Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,250 --> 00:03:08,786
Pourquoi nous arr�tons-nous ?
2
00:03:09,530 --> 00:03:11,908
Cuzco. Nous allons � Cuzco.
3
00:03:29,450 --> 00:03:32,351
Faut-il que les voies du P�rou
soient aussi rapides ?
4
00:03:32,410 --> 00:03:36,108
J'essaie de vous ramener � Cuzco
� temps pour votre avion.
5
00:03:36,170 --> 00:03:39,310
Pas de panique, on n'a encore
jamais perdu un touriste.
6
00:03:49,650 --> 00:03:52,904
A�ROPORT DE CUZCO
7
00:03:57,570 --> 00:04:02,269
Aux passagers du vol pour Lima,
veuillez pr�senter vos tickets.
8
00:04:02,330 --> 00:04:04,264
C'est ici que je vous quitte.
9
00:04:04,330 --> 00:04:07,823
Je pense que vous avez appr�ci�
ce tour de Cuzco, ville lumi�re.
10
00:04:07,890 --> 00:04:09,312
Si vous venez � D�troit...
11
00:04:09,370 --> 00:04:13,432
Je sais, M. Potter.
Je passerai d�ner. Merci.
12
00:04:17,890 --> 00:04:22,225
C'�tait tr�s agr�able.
J'ai beaucoup aim� ce voyage.
13
00:04:22,970 --> 00:04:24,984
Si vous vous demandez
comment me payer
14
00:04:25,050 --> 00:04:27,712
sans me vexer, Mlle Morris,
oubliez �a.
15
00:04:27,770 --> 00:04:30,705
Sortez votre liasse
et commencez � compter.
16
00:04:30,770 --> 00:04:33,228
Vous n'�tes pas du genre timide.
17
00:04:33,290 --> 00:04:36,590
Pas avec l'argent. L'argent
chante et j'aime la musique.
18
00:04:37,570 --> 00:04:40,824
Bien des hommes n'aiment pas
prendre l'argent d'une femme.
19
00:04:40,890 --> 00:04:44,224
C'est le meilleur.
Le plus dur � obtenir.
20
00:04:45,370 --> 00:04:47,509
Il sent toujours tellement bon.
21
00:04:57,210 --> 00:05:02,705
Aux passagers du vol pour Lima,
veuillez pr�senter vos tickets.
22
00:05:06,010 --> 00:05:07,307
Je vais v�rifier.
23
00:05:07,370 --> 00:05:11,830
Charlie, il y a des touristes
dans l'avion qui arrive ?
24
00:05:12,690 --> 00:05:14,192
Je n'ai pas encore regard�.
25
00:05:24,130 --> 00:05:28,351
- Ed Morgan te cherchait.
- J'en suis combl�.
26
00:05:29,050 --> 00:05:33,669
M. et Mme Winston, de Boston.
27
00:05:34,810 --> 00:05:39,702
Et M. et Mme Richmond
de St Louis.
28
00:05:42,570 --> 00:05:44,345
Mon gibier.
29
00:05:46,610 --> 00:05:49,227
- Des avions priv�s � l'arriv�e ?
- Non.
30
00:05:50,210 --> 00:05:54,226
Tu demandes toujours cela
et la r�ponse est toujours non.
31
00:05:54,290 --> 00:05:56,031
Mais un jour, tu r�pondras oui.
32
00:05:56,090 --> 00:05:58,866
Et alors ? Supposons
qu'un avion priv� atterrisse ?
33
00:05:58,930 --> 00:06:01,672
Garde-le pour toi
mais je le volerai.
34
00:06:02,810 --> 00:06:04,426
Toi et ton sens de l'humour.
35
00:06:04,490 --> 00:06:06,982
Hilarant.
Morgan a dit o� il serait ?
36
00:06:07,050 --> 00:06:09,633
� l'El Prado. Tu devrais
�viter cette fripouille.
37
00:06:09,690 --> 00:06:12,307
J'aime bien c�toyer Morgan.
Je me sens honn�te.
38
00:06:13,690 --> 00:06:17,342
Je vais aller chercher mes pigeons
avant qu'ils soient plum�s.
39
00:06:21,890 --> 00:06:25,269
M. Richmond, M. Winston !
40
00:06:26,130 --> 00:06:28,189
Bienvenue � Cuzco, Ville Lumi�re.
41
00:06:28,250 --> 00:06:31,390
Harry Steele. La compagnie
a�rienne m'envoie vous guider.
42
00:06:31,450 --> 00:06:32,986
Cent soles par jour. Chacun.
43
00:06:33,050 --> 00:06:35,712
- On ne nous a rien dit.
- Maintenant, c'est fait.
44
00:06:35,770 --> 00:06:37,272
Ce sont vos bagages ?
45
00:06:38,850 --> 00:06:41,182
- C'est bon, mon ch�ri ?
- Oui, c'est bon.
46
00:06:44,290 --> 00:06:47,703
Vous �tes costaud.
Est-ce amusant de guider les gens ?
47
00:06:47,770 --> 00:06:50,068
Cela d�pend d'o� ils veulent aller.
48
00:06:50,130 --> 00:06:53,304
- Je ne veux rien rater.
- Je verrai ce que je peux faire.
49
00:06:53,370 --> 00:06:56,749
J'esp�re que je ne couve rien.
Je peux � peine respirer.
50
00:06:56,810 --> 00:07:00,030
C'est l'altitude. Nous sommes
plus de 3000 m�tres de haut.
51
00:07:00,090 --> 00:07:01,945
Allez-y doucement.
52
00:07:02,650 --> 00:07:04,630
C'est l'allure que je pr�f�re.
53
00:07:04,690 --> 00:07:06,351
Vous allez adorer Cuzco.
54
00:07:06,410 --> 00:07:10,142
Allons d'abord nous rafra�chir
� l'h�tel. Nous vous y verrons, M...
55
00:07:10,210 --> 00:07:12,144
- Appelez-moi Harry.
- Tr�s bien.
56
00:07:16,450 --> 00:07:19,385
O� serez-vous si nous avons
de soudaines envies ?
57
00:07:19,450 --> 00:07:22,829
- Juste devant votre porte.
- Excellent service.
58
00:07:22,890 --> 00:07:26,747
Personne ne s'est jamais plaint.
� l'h�tel.
59
00:07:27,450 --> 00:07:32,422
Ch�ri, tu devrais faire une sieste
arriv� � l'h�tel. Une longue sieste.
60
00:07:51,050 --> 00:07:53,872
- Je te cherchais.
- C'est ce qu'on m'a dit.
61
00:07:53,930 --> 00:07:56,467
J'ai une offre � te faire.
Un peu d'argent.
62
00:07:56,970 --> 00:07:58,108
Combien ?
63
00:07:58,170 --> 00:08:00,867
Tu verras, je veux la moiti�.
Je te fais confiance.
64
00:08:01,850 --> 00:08:03,352
J'en suis tr�s �mu.
65
00:08:04,210 --> 00:08:08,670
C'est une fille. Europ�enne.
Hongroise ou Roumaine d'apr�s le nom.
66
00:08:08,730 --> 00:08:10,869
- Elle a besoin d'aide.
- Quel genre ?
67
00:08:11,050 --> 00:08:14,111
Je ne veux pas savoir les d�tails.
C'est ton rayon.
68
00:08:14,170 --> 00:08:15,626
Je ne veux pas la voir.
69
00:08:15,810 --> 00:08:19,792
Oui, et si j'ai des probl�mes,
tu ne me connais pas, c'est �a ?
70
00:08:19,890 --> 00:08:23,224
- O� est-elle ?
- Elle arrive de La Paz aujourd'hui.
71
00:08:23,290 --> 00:08:24,667
En camion.
72
00:08:24,850 --> 00:08:28,627
On ne voyage pas ainsi � moins
d'�viter les contr�les frontaliers.
73
00:08:28,810 --> 00:08:32,462
Chacun fait ce qu'il veut.
Je ne pose pas de questions.
74
00:08:34,650 --> 00:08:36,903
- � plus tard.
- Autre chose.
75
00:08:38,370 --> 00:08:42,386
Je me doutais que tu
ne m'avais pas fait venir pour �a.
76
00:08:42,450 --> 00:08:44,464
J'ai entendu des rumeurs.
77
00:08:44,530 --> 00:08:49,752
Le Mus�e Arch�ologique
a re�u une nouvelle pi�ce.
78
00:08:50,490 --> 00:08:53,266
Une grosse pierre grav�e. Inca.
79
00:08:56,290 --> 00:08:58,384
- Dis-m'en plus.
- J'y viens.
80
00:08:58,570 --> 00:09:03,508
J'ai entendu dire qu'un Indien nomm�
Hunca a trouv� la pierre grav�e
81
00:09:03,570 --> 00:09:06,267
- avec un coin manquant.
- Ah oui ?
82
00:09:06,450 --> 00:09:10,068
Oui. Il semblerait
qu'ils ne trouvent pas le coin.
83
00:09:10,130 --> 00:09:14,749
Et l'Indien Hunca a achet� � sa femme
50 m�tres de soie et des chaussures.
84
00:09:16,970 --> 00:09:18,870
Tu as de bonnes oreilles, Ed.
85
00:09:19,770 --> 00:09:24,424
Je voulais t'en parler au cas o�
tu aurais quelque chose � me dire.
86
00:09:24,490 --> 00:09:25,833
Je n'ai rien � l'esprit.
87
00:09:27,690 --> 00:09:29,749
�a pourrait te venir soudainement.
88
00:09:29,930 --> 00:09:32,831
Je pense tr�s lentement.
Je n'y compterais pas.
89
00:09:33,250 --> 00:09:36,788
Tu ne me cacherais rien.
Pas � ton vieux copain, Ed Morgan.
90
00:09:38,050 --> 00:09:39,586
Ne l'oublie pas.
91
00:11:02,490 --> 00:11:07,382
Qui t'a envoy� ? Reste � terre
ou je te balance par la fen�tre !
92
00:11:07,570 --> 00:11:10,551
C'est Ed Morgan, n'est-ce pas ?
C'est ce que je pensais.
93
00:11:10,730 --> 00:11:13,745
Quoi qu'il t'ait donn�,
�a n'en valait pas la peine.
94
00:11:13,930 --> 00:11:15,864
J'�tais cens� vous effrayer.
95
00:11:15,930 --> 00:11:19,503
C'est r�ussi.
Tu m'as rendu tr�s nerveux.
96
00:11:19,570 --> 00:11:22,028
C'est ton m�tier
ou juste un passe-temps ?
97
00:11:22,210 --> 00:11:28,024
Je ne veux pas de probl�mes. Morgan
m'a dit de viser � c�t� et de filer.
98
00:11:28,090 --> 00:11:29,751
Il m'a donn� 500 soles.
99
00:11:30,410 --> 00:11:31,627
Montre-les-moi.
100
00:11:38,970 --> 00:11:41,905
- C'est mon argent.
- Plus maintenant.
101
00:11:41,970 --> 00:11:44,712
Tu as rat�. �coute-moi bien.
102
00:11:44,770 --> 00:11:49,230
Je n'aime pas ta t�te. Si je la
revois, je te refais le portrait.
103
00:11:50,730 --> 00:11:55,987
Non ! Le fusil !
Le fusil ! Qui paiera pour le fusil ?
104
00:12:02,650 --> 00:12:05,551
Il vient de m'arriver
une dr�le de chose, Ed.
105
00:12:05,610 --> 00:12:07,988
J'ai envie de te le raconter.
106
00:12:08,050 --> 00:12:11,623
Reste calme, c'est tout.
Je ne bouge pas tr�s vite
107
00:12:11,690 --> 00:12:13,670
mais j'ai des amis plus rapides.
108
00:12:13,730 --> 00:12:16,222
Tu vas en avoir besoin
si tu ne t'expliques pas.
109
00:12:16,290 --> 00:12:18,827
- � propos de quoi ?
- De ton ami avec le fusil.
110
00:12:18,890 --> 00:12:22,508
Ne t'�nerve pas. J'aurais pu
envoyer un bon tireur. Tu le sais.
111
00:12:22,570 --> 00:12:26,871
- Je devrais te remercier ?
- Tu es un homme, un vrai, hein ?
112
00:12:27,050 --> 00:12:30,350
Grand, s�duisant, tu as tout.
113
00:12:30,530 --> 00:12:34,387
Et moi, je suis vieux,
fatigu� et bedonnant.
114
00:12:34,450 --> 00:12:36,509
Et tu crois
que tu sais tout de moi.
115
00:12:36,690 --> 00:12:38,909
Tu es plus gros
que tu n'en as l'air.
116
00:12:38,970 --> 00:12:41,029
Un petit homme bouffi de pr�tention.
117
00:12:42,290 --> 00:12:44,145
J'�tais comme toi autrefois.
118
00:12:44,210 --> 00:12:47,464
Je suis venu l�
pour leur apprendre la musique.
119
00:12:47,570 --> 00:12:49,982
Faire vite fortune et repartir.
120
00:12:50,050 --> 00:12:54,146
�a fait 14 ans que j'attends
une piste sur le tr�sor inca.
121
00:12:54,970 --> 00:12:58,144
- Qu'est-ce que �a peut me faire ?
- Ne te fiche pas de moi.
122
00:12:58,210 --> 00:13:00,349
Tu as cette pierre.
123
00:13:00,410 --> 00:13:04,790
Celle qui dit o� Manco
a enterr� le disque d'or.
124
00:13:05,570 --> 00:13:07,743
J'y �tais
une demi-heure apr�s toi.
125
00:13:07,930 --> 00:13:13,664
Tu l'as, tu sais ce que c'est
et tu as besoin d'un associ�.
126
00:13:14,290 --> 00:13:18,022
Tu �tais peut-�tre quelqu'un
autrefois, Ed. Plus maintenant.
127
00:13:18,090 --> 00:13:21,424
Tu n'es rien. Pour moi, tu n'es
qu'une grosse barrique.
128
00:13:21,490 --> 00:13:22,912
Je n'ai pas besoin de toi.
129
00:13:22,970 --> 00:13:27,146
J'ai peut-�tre eu de la chance
et trouv� une piste valable.
130
00:13:27,210 --> 00:13:29,907
Mais �a ne te regarde pas,
oublie �a.
131
00:13:29,970 --> 00:13:32,302
Je connais un meilleur tireur.
132
00:13:32,490 --> 00:13:34,788
La prochaine fois
que tu m'enverras un fusil,
133
00:13:34,850 --> 00:13:36,705
je te l'enfonce dans le nez.
134
00:13:36,890 --> 00:13:40,463
- Ne t'�nerve pas.
- Souviens-toi de ce que j'ai dit.
135
00:13:41,050 --> 00:13:42,984
Eh, attends une minute.
136
00:13:43,050 --> 00:13:46,543
Et le boulot que je t'ai trouv�,
la fille ?
137
00:13:48,050 --> 00:13:49,984
Tu es un sacr� num�ro, hein ?
138
00:13:50,050 --> 00:13:51,711
On avait un accord.
139
00:13:51,770 --> 00:13:54,228
- Elle existe vraiment ?
- Je te l'ai dit.
140
00:13:54,290 --> 00:13:56,782
Elle arrive en camion.
141
00:14:21,530 --> 00:14:24,306
- Que voulez-vous ?
- Hotel de Touristas.
142
00:14:25,650 --> 00:14:28,028
- Vous voyez ?
- Oh, merci.
143
00:14:28,090 --> 00:14:29,182
Je vous en prie.
144
00:15:17,330 --> 00:15:19,947
Voici la Grande Cath�drale de Cuzco,
145
00:15:20,010 --> 00:15:22,422
elle abrite la fameuse cloche,
Maria Angola,
146
00:15:22,490 --> 00:15:25,505
dont on entend le son
� sept kilom�tres alentour.
147
00:15:25,690 --> 00:15:28,910
Le b�timent est aussi c�l�bre
pour ses tr�sors artistiques
148
00:15:28,970 --> 00:15:30,984
dont une toile attribu�e � Van Dyke.
149
00:15:31,170 --> 00:15:32,990
Si vous voulez bien me suivre...
150
00:15:44,530 --> 00:15:48,945
L'�difice a �t� b�ti par les premiers
colons espagnols en 1595.
151
00:15:49,130 --> 00:15:51,269
Il a surv�cu � deux s�ismes majeurs.
152
00:15:51,450 --> 00:15:53,748
Si vous voulez bien
me suivre � l'int�rieur...
153
00:16:09,290 --> 00:16:11,270
Prenez la rel�ve, Se�or Fernandez.
154
00:16:11,330 --> 00:16:15,506
Je les ai balad�s toute la journ�e.
Le Tour Num�ro Trois leur suffira.
155
00:16:24,450 --> 00:16:29,422
Voici des couteaux en bronze
� usage chirurgical qui �voquent
156
00:16:29,610 --> 00:16:31,066
une civilisation avanc�e.
157
00:16:31,130 --> 00:16:34,031
D'ailleurs, deux c�l�bres
chirurgiens p�ruviens
158
00:16:34,090 --> 00:16:37,788
ont r�cemment effectu� une op�ration
avec les m�mes couteaux
159
00:16:37,970 --> 00:16:41,543
utilis� par les Incas pour
la chirurgie cr�nienne avec succ�s.
160
00:16:42,570 --> 00:16:44,425
Ces textiles sont consid�r�s
161
00:16:44,610 --> 00:16:49,150
comme �tant parmi les plus fins
du monde, avec ceux des �gyptiens.
162
00:16:50,010 --> 00:16:54,550
Bien des grandes d�couvertes
sont le pur fruit du hasard.
163
00:16:54,610 --> 00:16:56,271
Un natif �change le secret
164
00:16:56,450 --> 00:16:58,942
d'une cit� cach�e
contre un verre de chicha.
165
00:16:59,010 --> 00:17:02,913
Un enfant cherche un agneau perdu
sur une colline et trouve
166
00:17:03,090 --> 00:17:04,546
la Pierre de Rosette.
167
00:17:04,610 --> 00:17:07,545
La terre tremble, comme
elle l'a fait en 1950,
168
00:17:07,610 --> 00:17:09,669
et ouvre une chambre secr�te,
169
00:17:09,850 --> 00:17:13,343
et nous entrons en possession
d'une carte de pierre,
170
00:17:13,410 --> 00:17:15,265
montrant la voie vers les tombes
171
00:17:15,330 --> 00:17:18,072
des chefs de Machu Picchu
et de Cuzco.
172
00:17:18,690 --> 00:17:22,502
Et maintenant, nous avons ici
173
00:17:22,690 --> 00:17:27,662
une belle collection de vaisselle
aux formes et aux d�cors divers...
174
00:17:27,730 --> 00:17:29,710
Elle me rappelle ma m�re.
175
00:17:30,410 --> 00:17:33,311
- Votre m�re est tr�s jolie.
- Oui.
176
00:17:34,530 --> 00:17:37,022
Vous pensez changer
votre fusil d'�paule ?
177
00:17:38,330 --> 00:17:39,582
Vous ne le feriez pas ?
178
00:17:42,250 --> 00:17:47,063
Ces grands vases, nomm�s Aribalos
d'apr�s les vases grecs semblables,
179
00:17:47,130 --> 00:17:50,191
�taient utilis�s
pour la pr�paration de la chicha.
180
00:17:50,370 --> 00:17:53,146
On a trouv� ceci
en 1915 dans une tombe
181
00:17:53,330 --> 00:17:54,946
juste � l'ext�rieur de Cuzco.
182
00:17:55,130 --> 00:17:58,145
Et maintenant,
la pi�ce de r�sistance...
183
00:18:12,010 --> 00:18:13,944
Magnifique !
184
00:18:15,090 --> 00:18:17,149
Un million de dollars
� port�e de main.
185
00:18:17,330 --> 00:18:19,185
Je vous croyais fatigu� de parler.
186
00:18:19,250 --> 00:18:20,627
Pas � ce sujet.
187
00:18:20,690 --> 00:18:21,942
D'o� viennent-elles ?
188
00:18:22,010 --> 00:18:26,345
La grande relique est un cadeau
du grand conquistador Pizzaro.
189
00:18:26,530 --> 00:18:29,465
Ce petit disque d'or
est 100 % inca.
190
00:18:30,770 --> 00:18:33,944
Un disque d'or deux fois
comme celui-ci a �t� vol�
191
00:18:34,130 --> 00:18:37,623
dans le Temple du Soleil inca
il y a pr�s de quatre si�cles.
192
00:18:37,690 --> 00:18:40,432
Il �tait d�cor�
de 119 diamants purs,
193
00:18:40,490 --> 00:18:45,144
243 autres pierres pr�cieuses
et pesait pr�s de 14 kilos
194
00:18:45,210 --> 00:18:46,746
d'or pur.
195
00:18:47,930 --> 00:18:49,625
On ne l'a jamais retrouv�.
196
00:18:50,170 --> 00:18:53,424
Une l�gende dit que l'Empire Inca
a �t� d�truit par les dieux
197
00:18:53,490 --> 00:18:55,470
parce que le disque d'or a disparu.
198
00:18:55,530 --> 00:18:57,908
Les Indiens pensent
que l'empire sera r�tabli
199
00:18:57,970 --> 00:19:01,543
s'ils trouvent le disque sacr�,
le grand fr�re de celui-ci.
200
00:19:01,610 --> 00:19:03,988
Ce disque d'or
existe-t-il vraiment ?
201
00:19:04,050 --> 00:19:07,463
Sinon les arch�ologues
auront fouill� la moiti� du P�rou
202
00:19:07,530 --> 00:19:09,988
rien que pourvoir
des ruines et des momies.
203
00:19:11,330 --> 00:19:13,913
- �a valait le coup d'�tre vu.
- Tout � fait.
204
00:19:23,290 --> 00:19:24,826
Bonsoir, Harry.
205
00:19:25,530 --> 00:19:28,545
- Bonsoir, M. Winston, Mme Winston.
- Bonsoir.
206
00:19:28,610 --> 00:19:31,864
Nous voudrions voir la vie
nocturne. Pouvez-vous nous aider ?
207
00:19:32,690 --> 00:19:36,024
Il n'y a pas grand-chose
� part les danses indig�nes.
208
00:19:36,090 --> 00:19:38,388
- �a a l'air excitant.
- Oh, �a l'est.
209
00:19:38,450 --> 00:19:41,306
D'ailleurs, c'est
trop excitant pour moi.
210
00:19:41,930 --> 00:19:45,582
Tenez, allez � cet endroit,
El Prado, demandez Ed Morgan.
211
00:19:45,650 --> 00:19:47,789
Il vous fera passer
un bon moment.
212
00:19:47,850 --> 00:19:50,626
- C'est un de vos amis ?
- Ne lui pr�tez pas d'argent.
213
00:19:50,690 --> 00:19:53,546
Nous pensions
que vous nous accompagneriez.
214
00:19:53,610 --> 00:19:55,146
J'ai une fille � voir.
215
00:19:57,010 --> 00:19:59,502
Nous ne voulons pas
perturber votre vie priv�e.
216
00:19:59,570 --> 00:20:00,423
Aucun risque.
217
00:20:00,490 --> 00:20:03,425
- Merci, Harry. � demain.
- Amusez-vous bien.
218
00:20:19,930 --> 00:20:22,592
S'il vous pla�t,
o� est M. Harry Steele ?
219
00:20:22,650 --> 00:20:24,709
- L�-bas, au bar.
- Merci.
220
00:20:35,330 --> 00:20:39,745
- M. Steele. Harry Steele ?
- Le nom importe-t-il vraiment ?
221
00:20:39,810 --> 00:20:43,462
Oui, car je m'appelle Steele
et je suis plus grand que vous.
222
00:20:43,530 --> 00:20:45,225
Eh bien... je...
223
00:20:52,170 --> 00:20:54,787
Vous auriez d� rester au mus�e
cet apr�s-midi.
224
00:20:55,610 --> 00:20:59,513
- J'ignorais qui vous �tiez.
- Maintenant, vous le savez.
225
00:21:01,210 --> 00:21:04,589
J'ai appel� M. Morgan.
Il a dit que vous m'aideriez.
226
00:21:06,850 --> 00:21:09,148
M. Morgan dit beaucoup de choses.
227
00:21:10,050 --> 00:21:13,463
- Comment l'avez-vous trouv� ?
- Nina Costa m'a envoy�e.
228
00:21:13,530 --> 00:21:17,433
Du Club Granada � La Paz.
Je travaillais pour elle.
229
00:21:18,730 --> 00:21:20,027
Je dansais.
230
00:21:20,690 --> 00:21:22,590
Le Club a d� changer de politique.
231
00:21:22,650 --> 00:21:25,267
Je ne fais que danser, M. Steele.
232
00:21:25,330 --> 00:21:26,468
Appelez-moi Harry.
233
00:21:28,850 --> 00:21:30,386
Il veut savoir si vous buvez.
234
00:21:30,450 --> 00:21:34,227
Oh, merci. Un Pisco sour
dans un grand verre.
235
00:21:37,370 --> 00:21:40,431
- Comment vous appelez-vous ?
- Elena. Elena Antonescu.
236
00:21:41,570 --> 00:21:45,029
M. Morgan dit que vous venez
d'Europe. Il n'a pas dit o�.
237
00:21:45,090 --> 00:21:48,708
- �a n'a pas d'importance.
- Je vois.
238
00:21:48,770 --> 00:21:50,306
Vous �tes partie en douce ?
239
00:21:50,490 --> 00:21:52,629
Ill�galement, oui.
240
00:21:52,690 --> 00:21:54,510
�a a d� �tre difficile.
241
00:21:54,570 --> 00:21:56,948
Ils essaient de me rattraper depuis.
242
00:21:59,410 --> 00:22:01,185
�a fera six soles.
243
00:22:08,090 --> 00:22:09,672
J'ai un budget serr�.
244
00:22:12,650 --> 00:22:14,584
Alors, quel est votre probl�me ?
245
00:22:16,850 --> 00:22:19,751
Je veux entrer aux �tats-Unis.
246
00:22:20,650 --> 00:22:23,506
Vous n'avez pas plus facile,
un gentil petit meurtre
247
00:22:23,570 --> 00:22:24,787
ou de la p�nicilline ?
248
00:22:24,970 --> 00:22:27,632
Je vous demande juste
de m'emmener au nord.
249
00:22:27,690 --> 00:22:31,024
Si j'atteins le Mexique,
je serai plus pr�s des �tats-Unis.
250
00:22:31,930 --> 00:22:33,591
�a risque de prendre du temps.
251
00:22:36,050 --> 00:22:37,142
Vous allez m'aider ?
252
00:22:38,330 --> 00:22:39,707
Ne me pressez pas.
253
00:22:39,770 --> 00:22:42,467
Comment avez-vous pass�
la fronti�re bolivienne ?
254
00:22:42,530 --> 00:22:44,669
J'ai travers� au Lac Titicaca.
255
00:22:44,730 --> 00:22:47,506
Et offert aux gardes un sourire
en guise de papiers ?
256
00:22:48,170 --> 00:22:49,592
Je n'ai pas de papiers.
257
00:22:50,770 --> 00:22:53,148
Vous avez une raison
d'avoir quitt� La Paz ?
258
00:22:53,330 --> 00:22:56,425
La police.
Aucunes ressources apparentes.
259
00:22:58,250 --> 00:22:59,911
Ils ont besoin de lunettes.
260
00:23:05,250 --> 00:23:09,153
Commandez-nous un autre verre.
J'ai fait des �conomies.
261
00:23:15,250 --> 00:23:16,263
All�.
262
00:23:21,250 --> 00:23:22,502
Entendu.
263
00:23:30,650 --> 00:23:32,072
Par ici.
264
00:23:37,850 --> 00:23:40,182
C'�tait Morgan au t�l�phone.
265
00:23:41,530 --> 00:23:44,022
La Paz a envoy�
un rapport sur vous.
266
00:23:44,090 --> 00:23:46,627
Apparemment, vous �tes
une cargaison importante.
267
00:23:46,690 --> 00:23:48,670
Je dois aller au nord !
268
00:23:49,890 --> 00:23:52,905
J'ai un homme qui pourrait
vous faire passer en �quateur.
269
00:23:52,970 --> 00:23:55,462
Mais il a des go�ts de luxe.
270
00:23:55,530 --> 00:23:58,591
Sans votre aide,
je risque de gros probl�mes.
271
00:23:59,690 --> 00:24:01,863
Je ne suis pas donn� non plus.
272
00:24:01,930 --> 00:24:04,706
Je sais que je peux compter sur vous.
273
00:24:04,770 --> 00:24:08,673
Vous avez peut-�tre mal entendu.
Combien d'argent vous avez ?
274
00:24:11,530 --> 00:24:13,942
Environ cinquante dollars.
275
00:24:14,770 --> 00:24:16,829
Vous allez avoir des probl�mes.
276
00:24:16,890 --> 00:24:18,710
Mais c'est tout l'argent que j'ai.
277
00:24:18,770 --> 00:24:22,263
Ce n'est pas de l'argent,
c'est un pourboire.
278
00:24:22,330 --> 00:24:26,312
Il m'en co�tera autant pour obtenir
un rendez-vous avec ce type.
279
00:24:33,930 --> 00:24:37,628
Je suis navr� mais on n'a rien
pour cinquante dollars.
280
00:24:39,370 --> 00:24:42,590
- Vous ne m'aiderez pas ?
- Pas votre oncle Harry.
281
00:24:49,930 --> 00:24:51,352
Quelle com�dienne !
282
00:24:52,450 --> 00:24:53,747
Vous �tes tr�s dou�e.
283
00:24:56,330 --> 00:24:57,946
D'habitude, �a marche.
284
00:24:58,130 --> 00:25:01,589
J'ai vu tant de femmes pleurer
que �a ne m'impressionne plus.
285
00:25:36,330 --> 00:25:38,105
Je vous ai pris une chambre.
286
00:25:38,770 --> 00:25:43,344
C'est le mieux que je puisse faire
� moins que vous vouliez un guide.
287
00:25:43,410 --> 00:25:45,424
Vous pouvez rester quelques jours.
288
00:25:45,490 --> 00:25:48,949
Merci. �a ne sert � rien,
il me poursuivra.
289
00:25:49,010 --> 00:25:50,227
Qui donc ?
290
00:25:50,850 --> 00:25:52,944
Le Consul roumain.
291
00:25:53,010 --> 00:25:55,547
Il a pris l'avion depuis La Paz
pour m'attraper.
292
00:25:55,610 --> 00:25:59,308
Ils feraient tout
pour ramener une r�fugi�e
293
00:25:59,370 --> 00:26:01,702
derri�re le Rideau de Fer.
294
00:26:01,770 --> 00:26:03,067
Il me suivra.
295
00:26:03,130 --> 00:26:05,872
Il n'y a pas de vol de passager
avant vendredi.
296
00:26:05,930 --> 00:26:08,228
Il pilote un avion lui-m�me.
297
00:26:08,930 --> 00:26:11,183
Il pilote son propre avion ?
298
00:26:11,250 --> 00:26:13,582
Ce type de l'ambassade ?
299
00:26:14,210 --> 00:26:16,463
Grand ou petit ?
300
00:26:16,530 --> 00:26:19,352
Petit, je crois. Pourquoi ?
301
00:26:19,410 --> 00:26:23,313
C'est un de mes passe-temps,
les avions.
302
00:26:24,130 --> 00:26:26,462
Il est � La Paz, vous avez dit.
303
00:26:26,530 --> 00:26:28,146
Comment s'appelle-t-il ?
304
00:26:28,210 --> 00:26:31,544
Marcu. Anton Marcu.
305
00:26:32,250 --> 00:26:35,709
Allez dormir un peu.
Nous nous verrons plus tard.
306
00:26:44,530 --> 00:26:46,066
La Paz ?
307
00:27:00,210 --> 00:27:01,871
All�, Se�or Marcu ?
308
00:27:05,250 --> 00:27:08,629
Je m'appelle Steele. Harry Steele...
309
00:27:17,970 --> 00:27:19,472
Que voulez-vous ?
310
00:27:20,010 --> 00:27:23,548
La cl� �tait dans la serrure.
Vous vouliez de la compagnie ?
311
00:27:23,610 --> 00:27:24,668
Non !
312
00:27:24,730 --> 00:27:27,745
- Vous auriez pu dire peut-�tre !
- J'ai dit non !
313
00:27:30,090 --> 00:27:32,548
J'ai quelque chose � vous dire.
314
00:27:32,610 --> 00:27:34,271
�a ne va pas vous plaire.
315
00:27:34,330 --> 00:27:36,424
La police ! Ils savent o� je suis ?
316
00:27:37,130 --> 00:27:39,952
Pire que cela.
Ce type, Marcu, est au courant.
317
00:27:40,770 --> 00:27:43,910
- Comment l'a-t-il su ?
- Une ordure a d� le lui dire.
318
00:27:46,330 --> 00:27:49,231
Pas si vite. Il ne peut pas
�tre l� avant demain.
319
00:27:50,050 --> 00:27:52,826
D'autre part, je vous veux ici
quand il arrivera.
320
00:27:54,690 --> 00:27:58,263
Je commence � me poser
des questions sur vous M. Steele.
321
00:27:58,770 --> 00:28:01,262
Vous me pardonnerez
mais je me m�fie beaucoup.
322
00:28:01,330 --> 00:28:03,185
Personne ne me fait confiance.
323
00:28:03,850 --> 00:28:06,706
Marcu, pourquoi
est-il important pour vous ?
324
00:28:06,890 --> 00:28:10,269
Parce qu'il arrive en avion.
Un chouette avion priv�.
325
00:28:10,450 --> 00:28:12,703
Pour moi ! Pour me ramener
si je suis ici !
326
00:28:12,770 --> 00:28:14,989
Je vais devoir
�tre honn�te avec vous.
327
00:28:15,050 --> 00:28:18,224
- Ce serait bien, pour changer.
- Je d�teste dire la v�rit�.
328
00:28:18,850 --> 00:28:22,753
Mais je veux cet avion.
Je peux presque le sentir !
329
00:28:22,930 --> 00:28:24,989
En quoi cela me concerne-t-il ?
330
00:28:25,170 --> 00:28:28,629
Vous �tes mon app�t. Je vais
vous agiter sous le nez de ce type
331
00:28:28,690 --> 00:28:30,988
jusqu'� ce que
cet avion soit � moi.
332
00:28:32,130 --> 00:28:34,030
Vous voulez que je vous aide.
333
00:28:36,770 --> 00:28:39,102
Je sais ce que je dois
faire pour vous.
334
00:28:39,170 --> 00:28:41,150
Que ferez-vous pour moi ?
335
00:28:42,530 --> 00:28:44,305
Vous viendrez avec moi.
336
00:28:44,370 --> 00:28:45,370
Au Mexique ?
337
00:28:46,610 --> 00:28:47,827
En �quateur.
338
00:28:48,530 --> 00:28:49,952
Mexique.
339
00:28:51,530 --> 00:28:54,830
Mais pas tout de suite.
J'ai quelque chose � faire avant.
340
00:28:58,250 --> 00:29:01,390
Tr�s bien, j'attendrai l'avion.
341
00:29:02,050 --> 00:29:04,223
Comment allons-nous lui prendre ?
342
00:29:04,290 --> 00:29:07,225
Il suffit d'avoir les cl�s.
Vous les prendrez ais�ment.
343
00:29:07,290 --> 00:29:08,348
Comment ?
344
00:29:08,730 --> 00:29:10,949
Il les aura
dans sa poche de pantalon.
345
00:29:13,250 --> 00:29:16,902
D'accord.
Je trouverai autre chose.
346
00:29:22,330 --> 00:29:23,468
M. Steele...
347
00:29:24,610 --> 00:29:27,386
Vous avez dit � Marcu
que j'�tais l�, M. Steele.
348
00:29:28,170 --> 00:29:29,547
Appelez-moi Harry.
349
00:29:37,730 --> 00:29:40,631
Piste d�gag�e
pour l'avion � atterrir.
350
00:29:46,290 --> 00:29:48,429
On dirait l'avion
que tu attendais.
351
00:29:48,490 --> 00:29:50,822
C'est bien lui. C'est un ami.
352
00:29:50,890 --> 00:29:54,224
Je l'ai eu au t�l�phone hier.
Il m'a dit de commander le plein.
353
00:29:54,290 --> 00:29:56,907
- D'accord. � qui je le facture ?
- Moscou.
354
00:29:58,170 --> 00:30:02,630
Marcu. M-a-r-c-u.
Il veut du carburant premier choix.
355
00:30:03,130 --> 00:30:04,871
On n'a que le meilleur.
356
00:30:40,090 --> 00:30:42,752
Bienvenue � Cuzco,
Ville Lumi�re, M. Marcu.
357
00:30:42,810 --> 00:30:44,585
C'est vous qui m'avez t�l�phon� ?
358
00:30:44,650 --> 00:30:46,584
Mon nom est Steele. Harry Steele.
359
00:30:46,650 --> 00:30:48,425
La jeune femme en question...?
360
00:30:48,490 --> 00:30:50,345
Je l'ai convaincue
de vous parler.
361
00:30:50,410 --> 00:30:53,186
Vous lui avez parl� de moi ?
Et elle n'a pas fui ?
362
00:30:53,250 --> 00:30:56,788
Je l'ai roul�e. Je lui ai dit
que je l'aiderais � s'�chapper.
363
00:30:56,850 --> 00:30:58,750
Vous �tes tr�s intelligent, monsieur...
364
00:30:58,810 --> 00:31:00,232
Appelez-moi Harry.
365
00:31:00,290 --> 00:31:02,543
J'ai fini avec vous.
Dites-moi o� elle est.
366
00:31:02,610 --> 00:31:07,867
Je n'aime pas avoir l'air v�nal
mais ma tirelire est bien vide.
367
00:31:08,890 --> 00:31:11,587
Pengo, zloty, quoi que
vous utilisiez en Roumanie.
368
00:31:11,650 --> 00:31:13,345
Vous voulez votre argent.
369
00:31:13,410 --> 00:31:15,504
Je l'ai juste ici.
370
00:31:15,570 --> 00:31:16,389
O� est-elle ?
371
00:31:16,450 --> 00:31:19,988
Quand il sera juste ici,
nous irons la retrouver.
372
00:31:20,730 --> 00:31:22,232
Prenez mon sac.
373
00:31:37,650 --> 00:31:39,391
Vous n'aurez aucun...
374
00:31:47,970 --> 00:31:52,032
J'ai tout arrang�. Vous n'aurez
aucun probl�me sans passeport
375
00:31:52,090 --> 00:31:53,342
si vous venez avec moi.
376
00:31:53,970 --> 00:31:55,187
Et si je refuse ?
377
00:31:55,370 --> 00:31:59,147
Je serai malheureusement oblig�
de vous remettre aux autorit�s.
378
00:31:59,210 --> 00:32:01,622
Vous ne me laissez pas
beaucoup de choix.
379
00:32:04,290 --> 00:32:07,032
Si je rentre avec vous,
qu'adviendra-t-il de moi ?
380
00:32:09,130 --> 00:32:11,303
Vous �tes oblig�e de parler anglais ?
381
00:32:11,370 --> 00:32:15,022
Elle est polie, voil� tout.
Elle ne veut pas que je m'ennuie.
382
00:32:15,090 --> 00:32:16,785
Je ne m'ennuie pas.
383
00:32:16,850 --> 00:32:18,545
Bonsoir, Mme Winston.
384
00:32:18,610 --> 00:32:21,193
J'ai dit, qu'adviendra-t-il de moi ?
385
00:32:21,250 --> 00:32:24,788
Rien. Ce n'est qu'une formalit�.
386
00:32:25,610 --> 00:32:28,910
Vous croyez
que notre gouvernement est barbare ?
387
00:32:28,970 --> 00:32:31,792
Si je viens, je ne reverrai
jamais la lumi�re du jour.
388
00:32:34,210 --> 00:32:35,382
J'ai des amis.
389
00:32:35,570 --> 00:32:37,664
Il ne m'arrivera rien, ici.
390
00:32:37,850 --> 00:32:38,850
Lui ?
391
00:32:39,570 --> 00:32:43,108
Vous croyez qu'il va vous aider ?
Je peux l'acheter � tout moment.
392
00:32:47,370 --> 00:32:50,192
Vous, allez me chercher un verre.
393
00:32:50,370 --> 00:32:51,747
Bien s�r.
394
00:32:53,050 --> 00:32:55,428
C'est un plaisir de vous servir.
395
00:33:06,970 --> 00:33:11,112
Ce type avec qui tu es,
tu vas l'assommer avec �a, Harry.
396
00:33:11,610 --> 00:33:13,032
Il est assez en forme.
397
00:33:13,090 --> 00:33:14,910
Il ne se m�fie pas de l'altitude ?
398
00:33:14,970 --> 00:33:16,426
Je lui donne une le�on.
399
00:33:18,970 --> 00:33:20,267
Je veux te parler.
400
00:33:20,890 --> 00:33:21,903
Non.
401
00:33:22,490 --> 00:33:24,151
Tu ne me traites pas bien.
402
00:33:24,770 --> 00:33:26,511
�a m'inqui�te, Ed.
403
00:33:31,970 --> 00:33:33,313
Ne faites pas �a.
404
00:33:33,890 --> 00:33:35,346
- Elena...
- Vous !
405
00:33:36,450 --> 00:33:38,544
Butor ! J'ai dit ne faites pas �a.
406
00:33:40,890 --> 00:33:43,666
Est-il n�cessaire de vous �nerver ?
407
00:33:43,730 --> 00:33:45,312
Qui est �nerv� ?
408
00:33:45,370 --> 00:33:47,509
Si j'�tais �nerv�,
j'aurais fait �a.
409
00:33:50,730 --> 00:33:52,312
Je suis trop impatient.
410
00:33:54,330 --> 00:33:56,662
Il a d� laisser les cl�s
dans sa veste.
411
00:33:56,730 --> 00:33:58,232
Manuel !
412
00:34:03,570 --> 00:34:07,427
Sa chambre est la 218. Mettez-le
dans un endroit frais et sombre.
413
00:34:07,490 --> 00:34:10,630
- C'est l'altitude.
- Tr�s mauvais, l'altitude.
414
00:34:18,650 --> 00:34:20,072
Et maintenant quoi ?
415
00:34:21,650 --> 00:34:23,152
Votre chambre est la 220.
416
00:34:23,810 --> 00:34:26,222
� c�t� de la sienne.
Un balcon les s�pare.
417
00:34:26,410 --> 00:34:29,391
Vous voulez que je prenne les cl�s ?
Pourquoi pas vous ?
418
00:34:29,570 --> 00:34:33,632
S'il se r�veille et vous voit,
ce n'est pas lui qui s'en plaindra.
419
00:34:44,090 --> 00:34:46,388
- Je veux te parler, Harry.
- Pas moi.
420
00:34:46,450 --> 00:34:48,623
� propos de cette pierre
que tu as.
421
00:34:49,610 --> 00:34:51,430
Si tu te rasais
de temps en temps ?
422
00:34:51,490 --> 00:34:52,662
Je te l'ach�te !
423
00:34:53,290 --> 00:34:55,463
Un bon prix.
Assez pour repartir d'ici.
424
00:34:56,330 --> 00:34:58,583
Pauvre petite chose,
tu trembles.
425
00:34:59,370 --> 00:35:01,543
Jusqu'ici, j'ai �t� gentil.
426
00:35:02,290 --> 00:35:04,145
Maintenant, c'est diff�rent.
427
00:35:05,290 --> 00:35:06,633
Je veux cette pierre !
428
00:35:09,570 --> 00:35:10,992
Viens la chercher.
429
00:35:18,050 --> 00:35:20,223
Je ne l'oublierai pas, Harry.
430
00:35:21,570 --> 00:35:23,629
Je n'en attendais pas moins.
431
00:35:42,370 --> 00:35:44,031
Il n'a m�me pas boug�.
432
00:35:44,650 --> 00:35:46,903
Nous devons aller chercher
nos bagages.
433
00:35:46,970 --> 00:35:48,347
Donnez-moi les cl�s.
434
00:35:48,410 --> 00:35:50,742
Pas avant que nous soyons
dans l'avion.
435
00:35:51,890 --> 00:35:55,872
Je croyais que vous commenciez
� me faire confiance, Mlle Antonescu.
436
00:35:55,930 --> 00:35:57,591
Appelez-moi Elena.
437
00:36:10,450 --> 00:36:12,589
- � l'a�roport.
- Tr�s bien.
438
00:36:29,730 --> 00:36:30,982
Je vais les �loigner.
439
00:36:31,050 --> 00:36:35,430
D�s qu'ils partiront, courez vers
l'avion et d�verrouillez le contr�le.
440
00:38:23,450 --> 00:38:24,952
Ce bon vieux Charlie.
441
00:38:25,010 --> 00:38:27,547
Il y a assez de carburant
pour huit heures.
442
00:38:59,730 --> 00:39:00,822
O� sommes-nous ?
443
00:39:00,890 --> 00:39:03,268
Apr�s cette rivi�re,
il reste 15 kilom�tres.
444
00:39:03,330 --> 00:39:06,311
Pourquoi nous arr�ter ?
Nous ne continuons pas ?
445
00:39:06,370 --> 00:39:08,065
C'est ce qu'ils croient � Cuzco.
446
00:39:08,130 --> 00:39:11,350
Ils savent exactement o� m�nent
huit heures de carburant.
447
00:39:11,410 --> 00:39:13,993
Ils nous attendront
dans chaque champ,
448
00:39:14,050 --> 00:39:15,427
mais nous n'y serons pas.
449
00:39:15,490 --> 00:39:17,151
O� serons-nous donc ?
450
00:39:17,490 --> 00:39:21,222
�coutez, ne commencez pas
� m'en faire voir.
451
00:39:21,290 --> 00:39:23,349
J'ai une bonne raison d'�tre ici.
452
00:39:23,410 --> 00:39:27,267
Vous vous changez et vous venez
avec moi ou vous rentrez � pied.
453
00:39:27,330 --> 00:39:28,229
C'est par-l�.
454
00:39:28,290 --> 00:39:30,224
J'ai le droit
de poser des questions.
455
00:39:30,290 --> 00:39:32,622
Bien s�r. Mais ne le faites pas.
456
00:39:32,690 --> 00:39:34,306
�a m'agace.
457
00:40:32,530 --> 00:40:34,828
Mettez des chaussettes
plus �paisses demain.
458
00:40:34,890 --> 00:40:37,222
Je crois que je vous d�teste !
459
00:40:37,410 --> 00:40:40,072
Vous avez promis
de m'emmener au Mexique.
460
00:40:40,130 --> 00:40:41,427
Je n'ai pas dit quand.
461
00:40:41,610 --> 00:40:43,112
O� allons-nous alors ?
462
00:40:43,890 --> 00:40:46,632
- Vous connaissez Machu Picchu ?
- Non.
463
00:40:46,690 --> 00:40:48,943
C'est une ancienne cit� inca.
464
00:40:49,010 --> 00:40:52,662
Elle a �t� perdue pendant plus
de mille ans. Vous la verrez demain.
465
00:40:52,730 --> 00:40:55,222
Pourquoi voulez-vous tant y aller ?
466
00:40:55,290 --> 00:40:56,792
Les loyers sont bon march�.
467
00:40:56,970 --> 00:40:59,189
Je veux aller au Mexique !
468
00:40:59,370 --> 00:41:00,986
Arr�tez de me harceler.
469
00:41:06,290 --> 00:41:08,224
"Harry... ! Oui ?"
470
00:41:09,570 --> 00:41:11,186
J�ai froid.
471
00:41:16,090 --> 00:41:17,090
Oui.
472
00:41:37,090 --> 00:41:38,672
D'o� venez-vous, Harry ?
473
00:41:40,330 --> 00:41:42,992
- De Californie.
- Oh, la Californie !
474
00:41:43,050 --> 00:41:45,144
Je connais la Californie.
Je sais tout.
475
00:41:45,210 --> 00:41:47,224
Toutes les pommes
viennent de l�-bas.
476
00:41:47,730 --> 00:41:52,031
Bien s�r, c'est �a. La Californie.
Elles viennent de l�.
477
00:41:52,090 --> 00:41:55,230
Et de Floride. Plein de pommes.
478
00:41:55,810 --> 00:41:58,950
Vous voyez, je sais tout
sur les �tats-Unis.
479
00:41:59,570 --> 00:42:01,026
Demandez-moi.
480
00:42:03,210 --> 00:42:06,589
- Qui a coup� le cerisier ?
- Abraham Lincoln.
481
00:42:09,290 --> 00:42:11,145
Je pensais
que vous ne sauriez pas.
482
00:42:20,370 --> 00:42:22,145
J'aurais peut-�tre d� me raser.
483
00:42:22,730 --> 00:42:24,505
Je vous aime bien comme �a.
484
00:42:25,930 --> 00:42:28,149
Vous avez enfin re�u le message.
485
00:42:38,810 --> 00:42:41,711
Et demain,
nous retournerons � l'avion
486
00:42:41,770 --> 00:42:45,183
et irons au Mexique, d'accord ?
487
00:42:47,810 --> 00:42:49,471
Parlons de �a demain.
488
00:43:43,890 --> 00:43:47,269
- Vous �tes �puis�e.
- Je ne peux plus respirer !
489
00:43:47,330 --> 00:43:50,789
L'oxyg�ne est plut�t rare, m�me ici.
490
00:43:50,850 --> 00:43:52,909
Nous sommes � environ 2 500 m�tres.
491
00:43:53,570 --> 00:43:56,471
- Cet endroit o� nous allons...
- Machu Picchu ?
492
00:43:57,290 --> 00:44:00,863
Supposons qu'il y ait quelqu'un
l�-bas qui vous connaisse ?
493
00:44:00,930 --> 00:44:02,910
Il n'y aura personne l�-bas.
494
00:44:04,090 --> 00:44:05,990
Quelques Indiens, peut-�tre.
495
00:44:06,530 --> 00:44:10,672
Ce n'est pas une station baln�aire.
Peu de gens vont � Machu Picchu.
496
00:44:10,730 --> 00:44:13,950
Je pourrais m'en passer, moi-m�me.
497
00:44:17,490 --> 00:44:19,902
�a vous redonnera un peu d'�nergie.
498
00:44:21,570 --> 00:44:23,425
Voulez-vous que je vous porte ?
499
00:44:23,490 --> 00:44:26,312
- Non !
- Ravi de vous l'entendre dire.
500
00:45:04,730 --> 00:45:05,788
La voil�.
501
00:45:08,130 --> 00:45:12,510
Machu Picchu,
la cit� perdue des Incas.
502
00:45:16,450 --> 00:45:17,588
Des tentes ?
503
00:45:18,450 --> 00:45:20,908
Quelqu'un nous a pr�c�d�s !
504
00:45:24,810 --> 00:45:26,505
Ce sont peut-�tre des visiteurs.
505
00:45:26,570 --> 00:45:29,426
Je vous l'ai dit, personne
ne vient ici sans raison.
506
00:45:29,490 --> 00:45:31,584
La seule, c'est
de faire des fouilles.
507
00:45:32,290 --> 00:45:34,543
Je n'aime pas avoir
de la concurrence.
508
00:46:10,570 --> 00:46:13,187
C'est une sorte
d'exp�dition arch�ologique.
509
00:46:13,250 --> 00:46:14,706
Mettons-nous d'accord.
510
00:46:14,770 --> 00:46:18,229
Nous sommes � court d'essence
pour l'avion. Compris ?
511
00:46:18,290 --> 00:46:20,827
Vous et moi, que sommes-nous
l'un pour l'autre ?
512
00:46:22,930 --> 00:46:24,307
Fr�re et s�ur ?
513
00:46:24,370 --> 00:46:26,748
Personne ne le croirait,
moi y compris.
514
00:46:26,810 --> 00:46:29,711
Vous m'avez engag�
pour piloter l'avion. Compris ?
515
00:46:32,250 --> 00:46:34,628
- Que vous est-il arriv� ?
- Je suis tomb�e.
516
00:46:35,170 --> 00:46:38,822
Regardez o� vous marchez.
Il y a trois kilom�tres jusqu'en bas.
517
00:46:46,010 --> 00:46:49,708
Pas tout de suite. Vous arrivez
� un moment tr�s important.
518
00:46:49,770 --> 00:46:50,862
Vous parlez anglais.
519
00:46:51,050 --> 00:46:53,189
Je l'ai appris
� l'universit� de Cuzco.
520
00:46:54,970 --> 00:46:58,622
- Que se passe-t-il en bas ?
- Ils exhument la Mamacuna.
521
00:46:58,690 --> 00:47:00,988
Ce que vous appelez
une grande pr�tresse.
522
00:47:01,050 --> 00:47:03,269
Nous avons trouv�
sa momie, ce matin.
523
00:47:03,330 --> 00:47:06,311
Je ne suis pas pour d�ranger
les morts, moi-m�me.
524
00:47:07,210 --> 00:47:09,463
- Des tr�sors ?
- Pas encore.
525
00:47:09,530 --> 00:47:12,625
Mais nous esp�rons trouver
la tombe du dernier chef inca.
526
00:47:12,690 --> 00:47:15,671
Les gens cherchent la tombe
de Manco depuis longtemps.
527
00:47:15,730 --> 00:47:18,552
- Vous connaissez son nom.
- Mais pas le v�tre.
528
00:47:18,730 --> 00:47:21,552
Mon nom est Pachacutec.
Et le v�tre ?
529
00:47:22,170 --> 00:47:23,228
Appelez-moi Harry.
530
00:47:24,170 --> 00:47:26,150
Si vous voulez bien attendre ici...
531
00:48:05,170 --> 00:48:07,502
Dr Moorehead. Dr Moorehead !
532
00:48:08,010 --> 00:48:10,707
- Des gens sont l�.
- Des gens ?
533
00:48:13,610 --> 00:48:15,624
Dr Livingstone, je suppose.
534
00:48:15,810 --> 00:48:19,303
Mon nom est Moorehead. Il n'y a pas
de Livingstone avec nous.
535
00:48:19,370 --> 00:48:22,465
Oh, c'est une plaisanterie,
c'est tr�s amusant.
536
00:48:23,050 --> 00:48:27,863
Je m'appelle Steele. Harry Steele.
Et voici Mlle Elena Antonescu.
537
00:48:27,930 --> 00:48:30,991
- Nous sommes venus en avion.
- M. Steele est mon pilote.
538
00:48:31,530 --> 00:48:35,182
Nous sommes tomb�s en panne
d'essence � 15 kilom�tres de l�.
539
00:48:35,250 --> 00:48:38,026
Des indig�nes nous ont dit
que vous �tiez l�.
540
00:48:38,090 --> 00:48:41,151
- Il nous faut de l'essence.
- Navr�, nous n'en avons pas.
541
00:48:41,210 --> 00:48:42,348
Elle ne sert pas ici.
542
00:48:42,410 --> 00:48:46,631
Nous pourrions appeler Tampu
et faire convoyer de l'essence.
543
00:48:46,690 --> 00:48:47,942
Vous avez une radio ?
544
00:48:48,010 --> 00:48:50,183
Cela prendra quand m�me
quelques jours.
545
00:48:50,250 --> 00:48:52,548
- Nous pouvons attendre.
- Tr�s bien.
546
00:48:52,610 --> 00:48:55,989
Voici M. Lang, mon assistant.
Mlle Antonescu et M. Steele.
547
00:48:56,050 --> 00:48:58,747
Et le colonel Cardoza.
Vous verrez les autres apr�s.
548
00:48:58,810 --> 00:49:00,630
Nous avons fait des d�couvertes.
549
00:49:01,170 --> 00:49:02,547
Vous �tes nombreux.
550
00:49:02,730 --> 00:49:04,983
Nous repr�sentons trois mus�es
et facult�s,
551
00:49:05,050 --> 00:49:06,427
New York, Mexico et Lima.
552
00:49:06,490 --> 00:49:09,391
Le colonel Cardoza repr�sente
le gouvernement p�ruvien.
553
00:49:09,450 --> 00:49:12,590
Il s'assure que nous ne nous
approprions aucun souvenir.
554
00:49:12,650 --> 00:49:15,187
Les r�gles ne s'appliquent
qu'aux scientifiques.
555
00:49:15,250 --> 00:49:16,593
La cit� vous appartient.
556
00:49:16,770 --> 00:49:19,546
Merci. Je l'emporterai
avec moi en partant.
557
00:49:19,610 --> 00:49:20,782
Vous �tes bless�e.
558
00:49:20,850 --> 00:49:23,103
Ce qu'une �gratignure,
rien de grave.
559
00:49:23,170 --> 00:49:25,070
Emmenez-la � l'infirmerie.
J'arrive.
560
00:49:25,130 --> 00:49:27,462
Bien, Dr Moorehead.
Je vous porte ?
561
00:49:27,530 --> 00:49:30,147
- Ce n'est pas si grave.
- Quel dommage.
562
00:49:32,530 --> 00:49:36,592
- Mlle Antonescu est...
- Tr�s s�duisante.
563
00:49:38,450 --> 00:49:41,272
Mes coll�gues et moi voyons
peu de jolies femmes.
564
00:49:41,330 --> 00:49:44,470
Votre assistant semble
rattraper le temps perdu.
565
00:49:45,610 --> 00:49:48,625
Ne vous en faites pas.
Je ne fais que piloter son avion.
566
00:49:48,690 --> 00:49:52,388
Si vous avez de la place pour moi,
j'aimerais assez me d�crasser.
567
00:49:52,450 --> 00:49:54,623
Il y a un lit dans la tente radio.
568
00:49:54,690 --> 00:49:56,624
Nous d�nons au coucher du soleil.
569
00:49:56,690 --> 00:49:58,829
J'esp�re que vous passerez
un bon s�jour.
570
00:49:58,890 --> 00:50:01,302
Ne vous en faites pas,
j'y compte bien.
571
00:50:08,690 --> 00:50:12,024
- Je ne veux pas vous emb�ter.
- Oh, non, non, pas du tout.
572
00:50:12,090 --> 00:50:15,025
�tes-vous d'accord pour
lui donner le temple, docteur ?
573
00:50:15,090 --> 00:50:17,070
Tr�s appropri�.
574
00:50:18,930 --> 00:50:21,706
Je vous pr�sente Kori-Tica,
mon assistante.
575
00:50:21,770 --> 00:50:23,113
Mlle Antonescu.
576
00:50:25,090 --> 00:50:28,742
- Comment vous �tes-vous bless�e ?
- J'ai tr�buch�, heurt� un rocher.
577
00:50:28,810 --> 00:50:31,222
�a va, tant que vous
n'avez pas touch� le sol.
578
00:50:31,410 --> 00:50:34,232
Les bact�ries sont tr�s
dangereuses � cette altitude.
579
00:50:35,330 --> 00:50:39,107
Je vais vous examiner
et voir si tout va bien.
580
00:50:40,450 --> 00:50:42,111
Oh, c'est suffisant.
581
00:50:42,650 --> 00:50:43,708
Plus que suffisant.
582
00:50:43,890 --> 00:50:45,824
Vous voulez m'examiner, non ?
583
00:50:46,610 --> 00:50:49,591
Dans une certaine limite.
Je ne veux pas vous g�ner.
584
00:50:49,770 --> 00:50:52,148
Je ne le suis pas.
Vous �tes docteur.
585
00:50:52,210 --> 00:50:54,747
Mais pas en m�decine,
en arts et sciences.
586
00:50:55,690 --> 00:50:56,828
Est-ce diff�rent ?
587
00:50:57,930 --> 00:51:00,706
En g�n�ral, oui. Tr�s diff�rent.
588
00:51:03,610 --> 00:51:04,610
Est-ce assez ?
589
00:51:05,290 --> 00:51:06,290
Oui.
590
00:51:08,050 --> 00:51:09,267
D�sinfectant.
591
00:51:09,450 --> 00:51:13,626
- De l'iode. Plein d'iode.
- Non, quelque chose de doux.
592
00:51:13,690 --> 00:51:14,748
Pas d'iode ?
593
00:51:34,530 --> 00:51:35,543
Iode !
594
00:51:48,770 --> 00:51:51,831
Votre palais est pr�t, princesse.
Suivez-moi.
595
00:51:51,890 --> 00:51:53,824
Kori-Tica vous montrera le chemin.
596
00:51:58,170 --> 00:52:01,663
- Merci pour ceci.
- Merci � vous. Enfin...
597
00:52:23,410 --> 00:52:25,469
Navr�e, je ne vous comprends pas.
598
00:52:25,530 --> 00:52:27,862
Elle dit, allez-y. C'est un bain.
599
00:52:27,930 --> 00:52:30,991
- C'est tout petit !
- On s'y tient debout, tout droit.
600
00:52:31,050 --> 00:52:33,712
- Vous comprenez ?
- Oh, oui. Merci.
601
00:52:33,770 --> 00:52:37,149
- Vous parlez tr�s bien anglais.
- Vous aussi.
602
00:52:56,170 --> 00:52:58,946
Aya konkah, que dit-elle ?
603
00:52:59,010 --> 00:53:00,910
Elle dit que vous �tes belle.
604
00:53:06,490 --> 00:53:08,390
Allez-vous-en ! Je prends un bain !
605
00:53:08,570 --> 00:53:11,028
La propret� est proche
de la saintet�.
606
00:53:11,690 --> 00:53:13,385
Esp�ce de voyeur !
607
00:53:13,570 --> 00:53:16,107
La fen�tre est ouverte.
Les gens se plaignent.
608
00:53:17,690 --> 00:53:20,910
- Depuis quand �tes-vous l� ?
- Des heures et des heures.
609
00:53:21,450 --> 00:53:23,942
Menteur !
Vous n'arr�tez pas de mentir.
610
00:53:24,010 --> 00:53:25,626
Allez-vous-en maintenant !
611
00:53:25,690 --> 00:53:29,388
D'accord. Vous ne vous ferez
jamais d'ami avec cette attitude.
612
00:53:29,450 --> 00:53:32,431
Au fait, elle a raison,
vous �tes vraiment aya konkah.
613
00:53:33,730 --> 00:53:36,108
�a veut dire
"blanche comme un poisson mort".
614
00:54:04,450 --> 00:54:05,622
Pas mal.
615
00:54:06,210 --> 00:54:08,622
Les Incas n'ont jamais �t�
aussi s�duisantes.
616
00:54:09,330 --> 00:54:11,662
- Pachacutec.
- Oui ?
617
00:54:12,330 --> 00:54:15,345
Dites � votre s�ur
que je comprends bien le quechua.
618
00:54:15,410 --> 00:54:17,583
- �tes-vous offens� ?
- Non.
619
00:54:18,170 --> 00:54:21,026
Elle est tr�s honn�te.
Je l'aime bien.
620
00:54:24,930 --> 00:54:26,989
Qu'est-ce que c'�tait que �a ?
621
00:54:27,050 --> 00:54:29,064
Elle a dit que j'avais
un visage gris.
622
00:54:29,130 --> 00:54:32,384
Les Indiens d�signent ainsi
une personne indigne de confiance.
623
00:54:32,450 --> 00:54:33,872
Un menteur, un tricheur.
624
00:54:35,610 --> 00:54:36,987
Ou un voleur.
625
00:54:38,930 --> 00:54:41,627
�a commence peut-�tre � se voir.
Qu'en pensez-vous ?
626
00:54:43,690 --> 00:54:46,352
Ne r�pondez pas, pas s'il
vous faut tout ce temps.
627
00:54:47,010 --> 00:54:48,387
Je sais ce que je suis.
628
00:54:49,850 --> 00:54:51,432
Et je peux vivre avec.
629
00:54:52,050 --> 00:54:53,791
Qu'allez-vous faire ici, Harry ?
630
00:54:53,970 --> 00:54:56,348
Je vais devenir riche, et vite.
631
00:54:56,970 --> 00:54:57,970
Comment ?
632
00:54:59,250 --> 00:55:01,912
Cette tombe
qu'ils ont commenc� � ouvrir.
633
00:55:02,850 --> 00:55:06,548
� l'int�rieur, il y a un gros morceau
d'or avec 119 diamants purs
634
00:55:06,610 --> 00:55:10,387
et 243 autres pierres pr�cieuses.
635
00:55:11,850 --> 00:55:13,022
Il est pour moi.
636
00:55:14,690 --> 00:55:18,228
Vous allez le voler, sous les yeux
de tous ces gens ?
637
00:55:18,410 --> 00:55:21,983
J'ai un avantage.
Je sais qu'il est l�.
638
00:55:22,610 --> 00:55:26,148
Et je sais exactement o�. Pas eux.
639
00:55:27,130 --> 00:55:30,782
- Supposez que je vous d�nonce ?
- Vous ne le ferez pas.
640
00:55:30,970 --> 00:55:34,463
Pas si vous ne voulez pas �tre
renvoy�e en Europe pour le compte.
641
00:55:35,690 --> 00:55:38,387
Vous ne quitterez pas
le P�rou sans moi.
642
00:55:38,450 --> 00:55:42,626
Je ne peux pas atteindre le disque
sans l'avion. J'en ai donc besoin.
643
00:55:43,170 --> 00:55:44,752
Je n'ai pas besoin de vous.
644
00:55:47,210 --> 00:55:49,747
Pourquoi ne pas m'avoir laiss�e
dans la jungle ?
645
00:55:49,810 --> 00:55:51,869
J'y ai song�.
646
00:55:56,930 --> 00:55:59,388
- Vous avez oubli� quelque chose !
- Ah bon ?
647
00:55:59,570 --> 00:56:00,913
La radio !
648
00:56:00,970 --> 00:56:03,462
Ils risquent
d'entendre parler de nous.
649
00:56:03,650 --> 00:56:05,311
Vous n'avez pas pens� � cela.
650
00:56:06,050 --> 00:56:08,144
Vous savez, c'est dr�le,
ils ont essay�
651
00:56:08,210 --> 00:56:10,304
d'utiliser la radio tout � l'heure.
652
00:56:10,770 --> 00:56:14,388
Elle n'a pas fonctionn�.
Un coup de chance, j'imagine.
653
00:56:34,010 --> 00:56:37,344
Les Incas s'�teignaient
quand ces objets ont �t� fabriqu�s.
654
00:56:37,530 --> 00:56:39,305
Et la tombe de Manco ?
655
00:56:39,370 --> 00:56:41,782
Vous esp�rez y trouver
le disque d'or ?
656
00:56:41,850 --> 00:56:44,626
- Vous connaissez le disque ?
- Un peu.
657
00:56:44,690 --> 00:56:46,784
Tout le monde le conna�t un peu.
658
00:56:46,850 --> 00:56:49,512
Le disque d'or est un tr�sor
l�gendaire des Incas.
659
00:56:49,570 --> 00:56:52,824
- J'en ai entendu parler.
- Vous avez dit l�gendaire.
660
00:56:52,890 --> 00:56:55,188
Je ne crois pas � son existence.
661
00:56:55,250 --> 00:56:58,311
J'imagine qu'il a �t� fondu
et d�truit depuis longtemps.
662
00:56:58,370 --> 00:57:01,192
En arch�ologie, on sait
que les objets en simple m�tal
663
00:57:01,250 --> 00:57:03,662
survivent aux ann�es
et aux �poques.
664
00:57:03,730 --> 00:57:07,792
Les objets en or ne survivent pas
� ceux qui les fabriquent.
665
00:57:08,610 --> 00:57:11,625
La morale �tant que l'or
vaut la peine d'�tre fondu.
666
00:57:11,690 --> 00:57:14,148
Tout d�pend de votre perspective,
M. Steele.
667
00:57:15,090 --> 00:57:16,090
Appelez-moi Harry.
668
00:57:20,930 --> 00:57:24,025
- Tita ? Avec votre permission.
- Bien s�r.
669
00:57:30,290 --> 00:57:34,102
Kori-Tica est tr�s fi�re de sa race.
Elle droit aux anciennes coutumes.
670
00:57:34,170 --> 00:57:36,787
Au coucher du soleil,
elle ob�it aux lois incas.
671
00:57:36,850 --> 00:57:41,071
- La nourriture y joue un r�le ?
- C'est une offrande � la Mamacuna.
672
00:57:41,250 --> 00:57:44,982
- J'adorerais voir �a.
- Certainement. Harry ?
673
00:58:23,850 --> 00:58:26,433
D'apr�s la l�gende,
la fille d'Inti chantait cela
674
00:58:26,490 --> 00:58:29,824
quand elle a �t� offerte au soleil
avec les vierges du temple.
675
01:00:49,450 --> 01:00:52,670
Ils semblent tr�s enthousiastes
et heureux, ces gens.
676
01:00:52,730 --> 01:00:55,392
Demain, ils seront des milliers.
677
01:00:55,450 --> 01:00:58,545
Trouver la Mamacuna �tait
un grand moment dans leur vie.
678
01:00:58,610 --> 01:01:01,989
- Et la v�tre.
- J'ai l'habitude des d�couvertes,
679
01:01:02,050 --> 01:01:04,906
des belles d�couvertes
dans d'�tranges environnements.
680
01:01:05,690 --> 01:01:09,945
Vous �tes un homme tr�s calme.
Vous me mettez � l'aise.
681
01:01:10,610 --> 01:01:12,749
J'aimerais en dire autant.
682
01:01:59,570 --> 01:02:02,710
J'esp�re que vous �tes � l'aise, ici.
683
01:02:02,770 --> 01:02:03,770
Tr�s.
684
01:02:03,970 --> 01:02:05,984
Avez-vous besoin
de quoi que ce soit ?
685
01:02:06,170 --> 01:02:07,990
Non, merci.
686
01:02:08,050 --> 01:02:11,031
- Vous en �tes s�re ?
- Oui. Merci.
687
01:02:11,090 --> 01:02:12,387
Je vous en prie.
688
01:02:14,410 --> 01:02:16,788
- Comment va votre �paule ?
- Tr�s bien.
689
01:02:16,850 --> 01:02:18,432
Aucune douleur ou autre ?
690
01:02:18,490 --> 01:02:22,472
Vous avez fait du bon travail.
Vous avez des gestes tr�s doux.
691
01:02:22,530 --> 01:02:25,989
Un arch�ologue doit �tre doux.
Les objets tombent en poussi�re.
692
01:02:26,050 --> 01:02:28,872
Je ne tomberai pas en poussi�re.
Pas avant des ann�es.
693
01:02:28,930 --> 01:02:31,308
- Je ne parlais pas de vous !
- Je sais.
694
01:02:31,730 --> 01:02:33,869
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
695
01:02:35,410 --> 01:02:39,665
Je vous appr�cie, Dr Moorehead.
Je vous appr�cie beaucoup.
696
01:03:02,410 --> 01:03:05,664
Oh, vous voil�.
Je vous ai cherch� partout.
697
01:03:05,730 --> 01:03:08,631
Dites-moi, quel est votre avis
sur la civilisation inca
698
01:03:08,690 --> 01:03:11,546
maintenant que vous avez eu
l'occasion de l'�tudier ?
699
01:04:32,890 --> 01:04:37,066
- Comment es-tu arriv� l� ?
- J'ai suivi mon flair, mon gar�on.
700
01:04:37,130 --> 01:04:38,507
Suis-le pour repartir.
701
01:04:38,690 --> 01:04:42,945
Oh, non ! Au d�but, c'�tait dr�le.
Mais maintenant, c'est s�rieux.
702
01:04:43,010 --> 01:04:45,069
Je suis l� et j'y reste.
703
01:04:46,330 --> 01:04:49,709
D'accord, Ed. Je sais
reconna�tre quand j'ai perdu.
704
01:04:49,770 --> 01:04:51,431
Les affaires sont les affaires.
705
01:04:51,490 --> 01:04:53,629
Si tu as �t� assez malin
pour me trouver,
706
01:04:53,690 --> 01:04:56,227
tu es assez malin pour m'aider
le moment venu.
707
01:04:56,290 --> 01:05:00,909
C'est tr�s gentil, Harry.
C'est �a que tu cherches ?
708
01:05:01,090 --> 01:05:03,184
Toi et moi,
avec notre petite affaire,
709
01:05:03,250 --> 01:05:07,266
Il y a eu une r�union et on a �lu
un nouveau Pr�sident du Conseil.
710
01:05:07,330 --> 01:05:09,742
Ces six votes m'appartiennent.
711
01:05:10,530 --> 01:05:13,272
Assieds-toi. Par l�.
712
01:05:15,050 --> 01:05:18,953
- Quelqu'un d'autre sait o� je suis ?
- Ils ne te cherchent m�me pas.
713
01:05:19,410 --> 01:05:22,391
- Tu te sens mieux ?
- Pourquoi ne cherchent-ils pas ?
714
01:05:22,570 --> 01:05:25,426
Le propri�taire de l'avion
n'a pas port� plainte.
715
01:05:26,010 --> 01:05:28,672
Il ne veut pas qu'on sache
qu'il s'est fait avoir.
716
01:05:28,730 --> 01:05:32,143
C'est sans doute la raison.
Bref, tu es hors de danger.
717
01:05:32,210 --> 01:05:34,952
- Except� avec moi.
- Et que veux-tu ?
718
01:05:35,650 --> 01:05:37,311
J'ai deux coups d'avance.
719
01:05:37,370 --> 01:05:40,670
Avant, j'�tais � la tra�ne
mais maintenant, je m�ne la danse.
720
01:05:40,730 --> 01:05:43,711
Pour commencer,
donne-moi cette pierre !
721
01:05:45,290 --> 01:05:46,382
Et si je dis non ?
722
01:05:48,130 --> 01:05:52,033
Je suis dans une telle col�re que
je pourrais t'exploser la t�te
723
01:05:52,090 --> 01:05:54,149
et m'en tirer � bon compte.
724
01:05:54,210 --> 01:05:56,144
Avec tes ant�c�dents,
c'est possible.
725
01:06:02,650 --> 01:06:04,027
Lance-la-moi.
726
01:06:12,450 --> 01:06:15,863
- Et maintenant ?
- Maintenant, nous allons discuter.
727
01:06:17,534 --> 01:06:19,514
Cette exp�dition,
728
01:06:19,539 --> 01:06:22,474
j'en ai entendu parler � Cuzco
apr�s ton d�part...
729
01:06:22,692 --> 01:06:24,220
o� en sont leurs fouilles ?
730
01:06:24,323 --> 01:06:26,207
Bient�t dans la tombe principale.
731
01:06:26,370 --> 01:06:28,782
- La tombe de Manco.
- Il semblerait.
732
01:06:28,850 --> 01:06:32,070
- Le disque d'or s'y trouve ?
- C'est ce que dit la pierre.
733
01:06:32,890 --> 01:06:34,233
Formidable !
734
01:06:35,490 --> 01:06:37,106
Oh, c'est fantastique !
735
01:06:37,970 --> 01:06:41,349
Puisque tu es de bonne humeur,
qu'en est-il de nous ?
736
01:06:42,130 --> 01:06:45,270
Cinquante-cinquante.
Parts �gales.
737
01:06:45,330 --> 01:06:47,389
On trouve le disque
et on part ensemble,
738
01:06:47,450 --> 01:06:50,351
et une fois dans un lieu
civilis�, on partage. En deux.
739
01:06:51,410 --> 01:06:54,072
Je t'imagine bien
me donner une part �gale.
740
01:06:54,810 --> 01:06:57,063
Si tu ne me crois pas,
ne dors pas la nuit.
741
01:06:59,210 --> 01:07:00,587
Et la fille ?
742
01:07:01,210 --> 01:07:02,746
J'aime bien les filles.
743
01:07:03,490 --> 01:07:06,983
Elle pourrait me soutirer ce
qu'elle veut en s'y prenant bien.
744
01:07:08,970 --> 01:07:10,426
Tu es minable, Ed.
745
01:07:11,130 --> 01:07:12,382
Et toi, Harry ?
746
01:07:13,250 --> 01:07:14,945
Tu es quelqu'un de bien ?
747
01:07:20,490 --> 01:07:23,232
Allons te pr�senter pendant
que je cherche la raison
748
01:07:23,290 --> 01:07:26,066
de la pr�sence ici
d'un vieux singe comme toi.
749
01:07:26,130 --> 01:07:29,111
Je me souviendrai de toi, Harry.
750
01:07:29,810 --> 01:07:31,665
Toi et ta grande bouche.
751
01:07:41,490 --> 01:07:42,707
Dr Moorehead...
752
01:07:43,570 --> 01:07:45,664
Voici Ed Morgan, un de mes amis.
753
01:07:45,730 --> 01:07:48,791
Voici le Dr Moorehead,
le chef de l'exp�dition.
754
01:07:48,850 --> 01:07:50,466
Vous �tes bien install�, Doc.
755
01:07:50,650 --> 01:07:53,551
M. Morgan a apport� le carburant
dont j'avais besoin.
756
01:07:53,730 --> 01:07:57,906
J'ai pu envoyer un message radio
depuis l'avion avant d'atterrir,
757
01:07:57,970 --> 01:08:00,143
j'ignorais s'il avait �t� entendu.
758
01:08:00,210 --> 01:08:02,588
J'ai d�cid� d'apporter
le carburant moi-m�me.
759
01:08:02,650 --> 01:08:04,789
Je ferais tout pour ce grand animal.
760
01:08:04,970 --> 01:08:07,428
Comment avez-vous su
que nous �tions ici ?
761
01:08:08,450 --> 01:08:10,225
Il a d� croiser notre courrier.
762
01:08:10,290 --> 01:08:14,625
C'est exactement �a. J'ai crois�
le courrier qui m'a parl� de mon ami
763
01:08:14,690 --> 01:08:17,102
et me voil�. C'est cela, l'amiti�.
764
01:08:17,170 --> 01:08:20,231
Un ami comme Morgan est tout
ce dont a besoin un homme.
765
01:08:21,650 --> 01:08:23,232
Il vous faut une tente.
766
01:08:23,410 --> 01:08:25,708
Je vais partager
celle de mon copain.
767
01:08:25,770 --> 01:08:28,023
Nous d�testons �tre s�par�s,
hein, Harry ?
768
01:08:28,090 --> 01:08:29,592
Je dors � peine la nuit.
769
01:08:29,650 --> 01:08:31,664
Au fait, nous repartons bient�t
770
01:08:31,730 --> 01:08:34,665
mais tant que nous sommes l�,
je pourrais chasser.
771
01:08:34,730 --> 01:08:36,232
Si vous me pr�tez un fusil.
772
01:08:36,290 --> 01:08:38,065
Il n'y a pas de gibier
aussi haut.
773
01:08:38,250 --> 01:08:40,423
Je trouverai bien une cible.
774
01:08:40,490 --> 01:08:43,027
Nous n'avons pas d'arme � feu.
Aucune utilit�.
775
01:08:44,130 --> 01:08:46,827
Dommage. C'est la vie.
776
01:08:46,890 --> 01:08:49,143
Nous irons tirer
une autre fois. Peut-�tre.
777
01:08:49,210 --> 01:08:50,029
J'ai h�te.
778
01:08:50,210 --> 01:08:51,223
Dr Moorehead.
779
01:08:51,290 --> 01:08:54,351
Le Dr Mendes vous demande
� la tombe principale.
780
01:08:54,410 --> 01:08:55,866
Oui. Veuillez m'excuser.
781
01:08:57,050 --> 01:08:58,666
Je peux regarder, Doc ?
782
01:08:58,850 --> 01:09:02,024
Je ne vous g�nerais pas,
je suis une vraie petite souris.
783
01:09:02,090 --> 01:09:04,263
- Si cela vous int�resse.
- Int�resse !
784
01:09:04,330 --> 01:09:05,912
J'aime l'art depuis toujours.
785
01:09:06,090 --> 01:09:09,071
Je passerais mon temps
dans les mus�es si je pouvais.
786
01:09:14,890 --> 01:09:16,904
Ce Morgan, que fait-il ici ?
787
01:09:17,090 --> 01:09:18,512
Vous savez ce qu'il fait.
788
01:09:18,690 --> 01:09:22,228
Vous �tes un mauvais homme
mais il est encore pire.
789
01:09:22,890 --> 01:09:24,551
C'est dr�le, il vous aime bien.
790
01:09:24,970 --> 01:09:27,905
Harry, je ne vous ai pas
encore demand� de faveur.
791
01:09:28,490 --> 01:09:30,231
Mais je le fais maintenant.
792
01:09:30,730 --> 01:09:32,983
Si nous partions, vous et moi,
maintenant ?
793
01:09:33,690 --> 01:09:35,704
Et rater les danses indig�nes ?
794
01:09:36,610 --> 01:09:38,192
Je ne le redemanderai pas.
795
01:09:38,250 --> 01:09:40,787
Quoi qu'il arrive maintenant,
�a vous regarde.
796
01:09:41,210 --> 01:09:43,224
Le doc est gentil, n'est-ce pas ?
797
01:09:43,970 --> 01:09:46,302
Le genre poli, tr�s doux.
798
01:09:46,730 --> 01:09:49,791
J'ai bien vu qu'il �tait
sous votre charme.
799
01:09:49,850 --> 01:09:52,911
� dire "oui, madame", "non, madame".
800
01:09:52,970 --> 01:09:56,668
Je ne serais pas surpris
s'il vous demandait en mariage.
801
01:09:57,690 --> 01:10:00,273
Il n'y r�fl�chirait pas � deux fois.
802
01:10:00,330 --> 01:10:02,549
Vous pourriez entrer aux �tats-Unis.
803
01:10:02,610 --> 01:10:06,183
Peut-�tre pas New York. Le doc est
de Boston. Boston vous plairait.
804
01:10:07,250 --> 01:10:10,185
Vous n'auriez qu'� rester
quand je partirai.
805
01:10:10,730 --> 01:10:12,585
Ne serait-ce pas merveilleux ?
806
01:10:21,810 --> 01:10:25,986
Une fille comme vous, vous �tes
faite pour quelqu'un comme moi.
807
01:10:26,050 --> 01:10:28,109
Et vous le savez.
808
01:10:29,290 --> 01:10:32,464
Occupez le doc jusqu'� ce que
nous soyons pr�ts � partir.
809
01:10:36,810 --> 01:10:39,905
Je peux me passer de vous.
Vous savez pourquoi ?
810
01:10:40,290 --> 01:10:44,147
Dans mon pays, quand on veut savoir
quel genre d'homme sera un gar�on,
811
01:10:44,210 --> 01:10:45,826
on regarde son p�re.
812
01:10:45,890 --> 01:10:48,063
Morgan pourrait �tre votre p�re.
813
01:10:48,130 --> 01:10:49,746
Je le vois dans vos yeux.
814
01:10:49,810 --> 01:10:52,905
Un jour, vous ne serez plus Harry,
vous deviendrez lui !
815
01:10:52,970 --> 01:10:55,268
Je suis trop grand
pour faire un bon Morgan.
816
01:10:55,330 --> 01:10:58,550
Vous �tes l'homme le plus petit
que j'ai jamais connu !
817
01:11:06,970 --> 01:11:08,426
Tu arrives � lire �a ?
818
01:11:09,650 --> 01:11:12,824
- Pas toi ?
- Si, couramment.
819
01:11:13,010 --> 01:11:14,830
Je veux savoir ce que tu comprends.
820
01:11:15,810 --> 01:11:17,392
Tu as la pierre.
821
01:11:18,050 --> 01:11:20,348
Je vais devoir compter sur toi.
822
01:11:20,970 --> 01:11:25,589
Oui, �a se passera comme �a. Laisse
ton vieux copain s'occuper de tout.
823
01:11:26,250 --> 01:11:27,308
D'accord, mon ami ?
824
01:11:27,970 --> 01:11:30,143
Bien s�r. Tu es mon copain.
825
01:11:31,130 --> 01:11:34,304
La nuit tombe.
C'est ce que je pr�f�re.
826
01:11:34,370 --> 01:11:38,068
J'ignore pourquoi mais je me d�place
mieux quand il fait noir.
827
01:11:38,130 --> 01:11:40,827
- Je m'�veille.
- Comme une chauve-souris.
828
01:11:40,890 --> 01:11:42,551
Vas-y doucement, Harry.
829
01:11:42,610 --> 01:11:45,432
- J'essaie vraiment de t'appr�cier.
- Pourquoi ?
830
01:11:46,650 --> 01:11:49,472
Non, laisse tomber.
Tu verras plus tard.
831
01:11:49,530 --> 01:11:51,828
Tu souhaiteras peut-�tre
que je t'aime bien.
832
01:11:52,570 --> 01:11:53,742
Je te le ferai savoir.
833
01:11:55,490 --> 01:12:00,189
Je suis ravi que la nuit tombe.
On ne gagne pas un sou en plein jour.
834
01:12:00,770 --> 01:12:02,511
Nous allons en gagner plein !
835
01:12:04,450 --> 01:12:07,306
J'ai entendu parler de ce disque
il y a quatorze ans.
836
01:12:07,490 --> 01:12:11,825
Nous le d�cortiquerons
comme un poulet r�ti,
837
01:12:11,890 --> 01:12:15,383
un morceau pour toi, un morceau
pour moi. Qu'en dis-tu ?
838
01:12:17,610 --> 01:12:20,022
Si seulement nous pouvions
y entrer ce soir.
839
01:12:22,810 --> 01:12:24,312
Qu'est-ce que tu fixes ?
840
01:12:25,090 --> 01:12:26,706
Une esp�ce de miroir.
841
01:12:28,130 --> 01:12:31,225
Tu perds la t�te.
Il n'y a pas de miroir, ici.
842
01:12:32,050 --> 01:12:34,030
Tu te laisses convaincre, hein ?
843
01:12:34,210 --> 01:12:39,228
Tu penses � ce disque,
tu le sens dans tes mains !
844
01:12:39,890 --> 01:12:42,188
Un million de dollars !
845
01:12:42,250 --> 01:12:46,471
Penses-y, Harry, un million
de dollars dans ta main !
846
01:12:47,410 --> 01:12:49,822
J'en tremble rien que d'y penser.
847
01:12:50,930 --> 01:12:55,265
- Ce n'est que de l'argent.
- Seulement ! J'en tremble !
848
01:12:56,290 --> 01:12:59,112
C'est cette attente,
faire les cent pas !
849
01:12:59,290 --> 01:13:01,907
Je ne sais pas comment
tu peux rester allong�.
850
01:13:01,970 --> 01:13:03,586
Je r�fl�chis.
851
01:13:03,650 --> 01:13:06,233
R�fl�chis sur tes pieds,
comme je le fais.
852
01:13:07,330 --> 01:13:11,506
Il vaut mieux que je reste allong�.
Je ne risque pas de vomir.
853
01:16:32,250 --> 01:16:33,263
Bonsoir.
854
01:16:34,690 --> 01:16:37,910
Je pensais trouver Kori-Tica ici.
855
01:16:38,690 --> 01:16:40,943
Je voulais lui demander conseil.
856
01:16:41,010 --> 01:16:44,310
Elle est partie mais je peux
peut-�tre vous aider.
857
01:16:44,370 --> 01:16:46,862
Je ne serais pas surpris.
�a vous concerne.
858
01:16:48,170 --> 01:16:50,184
Quel conseil puis-je vous donner ?
859
01:16:50,930 --> 01:16:52,785
J'y viendrai plus tard.
860
01:16:53,650 --> 01:16:56,984
Vous savez ce que c'est ?
On appelle cela l'Intihuatana,
861
01:16:57,050 --> 01:16:59,223
"l'endroit auquel le soleil est li�."
862
01:16:59,290 --> 01:17:03,830
Sa position fait qu'une fois par an,
le soleil le frappe en plein milieu.
863
01:17:03,890 --> 01:17:06,473
La Mamacuna cachait le disque
orn� de pierreries
864
01:17:06,530 --> 01:17:09,704
et quand le soleil touchait
la pierre, elle le brandissait.
865
01:17:09,770 --> 01:17:14,822
Pour symboliser que le soleil
�tait � nouveau captif des Incas.
866
01:17:14,890 --> 01:17:15,936
Voulez-vous m'�pouser ?
867
01:17:18,890 --> 01:17:20,028
Qu'avez-vous dit ?
868
01:17:22,090 --> 01:17:25,583
Je ne suis pas tr�s dou� pour �a,
les demandes en mariage.
869
01:17:25,770 --> 01:17:28,865
C'est pour cela que je venais
chercher conseil.
870
01:17:29,090 --> 01:17:30,751
Mais vous ne me connaissez pas.
871
01:17:31,850 --> 01:17:32,988
Vous ne r�pondez pas.
872
01:17:36,250 --> 01:17:38,150
Je ne suis pas une femme bien.
873
01:17:40,410 --> 01:17:43,710
Vous savez o� je travaillais
avant de venir ici ?
874
01:17:45,170 --> 01:17:48,663
Un endroit � La Paz,
appel� Club Granada.
875
01:17:50,170 --> 01:17:54,073
Au sous-sol, il y a un groupe
et des artistes fatigu�s.
876
01:17:56,770 --> 01:17:58,511
Je n'aime pas les escaliers.
877
01:18:00,050 --> 01:18:01,063
Moi non plus.
878
01:18:02,090 --> 01:18:04,309
Vous ne m'�coutez pas.
879
01:18:05,050 --> 01:18:08,623
�coutez. Depuis deux ans,
presque trois,
880
01:18:08,690 --> 01:18:10,988
j'essaie d'aller aux �tats-Unis.
881
01:18:12,930 --> 01:18:17,948
Et je peux vous le dire, il n'y a
rien qu'une femme puisse faire,
882
01:18:18,010 --> 01:18:20,752
sans l'aide d'un homme.
883
01:18:22,370 --> 01:18:25,112
Et je n'ai pas d'argent
pour m'offrir de l'aide.
884
01:18:27,690 --> 01:18:30,512
- Maintenant, vous m'�coutez.
- Oui.
885
01:18:30,850 --> 01:18:33,228
Mais cela ne change rien,
pas pour moi.
886
01:18:33,650 --> 01:18:36,472
- Vous �tes fou.
- Non ! Seulement d�termin�.
887
01:18:37,170 --> 01:18:39,150
J'ai perdu trop de temps.
888
01:18:40,050 --> 01:18:43,065
Je l'ai soudain compris
quand je vous ai rencontr�e.
889
01:18:44,090 --> 01:18:45,228
Je suis s�rieux.
890
01:18:46,050 --> 01:18:48,462
Je sais que c'est rapide
mais je suis s�rieux.
891
01:18:49,010 --> 01:18:52,628
Vous voulez aller aux �tats-Unis.
Venez avec moi, comme ma femme.
892
01:18:55,730 --> 01:18:58,427
- Vous m'emm�neriez � New York ?
- O� vous voulez.
893
01:18:59,770 --> 01:19:03,912
En Californie, peut-�tre,
o� il y a toutes les pommes ?
894
01:19:05,530 --> 01:19:07,271
Vous pensez aux oranges.
895
01:19:09,490 --> 01:19:10,787
Ah bon ?
896
01:19:10,850 --> 01:19:13,342
La Californie est c�l�bre
pour ses oranges.
897
01:19:15,690 --> 01:19:20,708
Puis-je vous demander quelque chose.
Quelque chose d'important.
898
01:19:21,770 --> 01:19:24,387
Qui a coup� le cerisier ?
899
01:19:25,730 --> 01:19:27,346
George Washington.
900
01:20:09,370 --> 01:20:11,384
On dirait la tombe principale !
901
01:20:12,730 --> 01:20:14,869
Nous aurons besoin de masques.
902
01:20:14,930 --> 01:20:18,468
Seuls les membres de l'exp�dition
sont autoris�s dans la tombe.
903
01:20:18,530 --> 01:20:22,228
Qu'est-ce que c'est que �a !
C'est injuste. Dis-leur, Harry !
904
01:20:22,410 --> 01:20:24,071
Dis-leur, toi, braillard.
905
01:20:25,370 --> 01:20:27,464
D'accord. Je me suis un peu emport�.
906
01:20:46,010 --> 01:20:47,546
Passez-moi la lampe !
907
01:21:25,850 --> 01:21:27,591
Regardez, le disque !
908
01:21:28,250 --> 01:21:29,945
Il est grav� dans la pierre.
909
01:21:30,130 --> 01:21:32,269
Au temps pour la l�gende
du disque d'or.
910
01:21:32,450 --> 01:21:35,863
- La l�gende ne parle pas d'or.
- Et nous savons pourquoi.
911
01:21:35,930 --> 01:21:37,307
Je n'y ai jamais cru.
912
01:21:37,850 --> 01:21:42,310
Moi, oui. Mon peuple aussi.
Non, il n'y a pas d'erreur.
913
01:21:42,490 --> 01:21:44,584
Ce n'est pas le vrai disque d'or.
914
01:21:48,170 --> 01:21:52,391
Dr Perez, venez voir �a.
Avez-vous d�j� vu cela ?
915
01:21:52,570 --> 01:21:55,710
C'est une incrustation,
on dirait du quartz.
916
01:22:03,050 --> 01:22:04,063
Que dit-il ?
917
01:22:04,370 --> 01:22:06,589
Ils ont ouvert la tombe,
c'est bien Manco.
918
01:22:08,850 --> 01:22:10,670
Il parle d'un disque...
919
01:22:13,530 --> 01:22:14,986
Mais ne soyez pas triste.
920
01:22:15,370 --> 01:22:19,307
Un jour, le vrai disque d'or
sera retrouv�,
921
01:22:20,250 --> 01:22:24,551
et redeviendra � nouveau
922
01:22:24,610 --> 01:22:28,228
la gloire de notre peuple.
923
01:22:37,250 --> 01:22:40,151
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Et le disque d'or ?
924
01:22:40,210 --> 01:22:44,067
Cela va te faire l'effet d'un coup
de poing dans le ventre, Ed.
925
01:22:44,130 --> 01:22:45,632
Ils ont trouv� le disque.
926
01:22:45,690 --> 01:22:48,307
Ils nous ont m�ch� le travail.
Nous le volerons !
927
01:22:48,370 --> 01:22:51,465
Le probl�me, c'est qu'il
n'en vaut pas la peine.
928
01:22:51,690 --> 01:22:54,625
- Il est fait de pierre.
- Quoi 7.
929
01:22:54,930 --> 01:22:56,830
Tu sais...
930
01:22:58,770 --> 01:23:00,431
Ne sois pas triste.
931
01:23:05,370 --> 01:23:08,465
Nous avons attendu
pendant des centaines d'ann�es
932
01:23:08,530 --> 01:23:10,988
que le soleil d'or soit retrouv�.
933
01:23:11,890 --> 01:23:13,710
La l�gende dit
934
01:23:13,770 --> 01:23:17,263
que ce n'est que lorsqu'il
sera ramen� au Temple du Soleil,
935
01:23:17,330 --> 01:23:21,028
et seulement alors, que le peuple
inca retrouvera sa grandeur.
936
01:23:26,530 --> 01:23:29,227
Vous n'avez nulle part o� aller,
autant me parler.
937
01:23:29,290 --> 01:23:30,951
Il n'y a rien � dire.
938
01:23:31,010 --> 01:23:32,751
Commen�ons par le disque d'or.
939
01:23:32,810 --> 01:23:34,505
Ce n'est qu'une pierre.
940
01:23:34,570 --> 01:23:38,143
Vous devez �tre amer apr�s
avoir fait tout ce chemin.
941
01:23:38,210 --> 01:23:40,827
Je m'adapte tr�s vite.
942
01:23:40,890 --> 01:23:44,872
Et j'ai peut-�tre d�j� trouv�
de quoi le remplacer.
943
01:23:45,970 --> 01:23:47,665
C'est ce que je veux savoir.
944
01:23:48,930 --> 01:23:50,273
Vous parlez de moi ?
945
01:23:51,050 --> 01:23:52,586
C'est bien �a.
946
01:23:54,850 --> 01:23:56,944
Dites-moi quelque chose,
947
01:23:57,010 --> 01:24:00,913
si le disque d'or �tait
en or au lieu d'�tre en pierre,
948
01:24:00,970 --> 01:24:02,665
le voleriez-vous ?
949
01:24:04,370 --> 01:24:08,307
J'ai essay� d'arr�ter de fumer,
une fois. �a n'a pas march�.
950
01:24:09,210 --> 01:24:11,190
Les habitudes ont la vie dure.
951
01:24:11,250 --> 01:24:12,945
Vous le voleriez.
952
01:24:13,010 --> 01:24:17,026
C'est �a que vous voulez, Harry,
ce genre d'excitation.
953
01:24:17,730 --> 01:24:19,027
Pas moi.
954
01:24:22,010 --> 01:24:24,627
Bien, je partirai au matin.
955
01:24:25,210 --> 01:24:26,462
Au revoir.
956
01:24:27,250 --> 01:24:29,628
Vous restez ici, alors ?
957
01:24:29,690 --> 01:24:30,862
Moorehead ?
958
01:24:31,330 --> 01:24:33,992
Il sait la v�rit� � propos de moi.
Je lui ai dit.
959
01:24:34,570 --> 01:24:36,789
Il veut m'�pouser.
960
01:24:37,450 --> 01:24:40,067
J'admire son bon go�t.
961
01:24:41,850 --> 01:24:44,785
Si vous �tes dans le coin
quand je partirai, saluez-moi.
962
01:24:44,850 --> 01:24:45,988
Harry...
963
01:24:48,210 --> 01:24:51,464
Qui a coup� le cerisier ?
964
01:24:51,530 --> 01:24:53,430
Abraham Lincoln.
965
01:24:56,330 --> 01:24:58,424
Vous �tes un menteur.
966
01:28:24,650 --> 01:28:25,650
Tout doux !
967
01:28:26,930 --> 01:28:28,591
Tout doux, mon gars.
968
01:28:30,530 --> 01:28:35,343
Tu ne croyais pas que j'avais aval�
ton histoire de disque en pierre.
969
01:28:35,970 --> 01:28:38,029
Tu n'as pas sourcill�
en me le disant.
970
01:28:39,530 --> 01:28:42,272
Et maintenant, quoi, fripouille ?
971
01:28:42,450 --> 01:28:44,225
Ouvre le coffre !
972
01:28:47,330 --> 01:28:48,673
Je n'aime pas �a, Ed.
973
01:28:49,850 --> 01:28:51,909
Tu ferais mieux
d'apprendre � adorer.
974
01:31:02,530 --> 01:31:06,262
Les Indiens ont chass� Morgan
� l'ouest. Steele est introuvable.
975
01:31:06,330 --> 01:31:07,991
J'arrive tout de suite.
976
01:32:01,370 --> 01:32:04,271
Nous devrons organiser
des recherches dans cette zone.
977
01:32:04,330 --> 01:32:06,230
Phil, voyez si la radio fonctionne.
978
01:32:06,290 --> 01:32:09,032
Bien. J'ai d�j� envoy�
un courrier � Tampu.
979
01:32:09,090 --> 01:32:11,468
Colonel, il faut
mobiliser les hommes ici.
980
01:32:24,930 --> 01:32:26,227
Salut, l'ami.
981
01:32:27,050 --> 01:32:28,745
Je pensais bien te trouver l�.
982
01:32:33,370 --> 01:32:34,370
Salut, Harry.
983
01:32:38,130 --> 01:32:40,462
Alors, comment veux-tu
que �a finisse ?
984
01:32:40,530 --> 01:32:41,827
Je n'en peux plus.
985
01:32:43,090 --> 01:32:44,103
L'altitude.
986
01:32:44,930 --> 01:32:48,309
Un vieil homme comme moi...
C'est mauvais.
987
01:32:48,370 --> 01:32:50,225
Je ne suis rien.
Tu te souviens ?
988
01:32:50,410 --> 01:32:52,310
Tu disais que ce serait trop dur.
989
01:32:52,370 --> 01:32:54,429
- Tu as r�ussi pendant un temps.
- Oui.
990
01:32:55,090 --> 01:32:59,266
Je m'en suis bien tir� au d�but.
Comme au bon vieux temps.
991
01:32:59,330 --> 01:33:01,344
Tu aurais d� me voir � l'�poque.
992
01:33:01,530 --> 01:33:04,750
Oui. Je parie que tu �tais costaud.
993
01:33:05,610 --> 01:33:07,829
Allez, arr�tons-nous l�.
994
01:33:11,170 --> 01:33:12,945
On vieillit, Harry.
995
01:33:13,730 --> 01:33:17,143
On ne sait pas quand �a commence
mais un jour, on est...
996
01:33:17,210 --> 01:33:21,386
Quand on a le dos tourn�, la gravit�
nous rattrape, elle nous �crase.
997
01:33:21,450 --> 01:33:25,671
Notre propre poids devient trop
pour nous. Tout pointe vers le sol.
998
01:33:26,730 --> 01:33:29,267
La gravit� est
une chose terrible, Harry.
999
01:33:29,450 --> 01:33:33,023
Harry, il y en a assez
pour nous deux !
1000
01:33:33,210 --> 01:33:36,271
Oh, non, Ed. Tu as fait tapis.
Et c'est moi qui ramasse !
1001
01:34:49,370 --> 01:34:51,190
Pourquoi l'avez-vous rapport� ?
1002
01:34:51,250 --> 01:34:53,992
Je ne l'ai pas emport�.
Je l'ai seulement trouv�
1003
01:34:54,050 --> 01:34:56,792
et je l'ai r�cup�r�
quand Morgan a voulu le voler,
1004
01:34:56,850 --> 01:34:58,705
j'ai un avocat
qui peut le prouver.
1005
01:34:58,890 --> 01:35:01,268
- Vous auriez pu fuir.
- Oui.
1006
01:35:02,010 --> 01:35:04,911
Le trouver devait �tre
plus important que de le garder.
1007
01:35:05,530 --> 01:35:07,271
Et il est un peu
voyant pour moi.
1008
01:35:07,450 --> 01:35:09,748
Qu'est-il arriv� � l' autre homme ?
1009
01:35:09,810 --> 01:35:12,791
Il a commis une erreur.
La gravit� l'a rattrap�.
1010
01:35:12,850 --> 01:35:15,103
- Il doit encore tomber.
- Dr Moorehead.
1011
01:35:15,290 --> 01:35:18,942
Avec votre accord, j'aimerais rendre
le disque au Temple du Soleil.
1012
01:35:19,130 --> 01:35:20,222
Certainement.
1013
01:36:41,170 --> 01:36:43,343
Si le colonel Cardoza
n'est pas serviable,
1014
01:36:43,410 --> 01:36:45,310
nous serons fianc�s longtemps.
1015
01:36:45,370 --> 01:36:49,466
Excusez-moi, je n'ai pas de bague
mais vous devriez tenir avec �a.
1016
01:36:49,530 --> 01:36:50,873
O� avez-vous trouv� �a ?
1017
01:36:50,930 --> 01:36:54,025
Il a d� tomber dans ma poche
quand j'�tais dans la tombe.
1018
01:36:57,890 --> 01:36:59,039
FIN
81675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.