All language subtitles for Secret.Ceremony.1968.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,637 --> 00:04:01,805 Mami. 2 00:04:54,775 --> 00:04:58,820 Yo te unjo con este Aceite Sagrado en Jesucristo Nuestro Se�or, 3 00:04:58,946 --> 00:05:01,114 que te dar� la vida eterna. 4 00:05:01,240 --> 00:05:03,200 Am�n. 5 00:05:05,410 --> 00:05:08,830 �Cre�is en Dios Padretodopoderoso, creador del Cielo y de la Tierra? 6 00:05:08,956 --> 00:05:10,707 Creemos. 7 00:05:10,791 --> 00:05:13,544 �Cre�is en Jesucristo, su �nico Hijo, Nuestro Se�or, 8 00:05:13,627 --> 00:05:15,504 que fue nacido y sacrificado por nosotros? 9 00:05:15,629 --> 00:05:18,215 S�, creemos. �Cre�is en el Esp�ritu Santo, 10 00:05:18,298 --> 00:05:20,509 la Santa Iglesia Cat�lica, la Comuni�n de los Santos, 11 00:05:20,592 --> 00:05:23,971 el Perd�n de los Pecados, la Resurrecci�n de la Carne y la Vida Eterna? 12 00:05:24,054 --> 00:05:28,225 S�, creemos. �Est�is dispuestos a ser bautizados? 13 00:05:28,350 --> 00:05:30,310 Lo estoy. 14 00:05:32,312 --> 00:05:37,901 Joseph, yo te bautizo en el nombre del Padre, 15 00:05:38,026 --> 00:05:42,072 y del Hijo y del Esp�ritu Santo. 16 00:05:43,031 --> 00:05:45,117 Am�n. 17 00:05:48,745 --> 00:05:52,499 Dios Todopoderoso, Padre de Nuestro Se�or Jesucristo, 18 00:05:52,624 --> 00:05:56,170 que os ha dado una nueva vida a trav�s del Esp�ritu Santo, 19 00:05:56,253 --> 00:05:58,338 y perdonado todos vuestros pecados, 20 00:05:58,463 --> 00:06:03,468 �l mismo os ungi� con el sacramento en el mismo Jesucristo, Nuestro Se�or, 21 00:06:03,594 --> 00:06:06,263 - que os dar� la Vida Eterna. - Am�n. 22 00:06:06,388 --> 00:06:09,308 - La Paz sea con vosotros. - Y con tu Esp�ritu. 23 00:06:09,433 --> 00:06:13,061 Toma este vestido blanco, y ve como lo llevas sin mancha 24 00:06:13,187 --> 00:06:16,106 antes del juicio Final, de nuestro Se�or Jesucrito 25 00:06:16,190 --> 00:06:18,275 que pod�is tener vida eterna. 26 00:06:27,117 --> 00:06:30,287 Tomad esta luz que guarda la verdad de vuestro bautismo 27 00:06:30,370 --> 00:06:32,247 por una vida sin culpa. 28 00:06:32,372 --> 00:06:34,333 Guardad los Mandamientos de Dios, 29 00:06:34,458 --> 00:06:38,795 que cuando el Se�or regrese como un novio a su banquete de bodas... 30 00:06:45,719 --> 00:06:48,305 ..t�, en compa��a de todos los Santos, 31 00:06:49,973 --> 00:06:54,228 puedes encontrarle en el Reino de los Cielos y vivir all� por siempre. 32 00:06:55,729 --> 00:06:57,814 Am�n. Am�n. 33 00:06:57,898 --> 00:07:01,652 Vete en Paz, Joseph, y que el Se�or est� contigo. 34 00:07:02,694 --> 00:07:04,780 Am�n. 35 00:09:22,089 --> 00:09:24,174 T�...t�... espera aqu�. 36 00:09:24,883 --> 00:09:26,343 Espera. 37 00:11:38,892 --> 00:11:41,395 �Mami! �Mami! 38 00:11:43,647 --> 00:11:45,649 No soy quien crees, ni�a. 39 00:11:45,732 --> 00:11:48,152 Ahora, se una buena chica, Vamos. 40 00:11:51,155 --> 00:11:53,157 ��Me dejar�s ir?! 41 00:12:02,124 --> 00:12:04,334 �Qu� demonios quieres de mi? 42 00:12:11,091 --> 00:12:13,177 �No puedes decir algo? 43 00:12:32,571 --> 00:12:34,656 �Te comi� la lengua el gato? 44 00:12:37,868 --> 00:12:40,370 �Te gustar�a desayunar? 45 00:12:44,249 --> 00:12:45,709 Si. 46 00:13:59,116 --> 00:14:01,118 Ooh... 47 00:18:52,409 --> 00:18:54,411 Oh,�Estaba delicioso! 48 00:18:57,247 --> 00:19:00,375 Gracias. Nunca he tenido... 49 00:19:03,378 --> 00:19:05,464 ..un desayuno tan riqu�simo. 50 00:19:06,840 --> 00:19:08,926 �Mmm! 51 00:19:10,344 --> 00:19:13,806 No preparar�as todo esto tu misma, �no? 52 00:19:13,931 --> 00:19:15,891 �Nadie te ayud�? 53 00:19:18,268 --> 00:19:20,270 �No recuerdas? 54 00:19:20,354 --> 00:19:24,107 - �Que no recuerdo qu�? - Dejaste que la ni�era y la cocinera se fueran. 55 00:19:24,233 --> 00:19:26,735 - Oh, �Lo hice? - Las despediste despiadadamente. 56 00:19:32,699 --> 00:19:34,785 �Est�s totalmente sola? 57 00:19:38,831 --> 00:19:41,124 �No hay nadie m�s abajo? 58 00:19:41,208 --> 00:19:43,210 Nadie. 59 00:19:43,293 --> 00:19:46,463 �Va a venir alguien m�s tarde? 60 00:19:46,547 --> 00:19:48,549 No. 61 00:19:48,632 --> 00:19:50,717 �D�nde est� papi? 62 00:19:50,801 --> 00:19:53,011 �Me importa un comino d�nde est�! 63 00:19:53,929 --> 00:19:57,391 Bueno, no hubiera preguntado, si lo supiera �no? 64 00:19:57,474 --> 00:20:00,310 La �ltima postal fue desde Filadelfia. 65 00:20:00,394 --> 00:20:02,813 - �Si? - T� misma la rompiste. 66 00:20:02,938 --> 00:20:05,107 No recuerdo ni lo m�s m�nimo. 67 00:20:05,232 --> 00:20:08,443 Dijiste que nunca m�s pronunciar�as su nombre en esta casa. 68 00:20:08,527 --> 00:20:11,780 Bueno, puedo cambiar de opini�n, �no?. Es mi casa. 69 00:20:11,905 --> 00:20:14,908 �Despu�s de su escandaloso comportamiento en la cocina? 70 00:20:14,992 --> 00:20:18,453 - Cuida tus modales. - No fui yo quien le arroj� el tintero. 71 00:20:18,579 --> 00:20:21,707 - No seas grosera conmigo. - No fui yo quien le orden� que se fuera. 72 00:20:21,790 --> 00:20:25,544 - �D�jalo ya! - "No quiero oir su nombre otra vez". 73 00:20:29,381 --> 00:20:31,467 Todos tenemos nuestros d�as. 74 00:20:33,343 --> 00:20:35,345 Puede que haya perdido mi humor. 75 00:20:35,429 --> 00:20:39,725 - Albert, Albert, Albert... - �No quiero oir ese nombre otra vez! 76 00:20:39,808 --> 00:20:41,810 �A�n est�s celosa? 77 00:20:43,187 --> 00:20:45,564 Jovencita, vete a tu habitaci�n ahora mismo. 78 00:20:45,689 --> 00:20:47,441 �l me toc�. 79 00:20:53,071 --> 00:20:56,408 Oh, �Me disculpas? 80 00:21:00,871 --> 00:21:02,122 Oh... 81 00:21:03,790 --> 00:21:05,793 Oh, pobre mu�equita. 82 00:21:07,669 --> 00:21:09,671 No pude evitarlo. 83 00:21:10,798 --> 00:21:13,300 No pod�a dar cr�dito a mis oidos. 84 00:21:15,469 --> 00:21:17,346 Oh... 85 00:21:18,514 --> 00:21:23,101 Te gustar�a que me mudara aqu� por un tiempo, para cuidarte? 86 00:21:23,227 --> 00:21:26,146 �Qu� quieres decir? Siempre has cuidado de mi. 87 00:21:27,981 --> 00:21:30,067 Has tenido fiebre. 88 00:21:30,192 --> 00:21:33,821 Siempre que saliste, a comprar o al doctor, 89 00:21:33,946 --> 00:21:37,825 dijiste, "volver�, volver�", y siempre regresaste, 90 00:21:37,908 --> 00:21:42,579 excepto la �ltima vez cuando el dolor era m�s fuerte y el viento derrib� el cerezo. 91 00:21:50,337 --> 00:21:52,506 Ahora estoy de vuelta. 92 00:22:14,695 --> 00:22:20,033 No acostumbro a echar la siesta por el d�a, pero ahora podr�a. 93 00:22:22,327 --> 00:22:24,413 Oh, podr�a. 94 00:22:37,050 --> 00:22:39,011 Eres dulce. 95 00:22:48,896 --> 00:22:51,648 �De d�nde sacaste esas medias horribles? 96 00:23:33,440 --> 00:23:35,859 �Te gustar�a que te frotara la espalda? 97 00:23:35,943 --> 00:23:38,362 No, gracias. Puedo alcanzar yo misma. 98 00:23:40,614 --> 00:23:43,242 �Qu� haces, una ni�a grande como t�? 99 00:23:43,951 --> 00:23:47,621 Los domingos, Mami, siempre me permites frotarte la espalda. 100 00:23:48,455 --> 00:23:51,792 - �Es domingo? - Oh, eres una madre boba. 101 00:23:53,544 --> 00:23:56,296 Mejor salgo antes de que me quede dormida. 102 00:23:56,380 --> 00:23:58,674 �Y te ahogues? 103 00:24:03,470 --> 00:24:06,390 �Qu� sabes sobre ahogamientos? 104 00:24:06,473 --> 00:24:10,352 - Los patos no se ahogan. Mira. - �No! �No, d�jalo! 105 00:24:15,065 --> 00:24:17,151 �No! 106 00:25:12,789 --> 00:25:14,875 Estoy tan contenta de que hayas regresado. 107 00:25:16,668 --> 00:25:18,754 �Puedo meterme en la cama contigo? 108 00:25:18,879 --> 00:25:20,839 Por favor, Mami, �Puedo? 109 00:25:29,473 --> 00:25:31,475 Es tan agradable, �no? 110 00:25:33,477 --> 00:25:35,437 Acostumbrabas a decir, recuerdo, 111 00:25:35,562 --> 00:25:40,234 "Todo lo que una necesita es una gran cama con toda la gente querida en ella". 112 00:25:42,402 --> 00:25:47,533 Cuando seas mayor, apreciar�s las ventajas de dormir sola. 113 00:25:49,743 --> 00:25:51,912 Me asusta dormir sola. 114 00:25:53,664 --> 00:25:55,874 No hay nada que temer. 115 00:25:56,708 --> 00:25:59,211 - �Qu� pasa con el Perro de la Luna? - �Con qu�? 116 00:25:59,336 --> 00:26:01,421 El Perro de la Luna. 117 00:26:02,339 --> 00:26:04,925 Se sienta ah� arriba observ�ndome. 118 00:26:09,346 --> 00:26:13,100 Oh, es s�lo un agradable anciano que olvid� afeitarse. 119 00:26:14,852 --> 00:26:17,020 Nadie es s�lo un agradable anciano. 120 00:26:18,522 --> 00:26:23,527 A veces ense�a sus dientes y hace, "�Grrr!" 121 00:26:23,610 --> 00:26:26,530 Bien, simplemente dices, "Fuera, chico. Fuera." 122 00:26:30,784 --> 00:26:32,995 �Fuera, chico. Fuera!. 123 00:26:38,542 --> 00:26:40,502 - Se ha ido. - �Ves? 124 00:26:40,627 --> 00:26:42,713 Regresar�. 125 00:26:42,796 --> 00:26:44,798 No, si rezas tus oraciones. 126 00:26:44,882 --> 00:26:47,176 �Oraciones? �Por la tarde? 127 00:26:49,136 --> 00:26:51,972 Es cuando el Buen Se�or tiene tiempo para escuchar. 128 00:26:53,015 --> 00:26:55,726 �Por qu�? �Qu� hace por la noche? 129 00:26:57,394 --> 00:26:59,480 Preocuparse. 130 00:27:03,984 --> 00:27:06,069 No s� ninguna oraci�n. 131 00:27:12,743 --> 00:27:15,412 Querido Dios, por cuya misericordia... 132 00:27:19,166 --> 00:27:21,668 Querido Dios, por cuya misericordia... 133 00:27:23,462 --> 00:27:26,256 ..estoy bajo tu protecci�n por unas horas... 134 00:27:27,508 --> 00:27:29,927 ..estoy bajo tu protecci�n por unas horas... 135 00:27:38,602 --> 00:27:40,979 ..no permmitas que nadie me aleje de este cielo. 136 00:27:41,939 --> 00:27:44,608 ..no permmitas que nadie me aleje de este cielo. 137 00:27:52,950 --> 00:27:55,160 Ya que eres tan listo, 138 00:27:55,285 --> 00:28:00,165 �Por qu� no puedes entender que mi virginidad es lo �nico que poseo? 139 00:28:08,215 --> 00:28:10,384 Ha-ha. S� que es divertido. 140 00:28:11,635 --> 00:28:13,929 Shh... 141 00:28:14,054 --> 00:28:16,140 Madre est� dormida. 142 00:28:26,567 --> 00:28:28,527 Pero te lo advierto, 143 00:28:28,652 --> 00:28:33,115 no har� nada que hiera sus sentimientos. 144 00:28:40,080 --> 00:28:42,708 �Te quedar�s en esa silla? �Oyes? 145 00:28:45,085 --> 00:28:47,087 Come eso. 146 00:28:51,675 --> 00:28:55,220 Ser madre es ser madre. Ahora, es algo que ser. 147 00:28:56,180 --> 00:28:59,683 Eres maestro. Puedes poner eso en tu pasaporte. 148 00:29:00,934 --> 00:29:02,936 �Qu� tengo yo? 149 00:29:05,355 --> 00:29:07,316 Cenci... 150 00:29:08,358 --> 00:29:10,360 Engelhard... 151 00:29:11,778 --> 00:29:13,864 Burton. 152 00:29:14,948 --> 00:29:16,909 Esa soy yo. 153 00:29:17,034 --> 00:29:19,203 Eso es todo lo que soy. 154 00:29:31,924 --> 00:29:37,554 A menudo pienso en nuestro d�a en Downs y en las hojas sobre las que nos tumb�bamos. 155 00:29:37,638 --> 00:29:41,725 No me importaba mojarme. Vi las nubes por detr�s de ti. 156 00:29:42,893 --> 00:29:45,687 Dijiste, "�Peso demasiado?" 157 00:29:45,813 --> 00:29:47,773 No me importaba eso, 158 00:29:47,898 --> 00:29:51,652 o tu respiraci�n, o nada de eso, 159 00:29:51,735 --> 00:29:53,737 mientras estuvi�ramos vestidos. 160 00:29:54,988 --> 00:29:57,574 Pero no me desnudar� por ti. 161 00:29:58,742 --> 00:30:00,911 No te permitir� quitarte esa ropa. 162 00:30:03,080 --> 00:30:05,290 �Quieres tocar mi pelo? 163 00:30:08,085 --> 00:30:11,839 Vale, puedes...tocar mi pelo. 164 00:30:18,762 --> 00:30:20,722 Oh... 165 00:30:23,642 --> 00:30:25,602 �D�jame ir! 166 00:30:26,979 --> 00:30:30,023 Te har� el sonido si me dejas ir. 167 00:30:33,944 --> 00:30:37,114 �Qu� hay tan grandioso en ese sonido? 168 00:30:37,197 --> 00:30:40,200 �Por qu� haces semejante alboroto por un sonido? 169 00:30:46,039 --> 00:30:48,375 �Aparta tus manos de mi! 170 00:30:48,459 --> 00:30:51,044 �Por favor! �Aleja tus manos! 171 00:30:52,546 --> 00:30:54,923 �Aparta tus pu�eteras manos de mi! 172 00:31:02,306 --> 00:31:05,225 Mami... vamos, Mami. 173 00:31:06,059 --> 00:31:08,145 Vamos. 174 00:31:52,773 --> 00:31:54,775 �D�nde...? 175 00:32:28,892 --> 00:32:30,978 Buenos d�as, Mami. 176 00:32:34,481 --> 00:32:36,984 - Buenos d�as. - �Qu� tal el dolor? 177 00:32:37,943 --> 00:32:39,903 �Dolor? 178 00:32:41,155 --> 00:32:43,157 Dorm� maravillosamente. 179 00:32:43,240 --> 00:32:45,242 Oh, me alegro tanto. 180 00:32:45,325 --> 00:32:47,411 La primavera ha llegado durante la noche. 181 00:32:54,918 --> 00:32:57,004 �D�nde est� mi ropa? 182 00:33:00,757 --> 00:33:02,759 �Qu� quieres ponerte? 183 00:33:03,677 --> 00:33:05,679 Bien, elije t�, cari�o. 184 00:33:05,762 --> 00:33:09,766 Siempre has tenido un gusto tan refinado. 185 00:33:16,732 --> 00:33:19,109 No. Ese es demasiado triste para un d�a de primavera. 186 00:33:19,234 --> 00:33:22,779 Ese ser�a adecuado para un d�a que lloviera como si meara. 187 00:33:25,782 --> 00:33:28,827 Te pido perd�n. No se qu� me hizo decir eso. 188 00:33:28,952 --> 00:33:33,290 Sabes, estaba tomando, er...t� el otro d�a, en el, er... 189 00:33:34,458 --> 00:33:37,461 cuando �sta...la, er... 190 00:33:37,586 --> 00:33:41,048 la duquesa dijo la misma expresi�n. 191 00:33:41,131 --> 00:33:43,217 �Puedes creerlo? 192 00:33:59,066 --> 00:34:02,069 Oh...�Debe ser exclusivo! 193 00:34:06,365 --> 00:34:09,910 Lo es. Lo hab�a olvidado completamente. 194 00:34:09,993 --> 00:34:13,163 �Cuando fue la �ltima vez que lo llev�? Debe haber sido... 195 00:34:13,247 --> 00:34:17,501 Oh, si, por supuesto, en la fiesta de cumplea�os de la reina. 196 00:34:19,169 --> 00:34:22,005 lo apropiado para... una ocasi�n formal. 197 00:34:22,089 --> 00:34:24,508 Como la �pera. 198 00:34:24,591 --> 00:34:27,344 - O el...el ballet. - La �pera. 199 00:34:30,139 --> 00:34:32,933 O una super fiesta de lujo. 200 00:34:35,561 --> 00:34:38,689 Oh, Dios, �Me estoy engordando tanto! 201 00:34:38,772 --> 00:34:43,485 Contin�o reteniendo l�quidos. Me hace sentir hinchada. 202 00:34:46,697 --> 00:34:49,199 - �Es necesario? - Espera un poco. 203 00:34:50,701 --> 00:34:52,870 �Qu� pasa con tu pelo? 204 00:34:58,792 --> 00:35:03,714 Yo... yo nunca he soportado que alguien pierda tiempo con mi pelo. 205 00:35:06,967 --> 00:35:08,927 Me pone nerviosa. 206 00:35:14,475 --> 00:35:16,435 Me pone la carne de gallina. 207 00:35:17,811 --> 00:35:19,771 �Por favor, para! 208 00:35:19,897 --> 00:35:23,942 Pero no podemos tenerte andando por ah� pareciendo una puta. 209 00:35:32,409 --> 00:35:33,952 No. 210 00:35:37,998 --> 00:35:40,083 �Qui�n ser�? 211 00:35:42,085 --> 00:35:44,379 T�a Hannah y Hilda, supongo. 212 00:36:24,962 --> 00:36:28,799 - Hemos estado en el cementerio. - Un tiempo encantador. 213 00:36:30,384 --> 00:36:32,970 No hab�a ni una flor en la tumba de tu madre. 214 00:36:33,053 --> 00:36:35,055 �Crees que eso est� bien? 215 00:36:35,139 --> 00:36:37,224 Hace demasiado fr�o para flores. 216 00:36:37,349 --> 00:36:39,726 Cenci, tu madre est� muerta. 217 00:36:39,852 --> 00:36:42,563 No debes andar por las calles busc�ndola. 218 00:36:42,688 --> 00:36:44,439 - No. - �Est�s oyendo? 219 00:36:44,523 --> 00:36:47,985 - Si. - No me interrumpas. No puedo decir ni una palabra. 220 00:36:48,068 --> 00:36:50,904 Madre est� en el jard�n podando los rosales. 221 00:37:01,206 --> 00:37:03,917 No hay ni un alma en el jard�n. 222 00:37:03,917 --> 00:37:08,422 Otra de tus bromas macabras. Muy bien, juguemos las dos. 223 00:37:08,505 --> 00:37:12,384 A pap� Albert lo arrestaron en Filadelfia. 224 00:37:12,509 --> 00:37:16,430 - No s� qu� quieres decir. - Por abuso a una menor. 225 00:37:16,555 --> 00:37:19,600 D�jame en paz! ��Por qu� no pod�is dejarme en paz?! 226 00:37:19,683 --> 00:37:21,768 Eres todo nervios, Cenci. 227 00:37:21,852 --> 00:37:24,480 Ni siquiera nos has ofrecido un caf�. 228 00:37:25,439 --> 00:37:28,233 �Esta gente joven! No tienen disciplina. 229 00:37:30,110 --> 00:37:32,279 �Y cu�ndo te ba�aste por �ltima vez? 230 00:38:38,011 --> 00:38:41,849 Tenemos todo el derecho de entrar en la habitaci�n de tu madre. 231 00:38:52,901 --> 00:38:58,448 Has encendido el fuego. �Por qu� un fuego cuando est� permanentemente c�lido? 232 00:38:58,532 --> 00:39:02,161 - Malgastar todo ese dinero. - Hace un calor sofocante aqui. 233 00:39:04,246 --> 00:39:06,457 Sofocante. 234 00:39:10,961 --> 00:39:13,964 �Oh... Ooh! 235 00:39:14,673 --> 00:39:17,509 �Mira! Hannah, �Mira! 236 00:39:20,220 --> 00:39:22,306 �Todos estos trajes! 237 00:39:24,475 --> 00:39:28,061 Cenci, estar�n colgados aqu� hasta que se pudran. 238 00:39:28,145 --> 00:39:32,399 Cenci, bien podr�as deshacerte de ellos. Podr�as darnos uno o dos. 239 00:39:32,524 --> 00:39:35,861 �ste, por ejemplo, se ve muy bien para mi. 240 00:39:35,986 --> 00:39:39,323 Oh, �El zorro negro! 241 00:39:41,909 --> 00:39:44,328 Oh, querida, el zorro negro. 242 00:39:44,411 --> 00:39:47,956 Navidad del 55, todo el mundo borracho... 243 00:39:48,999 --> 00:39:51,293 y Gustav a�n vivo. 244 00:39:51,418 --> 00:39:53,796 - Ah, querido Gustav. - Trinchando el asado. 245 00:39:53,921 --> 00:39:56,381 El hermano m�s generoso que nunca... 246 00:39:56,507 --> 00:39:59,009 Me dio una maquinilla el�ctrica por error. 247 00:39:59,092 --> 00:40:01,178 y cant�. 248 00:40:01,303 --> 00:40:03,931 Oh, Cenci, las polillas acabar�n con �l. 249 00:40:04,848 --> 00:40:10,187 Es demasiado formal para una ni�a como t�. �Qu� har�as con algo as�? 250 00:40:10,270 --> 00:40:12,356 �No, Hannah? 251 00:40:12,439 --> 00:40:14,441 Oh... 252 00:40:16,610 --> 00:40:20,489 �No! No puedes coger ese vis�n. 253 00:40:20,614 --> 00:40:22,699 �Mira la cama de tu madre! 254 00:40:29,540 --> 00:40:31,625 Est� caliente. 255 00:40:33,919 --> 00:40:37,881 A las 11 de la ma�ana. No, es casi medio d�a. 256 00:40:38,006 --> 00:40:40,634 Una cama decente no se supone que debe estar caliente. 257 00:40:46,431 --> 00:40:48,517 Cenci, �Est�s sola? 258 00:40:52,312 --> 00:40:53,981 Si. 259 00:41:02,072 --> 00:41:04,074 �Se han ido? 260 00:41:05,826 --> 00:41:08,745 No les dijiste nada de mi, �no? 261 00:41:08,871 --> 00:41:11,582 Creen que est�s muerta, Mami. 262 00:43:20,127 --> 00:43:22,129 �Hola! �Hay alguien en casa? 263 00:44:18,435 --> 00:44:20,521 Hola. Margaret, �Eres t�? 264 00:44:22,397 --> 00:44:24,608 Hola. 265 00:44:24,691 --> 00:44:26,985 �C�mo has estado? 266 00:44:27,110 --> 00:44:29,196 No, no, no me digas. 267 00:44:31,573 --> 00:44:33,534 �No me vas a dejar pasar? 268 00:44:37,412 --> 00:44:42,417 Sabes que soy inofensivo antes del almuerzo. Ahora, por el amor de Cristo, sale. 269 00:44:56,473 --> 00:44:58,684 Te ver� por el campus. 270 00:45:43,187 --> 00:45:45,189 �D�nde has estado? 271 00:45:48,317 --> 00:45:50,694 �Cristo! �Qui�n te dio todo ese dinero? 272 00:45:50,819 --> 00:45:53,322 - He estado en el banco. - �Qu� banco? 273 00:45:54,448 --> 00:45:58,869 Es martes. �Si no quieres que vaya m�s al banco, s�lo d�melo! 274 00:45:58,952 --> 00:46:01,038 No es necesario gritar. 275 00:46:01,121 --> 00:46:03,207 Lo siento. 276 00:46:03,332 --> 00:46:05,542 �Fuiste...a alg�n lugar m�s? 277 00:46:07,711 --> 00:46:10,964 �Viste...a alguien...m�s? 278 00:46:12,716 --> 00:46:14,718 - �No? 279 00:46:17,387 --> 00:46:19,807 Cari�o, sabes que puedes confiar en mi. 280 00:46:22,726 --> 00:46:25,646 No te confiar�a ni un miserale penique. 281 00:46:30,442 --> 00:46:32,528 Alguien...ha llamado. 282 00:46:35,572 --> 00:46:37,658 �Qui�n? 283 00:46:45,165 --> 00:46:47,126 Albert. 284 00:46:57,261 --> 00:47:01,014 - No conozco a nadie por ese nombre. - Dale un beso a mami. 285 00:47:13,193 --> 00:47:15,195 �Oh, Dios mio! 286 00:48:10,834 --> 00:48:12,753 �Era...? 287 00:48:12,836 --> 00:48:16,089 �Era...Pap� Albert un gran amante? 288 00:48:18,175 --> 00:48:20,135 �Qu� quieres decir? 289 00:48:20,844 --> 00:48:23,055 �Era mejor que pap� Gustav? 290 00:48:25,974 --> 00:48:27,935 Eso me temo. 291 00:48:29,436 --> 00:48:33,065 �Era...estupendo? 292 00:48:33,190 --> 00:48:36,276 �Estupendamente...gentil? 293 00:48:37,236 --> 00:48:39,321 �Y tambi�n bruto? 294 00:48:39,446 --> 00:48:41,824 �Te hizo emitir... 295 00:48:43,075 --> 00:48:45,160 un sonido? 296 00:48:46,829 --> 00:48:48,789 �Qu� clase de sonido? 297 00:48:57,673 --> 00:48:59,758 D�jame oirte hacerlo. 298 00:49:14,648 --> 00:49:16,650 �Son todos los hombres tan inteligentes? 299 00:49:20,404 --> 00:49:26,577 Son simplemente ni�os peque�os que...necesitan tener sus... 300 00:49:26,660 --> 00:49:28,662 culos limpios. 301 00:50:02,446 --> 00:50:04,615 Voy a salir. 302 00:50:04,698 --> 00:50:07,034 - �Puedo salir yo tambi�n? - No, cari�o. 303 00:50:07,117 --> 00:50:09,119 Por favor, d�jame salir contigo. 304 00:50:09,203 --> 00:50:13,457 - �Te importa dejar esa pu�etera cosa? - �Por favor? 305 00:50:13,582 --> 00:50:18,462 - Es el d�a de la colada. - Yo no tocar�a tu mugrienta colada. 306 00:50:18,587 --> 00:50:23,717 Cenci, haz la colada o no habr� tele esta semana. 307 00:50:23,801 --> 00:50:28,055 - �Ha! �No tenemos tele! - Oh, �Hoy est�s imposible! 308 00:50:32,059 --> 00:50:37,231 - Regresas, �No, Mummy? - Oh, no seas boba, claro que si. 309 00:50:39,650 --> 00:50:42,361 - �Vuelve pronto! - Lo har�. 310 00:51:17,938 --> 00:51:19,481 Ya voy... 311 00:51:20,524 --> 00:51:22,609 Ya voy... 312 00:51:26,780 --> 00:51:28,866 �Oh, Dios mio! 313 00:51:30,117 --> 00:51:31,702 �Hilda! 314 00:51:32,828 --> 00:51:35,873 - Hilda! - �Si? �Qu� pasa? 315 00:51:35,956 --> 00:51:38,459 Oh, en serio... Oh, de acuerdo. 316 00:51:44,298 --> 00:51:46,383 ��Qui�n demonios eres?! 317 00:51:48,969 --> 00:51:51,054 Um... soy Leonora. 318 00:51:51,180 --> 00:51:53,140 �Leonora? �Qui�n? 319 00:51:53,265 --> 00:51:55,350 La prima de Margaret. 320 00:51:55,476 --> 00:51:57,436 T� y tus condenadas apariciones. 321 00:51:57,561 --> 00:52:01,064 Podr�a haber jurado que era nuestra querida cu�ada fallecida. 322 00:52:01,190 --> 00:52:03,150 La pobre Margaret era m�s peque�a. 323 00:52:03,275 --> 00:52:05,569 Sus ojos eran de diferente color. 324 00:52:05,652 --> 00:52:08,989 - Tambi�n era m�s flaca. - Sobre todo al final. 325 00:52:09,114 --> 00:52:12,242 La pobre Margaret no era exactamente lo que yo denominar�a delgada, 326 00:52:12,326 --> 00:52:15,162 pero al final, parec�a un paraguas. 327 00:52:15,245 --> 00:52:18,582 Realmente no se c�mo pudiste cometer el error. 328 00:52:18,707 --> 00:52:21,210 �Ese es el traje de terciopelo violeta de Margaret! 329 00:52:21,335 --> 00:52:23,504 Si. Cenci me lo dio. 330 00:52:26,757 --> 00:52:28,842 �Te apetece un t�? 331 00:52:28,926 --> 00:52:30,928 Gracias. 332 00:52:38,101 --> 00:52:41,522 - �As� que eres prima de la pobre Margaret? - Si. 333 00:52:41,647 --> 00:52:44,358 No imagino por qu� nunca te mencion�. 334 00:52:44,441 --> 00:52:47,069 Querida, ya sabes c�mo era. 335 00:52:47,194 --> 00:52:49,446 Es muy raro, �no? 336 00:52:49,571 --> 00:52:54,284 La pobre Margaret insist�a, especialmente despu�s de que Albert regres� a EEUU, 337 00:52:54,368 --> 00:52:57,287 de que Cenci y ella estaban muy solas en el mundo. 338 00:52:58,330 --> 00:53:01,875 Ella nunca nos tuvo en consideraci�n. Siempre fuimos las parientes pobres. 339 00:53:01,959 --> 00:53:05,629 Nunca nos perdon� que fueramos... un poco jud�as. 340 00:53:05,712 --> 00:53:08,340 Como Nuestro Salvador por parte de Su madre. 341 00:53:10,300 --> 00:53:12,928 Actualmente, no nos trat�bamos. 342 00:53:13,053 --> 00:53:17,224 - �Oh? - Eran s�lo...malentendidos. 343 00:53:17,307 --> 00:53:19,393 �Sobre qu�? 344 00:53:19,476 --> 00:53:22,312 Bueno, preferir�a no hablar de ello. 345 00:53:22,396 --> 00:53:24,815 - �Dinero? - Asuntos familiares. 346 00:53:25,732 --> 00:53:27,818 �Qu� dinero? 347 00:53:27,943 --> 00:53:31,280 Seguramente sabr�s que Cenci es heredera de la fortuna Engelhard. 348 00:53:31,405 --> 00:53:33,240 Apestosamente rica, es. 349 00:53:36,076 --> 00:53:39,496 - Nunca me ha dado un c�ntimo rojo. - �Un qu�? 350 00:53:39,621 --> 00:53:42,416 No eres americana, �no? 351 00:53:42,541 --> 00:53:45,461 Si. �Por qu�? �Alguna objeci�n? 352 00:53:47,129 --> 00:53:51,091 - Un mundo peque�o, �no? - Es un mundo dif�cil, �no? 353 00:53:51,175 --> 00:53:53,260 Bien, tengo problemas personales. 354 00:53:53,385 --> 00:53:56,430 Ni siquiera fui informada de la enfermedad de Margaret. 355 00:53:56,513 --> 00:53:58,515 Quiero decir, �Puedes creerlo? 356 00:53:58,599 --> 00:54:01,727 Vivo en Tunbridge Wells pero eso no es excusa. 357 00:54:01,852 --> 00:54:05,272 Ten�an mi direcci�n. Podr�an haberme enviado una postal. 358 00:54:05,355 --> 00:54:08,400 Quiero decir, no les guardo rencor pero... 359 00:54:10,194 --> 00:54:12,154 �Sufri�? 360 00:54:14,031 --> 00:54:16,033 �No te lo dijo Cenci? 361 00:54:17,868 --> 00:54:20,370 Bueno, ella no entr� en detalles. 362 00:54:21,747 --> 00:54:24,875 Pas� sus �ltimos tres meses encerrada en esa casa. 363 00:54:24,958 --> 00:54:29,046 - Sin querer ver a nadie, ni a nosotras. - Despidi� a los sirvientes. 364 00:54:29,129 --> 00:54:31,215 - Las enfermeras. - Incluso al doctor. 365 00:54:31,340 --> 00:54:35,093 - Dec�a que intentaban envenenarla. - Dijo muchos disparates. 366 00:54:35,219 --> 00:54:37,471 Su mente no estaba ni aqu� ni all�. 367 00:54:37,596 --> 00:54:42,184 La pobre Cenci tuvo que hacer todo. Fue enfermera, cocinera, criada, todo. 368 00:54:44,269 --> 00:54:46,563 Simplemente idolatraba a su madre. 369 00:54:48,649 --> 00:54:51,485 Recuerdo la noche antes del funeral. 370 00:54:52,611 --> 00:54:55,239 Se sent� cerca del ataud. 371 00:54:56,365 --> 00:54:59,701 No olvidar� su cara mientras viva. 372 00:54:59,827 --> 00:55:04,498 En mi opini�n, fue entonces cuando se desequilibr�. 373 00:55:05,833 --> 00:55:08,043 Ten�a un aspecto tan demenciado. 374 00:55:09,169 --> 00:55:12,005 Una leve sonrisa... �sabes? 375 00:55:13,173 --> 00:55:15,134 Est�bamos petrificadas. 376 00:55:15,259 --> 00:55:18,178 Entonces empez� a murmurar cosas sin sentido, 377 00:55:18,262 --> 00:55:21,598 diciendo que su madre se hab�a ido a la peluquer�a. 378 00:55:21,682 --> 00:55:25,018 Que llevaba mucho tiempo fuera de casa. Que quiz� estaba perdida. 379 00:55:25,144 --> 00:55:29,731 - No asisti� al funeral. - Se encerr� en el ba�o. Con una mu�eca. 380 00:55:29,857 --> 00:55:32,025 Esa pobre ni�a. 381 00:55:32,109 --> 00:55:34,736 Nunca lo tuvo f�cil en esa gran casa. 382 00:55:34,862 --> 00:55:37,239 - Con una madre tan estrafalaria. - Y Gustav. 383 00:55:39,032 --> 00:55:41,118 Querido Gustav. 384 00:55:45,706 --> 00:55:47,666 Conociste a Gustav, �no? 385 00:55:47,791 --> 00:55:49,877 Er...s�lo lo vi una vez. 386 00:55:51,295 --> 00:55:56,717 - El hermano m�s generoso que ha existido. - Cay� muerto cuando Cenci ten�a...9 a�os. 387 00:55:56,842 --> 00:55:59,761 Y su pobre cuerpo estaba a�n caliente en la tumba... 388 00:55:59,887 --> 00:56:03,223 cuando la pobre Margaret se li� con ese Albert. 389 00:56:03,307 --> 00:56:05,184 �Huh! Albert. 390 00:56:06,643 --> 00:56:08,645 Sus apestosas pipas, 391 00:56:08,729 --> 00:56:11,648 sus chaquetas, sus libros... 392 00:56:12,816 --> 00:56:14,776 Su andar... 393 00:56:14,902 --> 00:56:20,073 ese andar tremendo, l�nguido, insinuante. 394 00:56:20,199 --> 00:56:22,284 Sus manos. 395 00:56:23,327 --> 00:56:25,913 - �Qu�? - No quiero oir nada de eso. 396 00:56:26,038 --> 00:56:27,998 Deja que ella lo sepa. Que el mundo lo sepa. 397 00:56:28,123 --> 00:56:30,626 - Lo pod�a ver venir. - Fue inevitable. 398 00:56:30,751 --> 00:56:34,171 - No quiero oir nada sobre eso. - Un bastardo cachondo. 399 00:56:34,254 --> 00:56:36,256 Cierto. 400 00:56:37,090 --> 00:56:39,927 La pobre Margaret les encontr� en la cocina, 401 00:56:40,010 --> 00:56:42,304 las manos de �l sobre Cenci, de este modo. 402 00:56:44,681 --> 00:56:48,560 Y la pobre Margaret gritando, "�Albert, vete de casa! �Vete!" 403 00:56:48,685 --> 00:56:50,646 �Pero Cenci es todav�a una ni�a! 404 00:56:51,605 --> 00:56:55,526 - �Cenci una ni�a? - Cenci tiene 22 a�os. 405 00:57:00,656 --> 00:57:02,616 Bien, ella ser�... 406 00:57:02,741 --> 00:57:04,827 siempre una ni�a para mi. 407 00:57:06,078 --> 00:57:08,705 La gente loca nunca aparenta la edad que tiene. 408 00:57:12,042 --> 00:57:14,002 �Eso es repugnante! 409 00:57:16,088 --> 00:57:21,218 �Sois repugnantes! �Por qu� no par�is? �Por qu� no hac�is algo? 410 00:57:21,301 --> 00:57:26,932 Todos vosotros la hab�is decepcionado. Hab�is abandonado esa ni�a, todos vosotros, por el... 411 00:57:27,057 --> 00:57:31,228 Bien, su madre, no ten�a motivos para morir y dejarla sola. 412 00:57:32,229 --> 00:57:35,482 �Por qu� no llam�steis a alguien, a un m�dico o a la polic�a? 413 00:57:37,067 --> 00:57:41,113 - �Qu� crees que hubi�ramos ganado con eso? - Al contrario. Habr�ais perdido. 414 00:57:41,238 --> 00:57:43,615 - �Perdido? - �Qu� quieres decir con perdido? 415 00:57:43,740 --> 00:57:47,578 Perdido la oportunidad de ir a robar a esa casa. 416 00:57:47,661 --> 00:57:50,497 - �Perd�n! - �No se qu� quieres decir! 417 00:57:50,581 --> 00:57:53,208 Si esa chica ha acudido a ti, contando cuentos... 418 00:57:53,333 --> 00:57:57,588 - Ella no ha dicho nada. - Bien, entonces, ve al grano. 419 00:57:58,755 --> 00:58:00,507 Yendo al grano, 420 00:58:00,591 --> 00:58:04,470 estoy hablando sobre objetos de valor, desaparecidos de esa casa. 421 00:58:04,595 --> 00:58:09,683 Yendo al grano, estoy hablando de varios trajes de la pobre Margaret. 422 00:58:09,766 --> 00:58:13,645 Oh, disparates. Bueno, Cenci no valora las reliquias familiares. 423 00:58:13,770 --> 00:58:18,358 Yendo al grano, estoy hablando de esa mu�eca. 424 00:58:24,364 --> 00:58:27,701 �Mira lo que has hecho! �Asesina! 425 00:58:29,787 --> 00:58:35,042 Si os atrev�is a pasear vuestro culo por esa casa con cualquier excusa, 426 00:58:35,959 --> 00:58:38,045 Os echar� a la poli encima. 427 00:58:53,060 --> 00:58:55,145 Qu�datela. 428 00:59:49,450 --> 00:59:51,535 �Est� tu maldita madre en casa? 429 00:59:51,660 --> 00:59:54,371 No voy a comerte, zorra est�pida. 430 00:59:54,455 --> 00:59:56,540 �Puedo entrar? 431 01:00:03,881 --> 01:00:05,966 �stas son para ti. 432 01:00:07,384 --> 01:00:09,386 �D�nde est� mam�? 433 01:00:09,470 --> 01:00:12,514 - Sali�. - �Oh? 434 01:00:17,394 --> 01:00:21,273 �Qu� fue de la enfermedad innombrable? 435 01:00:21,398 --> 01:00:25,152 Oh, er...ella...tuvo una extraordinaria recuperaci�n. 436 01:00:25,235 --> 01:00:27,321 Oh, bien, �Qu� sabes? 437 01:00:29,323 --> 01:00:33,911 Despu�s de todo ese alboroto sobre..."angustia abdominal". 438 01:00:35,329 --> 01:00:38,791 Dolor esp�stico de colon, eso es lo que fue, sabes, 439 01:00:38,916 --> 01:00:42,669 provocado por su insana falta de respeto al sexo. 440 01:00:45,589 --> 01:00:47,549 Sabes, amor... 441 01:00:48,801 --> 01:00:53,514 nunca me perdon� por tratarla como se debe tratar a una mujer. 442 01:00:54,515 --> 01:00:58,811 La primera vez que toqu� su pelo, me llam� pervertido. 443 01:00:59,853 --> 01:01:01,939 Yo normalmente estaba encantado. 444 01:01:02,856 --> 01:01:06,610 "Albert... �Por qu�, qu� es lo que haces, Albert?" 445 01:01:11,740 --> 01:01:13,826 �Y c�mo est� pap� Gustav? 446 01:01:18,622 --> 01:01:21,458 - �Podr�a decirle hola? - La puerta est� cerrada. 447 01:01:21,542 --> 01:01:23,627 Oh, tengo un truco para abrir puertas. 448 01:01:26,130 --> 01:01:28,966 No hay ninguna necesidad de tener miedo a la muerte. 449 01:01:29,883 --> 01:01:32,302 No ser�n m�s una mayor�a, sabes. 450 01:01:32,386 --> 01:01:35,931 Sol�an superarnos en n�mero, supongo, diez a uno, 451 01:01:36,056 --> 01:01:38,142 pero est�bamos a su altura. 452 01:01:38,225 --> 01:01:40,310 Estamos bailando sobre sus tumbas. 453 01:01:41,353 --> 01:01:43,438 Soy un apasionado de la vida. 454 01:01:44,898 --> 01:01:46,900 M�rale. 455 01:01:48,152 --> 01:01:50,237 Soy bastante bueno presentando fantasmas. 456 01:01:50,320 --> 01:01:52,322 Hola, Gussie. 457 01:01:52,406 --> 01:01:54,491 Vamos. 458 01:01:55,534 --> 01:01:58,245 Dilo. Repite despu�s de mi, "Hola Gussie" 459 01:01:59,163 --> 01:02:02,416 - No puedo. - Dilo. "Hola, Gussie". 460 01:02:03,459 --> 01:02:05,252 Hola, Gussie. 461 01:02:06,503 --> 01:02:08,464 �Hola, Gussie! 462 01:02:12,217 --> 01:02:14,511 �Te gusta mi barba? 463 01:02:14,595 --> 01:02:16,597 No. 464 01:02:16,680 --> 01:02:19,433 La cortaremos. Mejor asi. 465 01:02:20,684 --> 01:02:22,769 Vamos, c�rtamela. 466 01:02:22,853 --> 01:02:24,855 Vamos, en la cocina. 467 01:02:33,280 --> 01:02:35,365 �Por qu� no te gusta? 468 01:02:36,533 --> 01:02:38,619 Es tan... d�bilmente, 469 01:02:38,702 --> 01:02:40,704 tan horrorosa. 470 01:02:40,788 --> 01:02:43,290 Mi traje de oveja, ni�a. 471 01:02:43,373 --> 01:02:46,293 Crec� en la ciudad de Amor Fraternal. 472 01:02:46,418 --> 01:02:48,378 Locos todos. 473 01:02:48,504 --> 01:02:52,382 Los chavales se levantan y me ofrecen su asiento en el autob�s, los polis me llaman se�or. 474 01:02:52,466 --> 01:02:54,551 Todos los peque�os bachilleres de segundo creen que 475 01:02:54,635 --> 01:02:58,722 soy simplemente un viejo marica agradable de Inglaterra interesado en lo cybern�tico 476 01:02:58,806 --> 01:03:01,850 hasta que llegamos al aparcamiento y les agarro. 477 01:03:01,975 --> 01:03:04,144 Les empujo hacia la arboleda de la academia. 478 01:03:04,228 --> 01:03:06,647 El lascivo asqueroso me llaman. 479 01:03:09,483 --> 01:03:11,568 Todav�a virgen, �Lo eres, Cenci? 480 01:03:12,903 --> 01:03:14,988 �Todav�a eres virgen? 481 01:03:15,072 --> 01:03:17,491 - Si, padre. - Si, yo tambi�n. 482 01:03:19,785 --> 01:03:21,870 Total celibato. 483 01:03:21,995 --> 01:03:23,956 No, eso no es verdad. 484 01:03:24,081 --> 01:03:26,041 �Por qu� no puedo se honesto contigo? 485 01:03:27,167 --> 01:03:30,420 En los �ltimos 12 meses, ha habido una masajista, 486 01:03:30,504 --> 01:03:32,589 dos casadas de la facultad, 487 01:03:32,714 --> 01:03:37,427 una peque�a jovencita negra experta en ciencias pol�ticas, except... 488 01:03:38,428 --> 01:03:40,639 No importa. Sigamos. 489 01:03:46,186 --> 01:03:49,815 Excepto por tus retratos repartidos por doquier - sobre la repisa, 490 01:03:49,940 --> 01:03:52,609 distribuidos por la cocina, en frente a la ba�era. 491 01:03:54,528 --> 01:03:56,697 Me siento, mir�ndolos fijamente toda la noche. 492 01:03:57,448 --> 01:03:59,950 Es mi propio sistema de circuito cerrado. 493 01:04:00,784 --> 01:04:04,621 Miro tu maldita cara e invento culebrones. 494 01:04:04,705 --> 01:04:06,915 Siempre terminan felizmente en la cama. 495 01:04:07,875 --> 01:04:12,880 He hablado de ellos con Grabscheid. Es el jefe del departamento de psicolog�a. 496 01:04:12,963 --> 01:04:19,136 �l dice que el incesto es un s�ntoma bastante tedioso del sistema de la propiedad privada. 497 01:04:22,055 --> 01:04:25,559 Te das cuenta de que, por ello, en los montes australianos, 498 01:04:25,684 --> 01:04:28,479 los padres est�n atizando a sus hijas. 499 01:04:31,398 --> 01:04:33,400 �A�n tienes tus pecas? 500 01:04:33,484 --> 01:04:36,403 - Si. - D�jame echar un vistazo. 501 01:04:36,528 --> 01:04:38,489 No. 502 01:04:39,865 --> 01:04:42,659 �Te gustar�a que te llevara al circo? 503 01:04:42,785 --> 01:04:44,870 - No. - �Al zoo? 504 01:04:44,995 --> 01:04:48,081 - No. - Vale, quedas despedida. Se acab�. 505 01:04:48,207 --> 01:04:52,085 No te necesito m�s. Londres est� lleno de hijas extraviadas. 506 01:04:52,169 --> 01:04:55,923 Me estoy quedando en el Cadogan. Eso es donde a Oscar Wilde le daban. 507 01:04:56,006 --> 01:04:59,885 Si no tengo cuidado,podr�a convertirme en un marica o algo peor. 508 01:05:00,010 --> 01:05:02,596 - Vamos, di algo agradable. - No lo har�. 509 01:05:03,514 --> 01:05:07,100 Gamberra. Peque�a patizamba. 510 01:05:07,184 --> 01:05:11,146 T�... nunca has entendido realmente mis anhelos, �no?, 511 01:05:11,271 --> 01:05:14,066 la extraordinaria pureza de mis anhelos. 512 01:05:14,191 --> 01:05:16,693 No, Padre, no. 513 01:05:19,488 --> 01:05:22,282 La primera vez que te vi, ten�as 11 a�os. 514 01:05:22,407 --> 01:05:26,036 Te deslizaste por el pasamanos con unos baqueros azules. 515 01:05:29,790 --> 01:05:31,875 Pens�, "Es para mi". 516 01:05:35,546 --> 01:05:37,631 D�jame oir ese sonido de una vez. 517 01:05:39,216 --> 01:05:41,885 - No. - Vamos, d�jame oir ese sonido. 518 01:05:42,010 --> 01:05:44,721 Despu�s de todo, s�lo soy tu padrastro. 519 01:05:45,639 --> 01:05:47,724 No. 520 01:05:47,850 --> 01:05:49,810 �D�jame oir ese sonido! 521 01:06:23,510 --> 01:06:25,596 No puedo ayudarme a mi mismo. 522 01:07:40,170 --> 01:07:43,507 Por favor dame fuerzas para regresar a esa casa. 523 01:07:45,175 --> 01:07:47,553 No es por el dinero, entiendes. 524 01:07:48,679 --> 01:07:52,766 Durante tres a�os, he estado vagando de un lugar a otro como los jud�os. 525 01:07:53,934 --> 01:07:57,771 �Crees que me gusta sentarme en ese banco del parque... 526 01:07:59,106 --> 01:08:04,528 por donde merodean los coches, esperando a un bastardo cualquiera con el que acostarme? 527 01:08:07,698 --> 01:08:09,658 Oh, Dios... 528 01:08:11,869 --> 01:08:13,829 quiero esa ni�a. 529 01:08:16,623 --> 01:08:19,042 La querr�a hasta el momento de mi muerte. 530 01:08:22,588 --> 01:08:27,176 Ya perd� a un peque�o �ngel una vez un d�a de primavera por una negligencia. 531 01:08:30,387 --> 01:08:32,598 �C�mo puede alguien matar involuntariamente, 532 01:08:32,723 --> 01:08:37,394 s�lo por estar mirando en otra direcci�n, s�lo por simplemente no estar ah�? 533 01:08:41,482 --> 01:08:44,485 Esta vez, no ser� descuidada. 534 01:08:50,115 --> 01:08:52,075 Oh, por favor, Dios... 535 01:10:49,943 --> 01:10:51,904 �No! �No! 536 01:10:52,029 --> 01:10:53,989 �Por favor! �No! 537 01:13:00,032 --> 01:13:01,617 �Cenci? 538 01:13:07,164 --> 01:13:09,124 �Cenci! 539 01:13:39,071 --> 01:13:41,657 - �Cenci? 540 01:13:46,537 --> 01:13:48,539 �Cenci! 541 01:13:50,707 --> 01:13:52,709 �Est�s herida? 542 01:13:53,961 --> 01:13:57,631 - ��D�nde has estado?! - ��Qui�n fue �l?! 543 01:13:58,882 --> 01:14:00,843 Albert. 544 01:14:09,810 --> 01:14:12,104 Cenci... 545 01:14:14,523 --> 01:14:18,152 - No importa. Puedo permit�rmelo. 546 01:14:18,235 --> 01:14:21,071 Me han convertido en un profesor en toda regla. 547 01:14:21,155 --> 01:14:25,325 Los americanos son idiotas, �no? lmagina, hacer de ti un profesor. 548 01:14:25,451 --> 01:14:27,744 �Qu� es lo que ense�as, Albert? 549 01:14:27,828 --> 01:14:32,124 Bien, tenemos ese enorme auditorio con 3,000 asientos, 550 01:14:32,249 --> 01:14:35,252 repleta de cables, grabadoras, micr�fonos. 551 01:14:35,377 --> 01:14:39,214 Lo llenamos con cerdos guineanos humanos y les enchufamos, 552 01:14:39,339 --> 01:14:43,510 sus sobacos, sus gl�ndulas salivares, sus conductos lacrimales... 553 01:14:43,594 --> 01:14:45,804 Les ponemos viejas pel�culas de Jean Harlow 554 01:14:45,888 --> 01:14:49,850 y entonces medimos la humedad, la salivaci�n, tumescencia... 555 01:14:49,975 --> 01:14:53,687 - �Qu� cosa? - Hay un profesor genio en el laboratorio. 556 01:14:53,812 --> 01:15:00,068 Ha inventado una peque�a c�mara la cual insertamos en todo tipo de sitios privados para fotografiar... 557 01:15:00,194 --> 01:15:02,488 - ��Qu�?! - Amor. 558 01:15:08,202 --> 01:15:10,287 �Qu� clase de piedra es �sta? 559 01:15:10,370 --> 01:15:14,124 �Qu� es, piedra p�mez? �Caliza? �No pud�steis ser un poco m�s generosas? 560 01:15:14,249 --> 01:15:19,254 - �Por qu� no me permitieron saberlo? - La direcci�n que dejaste fue 1 72 Spring St. 561 01:15:19,379 --> 01:15:22,716 - �Y bien? - Olvidaste decir qu� ciudad. 562 01:15:26,011 --> 01:15:29,264 Sab�is, no era mala, la pobre Margaret. 563 01:15:29,389 --> 01:15:31,683 Con su pelo adorable, suave, negro como un cuervo, 564 01:15:31,767 --> 01:15:34,144 y tan jodidamente orgullosa de sus tetas, 565 01:15:34,269 --> 01:15:38,148 esos fant�sticos, opulentos, globos para la maternidad. 566 01:15:41,068 --> 01:15:43,153 Quiero m�rmol para Margaret. 567 01:15:43,237 --> 01:15:45,239 �Me o�s? 568 01:15:45,322 --> 01:15:47,407 �Quiero m�rmol para ella! 569 01:15:52,830 --> 01:15:54,832 Hey, lev�ntate, perezosa. 570 01:15:54,915 --> 01:15:57,835 �Qui�n te crees que eres, La Bella Durmiente? 571 01:15:57,918 --> 01:16:01,922 Son las 9:30 y los de la limpieza llevan aqu� media hora. 572 01:16:02,005 --> 01:16:05,134 Ahora, vamos, lev�ntate. �Vamos, lev�ntate! 573 01:16:05,259 --> 01:16:08,470 Ahora, vamos. S� buena chica. �Quieres andarte? 574 01:16:08,595 --> 01:16:10,681 Voy. 575 01:17:13,952 --> 01:17:15,954 �Dos terrones? 576 01:17:19,583 --> 01:17:22,085 - Serv�ros vosotros mismos. 577 01:17:27,841 --> 01:17:29,927 - Gracias. - Disculpa. 578 01:17:45,943 --> 01:17:48,028 �Si? �Puedo ayudarle? 579 01:17:48,153 --> 01:17:50,114 �La Srta Engelhard? 580 01:17:50,239 --> 01:17:52,324 Si. 581 01:17:52,449 --> 01:17:54,409 Gracias. 582 01:18:39,746 --> 01:18:42,374 - �Hola? - Hola 583 01:18:42,499 --> 01:18:44,585 �Qu� quieres? 584 01:18:47,087 --> 01:18:49,047 �Qui�n es ella? 585 01:18:50,007 --> 01:18:52,092 Nadie que te importe. 586 01:19:01,685 --> 01:19:03,645 Persistente, �no? 587 01:19:06,023 --> 01:19:08,108 �Hola? 588 01:19:10,194 --> 01:19:13,030 �No eres muy conversador, no? 589 01:20:07,543 --> 01:20:10,796 - Buenas tardes, Sra Engelhard. - Oh, hola. 590 01:20:10,921 --> 01:20:12,881 Srta Engelhard. 591 01:20:27,688 --> 01:20:29,690 Por aqu�, por favor. 592 01:20:32,568 --> 01:20:36,363 Su habitaci�n, Srta Engelhard. Por aqu�, Sra Engelhard. 593 01:20:49,376 --> 01:20:51,336 Gracias. 594 01:21:02,723 --> 01:21:06,560 - Oh.... - Es tremendamente encantador. Gracias. 595 01:21:07,644 --> 01:21:09,605 Oh, mira, Mami. 596 01:21:11,064 --> 01:21:16,278 - Conf�o en que todo sea de su gusto. - Mucho. Muchas gracias. 597 01:21:39,510 --> 01:21:41,512 �Est�s vestida? 598 01:21:44,973 --> 01:21:46,934 Si. 599 01:21:49,520 --> 01:21:51,522 �No es el mar encantador, Mami? 600 01:21:53,524 --> 01:21:55,484 �Eres feliz? 601 01:21:55,609 --> 01:21:58,529 Mmm. �Qu� has decidido ponerte? 602 01:22:02,241 --> 01:22:05,077 Er...el...chif�n verde. 603 01:22:14,044 --> 01:22:17,297 Hay un ni�o ahi fuera haciendo un castillo de arena. 604 01:22:17,381 --> 01:22:21,635 - Oh, cari�o, se nos har� tarde para la cena. - Adel�ntate t�, Mami. 605 01:22:21,760 --> 01:22:24,388 Quiero hacer una entrada con mi hija. 606 01:22:24,471 --> 01:22:29,059 No, de verdad, Mami. Adel�ntate. Tengo una sorpresa para ti. Por favor. 607 01:22:29,143 --> 01:22:31,353 - �Est�s bien? - Si. 608 01:22:32,312 --> 01:22:34,273 Por favor 609 01:22:59,298 --> 01:23:04,094 �Qui�n es esta maravillosa mujer? Es demasiado bella para expresarlo con palabras. 610 01:23:04,219 --> 01:23:06,180 Es tan hermosa. 611 01:23:07,931 --> 01:23:10,768 - �Qui�n es? - Si, es muy hermosa. 612 01:23:25,073 --> 01:23:28,202 Deber�as tratar de averiguar si ella... 613 01:23:30,996 --> 01:23:33,081 Hablas demasiado alto. 614 01:23:34,875 --> 01:23:36,960 Siento haberte hecho esperar. 615 01:23:38,712 --> 01:23:41,006 No pens� que pudiera hacerlo. 616 01:23:44,134 --> 01:23:46,136 �Lo de siempre? 617 01:23:46,220 --> 01:23:49,139 Si, lo de siempre. 618 01:23:51,725 --> 01:23:53,727 �Has...? 619 01:23:53,811 --> 01:23:56,438 �Has vomitado, cari�o? 620 01:24:01,443 --> 01:24:03,403 Yo, um... 621 01:24:03,529 --> 01:24:05,614 Estoy hambrienta. 622 01:24:05,739 --> 01:24:08,242 Bien, �ped...? �Pedimos? 623 01:24:09,910 --> 01:24:13,122 Creo que me gustar�a un enorme filete de carne roja. 624 01:24:13,247 --> 01:24:15,207 Bien. 625 01:24:16,458 --> 01:24:18,418 Er... querr�amos pedir ya. 626 01:24:18,544 --> 01:24:21,046 - Si, madame. - Para tres. 627 01:24:21,171 --> 01:24:23,132 Muy bien, madame. 628 01:24:24,508 --> 01:24:26,593 Gracias. 629 01:25:56,433 --> 01:25:59,478 No te pareces tanto a mi difunta esposa. 630 01:25:59,603 --> 01:26:01,980 Era bien educada y bastante delicada, 631 01:26:02,064 --> 01:26:04,691 excepto por su famosa delantera. 632 01:26:05,651 --> 01:26:10,322 Oh, disculpa. Eso es un chiste privado de cuestionable gusto. 633 01:26:10,405 --> 01:26:13,367 A�n, a veces, uno tiene que elegir 634 01:26:13,450 --> 01:26:16,453 entre el buen gusto y ser un ser humano. 635 01:26:18,372 --> 01:26:21,166 Pareces m�s arp�a que mi difunta esposa. 636 01:26:21,291 --> 01:26:23,794 Oh, no te ofendas. Me encantan las arp�as. 637 01:26:25,129 --> 01:26:27,965 Moo... Es m�s, no ten�a primos. 638 01:26:28,048 --> 01:26:30,551 Disculpa. Ten�a uno, James. 639 01:26:30,676 --> 01:26:32,761 Obviamente, t� no eres James. 640 01:26:32,845 --> 01:26:35,222 �Qu� quieres de mi hija? 641 01:26:35,347 --> 01:26:40,144 - No tienes derecho a hacerme preguntas. - �No tengo derecho? No pensamos igual. 642 01:26:40,227 --> 01:26:43,272 - Soy su tutor legal. - No, no lo eres. 643 01:26:43,397 --> 01:26:46,066 Muy bien, no lo soy. A�n no, no legalmente. 644 01:26:46,191 --> 01:26:50,154 No he tenido tiempo de hacer los papeleos. He estado fuera. 645 01:26:50,237 --> 01:26:55,576 Pero te aseguro que ten�a la intenci�n de tomar medidas para asegurarme mis derechos. 646 01:26:55,701 --> 01:26:59,246 Warner y Swayze son mis abogados. �Qui�nes son los tuyos? 647 01:27:00,247 --> 01:27:03,292 �Tiene raz�n que me recurras? �Bajo qu� cargos? 648 01:27:03,417 --> 01:27:06,712 Te machacar� con todo lo que est� escrito. 649 01:27:06,837 --> 01:27:08,922 Cenci. 650 01:27:09,006 --> 01:27:11,925 Cenci, a los 15, mordisqueando el borde de su mantita, 651 01:27:12,050 --> 01:27:15,387 se levantaba la falda con la m�s sutil provocaci�n, como yo. 652 01:27:15,512 --> 01:27:19,141 �Bastardo asqueroso! �La violaste! 653 01:27:21,310 --> 01:27:23,604 No podr�a violar a un elefante cachondo. 654 01:27:24,438 --> 01:27:29,568 Soy tan...tentador. Necesito un est�mulo, y le amo. 655 01:27:29,651 --> 01:27:33,322 Siempre le he amado. La hice sentirse como una mujer. 656 01:27:33,447 --> 01:27:36,533 Siempre le he hecho sentirse como una mujer, incluso a los 16 a�os. 657 01:27:36,658 --> 01:27:38,744 �C�mo le haces sentir t�? 658 01:27:38,869 --> 01:27:40,829 �C�mo una zombie retrasada? 659 01:27:40,954 --> 01:27:45,209 - Intento protegerla de... - Escucha, zorra misteriosa, 660 01:27:45,292 --> 01:27:47,294 cosa insignificante, arp�a... 661 01:27:47,377 --> 01:27:51,256 No necesito que me des clases de paternidad. 662 01:27:52,591 --> 01:27:55,427 Cuando era peque�a, la sol�a llevar a patinar sobre hielo. 663 01:27:55,552 --> 01:27:58,347 Intenta tu patinar con las varices. 664 01:27:58,472 --> 01:28:00,641 Le sosten�a la mano en el dentista, 665 01:28:00,724 --> 01:28:04,603 me levantaba por la noche para llevarla a la cama cuando andaba en sue�os. 666 01:28:04,728 --> 01:28:09,399 La llevaba a la escuela estuviera como estuviera el tiempo, y le peinaba su pelo largo. 667 01:28:09,483 --> 01:28:12,861 Hay que admitirlo, podr�a coger su cara entre mis manos... 668 01:28:13,904 --> 01:28:16,281 pero s�lo con la mayor delicadeza. 669 01:28:18,909 --> 01:28:20,869 Al�jate de ella. 670 01:28:20,994 --> 01:28:23,163 No me importa lo que te dijo. 671 01:28:23,288 --> 01:28:25,374 Soy insoportablemente t�mido. 672 01:28:26,834 --> 01:28:30,671 Siempre fe �nica para propiciar... el pecado. 673 01:28:30,754 --> 01:28:32,840 - Yo...yo no... - Pecado azul... 674 01:28:32,965 --> 01:28:36,301 - No quiero oir nada. - ..pecado rojo, maravilloso pecado violeta. 675 01:28:36,385 --> 01:28:41,098 Nunca podr�a resistirme a esas pecas, esa piel, esa boca de pez. 676 01:28:42,266 --> 01:28:45,060 Acostumbraba a venir a mi habitaci�n con una botella de aceite para ni�os. 677 01:28:45,185 --> 01:28:47,563 Si no cierras tu bocaza... 678 01:28:47,688 --> 01:28:50,065 Me ped�a que mintiera con la cabeza agachada. 679 01:28:50,190 --> 01:28:54,027 Me montaba a horcajadas como si fuera un caballo, su largo pelo sedoso cayendo en una onda. 680 01:28:54,111 --> 01:28:56,447 y saltaba sobre mi espalda... 681 01:28:56,530 --> 01:28:58,740 mientras se frotaba en mi. 682 01:28:59,783 --> 01:29:03,829 Manipulaba mis dedos con tanta picard�a, me pon�a el pelo de punta, 683 01:29:05,372 --> 01:29:09,751 y siempre, me ped�a volver a hacerlo, incluso con sill�n, 684 01:29:09,877 --> 01:29:13,630 y su largo pelo cayendo en una onda para cubrir mi turbaci�n. 685 01:29:13,714 --> 01:29:16,341 - Pero si nunca la toqu�. - �Bastardo mentiroso! 686 01:29:16,467 --> 01:29:18,427 D�jala ir. 687 01:29:24,475 --> 01:29:26,226 Me necesita. 688 01:29:26,351 --> 01:29:30,522 Lo mejor que hizo nunca su madre por ella, fue morirse. 689 01:29:30,606 --> 01:29:33,734 Si no la dejas marchar, simplemente se har� cada vez m�s peque�a, 690 01:29:34,985 --> 01:29:39,907 hasta que, finalmente, a los 25-30 a�os, la encontrar�s en una esquina con un biber�n. 691 01:29:50,125 --> 01:29:52,085 Lo siento. 692 01:30:02,012 --> 01:30:04,098 Una vez tuve una hija. 693 01:30:05,557 --> 01:30:08,143 Era una ni�a muy at�pca. 694 01:30:09,520 --> 01:30:11,605 �Qu� le ocurri�? 695 01:30:15,692 --> 01:30:17,778 Desapareci�. 696 01:30:51,562 --> 01:30:54,648 Te perdiste una cena fabulosa, Mami. 697 01:30:54,773 --> 01:30:56,733 apuesta tu culo flaco. 698 01:31:02,072 --> 01:31:05,617 La playa no ha cambiado lo m�s m�nimo desde la �ltima vez. 699 01:31:05,742 --> 01:31:07,703 Nada cambia aqu� nunca. 700 01:31:07,828 --> 01:31:10,122 Si. Es un antro muy animado. 701 01:31:13,667 --> 01:31:16,462 Creo que ahora me gustar�a dar un paseo. 702 01:31:16,587 --> 01:31:18,964 �Por qu� simplemente no lo haces, encanto? 703 01:31:22,718 --> 01:31:24,803 �Qu� pasa, Mami? 704 01:31:28,348 --> 01:31:30,434 La maldita espalda me est� matando. 705 01:31:30,517 --> 01:31:33,145 Ah... Tanto inclinarte en el bosque. 706 01:31:40,527 --> 01:31:43,864 �Te gustar�a darme un masaje, si? 707 01:31:43,989 --> 01:31:46,700 Oh, si, por favor. Me encantar�a. 708 01:31:57,961 --> 01:31:59,963 Oh, pobre Mami, 709 01:32:00,255 --> 01:32:02,341 r�gida como una barra. 710 01:32:04,218 --> 01:32:08,055 S�lo rel�jate y se una criatura de Dios. 711 01:32:12,059 --> 01:32:14,144 �Lo estoy haciendo bien? 712 01:32:14,228 --> 01:32:16,230 �Soy una masajista perfecta? 713 01:32:17,481 --> 01:32:21,735 Si. �En qu� peri�dico te anunciaste por �ltima vez? 714 01:32:24,238 --> 01:32:26,240 Disfruta. 715 01:32:27,366 --> 01:32:29,326 Disfruta. 716 01:32:33,622 --> 01:32:35,916 �Sale de mi espalda, peque�a zorra! 717 01:32:51,348 --> 01:32:53,434 �Por qu� est� tu almohada mojada? 718 01:32:54,351 --> 01:32:56,562 No es tu jodido asunto. 719 01:33:06,280 --> 01:33:08,949 Yo... mejor me voy a la cama ya. 720 01:33:09,074 --> 01:33:11,034 Estoy realmente cansada. 721 01:33:11,160 --> 01:33:15,038 �Qu� diablos has estado haciendo para estar as� de cansada a tu edad? 722 01:33:15,122 --> 01:33:17,541 Bien, sabes, en mi estado... 723 01:33:17,624 --> 01:33:19,626 ��Estado?! 724 01:33:19,710 --> 01:33:23,380 - ��Qu� estado?! - Una se cansa f�cilmente. 725 01:33:23,464 --> 01:33:25,549 �Mierda de vaca! 726 01:33:25,632 --> 01:33:29,219 �Creo que, esta noche, por primera vez me ha dado una patada! 727 01:33:29,303 --> 01:33:31,388 �Aqu� no hay nada que de patadas! 728 01:33:31,889 --> 01:33:35,893 �Cuando sal� del comedor, pude sentir como me daba una patada! 729 01:33:35,976 --> 01:33:40,063 - Cenci, �Esto tiene que terminar! - �He perdido un beb� dos veces! 730 01:33:40,147 --> 01:33:43,901 �No! �No! �No! 731 01:33:43,984 --> 01:33:46,320 �Dos veces! 732 01:33:46,403 --> 01:33:48,489 �No! �No! 733 01:33:50,574 --> 01:33:53,076 �Mi beb�! �Mi beb�! 734 01:35:23,167 --> 01:35:25,169 �Por qu� est�s con la ropa de mi madre? 735 01:35:30,591 --> 01:35:32,551 �Fuera! 736 01:35:41,435 --> 01:35:43,604 Tranquila, peque�a. 737 01:35:43,687 --> 01:35:46,106 No llores m�s 738 01:35:46,190 --> 01:35:49,026 Padre se ha ido de pesca 739 01:35:49,109 --> 01:35:51,195 Madre es una puta 740 01:35:52,279 --> 01:35:54,448 Regresar�n por la ma�ana 741 01:35:54,531 --> 01:35:56,950 para guardar tu vida 742 01:35:57,868 --> 01:36:00,496 con dos peque�as oraciones 743 01:36:00,621 --> 01:36:02,873 y un cuchillo de trinchar. 744 01:36:57,845 --> 01:37:00,431 Oh es que yo estaba 745 01:37:00,556 --> 01:37:02,641 donde deb�a estar... 746 01:37:03,892 --> 01:37:06,687 Pero estoy 747 01:37:06,812 --> 01:37:09,523 donde no deber�a 748 01:37:09,940 --> 01:37:13,277 pero donde estoy 749 01:37:13,360 --> 01:37:16,196 all� debo estar 750 01:37:17,448 --> 01:37:20,993 Y donde deber�a estar 751 01:37:21,118 --> 01:37:24,955 no puedo... 752 01:38:37,611 --> 01:38:39,613 �Qui�n es? 753 01:38:52,751 --> 01:38:54,711 Hola. 754 01:38:57,339 --> 01:38:59,424 Siento molestarte, se�orita. 755 01:39:00,676 --> 01:39:02,636 Buenas noches, Leonora. 756 01:39:07,057 --> 01:39:09,852 Quer�a devolverte la llave. 757 01:39:13,313 --> 01:39:15,274 �Est�s bien? 758 01:39:16,233 --> 01:39:18,193 �De qu� hablas? 759 01:39:20,904 --> 01:39:22,990 Telefone� cada d�a. 760 01:39:23,073 --> 01:39:25,075 �Con qu� prop�sito? 761 01:39:28,495 --> 01:39:30,497 Pens� que podr�as necesitar... 762 01:39:31,665 --> 01:39:33,750 algo. 763 01:39:33,834 --> 01:39:36,753 �Necesitar algo? �Necesitar qu�, por ejemplo? 764 01:39:40,841 --> 01:39:42,926 Es una casa tan grande. 765 01:39:43,927 --> 01:39:47,598 Gracias, pero yo he... toda la ayuda que necesito. 766 01:39:58,442 --> 01:40:00,444 No te pido mucho. 767 01:40:01,862 --> 01:40:03,864 �Est�s solicitando trabajo? 768 01:40:05,532 --> 01:40:07,618 En una forma de hablar. 769 01:40:07,701 --> 01:40:09,703 �Tienes referencias? 770 01:40:13,248 --> 01:40:17,544 - He tenido mucha experiencia tratando con... - �Qu�? 771 01:40:19,213 --> 01:40:20,547 Ni�os. 772 01:40:22,132 --> 01:40:24,093 �Y con suicidios? 773 01:40:27,721 --> 01:40:29,807 Bueno, s�lo lo he intentado una vez. 774 01:40:32,309 --> 01:40:34,311 Expl�cate. 775 01:40:38,982 --> 01:40:41,401 Despu�s del...funeral. 776 01:40:42,569 --> 01:40:44,530 Mi beb�. 777 01:40:46,490 --> 01:40:50,786 - Oh, cre� que te lo hab�a ense�ado. - �Qu�...qu� funeral? �Qu� beb�? 778 01:40:50,911 --> 01:40:52,996 �Ense�ado? �Ense�ar a qui�n? 779 01:40:53,080 --> 01:40:55,999 Deber�as hablar con m�s claridad. 780 01:40:56,083 --> 01:40:58,085 Oh, �Ten coraz�n! 781 01:41:10,389 --> 01:41:12,349 Yo... 782 01:41:14,143 --> 01:41:16,854 Ya casi no puedo recordar su cara. 783 01:41:17,771 --> 01:41:22,276 Miro sus fotos casi todos los d�as y todo lo que veo es una peque�a extra�a. 784 01:41:23,444 --> 01:41:25,404 Bernard pierde intensidad tambi�n. 785 01:41:26,947 --> 01:41:30,701 Ese era su nombre, Bernard. 786 01:41:30,826 --> 01:41:34,163 No Bern-ard, pero Ber-nard. 787 01:41:36,248 --> 01:41:37,791 Bernard. 788 01:41:38,750 --> 01:41:40,836 Bernard. 789 01:41:42,379 --> 01:41:44,381 �Ber-nard! 790 01:41:47,384 --> 01:41:52,097 "Lo lamentar�s cuando est� muerta, Bernard," me dije a mi misma. 791 01:41:52,222 --> 01:41:56,977 "Puede que sea pecado mortal, pero te romper� tu pat�tico coraz�n, Bernard," 792 01:41:57,102 --> 01:41:59,188 me dije a mi misma. 793 01:41:59,313 --> 01:42:01,273 Me vest� con mis mejores galas. 794 01:42:01,398 --> 01:42:04,735 Incluso ric� mi pelo. 795 01:42:05,986 --> 01:42:08,655 Prepar� una mesa para dos con candelabros. 796 01:42:09,740 --> 01:42:14,828 Me tragu� toda maldita cosa que pude agarrar con mis manos: aspirina, 797 01:42:14,912 --> 01:42:17,956 Disprin, Veganin, codeina, de todo. 798 01:42:20,167 --> 01:42:22,127 Me recost� en el sof�. 799 01:42:23,504 --> 01:42:25,464 La m�sica estaba sonando. 800 01:42:25,589 --> 01:42:29,635 Fui a la deriva por un rio fr�o rumbo al mar. 801 01:42:29,760 --> 01:42:34,640 Si tienes que irte, ese es... ese es el modo de hacerlo, como en un poema... 802 01:42:36,308 --> 01:42:38,811 excepto que me puse muy enferma. 803 01:42:40,354 --> 01:42:43,816 Fui tambale�ndome al ba�o. Apenas pod�a hacerlo. 804 01:42:44,775 --> 01:42:48,278 Empec� a quedarme ciega. Empec� a potar como un marinero borracho. 805 01:42:48,403 --> 01:42:51,198 Resbal� y ca� y me romp� la pu�etera cadera, 806 01:42:52,366 --> 01:42:54,451 y as� es c�mo me encontraron. 807 01:42:55,369 --> 01:42:57,704 �Sabes lo que Bernard me dijo? 808 01:42:59,373 --> 01:43:03,210 "Podr�as haberte matado, cari�o". 809 01:43:09,967 --> 01:43:12,052 No he hecho nada malo. 810 01:43:13,971 --> 01:43:17,599 �D�jame quedarme. D�jame quedarme, por el amor de Cristo! 811 01:43:18,725 --> 01:43:20,227 �No! 812 01:44:29,046 --> 01:44:30,589 Mam�... 813 01:45:23,559 --> 01:45:25,644 - Salud. - Salud. 814 01:47:32,729 --> 01:47:36,400 Hab�an dos ratones ca�dos dentro de un cubo de leche. 815 01:47:41,071 --> 01:47:44,241 Uno de ellos grit� pidiendo ayuda y se ahog�. 816 01:47:46,326 --> 01:47:49,538 El otro se mantuvo moviendo las patas dando vueltas y vueltas... 817 01:47:51,915 --> 01:47:53,917 hasta que, por la ma�ana, 818 01:47:54,960 --> 01:47:57,463 se encontr� a si mismo encima de la mantequilla. 62892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.