52,366 --> 01:42:54,451
y as� es c�mo me encontraron.
807
01:42:55,369 --> 01:42:57,704
�Sabes lo que Bernard me dijo?
808
01:42:59,373 --> 01:43:03,210
"Podr�as haberte matado, cari�o".
809
01:43:09,967 --> 01:43:12,052
No he hecho nada malo.
810
01:43:13,971 --> 01:43:17,599
�D�jame quedarme. D�jame quedarme,
por el amor de Cristo!
811
01:43:18,725 --> 01:43:20,227
�No!
812
01:44:29,046 --> 01:44:30,589
Mam�...
813
01:45:23,559 --> 01:45:25,644
- Salud.
- Salud.
814
01:47:32,729 --> 01:47:36,400
Hab�an dos ratones ca�dos dentro
de un cubo de leche.
815
01:47:41,071 --> 01:47:44,241
Uno de ellos grit� pidiendo ayuda
y se ahog�.
816
01:47:46,326 --> 01:47:49,538
El otro se mantuvo moviendo las
patas dando vueltas y vueltas...
817
01:47:51,915 --> 01:47:53,917
hasta que, por la ma�ana,
818
01:47:54,960 --> 01:47:57,463
se encontr� a si mismo encima
de la mantequilla.
62892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.