Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,639 --> 00:00:32,964
CAVALEIROS DOS MONTES
3
00:03:48,831 --> 00:03:52,255
Bem, esse parece um bom lugar
para tomarmos um caf�.
4
00:03:52,296 --> 00:03:53,285
�.
5
00:03:53,311 --> 00:03:55,632
- E caf� � tudo que temos.
- Caf�?
6
00:03:55,931 --> 00:03:59,116
Quero algo para comer.
Estou com fome.
7
00:03:59,426 --> 00:04:02,975
Pee Wee, estou envergonhado de voc�.
Aqui est� voc�,
8
00:04:03,008 --> 00:04:07,433
supostamente um membro destemido
dos Patrulheiros do Arizona.
9
00:04:07,706 --> 00:04:10,721
E est� sempre reclamando
sobre o seu est�mago.
10
00:04:10,750 --> 00:04:13,742
Mas n�o posso viajar
de est�mago vazio.
11
00:04:13,757 --> 00:04:16,703
Na minha opini�o,
� melhor viajar a cavalo.
12
00:04:16,754 --> 00:04:19,040
Al�m do mais,
voc� � um patrulheiro agora.
13
00:04:19,061 --> 00:04:21,484
Parem de discutir.
Vamos acender uma fogueira.
14
00:05:03,614 --> 00:05:04,933
� uma emboscada!
15
00:05:17,242 --> 00:05:18,106
Olhem.
16
00:05:18,117 --> 00:05:20,472
Os covardes sujos
est�o levando nossos cavalos.
17
00:05:21,271 --> 00:05:23,421
Bem, ao menos,
pegamos dois deles.
18
00:05:33,494 --> 00:05:34,882
Vamos.
19
00:05:42,011 --> 00:05:44,161
Parece que chegaram
na hora certa.
20
00:05:44,460 --> 00:05:46,382
Muito obrigado por assustarem
os foras da lei.
21
00:05:46,633 --> 00:05:47,986
- S�o patrulheiros, n�o?
- Sim, senhor.
22
00:05:48,023 --> 00:05:49,809
Me chamo Tex Rand e...
23
00:05:50,109 --> 00:05:52,259
- Esses s�o meus amigos.
- Sim.
24
00:05:52,525 --> 00:05:55,176
- Tex, Doc...
- E Pee Wee.
25
00:05:56,054 --> 00:05:57,442
Prazer em conhec�-los.
26
00:05:57,470 --> 00:06:02,089
Me chamo Louise Rogers.
Gostaria de agradec�-los, tamb�m.
27
00:06:02,449 --> 00:06:04,030
Est� tudo bem, Srta. Rogers.
28
00:06:04,074 --> 00:06:06,065
S� est�vamos cumprindo
nosso dever.
29
00:06:06,089 --> 00:06:08,774
- Para onde v�o?
- Para o posto dos patrulheiros
30
00:06:08,814 --> 00:06:10,167
em Desert Wells.
31
00:06:10,203 --> 00:06:12,285
Mas aqueles homens
fugiram com nossos cavalos.
32
00:06:12,326 --> 00:06:14,146
Talvez seja melhor
viajarem conosco.
33
00:06:14,396 --> 00:06:17,012
Parece que teremos que fazer isso,
se n�o se importar.
34
00:06:17,445 --> 00:06:20,061
Somos �timo patrulheiros.
Perder nossos cavalos.
35
00:06:20,111 --> 00:06:23,160
Aposto que seremos
motivo de chacota do novo posto.
36
00:06:23,881 --> 00:06:26,668
Entrem na dilig�ncia.
Vamos seguir em frente.
37
00:06:26,991 --> 00:06:28,208
Tudo bem.
38
00:06:59,626 --> 00:07:02,140
POSTO DE DESERT WELLS
PATRULHEIROS DO ARIZONA
39
00:07:19,171 --> 00:07:21,253
� uma pena n�o descer aqui,
Srta. Rogers.
40
00:07:21,294 --> 00:07:23,307
- Aonde voc� vai?
- Vou a Tecate,
41
00:07:23,350 --> 00:07:25,602
- do outro lado da fronteira.
- Tecate?
42
00:07:26,035 --> 00:07:29,857
Ei, aquele lugar s� tem
um saloon e um po�o de �gua.
43
00:07:29,890 --> 00:07:32,006
Mesmo assim,
� para l� que vou.
44
00:07:32,321 --> 00:07:33,219
Bem...
45
00:07:33,715 --> 00:07:36,866
- Espero voltar a v�-la.
- Eu tamb�m.
46
00:07:36,905 --> 00:07:38,827
Todos n�s esperamos.
47
00:07:39,106 --> 00:07:40,824
- Adeus, rapazes.
- Adeus, Srta. Rogers.
48
00:07:40,868 --> 00:07:42,881
Obrigado novamente, rapazes.
At� mais.
49
00:07:42,917 --> 00:07:44,270
At� mais.
50
00:07:45,998 --> 00:07:47,681
- Adeus, Srta. Rogers.
- Adeus.
51
00:07:47,699 --> 00:07:48,916
Adeus.
52
00:08:04,001 --> 00:08:04,990
Bem...
53
00:08:05,542 --> 00:08:08,056
Parece que os homens
vieram nos receber.
54
00:08:08,079 --> 00:08:09,432
�.
55
00:08:09,696 --> 00:08:11,345
Se ajeite, Pee Wee.
56
00:08:13,953 --> 00:08:15,807
Aqueles devem ser
os 3 novos homens.
57
00:08:15,841 --> 00:08:18,298
Eles n�o parecem certos
para o servi�o.
58
00:08:18,326 --> 00:08:20,146
Parecem encrenqueiros.
59
00:08:23,551 --> 00:08:25,701
- Capit�o Hayes?
- Sim.
60
00:08:25,720 --> 00:08:28,075
- Me chamo Rand.
- Doc Thornton.
61
00:08:28,107 --> 00:08:29,859
Pee Wee McDougal.
62
00:08:30,119 --> 00:08:33,441
- Somos seus 3 novos patrulheiros.
- Foi o que pensei.
63
00:08:33,663 --> 00:08:35,915
- Mas, cad� seus cavalos?
- N�s...
64
00:08:36,142 --> 00:08:38,030
Os deixamos em Tucson.
65
00:08:38,352 --> 00:08:41,105
- E viemos de dilig�ncia.
- Entendo.
66
00:08:41,131 --> 00:08:43,645
Rankins, mostre o dormit�rio
a esses homens.
67
00:08:46,672 --> 00:08:48,128
Certo, homens.
68
00:08:55,576 --> 00:08:58,056
Se aqueles s�o os
melhores homens no servi�o,
69
00:08:58,298 --> 00:08:59,651
pedirei baixa.
70
00:08:59,897 --> 00:09:02,411
N�o os julgaria
com tanta pressa, Beef.
71
00:09:03,036 --> 00:09:05,618
Rand tem uma
�tima ficha no servi�o.
72
00:09:06,714 --> 00:09:08,578
E os outros dois
sempre trabalham com ele.
73
00:11:50,063 --> 00:11:51,746
O que achou da m�sica?
74
00:11:52,532 --> 00:11:55,319
Soaram como coiotes uivando.
75
00:12:08,974 --> 00:12:10,987
- Boa noite, capit�o.
- Boa noite, Rand.
76
00:12:11,376 --> 00:12:14,322
Gostei da m�sica.
Fico feliz em t�-los conosco.
77
00:12:14,344 --> 00:12:15,697
Obrigado.
78
00:12:16,427 --> 00:12:20,011
Sabe, a situa��o na fronteira
n�o est� boa.
79
00:12:20,314 --> 00:12:24,239
H� uma gangue de ladr�es de gado
do outro lado da divisa.
80
00:12:24,679 --> 00:12:26,761
At� agora,
n�o conseguimos captur�-los.
81
00:12:27,035 --> 00:12:30,084
Sim, senhor.
Fiquei sabendo no quartel-general.
82
00:12:30,811 --> 00:12:33,530
Tenho um plano
que acho que funcionar�.
83
00:12:33,900 --> 00:12:36,152
- Mas levar� tempo.
- Certo.
84
00:12:36,442 --> 00:12:40,026
- Conte-me.
- Bem, capit�o...
85
00:13:44,336 --> 00:13:45,553
Ei, Dick.
86
00:13:46,491 --> 00:13:48,174
Mande os homens se prepararem
para treinar a mira.
87
00:13:48,218 --> 00:13:49,674
Sim, senhor.
88
00:13:49,702 --> 00:13:52,421
Certo, homens.
Praparem-se para treinar a mira.
89
00:14:07,314 --> 00:14:09,737
Capit�o Hayes.
Capit�o Hayes.
90
00:14:11,137 --> 00:14:12,889
- Qual � o problema, Gibson?
- A gangue da fronteira
91
00:14:12,918 --> 00:14:15,341
- roubou nossa manada.
- Mande os homens montarem.
92
00:14:55,883 --> 00:14:58,272
Certo, homens.
Adiante!
93
00:15:27,695 --> 00:15:32,052
Bem, eles atravessaram a fronteira.
Mas acabaremos com isso agora mesmo.
94
00:15:32,294 --> 00:15:34,307
Colocaremos guardas
em todas as passagens.
95
00:15:34,559 --> 00:15:37,414
Rand, pegue seus dois rapazes
e cuida da passagem local.
96
00:15:37,664 --> 00:15:40,713
- Sim, senhor.
- Dickson, pegue os homens
97
00:15:40,751 --> 00:15:42,799
e v�o cuidar da passagem
a leste daqui.
98
00:15:42,830 --> 00:15:44,149
Sim, senhor.
99
00:16:12,606 --> 00:16:15,086
Devem ser os homens
do rancho Walker.
100
00:16:22,108 --> 00:16:25,896
Fiquem aqui de olho enquanto
dou uma olhada ao redor.
101
00:17:45,353 --> 00:17:46,536
Bem...
102
00:17:46,943 --> 00:17:48,797
Foi por pouco.
103
00:17:51,284 --> 00:17:54,071
O que � isso, senhor?
O que aconteceu?
104
00:17:54,619 --> 00:17:59,340
Algu�m atirou em voc�
e seu cavalo perdeu o controle.
105
00:17:59,363 --> 00:18:02,150
- Eu s� estava por perto.
- Obrigado, senhor.
106
00:18:02,611 --> 00:18:05,091
Ainda bem que estava.
107
00:18:05,894 --> 00:18:08,180
Voc� ficar� bem.
S� pegou de rasp�o.
108
00:18:08,848 --> 00:18:12,170
Sou agradecido, meu amigo.
109
00:18:13,230 --> 00:18:16,552
- Voc� � um patrulheiro?
- Sim, senhor.
110
00:18:16,800 --> 00:18:18,882
Me chamo Tex Rand.
111
00:18:19,188 --> 00:18:22,544
Sou o capit�o Mendoza,
dos rurales mexicano.
112
00:18:23,012 --> 00:18:28,132
- Bem, � um prazer conhec�-lo, senhor.
- A hospitalidade deste lado da fronteira
113
00:18:28,390 --> 00:18:30,403
pode ser muito melhor.
114
00:18:31,107 --> 00:18:35,032
Bem, comecei a trabalhar
neste territ�rio hoje.
115
00:18:35,363 --> 00:18:41,086
Voc� deve saber o que enfrentar�,
mas fico feliz que tenha aparecido.
116
00:18:41,385 --> 00:18:45,003
E se puder ajud�-lo um dia,
� s� pedir.
117
00:18:45,237 --> 00:18:47,228
Bem, obrigado, capit�o.
118
00:18:47,990 --> 00:18:49,503
Lembrarei disso.
119
00:18:49,873 --> 00:18:52,797
Agora, � melhor eu te ajudar
a chegar no seu quartel-general.
120
00:18:53,073 --> 00:18:56,258
N�o � necess�rio, senhor.
Estou bem agora.
121
00:18:56,521 --> 00:18:57,943
Obrigado.
122
00:19:06,735 --> 00:19:09,590
- At� mais, amigo.
- Adeus.
123
00:19:23,770 --> 00:19:25,818
- Est� tudo certo?
- Sim, o peguei.
124
00:19:25,849 --> 00:19:28,568
Isso � �timo.
Agora, nos livraremos dos patrulheiros.
125
00:19:28,589 --> 00:19:30,170
V�, Pete.
126
00:19:45,131 --> 00:19:46,780
Problema.
Problema.
127
00:19:47,077 --> 00:19:49,261
Depressa.
Sigam-me.
128
00:19:50,696 --> 00:19:52,414
Talvez seja melhor segu�-lo.
129
00:20:09,853 --> 00:20:12,003
Funcionou direitinho.
130
00:20:12,293 --> 00:20:14,341
Vamos pegar aquela manada,
depressa.
131
00:20:49,463 --> 00:20:51,681
Aonde ser� que ele foi?
132
00:20:51,931 --> 00:20:53,751
Ele devia estar com pressa.
133
00:20:56,342 --> 00:20:57,240
Olhe.
134
00:20:57,245 --> 00:21:00,362
Ele deixou a carteira cair do bolso.
Talvez seja melhor levarmos.
135
00:21:00,396 --> 00:21:01,681
Sim.
136
00:21:35,968 --> 00:21:38,425
Bem, n�o acredito.
137
00:21:38,887 --> 00:21:40,935
- A manada se foi.
- Sim.
138
00:21:41,222 --> 00:21:44,407
Estaremos acabados quando
descobrirem que a culpa � nossa.
139
00:21:44,829 --> 00:21:47,582
Bem, vamos voltar
e aceitar nossa puni��o.
140
00:21:51,301 --> 00:21:54,759
Te digo, capit�o, nunca ficamos
t�o surpresos na vida quanto
141
00:21:54,787 --> 00:21:58,302
quando voltamos e descobrimos
que tinham levado a gado.
142
00:21:58,553 --> 00:22:00,407
Aonde voc� estava quando
isso tudo aconteceu, Rand?
143
00:22:00,722 --> 00:22:03,441
Bem, estava vigiando
o outro lado do vale.
144
00:22:03,952 --> 00:22:05,897
Tem algo a dizer, Pee Wee?
145
00:22:07,675 --> 00:22:11,293
- Bem, eu...
- N�o precisam dizer nada, capit�o.
146
00:22:11,317 --> 00:22:15,037
Est� claro como o dia.
Eles s�o covardes ou...
147
00:22:15,077 --> 00:22:16,430
- Ora, seu...
- Lembre-se, Rand.
148
00:22:16,457 --> 00:22:18,243
Voc� � um patrulheiro.
149
00:22:19,307 --> 00:22:21,389
- Me desculpe, capit�o...
- Espere.
150
00:22:22,145 --> 00:22:23,601
O que � isso?
151
00:22:33,127 --> 00:22:36,142
"Obrigado, rapazes.
Essa � a parte de voc�s. "
152
00:22:36,170 --> 00:22:38,422
Isso � o suficiente para mim.
Prenda esses dois homens.
153
00:22:38,470 --> 00:22:40,051
D�-me suas armas.
154
00:22:43,739 --> 00:22:45,252
Certo.
Andando.
155
00:22:47,961 --> 00:22:49,815
Me parece uma arma��o.
156
00:22:50,495 --> 00:22:53,714
Me surpreende o capit�o Hayes
n�o perceber isso.
157
00:22:54,579 --> 00:22:57,264
Eu devia dizer a ele o que penso.
158
00:22:57,290 --> 00:22:59,372
N�o, Tex.
N�o fa�a isso.
159
00:22:59,667 --> 00:23:03,888
Ele pode prend�-lo conosco.
E voc� � nossa �nica chance de sair.
160
00:23:04,201 --> 00:23:07,386
Mesmo assim, acho que
Ihe direi uma coisa ou duas.
161
00:23:07,683 --> 00:23:11,505
Ele devia saber que
nenhum patrulheiro faria isso.
162
00:23:11,800 --> 00:23:13,017
J� basta.
163
00:23:13,034 --> 00:23:15,116
Esses homens s�o culpados
e n�o h� d�vidas disso.
164
00:23:15,152 --> 00:23:18,201
- E eles ser�o julgados.
- Eu digo que n�o s�o culpados.
165
00:23:18,464 --> 00:23:21,479
- E s� quero a chance de provar isso.
- S� um instante, Rand.
166
00:23:21,523 --> 00:23:25,573
Me parece que voc� � culpado
por n�o ter impedido o ataque.
167
00:23:30,215 --> 00:23:31,762
Bem, sinto muito, rapazes.
168
00:23:32,703 --> 00:23:35,695
S� resta uma coisa a se fazer.
169
00:23:37,158 --> 00:23:39,911
Vou desertar e
atravessar a fronteira.
170
00:23:40,741 --> 00:23:45,166
- Esperem at� eu vir tir�-los daqui.
- Mas, Tex, voc� n�o pode fazer isso.
171
00:23:45,203 --> 00:23:48,957
- Isso n�o � certo, Tex.
- Mesmo assim, farei isso.
172
00:23:54,143 --> 00:23:57,931
- Ele n�o pode desertar.
- N�o, temos que par�-lo.
173
00:23:58,153 --> 00:24:01,407
- Como sa�remos daqui?
- Deixe-me pensar.
174
00:24:02,476 --> 00:24:03,898
Eu n�o sei.
175
00:25:46,955 --> 00:25:49,412
Ora, Sr. Rand.
O que faz aqui?
176
00:25:49,441 --> 00:25:53,434
Pensei em visit�-la.
177
00:25:57,905 --> 00:26:00,556
Mas esse lugar � perigoso
para patrulheiros.
178
00:26:00,602 --> 00:26:03,526
- � melhor partir imediatamente.
- Mas...
179
00:26:03,837 --> 00:26:06,294
N�o sou mais um patrulheiro.
180
00:26:07,607 --> 00:26:09,723
Entendi.
181
00:26:10,876 --> 00:26:14,198
Bem, tenho que fazer meu n�mero agora.
Te vejo mais tarde.
182
00:26:14,520 --> 00:26:16,442
- Voc� trabalha aqui?
- Sim.
183
00:26:16,702 --> 00:26:18,954
- Por que?
- Eu n�o sei.
184
00:26:19,668 --> 00:26:23,718
Voc� parece deslocada
num lugar desses.
185
00:26:24,334 --> 00:26:26,950
Voc� tamb�m parece deslocado.
186
00:26:27,393 --> 00:26:29,509
Eu gostei daqui.
Ei...
187
00:26:29,805 --> 00:26:32,456
Talvez eu consiga um trabalho
e me estabele�a.
188
00:26:32,933 --> 00:26:35,515
Acha que o chefe
pode gostar da minha voz?
189
00:26:35,769 --> 00:26:37,851
- Voc� canta, tamb�m?
- Um pouco.
190
00:26:38,625 --> 00:26:42,880
- Bem, talvez possamos fazer um dueto.
- N�o, acho que n�o conseguiria
191
00:26:42,895 --> 00:26:45,045
- cantar com algu�m.
- Vamos.
192
00:26:47,875 --> 00:26:50,821
- Esse � o Tex Rand.
- Como vai?
193
00:26:54,581 --> 00:26:58,335
Ei, aquele homem
n�o � um patrulheiro?
194
00:26:58,856 --> 00:27:01,142
N�o, aquele � o Tex Rand,
o desertor.
195
00:27:01,164 --> 00:27:03,519
N�o leu sobre ele?
196
00:27:03,773 --> 00:27:05,786
Talvez haja
uma recompensa por ele.
197
00:27:05,831 --> 00:27:08,652
- Acha que podemos entreg�-lo?
- N�o sei.
198
00:27:09,024 --> 00:27:14,075
Podemos ser capazes de us�-lo.
Ele sabe como os patrulheiros trabalham.
199
00:27:14,098 --> 00:27:17,215
- Cham�-lo para a gangue?
- Claro, isso mesmo.
200
00:27:17,466 --> 00:27:20,617
E nos livraremos dele
quando chegar a hora.
201
00:27:20,883 --> 00:27:26,037
Acho que est� cometendo um erro.
N�o gosto do jeito dele.
202
00:27:26,984 --> 00:27:30,977
S� est� chateado por que ele
est� de papo com sua garota.
203
00:27:38,292 --> 00:27:40,908
Ei, eu conhe�o essa.
204
00:27:41,149 --> 00:27:43,197
�timo.
Os rapazes tamb�m.
205
00:27:43,224 --> 00:27:45,215
Song of the Open Range,
rapazes.
206
00:27:49,047 --> 00:27:52,039
Quando acabar de cantar,
traga-o aqui.
207
00:30:13,458 --> 00:30:15,847
- Voc� se chama, Rand?
- Sim, senhor.
208
00:30:17,088 --> 00:30:19,272
Aquele homem quer v�-lo.
209
00:30:20,711 --> 00:30:23,032
- Me d� licen�a?
- � claro.
210
00:30:28,899 --> 00:30:31,413
Ol�, Rand.
Me chamo Jeffries.
211
00:30:31,458 --> 00:30:32,777
Como vai, senhor?
212
00:30:32,812 --> 00:30:34,598
- Sente-se.
- Obrigado.
213
00:30:39,644 --> 00:30:42,465
Soube que teve um probleminha
com os patrulheiros.
214
00:30:42,500 --> 00:30:45,856
- Isso mesmo.
- O que te traz ao sul da fronteira?
215
00:30:45,885 --> 00:30:47,432
Eu...
216
00:30:48,048 --> 00:30:50,903
Queria acertar algo, ent�o...
217
00:30:51,144 --> 00:30:53,658
Pensei em ficar por aqui.
218
00:30:54,274 --> 00:30:57,425
Voc� veio ao lugar certo.
Quer ganhar um dinheiro f�cil?
219
00:30:57,458 --> 00:30:59,244
Claro.
Sempre que puder.
220
00:30:59,486 --> 00:31:02,205
Um homem que sabe tanto
sobre os patrulheiros quanto voc�,
221
00:31:02,230 --> 00:31:05,814
pode ajudar bastante
a atravessar o gado pela fronteira.
222
00:31:06,289 --> 00:31:07,870
Qual � sua proposta?
223
00:31:09,377 --> 00:31:13,325
Te daremos uma parte do lucro.
O que acha disso?
224
00:31:20,099 --> 00:31:23,114
- Aceitou sua proposta.
- �timo.
225
00:31:23,595 --> 00:31:29,022
Seu trabalho ser� evitar que
nos encontremos com os patrulheiros.
226
00:31:50,020 --> 00:31:52,136
Deve haver 500 cabe�as
naquela manada.
227
00:31:52,375 --> 00:31:54,832
Esperaremos se aproximarem
para atacarmos.
228
00:32:23,486 --> 00:32:24,874
Preparem-se, homens.
229
00:32:31,909 --> 00:32:35,231
Capit�o, l� est� aquele
desertor traidor.
230
00:32:35,466 --> 00:32:37,354
Reconhe�o seu cavalo.
231
00:32:41,256 --> 00:32:43,440
Fujam, homens.
� uma armadilha.
232
00:32:43,466 --> 00:32:45,548
Disse para n�o disparar
at� eu dar as ordens.
233
00:32:45,589 --> 00:32:47,272
Quero peg�-lo com vida.
234
00:32:51,531 --> 00:32:55,046
Esperem, homens.
N�o podemos peg�-los agora.
235
00:32:55,388 --> 00:32:57,003
Aquele tiro os avisou.
236
00:33:01,314 --> 00:33:03,498
Ainda pegarei aquele can�rio.
237
00:33:27,305 --> 00:33:28,658
Te digo, Jeff.
238
00:33:28,890 --> 00:33:31,074
Esse tal de Rand � um traidor.
239
00:33:31,099 --> 00:33:34,421
S� h� uma pessoa no nosso bando
que avisaria os patrulheiros...
240
00:33:34,447 --> 00:33:35,835
Ele.
241
00:33:35,865 --> 00:33:39,551
Todos os ataques que tentamos
desde que ele apareceu, n�o deram certo.
242
00:33:39,781 --> 00:33:43,330
E teriam nos pego hoje
se n�o tivessem disparado aquele tiro.
243
00:33:43,985 --> 00:33:47,807
Qual � o problema com voc�?
Chateado por ele roubar sua garota?
244
00:33:48,375 --> 00:33:51,731
N�o acho que isso fez diferen�a
por que n�o tinha chance com ela.
245
00:33:52,015 --> 00:33:54,700
Isso n�o me preocupa.
246
00:33:54,966 --> 00:33:58,515
Por que ningu�m roubar�
nenhuma garota de mim.
247
00:33:59,205 --> 00:34:00,388
N�o?
248
00:34:01,339 --> 00:34:03,489
� o que parece
que ele est� fazendo.
249
00:34:10,360 --> 00:34:13,045
Cuidarei daquele can�rio traidor.
250
00:34:16,677 --> 00:34:19,965
Rand, voc� n�o engana ningu�m.
251
00:34:20,230 --> 00:34:22,152
Voc� tem azarado esse bando.
252
00:34:22,415 --> 00:34:25,532
Est� na hora de partir.
As coisas n�o s�o as mesmas
253
00:34:25,565 --> 00:34:27,453
desde que chegou aqui.
254
00:34:27,469 --> 00:34:32,463
Ent�o cuidarei para que a paz
e tranquilidade sejam restauradas.
255
00:34:32,758 --> 00:34:35,807
- Ser� preciso mais que voc� para isso.
- Tex, por favor.
256
00:34:35,837 --> 00:34:37,452
Est� tudo bem, Louise.
Posso cuidar disso.
257
00:34:37,501 --> 00:34:38,923
Ent�o � melhor come�ar.
258
00:37:08,797 --> 00:37:09,946
Obrigado.
259
00:37:10,326 --> 00:37:14,410
Estou t�o preocupada, Tex.
Ele se vingar� de voc� por isso.
260
00:37:15,510 --> 00:37:17,296
Ficarei de olho nele.
261
00:37:22,352 --> 00:37:26,607
Um can�rio, heim?
O que acha dele agora?
262
00:37:30,034 --> 00:37:32,184
Ainda digo que ele
est� nos enganando.
263
00:37:32,229 --> 00:37:36,586
Sim, senhor.
Ele te enganou direitinho.
264
00:37:59,235 --> 00:38:02,921
Jeffries, aqueles s�o
os dois patrulheiros
265
00:38:02,960 --> 00:38:05,815
para quem armamos quando
roubamos a manada do Walker.
266
00:38:06,076 --> 00:38:08,226
- � melhor peg�-los.
- Devagar, Regan.
267
00:38:08,669 --> 00:38:10,990
Vamos ver o que querem.
268
00:38:31,556 --> 00:38:33,205
Ol�, Tex.
269
00:38:34,924 --> 00:38:36,107
Bem...
270
00:38:36,468 --> 00:38:39,084
N�o est�o cometendo um erro?
271
00:38:39,432 --> 00:38:41,684
Nunca os vi antes.
272
00:38:43,761 --> 00:38:46,650
Ora, Tex.
N�o lembra dos seus amigos?
273
00:38:46,666 --> 00:38:50,921
- Sou o Doc e ele � o Pee Wee.
- Claro, voc� se lembra.
274
00:38:51,237 --> 00:38:53,523
Tex, Doc e Pee Wee.
275
00:38:54,218 --> 00:38:57,802
Receio que estejam falando
com o homem errado.
276
00:39:03,422 --> 00:39:06,971
Tex, n�o � certo nos tratar assim.
277
00:39:07,302 --> 00:39:11,250
Aposto que est� com "ambrosia".
Talvez algu�m tenha acertado sua cabe�a.
278
00:39:11,575 --> 00:39:15,659
Algu�m mais ser� acertado na cabe�a
se n�o pararem de me incomodar.
279
00:39:16,054 --> 00:39:18,568
- Agora, saiam daqui.
- N�o, Tex.
280
00:39:18,599 --> 00:39:20,282
N�o seja t�o apressado.
281
00:39:20,312 --> 00:39:24,669
Vamos ao m�dico e
voc� voltar� ao normal.
282
00:39:24,962 --> 00:39:28,181
Pensei ter dito para sa�rem daqui.
283
00:39:28,533 --> 00:39:31,479
Estou pensando
em ench�-los de chumbo.
284
00:39:31,780 --> 00:39:33,236
Agora, saiam daqui!
285
00:39:38,898 --> 00:39:40,820
Pobre Tex.
286
00:39:45,851 --> 00:39:47,637
Ele est� louco.
287
00:39:48,053 --> 00:39:52,535
- Ei, Doc, o que disse que ele tinha?
- "Ambrosia".
288
00:39:52,994 --> 00:39:57,078
- N�o, amn�sia.
- O que � isso?
289
00:39:57,393 --> 00:39:59,782
Acho que significa
que ele est� perdido.
290
00:40:00,201 --> 00:40:03,523
- Como assim?
- N�o sei, li num livro uma vez.
291
00:40:04,540 --> 00:40:07,657
� melhor sairmos daqui
e esperarmos o Tex l� fora.
292
00:40:09,658 --> 00:40:12,377
Mas � claro que se lembra
daqueles dois homens.
293
00:40:12,400 --> 00:40:15,619
Lembro sim.
Eles s�o patrulheiros.
294
00:40:16,255 --> 00:40:20,043
Est�o aqui tentando coletar
a recompensa pela minha captura.
295
00:40:20,444 --> 00:40:24,562
- Mas eles n�o se safar�o.
- Oh, entendi.
296
00:40:26,659 --> 00:40:29,583
Se me d� licen�a,
ficarei de olho neles.
297
00:40:29,595 --> 00:40:31,210
� claro.
298
00:40:46,043 --> 00:40:48,864
Pegue alguns dos rapazes
e sigam-nos.
299
00:40:48,897 --> 00:40:50,512
Certo.
300
00:41:04,732 --> 00:41:06,984
Bom trabalho.
301
00:41:07,251 --> 00:41:10,072
Voc�s entraram num lugar
onde patrulheiros
302
00:41:10,111 --> 00:41:12,625
s�o t�o bem-vindos
quanto var�ola.
303
00:41:12,647 --> 00:41:14,638
O que querem fazer?
Ser massacrados?
304
00:41:15,674 --> 00:41:17,892
Se lembrou de n�s?
305
00:41:18,702 --> 00:41:21,091
� claro que sim.
306
00:41:22,017 --> 00:41:25,134
Tive que fazer isso para evitar
que aquela gangue suspeitasse.
307
00:41:25,886 --> 00:41:29,071
- Espero que tenha funcionado.
- Eles s�o patrulheiros mesmo.
308
00:41:29,577 --> 00:41:32,660
Todos os tr�s.
Vamos.
309
00:41:35,707 --> 00:41:40,394
- Ent�o voltar� conosco, Tex?
- N�o, eu n�o posso fazer isso.
310
00:41:42,570 --> 00:41:47,860
Sabe, voc�s n�o deviam ter fugido.
Eu os inocentaria em alguns dias.
311
00:41:47,873 --> 00:41:51,127
Mas, Tex, queremos lev�-lo
de volta para os patrulheiros.
312
00:41:51,143 --> 00:41:52,690
M�os ao alto!
313
00:41:53,634 --> 00:41:55,215
Peguem as armas deles.
314
00:42:10,531 --> 00:42:13,147
Bem, ele escapou.
Mas n�o se distanciar�
315
00:42:13,397 --> 00:42:15,012
enquanto estivermos
com esses dois.
316
00:42:15,053 --> 00:42:16,566
Levem-nos para o esconderijo.
317
00:42:18,294 --> 00:42:19,579
Vamos.
318
00:42:48,495 --> 00:42:51,487
Capit�o, algu�m est� a caminho.
319
00:43:03,898 --> 00:43:07,152
Sr. Rand.
Ent�o, nos reencontramos.
320
00:43:07,404 --> 00:43:08,826
Ainda bem.
321
00:43:09,075 --> 00:43:12,897
Sabe, voc� me disse que se
eu precisasse de ajuda, era s� pedir.
322
00:43:13,226 --> 00:43:16,946
- Bem, eu preciso agora.
- Mas � claro, senhor.
323
00:43:17,183 --> 00:43:19,834
Estou ao seu disp�r.
O que podemos fazer?
324
00:43:20,250 --> 00:43:23,265
Sabe, me infiltrei numa
gangue de ladrr�es de gado
325
00:43:23,299 --> 00:43:25,483
que vem trabalhando
do seu lado da fronteira.
326
00:43:25,732 --> 00:43:28,883
Mas eles capturaram meus dois amigos.
E se n�o trabalhamos depressa,
327
00:43:28,902 --> 00:43:30,790
algo pode acontecer com eles.
328
00:43:31,115 --> 00:43:34,767
Os rurales tamb�m trabalharam
neste caso.
329
00:43:35,031 --> 00:43:39,320
Mas n�o conseguimos
provas o suficiente at� agora.
330
00:43:39,744 --> 00:43:43,862
- Ser� um prazer ajud�-lo, senhor.
- Obrigado.
331
00:43:52,851 --> 00:43:55,706
Tex, ainda bem que o encontrei.
Est�o levando seus dois amigos
332
00:43:55,723 --> 00:43:58,578
para o esconderijo deles, nas montanhas.
Acho que sei onde fica.
333
00:43:58,944 --> 00:44:00,662
Como saberei que
isso n�o � um truque?
334
00:44:01,426 --> 00:44:04,179
- Achei que andasse com aquela gangue.
- � claro que n�o.
335
00:44:04,222 --> 00:44:06,543
Estava investigando-os
para o governo mexicano.
336
00:44:06,778 --> 00:44:08,666
Sim, senhor.
Isso � verdade.
337
00:44:08,945 --> 00:44:14,338
N�s pensamos que causaria menos suspeita
se contrat�ssemos uma agente americana.
338
00:44:14,953 --> 00:44:17,604
O que estamos esperando?
339
00:44:39,147 --> 00:44:43,937
- Bem, o que faremos com eles, Pete?
- Acho melhor cortarmos suas gargantas.
340
00:44:43,971 --> 00:44:45,893
N�o, isso � muito complicado.
341
00:44:46,168 --> 00:44:49,956
Balas s�o mais r�pidas.
Ou talvez possamos enforc�-los.
342
00:44:50,524 --> 00:44:52,981
Enforcamento � r�pido demais.
343
00:44:54,045 --> 00:44:55,728
Primeiro, dev�amos cortar
as orelhas deles.
344
00:44:55,748 --> 00:44:57,466
Essa � uma boa ideia.
345
00:44:58,041 --> 00:45:01,522
- Posso fazer isso com um corte assim.
- Espere um pouco.
346
00:45:02,129 --> 00:45:04,017
O que quer fazer?
Mat�-los de susto?
347
00:45:04,032 --> 00:45:06,512
Espere o Rand chegar
para participar da divers�o.
348
00:45:57,088 --> 00:45:59,101
Tex Rand est� liderando
um bando de rurales.
349
00:45:59,149 --> 00:46:01,800
- Est�o vindo para c�.
- O que eu te disse?
350
00:46:02,049 --> 00:46:07,601
Regan, diga-o que � melhor ele
vir sozinho se quiser v�-los com vida.
351
00:46:08,165 --> 00:46:11,248
Homens, posicionem-se
nos dois lados do cani�n.
352
00:46:11,285 --> 00:46:13,901
N�o arriscarei desta vez.
353
00:46:14,167 --> 00:46:15,987
Pete, fique aqui
vigiando estes dois.
354
00:46:16,022 --> 00:46:17,478
Sim.
355
00:46:37,051 --> 00:46:40,942
Talvez eu termine
esse trabalho agora.
356
00:47:00,077 --> 00:47:03,399
Jeffries disse para deixar
os rurales aqui e vir sozinho
357
00:47:03,425 --> 00:47:06,713
- se quiser voltar a ver seus amigos.
- N�o fa�a isso, Tex.
358
00:47:06,968 --> 00:47:08,287
Isso � imposs�vel.
359
00:47:08,731 --> 00:47:11,245
Meus amigos correm perigo
e os ajudarei.
360
00:47:11,281 --> 00:47:13,226
Voc� n�o pode fazer isso.
Eles te matar�o.
361
00:47:13,254 --> 00:47:14,767
Terei que arriscar.
362
00:47:14,814 --> 00:47:17,635
Capit�o, se ouvir um disparo,
venha depressa.
363
00:47:17,654 --> 00:47:19,201
Certo, senhor.
364
00:47:23,381 --> 00:47:26,600
Essa faca n�o est� afiada o suficiente
para cortar a orelha de ningu�m.
365
00:47:26,638 --> 00:47:28,959
Essa � a faca mais afiada
em todo o M�xico.
366
00:47:28,980 --> 00:47:32,268
- Logo te mostrarei.
- Ela sequer cortaria queijo.
367
00:47:32,520 --> 00:47:35,444
Se vai me cortar,
quero um trabalho limpo.
368
00:47:35,472 --> 00:47:36,860
Claro.
369
00:47:36,892 --> 00:47:38,905
Est� dizendo que
essa faca n�o presta?
370
00:47:38,950 --> 00:47:42,272
- Ela corta qualquer coisa.
- Ela sequer corta uma corda.
371
00:47:42,785 --> 00:47:45,936
- Corto qualquer coisa assim.
- Isso n�o � nada.
372
00:47:46,350 --> 00:47:48,568
Deixe-me v�-lo cortando
uma corda de verdade.
373
00:47:57,466 --> 00:47:59,115
Pegue a arma de Pee Wee.
374
00:48:00,461 --> 00:48:01,712
Peguei.
375
00:48:09,587 --> 00:48:10,940
Eu sinto muito.
376
00:48:11,709 --> 00:48:14,997
- Se sente melhor agora?
- Sim, senhor.
377
00:48:44,186 --> 00:48:45,904
Homens, cubram o cani�n.
378
00:48:45,931 --> 00:48:47,649
Voc� dois v�o l� para cima.
379
00:48:47,698 --> 00:48:51,088
Cuidem do Rand
e n�o acertem o Regan.
380
00:48:51,453 --> 00:48:52,738
Vamos.
381
00:49:43,500 --> 00:49:44,888
A� vem ele.
382
00:49:45,384 --> 00:49:48,603
Lembrem-se, rapazes,
n�o acertem o Regan.
383
00:49:55,624 --> 00:49:57,910
Tex, isso � uma emboscada!
384
00:50:05,591 --> 00:50:06,944
A� est� o sinal.
385
00:50:06,976 --> 00:50:08,523
Avante.
386
00:50:51,141 --> 00:50:52,494
Cuidado.
387
00:52:14,133 --> 00:52:17,284
Eles n�o vir�o por aqui.
Eles foram pegar os cavalos.
388
00:52:17,315 --> 00:52:18,566
Amigo.
389
00:53:03,568 --> 00:53:06,287
Pegaram seus cavalos.
Vamos, em frente.
390
00:53:13,528 --> 00:53:14,950
M�os ao alto!
391
00:54:03,575 --> 00:54:05,827
Bem, Jeffries...
392
00:54:06,291 --> 00:54:08,543
Voc� voltar� ao posto.
393
00:54:12,777 --> 00:54:14,290
O que � isso?
394
00:54:22,387 --> 00:54:26,335
Certo, seu desertor traidor,
agora voc� n�o escapa.
395
00:54:26,790 --> 00:54:29,075
- Voc� est� preso.
- Espere um pouco, Beef.
396
00:54:29,282 --> 00:54:32,320
Voc� est� cometendo um erro.
Criamos esse esquema
397
00:54:32,496 --> 00:54:33,945
para capturar aquela gangue.
398
00:54:34,267 --> 00:54:36,547
- O que?
- Isso mesmo.
399
00:54:37,050 --> 00:54:40,474
- Bem, vejo que pegou um deles, Rand.
- Sim, senhor, o l�der.
400
00:54:40,935 --> 00:54:44,484
Acabamos com a gangue toda
com a ajuda dos rurales mexicanos.
401
00:54:44,505 --> 00:54:45,893
Isso � �timo.
402
00:54:46,189 --> 00:54:49,340
Capit�o Hayes,
quero que conhe�a a Srta. Rogers.
403
00:54:49,655 --> 00:54:51,270
Ela nos ajudou na captura.
404
00:54:51,304 --> 00:54:53,488
- Ol�, Srta. Rogers.
- Como vai, capit�o?
405
00:54:54,291 --> 00:54:55,770
Prenda-o, rapazes.
406
00:54:56,686 --> 00:54:59,109
Vamos.
Andando.
31630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.