Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,830 --> 00:02:38,669
Over there.
2
00:03:08,120 --> 00:03:09,959
Maid Zhang, you are crying.
3
00:03:14,720 --> 00:03:16,440
Don't be afraid, I will hide it for you.
4
00:03:16,440 --> 00:03:17,639
I won't let the queen know.
5
00:03:20,319 --> 00:03:21,199
Prince III is here.
6
00:03:22,599 --> 00:03:23,440
Mom.
7
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Really it's here.
8
00:04:13,479 --> 00:04:16,800
Mom, how do you know the hairpin is here?
9
00:04:19,279 --> 00:04:20,960
Because you are only this tall.
10
00:04:21,800 --> 00:04:24,741
When you grow up, I probably won't find it.
11
00:04:31,080 --> 00:04:31,839
Maid Zhang.
12
00:04:32,559 --> 00:04:33,759
I won't punish you.
13
00:04:34,425 --> 00:04:35,880
But on one condition, one day
14
00:04:36,525 --> 00:04:39,839
I hope you can do the same when he is in the same situation.
15
00:04:41,160 --> 00:04:42,479
Maybe it's just a sentence.
16
00:04:43,750 --> 00:04:46,550
I am sorry for the late queen.
17
00:04:48,119 --> 00:04:50,600
I have nothing to say.
18
00:04:54,800 --> 00:04:56,839
How do you know?
19
00:04:59,639 --> 00:05:03,100
After all, I am the son of the late queen.
20
00:05:12,559 --> 00:05:13,160
Where is she?
21
00:05:13,500 --> 00:05:15,720
She didn't know, so she planned to take the opportunity to escape.
22
00:05:15,919 --> 00:05:16,639
Lady.
23
00:05:17,479 --> 00:05:19,320
If she escaped, I will behead me before I go to see the prince.
24
00:05:20,039 --> 00:05:21,600
I will kill you of course.
25
00:05:41,440 --> 00:05:43,360
The emperor is here.
26
00:06:01,960 --> 00:06:02,600
Your Royal Highness
27
00:06:04,550 --> 00:06:07,519
You should give it to his majesty before the world.
28
00:06:50,350 --> 00:06:53,040
Crown prince, you should take this to tell the world now.
29
00:07:12,079 --> 00:07:18,700
No matter how Jia Yibo smart is, how can he find the scroll I didn't write?
30
00:07:30,519 --> 00:07:31,079
Your Royal Highness
31
00:07:31,679 --> 00:07:32,399
The maid.
32
00:07:35,880 --> 00:07:37,320
The prince wants to tell you, even if the crown prince finds the scroll,
33
00:07:37,679 --> 00:07:41,675
it doesn't matter. He has a plan.
34
00:07:42,640 --> 00:07:45,079
The prince has been lying to me, right?
35
00:07:47,119 --> 00:07:48,760
Why it's me?
36
00:07:50,040 --> 00:07:51,200
You won't want to know it.
37
00:08:00,480 --> 00:08:02,160
You are firm it's a maid.
38
00:08:03,359 --> 00:08:04,119
Who is she?
39
00:08:11,320 --> 00:08:12,559
The crown prince can't get out of the palace tonight
40
00:08:12,839 --> 00:08:15,160
Tomorrow, you escort him to the court.
41
00:08:16,519 --> 00:08:18,119
Lock him up.
42
00:08:18,519 --> 00:08:19,119
Uncle
43
00:08:20,239 --> 00:08:20,760
Uncle
44
00:08:24,679 --> 00:08:25,880
Release him after the court.
45
00:08:40,119 --> 00:08:41,839
You want to keep the whole department safe.
46
00:08:46,000 --> 00:08:49,175
No wonder people say easy promises will lead to disbelief.
47
00:08:49,959 --> 00:08:51,320
Hope you won't overestimate yourself.
48
00:08:58,440 --> 00:09:03,250
If I guess right, the maid is dead.
49
00:09:05,600 --> 00:09:06,239
Am I right?
50
00:09:10,200 --> 00:09:10,640
Brother.
51
00:09:17,839 --> 00:09:19,160
Stop talking so childishly.
52
00:09:20,279 --> 00:09:22,725
Otherwise, dad will be angry.
53
00:10:22,000 --> 00:10:22,599
Chongkui.
54
00:10:23,119 --> 00:10:24,039
What are you thinking about?
55
00:10:25,159 --> 00:10:25,880
No.
56
00:10:28,425 --> 00:10:30,360
You are thinking, the scroll is white.
57
00:10:30,760 --> 00:10:32,200
It's pretty strange, right?
58
00:10:35,599 --> 00:10:40,375
Am I too confused to blame the crown prince blindly?
59
00:10:41,559 --> 00:10:42,320
I don't dare to.
60
00:10:46,225 --> 00:10:48,880
I know they both are lying.
61
00:10:49,280 --> 00:10:57,475
But prince is my first son, and the crown prince is my courtier.
62
00:11:16,479 --> 00:11:18,719
You should tell him in advance tomorrow.
63
00:11:20,479 --> 00:11:23,875
He should behave well not like today.
64
00:11:33,880 --> 00:11:36,520
You should tell him it's only your thought.
65
00:11:37,000 --> 00:11:38,320
This is not what I mean.
66
00:11:52,200 --> 00:11:54,880
What did you do to that maid?
67
00:12:12,359 --> 00:12:14,400
You don't tell me beforehand.
68
00:12:15,840 --> 00:12:16,880
You are talking about the scroll?
69
00:12:19,599 --> 00:12:20,960
Something amiss will lead to the failure.
70
00:12:21,760 --> 00:12:24,340
Lady, I hope you don't mind it.
71
00:12:25,625 --> 00:12:30,440
Will his majesty denounce you if possible?
72
00:12:31,119 --> 00:12:32,280
You should go to see it tomorrow.
73
00:12:33,400 --> 00:12:34,679
As long as he pleads guilty.
74
00:13:08,159 --> 00:13:10,640
Commander, do you think I am wrong?
75
00:13:12,039 --> 00:13:12,760
Your Royal Highness
76
00:13:13,359 --> 00:13:15,559
You should have told the emperor at the very beginning.
77
00:13:16,200 --> 00:13:21,475
I just want to know in his heart, my brother and I...
78
00:13:21,880 --> 00:13:24,775
The heart of justice. Why bother testing him?
79
00:13:26,479 --> 00:13:27,400
So I failed.
80
00:13:42,520 --> 00:13:43,440
Qingqing
81
00:13:45,679 --> 00:13:47,919
Do you still remember when prince III was young,
82
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
he used to play on the stone lions at the door?
83
00:13:58,550 --> 00:14:03,400
I went to play with him when I got the time after the court.
84
00:14:06,640 --> 00:14:09,320
But he ran away when he saw me.
85
00:14:10,850 --> 00:14:13,960
He even said his name was not Xiao Dingquan.
86
00:14:14,599 --> 00:14:17,080
So outrageous.
87
00:14:19,880 --> 00:14:21,159
You should eat now, your royal highness.
88
00:14:21,359 --> 00:14:24,149
From early morning till now, you barely eat anything right?
89
00:14:29,159 --> 00:14:30,400
His Majesty just said so.
90
00:14:31,280 --> 00:14:32,640
But he still cares about you.
91
00:14:35,840 --> 00:14:39,280
Then I didn't mean to punish him.
92
00:14:41,080 --> 00:14:42,880
I just need him to say sorry to me.
93
00:14:44,320 --> 00:14:48,119
But he refused to say sorry to me.
94
00:14:53,799 --> 00:14:57,475
He was crying for mom and uncle.
95
00:14:58,799 --> 00:15:03,850
From then on, I was no better than uncle?
96
00:15:08,159 --> 00:15:11,225
You just need to lower yourself and admit it, and it's over.
97
00:15:12,000 --> 00:15:15,500
His Majesty won't take it personally.
98
00:15:20,675 --> 00:15:24,080
His Majesty told you these?
99
00:17:13,760 --> 00:17:14,440
Your Royal Highness
100
00:17:15,000 --> 00:17:16,039
The court is about to begin.
101
00:17:17,479 --> 00:17:21,301
He said he would protect me right?
102
00:18:59,560 --> 00:19:04,104
The crown prince's capping ceremony is my family business,
103
00:19:04,319 --> 00:19:06,880
also the state affairs.
104
00:19:09,000 --> 00:19:12,217
Something wrong happened yesterday, so I need to give you an answer.
105
00:19:17,479 --> 00:19:18,640
Crown prince.
106
00:19:24,479 --> 00:19:27,250
Crown prince, I, Xiao Dingquan.
107
00:19:29,239 --> 00:19:35,143
I want to plead guilty for what happened yesterday on the ceremony.
108
00:19:46,040 --> 00:19:47,319
Prince Qi is one of the royal members.
109
00:19:48,800 --> 00:19:52,100
He didn't go to his fief after marriage and capping ceremony accordingly.
110
00:19:53,599 --> 00:19:54,560
I really doubt that.
111
00:19:56,319 --> 00:20:00,200
Then I fabricated an official denunciation.
112
00:20:00,599 --> 00:20:04,025
And I told the head of Shangfu department, Zhang
113
00:20:05,500 --> 00:20:07,950
to throw it in front of the world.
114
00:20:08,959 --> 00:20:12,280
So prince Qi might leave the capital because of this.
115
00:20:13,160 --> 00:20:15,839
I didn't expect Zhang used to be the late queen's maid.
116
00:20:16,520 --> 00:20:18,680
One hand, she doesn't dare to trump up a charge against prince Qi.
117
00:20:18,680 --> 00:20:19,119
On the other hand,
118
00:20:21,359 --> 00:20:22,800
She is afraid of implicating her family.
119
00:20:23,680 --> 00:20:28,975
Under the circumstance, she chose to die.
120
00:20:33,119 --> 00:20:36,225
Which invited the emperor some troubles and terminated the ceremoy
121
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
And all the subjects are frightened.
122
00:20:47,359 --> 00:20:49,719
I am sinnful.
123
00:20:50,640 --> 00:20:51,599
And I won't refute.
124
00:20:52,439 --> 00:20:52,959
Your Royal Highness
125
00:20:58,825 --> 00:20:59,280
Your Majesty
126
00:20:59,640 --> 00:21:00,560
It's... -Your majesty.
127
00:21:03,119 --> 00:21:04,680
Crown prince confessed.
128
00:21:04,920 --> 00:21:07,599
I don't know what your Majesty will deal with this.
129
00:21:12,439 --> 00:21:20,275
What the crown prince did is disqualified for the ceremony.
130
00:21:21,160 --> 00:21:23,160
So cancel the ceremony.
131
00:21:23,439 --> 00:21:26,000
For what his Royal Highness did,
132
00:21:26,050 --> 00:21:28,050
the capping ceremony was supposed to be canceled.
133
00:21:35,439 --> 00:21:38,175
Crown prince's two thousand acres and
134
00:21:38,319 --> 00:21:40,319
the official's salary of three years will be confiscated.
135
00:21:40,319 --> 00:21:42,199
Crown prince lives on the salary of the subjects.
136
00:21:42,520 --> 00:21:46,900
Reduce his acres and salary is so insignificant.
137
00:21:47,560 --> 00:21:49,040
It's not convincing for the world.
138
00:21:49,680 --> 00:21:50,479
Chancellor.
139
00:21:53,479 --> 00:21:54,199
Your Majesty
140
00:21:54,680 --> 00:21:56,520
The matter is so bizarre.
141
00:21:57,160 --> 00:22:00,950
I think we need to find out the truth.
142
00:22:03,325 --> 00:22:08,400
The teacher should teach the student with justice and morality.
143
00:22:08,675 --> 00:22:12,479
Minister Lu should take the major responsibility for crown prince's mistake.
144
00:22:12,800 --> 00:22:13,680
Li Baizhou
145
00:22:14,760 --> 00:22:16,079
You shan't push in.
146
00:22:22,520 --> 00:22:23,479
Dereliction of duty.
147
00:22:24,199 --> 00:22:25,319
shaking the cornerstone of our country.
148
00:22:26,239 --> 00:22:30,950
Minister Lu will be discharged and prosecuted.
149
00:22:32,160 --> 00:22:32,719
Your Majesty
150
00:22:33,119 --> 00:22:34,119
It's my own business.
151
00:22:34,359 --> 00:22:35,680
Minister Lu has nothing to do with this.
152
00:22:35,680 --> 00:22:36,359
Crown prince.
153
00:22:39,119 --> 00:22:40,079
Don't intervene in the politics
154
00:22:40,599 --> 00:22:43,850
It's perfectly normal that minister Lu answers for his misdeed.
155
00:22:44,520 --> 00:22:48,900
Misleading the crown prince and framing up the royal brother are sinful,
156
00:22:49,275 --> 00:22:51,719
unscrupulously and fraudulently.
157
00:22:51,975 --> 00:22:57,560
It's not the way to run a country.
158
00:22:57,560 --> 00:23:00,520
I can't allow this to happen.
159
00:23:01,000 --> 00:23:01,560
Your Majesty
160
00:23:02,425 --> 00:23:07,439
How can the crown prince convince us with these misdeeds?
161
00:23:08,319 --> 00:23:08,959
Chancellor.
162
00:23:08,959 --> 00:23:09,520
Your Majesty
163
00:23:10,079 --> 00:23:13,800
Yesterday, everyone heard crown prince
164
00:23:13,800 --> 00:23:15,560
defame prince Qi on the ceremony.
165
00:23:15,800 --> 00:23:18,160
If we don't punish him according to national law,
166
00:23:19,880 --> 00:23:23,300
it's equivalent that prince Qi is guilty.
167
00:23:25,719 --> 00:23:26,359
Your Majesty
168
00:23:27,000 --> 00:23:31,500
How can you convince the court and the world?
169
00:23:33,880 --> 00:23:34,839
Your Majesty
170
00:23:35,199 --> 00:23:39,400
Please punish the crown prince according to the law
171
00:24:07,599 --> 00:24:08,560
Crown Prince
172
00:24:13,560 --> 00:24:15,500
Take him to Zongzheng Temple for introspection.
173
00:24:15,710 --> 00:24:16,680
And wait for the punishment.
174
00:24:16,680 --> 00:24:17,199
Your Majesty
175
00:24:18,959 --> 00:24:19,760
I am the crown prince.
176
00:24:28,959 --> 00:24:31,719
The place you are standing is the hall of enlightened rule.
177
00:24:33,000 --> 00:24:34,119
When someone breaks the national law,
178
00:24:34,119 --> 00:24:37,680
I won't show partiality even if it's you.
179
00:24:40,160 --> 00:24:40,959
But last night
180
00:24:59,400 --> 00:25:00,280
Li Chongkui.
181
00:25:02,719 --> 00:25:04,479
You should escort the crown prince there.
182
00:25:09,199 --> 00:25:10,040
I get it.
183
00:25:23,280 --> 00:25:23,839
No need.
184
00:25:27,079 --> 00:25:27,880
I will go on my own.
185
00:25:33,359 --> 00:25:34,079
Your Majesty
186
00:25:38,920 --> 00:25:42,040
Crown Prince is amiable and benevolent.
187
00:25:42,560 --> 00:25:44,680
He won't do this.
188
00:25:45,359 --> 00:25:46,479
Please give an imperial decree
189
00:25:47,000 --> 00:25:48,119
Tell the three departments to investigate it.
190
00:25:48,760 --> 00:25:53,275
Ministry of penalty, Dali Temple and Censorate find out the truth.
191
00:25:53,760 --> 00:25:54,680
I agree.
192
00:25:55,760 --> 00:25:58,239
Crown prince confessed all in court.
193
00:25:59,400 --> 00:26:02,560
Are you sure you want to do this, minister Lu?
194
00:26:04,040 --> 00:26:04,640
Your Majesty
195
00:26:05,920 --> 00:26:09,599
You leave the crown prince to me.
196
00:26:11,175 --> 00:26:14,606
I don't know why he confessed.
197
00:26:17,959 --> 00:26:19,520
I beg you to give an imperial decree.
198
00:26:20,839 --> 00:26:22,319
Tell the three departments to investigate it.
199
00:26:22,920 --> 00:26:30,350
Whether what crown prince told the truth or not, I will die for it.
200
00:26:30,680 --> 00:26:31,880
Here is the hall of enlightened rule.
201
00:26:34,040 --> 00:26:35,479
Minister Lu is a Confucian.
202
00:26:36,359 --> 00:26:38,479
What pledge are you making?
203
00:26:49,079 --> 00:26:52,359
If someone dares to frame the crown prince up,
204
00:26:52,359 --> 00:26:54,119
Framing up the crown prince is a treason.
205
00:26:54,119 --> 00:26:55,239
It will be the collective punishment.
206
00:26:57,800 --> 00:27:06,050
If minister Lu is right, I should be punished for my misdeed.
207
00:27:11,119 --> 00:27:11,719
Your Royal Highness
208
00:27:12,880 --> 00:27:16,750
I don't believe what you just said.
209
00:27:17,400 --> 00:27:23,625
Please your highness please lower yourself and move to the temple.
210
00:27:24,520 --> 00:27:32,300
After the imperial decreed, I will find out the truth and prove your innocence.
211
00:27:37,000 --> 00:27:37,800
Minister Lu.
212
00:27:38,520 --> 00:27:41,520
This is not the place to preach.
213
00:27:45,719 --> 00:27:46,479
Your Majesty
214
00:27:48,959 --> 00:27:49,599
Teacher.
215
00:27:52,280 --> 00:27:53,920
I should take my own responsibility.
216
00:27:55,040 --> 00:27:56,160
Teacher, you have nothing to do with this.
217
00:27:57,300 --> 00:27:59,439
I think the three departments should be unnecessary.
218
00:28:00,119 --> 00:28:00,719
Your Royal Highness
219
00:28:03,119 --> 00:28:04,359
Minister Lu leaves from the office.
220
00:28:05,000 --> 00:28:07,199
Not gloriously.
221
00:28:07,719 --> 00:28:10,719
But it's decently.
222
00:28:11,599 --> 00:28:15,650
Why do you put minister Lu at risk, your royal highness?
223
00:28:17,775 --> 00:28:24,250
I think you should tell the truth to minister Lu again.
224
00:28:29,400 --> 00:28:29,800
Yes
225
00:28:31,500 --> 00:28:35,640
I told Lady Zhang to defame prince Qi.
226
00:28:38,239 --> 00:28:39,520
She refused, so she jumped off.
227
00:28:47,839 --> 00:28:48,680
It is my fault.
228
00:28:49,319 --> 00:28:50,400
I won't refute.
229
00:28:50,920 --> 00:28:51,800
Minister Lu.
230
00:28:53,640 --> 00:28:55,439
Can you hear it?
231
00:29:00,280 --> 00:29:06,100
The matter appears fair and reasonable in etiquette.
232
00:29:15,425 --> 00:29:21,199
I will tell the truth to his majesty and the court later.
233
00:29:30,560 --> 00:29:31,319
Chancellor.
234
00:29:31,560 --> 00:29:33,880
You need to hear all the story instead of the half.
235
00:29:36,050 --> 00:29:39,520
Let alone, just now I was reporting on my work to the emperor.
236
00:29:39,920 --> 00:29:44,100
Chancellor interrupted me impatiently and made a fuss like a joker.
237
00:29:44,560 --> 00:29:47,760
So outrageous.
238
00:30:04,680 --> 00:30:09,675
I step back and make concession.
239
00:30:15,680 --> 00:30:16,280
Teacher.
240
00:30:18,199 --> 00:30:19,640
No need for the three departments to intervene in.
241
00:30:19,800 --> 00:30:21,319
After all, it's not so glorious.
242
00:30:21,560 --> 00:30:22,239
Your Royal Highness
243
00:30:24,319 --> 00:30:29,800
No need to find the testimony and evidence.
244
00:30:33,439 --> 00:30:34,640
I have them in my hand.
245
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
Bring them up.
246
00:31:21,040 --> 00:31:21,880
How come?
247
00:31:37,160 --> 00:31:42,550
It's not the prince who told you to come here, but the crown prince.
248
00:32:01,800 --> 00:32:02,520
I have two matters.
249
00:32:04,040 --> 00:32:04,520
First.
250
00:32:05,599 --> 00:32:07,975
Brother and Lady Jiang have no tacit mutual understanding
251
00:32:08,075 --> 00:32:09,275
like me and Jia Yibo.
252
00:32:18,239 --> 00:32:21,850
We need to inform each other before doing anything
253
00:32:21,850 --> 00:32:23,599
Otherwise the outsiders will exploit the advantage.
254
00:32:23,880 --> 00:32:25,160
Prince wants to tell you,
255
00:32:25,160 --> 00:32:27,119
the imperial interrogation has the conclusion.
256
00:32:27,280 --> 00:32:29,640
It doesn't matter even if crown prince finds the scroll.
257
00:32:32,000 --> 00:32:33,959
You don't tell me beforehand.
258
00:32:34,599 --> 00:32:35,520
You are talking about the scroll?
259
00:32:36,040 --> 00:32:38,479
Now he got no our handle.
260
00:32:38,479 --> 00:32:40,560
And he can't wash himself clean.
261
00:32:41,640 --> 00:32:42,079
Second.
262
00:32:43,175 --> 00:32:46,160
Things need to be checked in advance before they go to the royal family
263
00:32:46,160 --> 00:32:48,479
This is the minor feudal proprieties.
264
00:33:00,760 --> 00:33:01,239
Prince Qi.
265
00:33:02,760 --> 00:33:03,560
Remember?
266
00:33:05,359 --> 00:33:06,160
Your Royal Highness.
267
00:33:07,000 --> 00:33:08,760
Who is she?
268
00:33:09,125 --> 00:33:13,207
I think Prince Qi should tell you and his Majesty.
269
00:33:26,760 --> 00:33:27,839
Or she tells us?
270
00:33:41,119 --> 00:33:41,599
Don't be afraid.
271
00:33:42,599 --> 00:33:43,280
I am here.
272
00:33:44,040 --> 00:33:44,640
Sister.
273
00:33:45,040 --> 00:33:46,599
You really want me to wear the belt?
274
00:33:47,920 --> 00:33:52,250
If you wear it, you won't leave me.
275
00:33:52,640 --> 00:33:55,319
Prince has been lying to me, right?
276
00:34:16,359 --> 00:34:17,000
Your Majesty
277
00:34:18,400 --> 00:34:19,479
The maid of the Shangfu department.
278
00:34:20,639 --> 00:34:21,238
Wu.
279
00:34:21,639 --> 00:34:22,358
I can't hear you.
280
00:34:26,639 --> 00:34:27,679
The maid of the Shangfu department.
281
00:34:28,958 --> 00:34:29,438
Wu.
282
00:34:35,199 --> 00:34:35,640
Your Majesty
283
00:34:37,040 --> 00:34:40,350
Yesterday's incident on the ceremony sounds like what I said.
284
00:34:40,639 --> 00:34:41,919
But the fact is...
285
00:34:44,839 --> 00:34:46,800
Prince Qi ordered her to fabricate the official denunciation,
286
00:34:47,400 --> 00:34:50,000
to defame me on the ceremony.
287
00:34:50,839 --> 00:34:52,439
Zhang knew it accidentally.
288
00:34:52,639 --> 00:34:57,725
Zhang, for the late queen's sake, told me before the ceremony.
289
00:34:58,319 --> 00:34:58,800
Your Majesty
290
00:34:59,079 --> 00:34:59,560
Not me.
291
00:34:59,560 --> 00:35:01,239
And she pushed her off the gate.
292
00:35:01,400 --> 00:35:04,675
and she threw the scroll to your majesty and the world to scapegoat me.
293
00:35:05,040 --> 00:35:06,680
Nonsense.
294
00:35:07,239 --> 00:35:08,880
Li Baizhou, who are you talking to?
295
00:35:08,880 --> 00:35:09,640
I don't dare.
296
00:35:10,359 --> 00:35:15,200
But you can swear black is white with a maid from nowhere?
297
00:35:15,719 --> 00:35:17,079
From nowhere?
298
00:35:17,079 --> 00:35:19,550
You seem to be more confident than minister Lu.
299
00:35:20,319 --> 00:35:26,280
She will tell us the inside information she knows.
300
00:35:26,280 --> 00:35:29,319
Chancellor, wanna take a risk?
301
00:35:42,359 --> 00:35:42,920
Ridiculous.
302
00:35:43,599 --> 00:35:48,050
How can he find the scroll I didn't write?
303
00:35:51,719 --> 00:35:52,680
You are making irresponsible remarks.
304
00:35:58,639 --> 00:35:59,639
You want evidence.
305
00:36:02,479 --> 00:36:04,199
I will show you now.
306
00:36:31,399 --> 00:36:34,997
I know what I am doing.
307
00:36:35,760 --> 00:36:37,040
Brother, we can make a bet.
308
00:36:37,439 --> 00:36:48,700
When it comes out, you think the world will believe you or me?
309
00:36:57,075 --> 00:36:59,959
Brother, you don't believe what I said.
310
00:37:01,280 --> 00:37:05,300
We should wait and see, tomorrow if I can
311
00:37:06,360 --> 00:37:08,560
show your original scroll in the court.
312
00:37:12,320 --> 00:37:13,560
After Zhang told me,
313
00:37:14,679 --> 00:37:17,500
I wrote another scroll by imitating brother's handwriting.
314
00:37:17,919 --> 00:37:19,159
and replaced it.
315
00:37:20,959 --> 00:37:21,800
You are lying.
316
00:37:21,800 --> 00:37:23,600
Commander, please open it now.
317
00:37:23,975 --> 00:37:27,280
Please open the scroll in public.
318
00:37:27,639 --> 00:37:32,000
We want to know the truth.
319
00:37:36,199 --> 00:37:36,760
Your Majesty
320
00:37:37,639 --> 00:37:39,080
The scroll I gave him is not...
321
00:37:39,080 --> 00:37:39,479
Shut up.
322
00:37:55,479 --> 00:37:56,040
Prince Qi
323
00:37:56,639 --> 00:37:58,439
Explain yourself to the world.
324
00:38:05,479 --> 00:38:08,925
Prince, you are speechless, so you admit it.
325
00:38:10,360 --> 00:38:13,040
Frame up the crown prince, it's the collective punishment.
326
00:38:13,040 --> 00:38:13,840
Assistant minister Du.
327
00:38:15,280 --> 00:38:17,120
Who do you want to punish collectively?
328
00:38:17,439 --> 00:38:18,399
I don't dare.
329
00:38:19,120 --> 00:38:20,560
I work in ministry of justice.
330
00:38:20,560 --> 00:38:24,080
I know it well that if the prince breaks the law,
331
00:38:24,439 --> 00:38:25,719
he has a privilege.
332
00:38:26,120 --> 00:38:28,639
It must be decided by the emperor.
333
00:38:29,360 --> 00:38:30,959
But for chancellor.
334
00:38:33,600 --> 00:38:35,479
Your majesty should uphold the justice.
335
00:38:36,399 --> 00:00:00,000
Your majesty should uphold the justice.
22819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.