Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,302 --> 00:00:01,562
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:12,380 --> 00:00:13,770
أعتقد أننا سنفوز بمقاطعة (فولتون)
3
00:00:14,726 --> 00:00:17,072
أنت محقة! سأفوز بكل شيء!
4
00:00:17,897 --> 00:00:21,287
- كيف كانت حصة اليوغا هذا الصباح؟
- تعلم... قمت بالتمدد الجيد
5
00:00:21,504 --> 00:00:24,067
يبحث (جايسون) عن موزّع جديد
موزّعه الحالي ليس بارعاً
6
00:00:24,197 --> 00:00:25,240
- سأنسحب
- سأفعل ذلك
7
00:00:25,588 --> 00:00:28,455
- أتعرف الباب الخلفي في الشقة العلوية؟
- نعم، باب الخدمات
8
00:00:28,586 --> 00:00:31,670
أطفئ جهاز الإنذار
واخرج من هناك الآن
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,190
- هل تحاول أن تؤذي أبي؟
- لا
10
00:00:36,276 --> 00:00:37,449
لن أؤذي والدك
11
00:00:38,187 --> 00:00:39,925
(تومي)! ماذا تفعل هنا؟
12
00:00:43,184 --> 00:00:45,704
- أبي؟
- اذهبي إلى منزل العم (بيني) الآن
13
00:00:47,441 --> 00:00:50,221
- المسألة لم تنتهِ
- انتهت بالنسبة إليك
14
00:00:52,350 --> 00:00:55,827
ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
ضبطت أمره وهو يحاول خداعي
15
00:00:56,043 --> 00:00:58,475
- سأقتل هذا الولد
- لا، أنا سأقتله
16
00:00:58,911 --> 00:01:00,648
إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار
17
00:01:00,910 --> 00:01:02,865
- ماذا قالا؟
- كنت محقاً أيها الولد
18
00:01:03,300 --> 00:01:07,947
لطالما يعتقد (غوست) و(تومي) أنك بخطر
سيفعلان أي شيء لتسديد ما تدين به لي
19
00:01:08,339 --> 00:01:11,946
شكراً يا رجل، أقدّر أن تفعل ذلك
رغم أنك غير مضطر على ذلك
20
00:01:12,205 --> 00:01:13,248
أنت محق يا (غوست)
21
00:01:15,074 --> 00:01:16,117
لست مضطراً
22
00:01:17,116 --> 00:01:18,636
ما هذه البضاعة هنا؟
23
00:01:18,766 --> 00:01:21,068
أحتاج إلى نقلها جميعها
في الـ24 ساعة المقبلة
24
00:01:21,199 --> 00:01:22,719
وأحتاج إلى تنفيذ ذلك
بدون طرح أي أسئلة
25
00:01:23,111 --> 00:01:25,804
وأمر آخر، لا يمكنني
أن أدفع لكم أجر المهمة
26
00:01:26,239 --> 00:01:29,324
تباً لذلك، لا تطلب مني
أن أفعل شيئاً كهذا مجدداً يا رجل
27
00:01:30,280 --> 00:01:31,626
- مرحباً يا بني
- مرحباً
28
00:01:36,188 --> 00:01:39,402
- (غوست) يعرف بشأن (بروكتور)
- لن أدعه يؤذيك يا (تومي)
29
00:01:39,533 --> 00:01:40,837
المسألة بيني وبين (غوست)
30
00:01:41,532 --> 00:01:43,140
وهناك طريقة واحدة فقط
لتنتهي فيها
31
00:01:43,399 --> 00:01:44,660
(تومي) قتل (بروكتور)
32
00:01:46,137 --> 00:01:48,267
وأعتقد أنه جعل ابننا
يساعده على فعل ذلك
33
00:03:26,845 --> 00:03:27,932
استيقظ
34
00:03:28,367 --> 00:03:30,930
قلت لك أن تستيقظ، انتهى وقت النوم
أيها السافل الصغير، هيا
35
00:03:31,060 --> 00:03:33,536
- هل تشهر مسدساً نحوي؟
- الباب الخلفي في الشقة العلوية
36
00:03:33,667 --> 00:03:36,186
- تركته مفتوحاً لأجل (تومي)، لماذا؟
- اعتقدت أنه سيقفَل من بعدي
37
00:03:37,098 --> 00:03:38,185
تابع الكذب يا (طارق)
38
00:03:39,358 --> 00:03:41,922
لن تطلق النار عليّ
لذا توقف الآن عن هذا الهراء لتخويفي
39
00:03:43,703 --> 00:03:45,310
لا أعلم ما حصل سيدي الشرطي
40
00:03:45,701 --> 00:03:48,656
بصراحة، لم يعد ابني إلى طبيعته
بعد وفاة شقيقته
41
00:03:49,047 --> 00:03:51,652
طُرد من المدرسة
كان يتعرض للضغط من الشرطة
42
00:03:51,914 --> 00:03:53,087
لا أعلم كيف حصل على مسدس
43
00:03:53,566 --> 00:03:56,041
أعتقد أنه لم يعد يشعر
بأن حياته تستحق العيش
44
00:03:56,563 --> 00:04:01,820
- خذلته كوالد
- لن تقتلني، أنا ابنك
45
00:04:02,211 --> 00:04:03,645
أتعلم لما قام (كاينان) بقتل ابنه؟
46
00:04:03,861 --> 00:04:06,250
أتعلم لما قام (كاينان)
بتوجيه رصاصة إلى رأس (شاون)؟
47
00:04:06,424 --> 00:04:07,772
لأن (شاون) كان خائناً
48
00:04:07,902 --> 00:04:10,031
لو كنت أي شخص آخر يا (طارق)
كنت لتكون ميتاً
49
00:04:10,944 --> 00:04:11,986
نعم أيها الأسود الصغير
50
00:04:12,117 --> 00:04:14,680
باللحظة التي سمحت فيها لـ(تومي)
بدخول الشقة العلوية لقتلي
51
00:04:14,984 --> 00:04:18,286
كانت اللحظة التي لم تعد ابني فيها
وأنت الآن عدوي
52
00:04:19,241 --> 00:04:21,979
- أقسم إنه لن يؤذيك
- وصدّقت هذا الهراء؟
53
00:04:22,195 --> 00:04:23,673
- لا أعلم لما كان هناك...
- إنها ترهات!
54
00:04:23,804 --> 00:04:26,975
لم تتصل حتى لترى إذا كنت في المنزل
ومن ثم أخرجت (إليسا ماري) كي لا تتأذى؟
55
00:04:27,062 --> 00:04:30,233
- لماذا؟ لماذا تحاول مساعدة (تومي)؟
- لأنه ما كان سيؤذيك وأنا مدين له!
56
00:04:30,537 --> 00:04:32,710
أنت مدين لي أيها الأسود الصغير
لقد منحتك الحياة
57
00:04:33,145 --> 00:04:34,970
سرقت المخدرات من مستودع (تومي)
58
00:04:35,838 --> 00:04:38,098
- لم يكن يعلم
- كان يعلم (تومي) أنك تسرق المخدرات
59
00:04:38,228 --> 00:04:40,444
- قلت له إنني توقفت ولم أفعل
- لذا الآن توقفت
60
00:04:42,745 --> 00:04:43,788
انتهى كل هذا الهراء
61
00:04:45,440 --> 00:04:47,090
تابع الاعتقاد بأنك أذكى مني
62
00:04:48,003 --> 00:04:49,958
لا ترتكب هذا الخطأ مجدداً يا بني
63
00:04:55,606 --> 00:04:57,257
ارتدِ ملابسك، سنذهب في نزهة
64
00:05:41,441 --> 00:05:42,963
عمي (تومي) فعل كل ذلك؟
65
00:05:44,265 --> 00:05:47,090
نعم، بمساعدتك يا بني
66
00:06:05,251 --> 00:06:07,814
قمت بتخبئة المخدرات
في غرفة نوم شقيقتك؟
67
00:06:08,118 --> 00:06:09,769
كنت أعلم أنك
لن تدخل إلى هنا يا رجل
68
00:06:11,375 --> 00:06:12,941
هنا كانت تخبئ كل أغراضها
69
00:06:15,243 --> 00:06:16,546
(راينا) لم يكن لديها
أي شيء لتخبئه
70
00:06:17,850 --> 00:06:19,241
أنت لا تعرف أين تبحث فحسب
71
00:06:25,887 --> 00:06:27,799
انهض، سأتولى الأمر
يمكنني إيجادها
72
00:06:33,143 --> 00:06:35,228
- هذا كل شيء؟ أين البقية؟
- هذا كل ما أملكه
73
00:06:35,576 --> 00:06:37,009
لا أصدق أنك تسرقني الآن
74
00:06:37,487 --> 00:06:39,008
الفتيان المتاجرون بالمخدرات
يتعرضون للسرقة طوال الوقت أيها الأسود
75
00:06:39,139 --> 00:06:40,745
عملت جاهداً
لأجل هذا المال يا (غوست)
76
00:06:41,702 --> 00:06:43,699
وأنا عملت جاهداً
لأجل كل الأشياء التي سلبتني إياها
77
00:06:45,395 --> 00:06:47,480
لا تنادِني بـ(غوست) مجدداً، أتفهم؟
78
00:06:48,653 --> 00:06:49,868
هذا أقل ما تدين بإرجاعه لي
79
00:06:50,998 --> 00:06:52,955
- عليك أن تعطيني أمراً إضافياً
- ماذا؟
80
00:06:53,041 --> 00:06:55,518
لا أملك المال أو البضاعة
لا أملك شيئاً لأعطيك إياه
81
00:06:55,822 --> 00:06:58,733
اقطع عليّ وعداً
بأنك لن تتحدث مع (تومي) مجدداً
82
00:06:58,994 --> 00:07:00,731
كان يتملّكك وأنا الآن أتملّكك
83
00:07:01,036 --> 00:07:02,556
إذا ضبطتك تعبث مع (تومي) مجدداً
84
00:07:02,730 --> 00:07:06,944
سأخبر (تومي) بأنك سرقت منه
وعليك مواجهتي ومواجهة (تومي)
85
00:07:16,894 --> 00:07:18,153
اعتقدت أنك غادرت
86
00:07:20,107 --> 00:07:21,934
لا، أنا أفكر فحسب
87
00:07:23,627 --> 00:07:27,842
هل تفكر في عدم امتلاكنا
البضاعة أو المال
88
00:07:27,972 --> 00:07:30,449
و(غوست) يزعجنا؟
لأن هذا ما أفكر فيه
89
00:07:30,753 --> 00:07:34,446
(لاكيشا)، تحدثنا بالأمر
ماذا كان يُفترض عليّ أن أفعل؟
90
00:07:36,227 --> 00:07:38,963
أتجاهل اتصال الولد؟
كان (طارق) في ورطة خطيرة
91
00:07:39,137 --> 00:07:42,614
قلت له أن يتوقف عن المتاجرة
لست المذنب إذا لم يصغِ
92
00:07:42,744 --> 00:07:45,698
ما كنت سأصل إلى (بروكتور)
بالوقت المناسب بدون مساعدة (طارق)
93
00:07:45,828 --> 00:07:48,132
والآن (غوست) يعلم
أنك قتلت (بروكتور)
94
00:07:48,956 --> 00:07:52,606
لذا كم سيستغرق من الوقت برأيك
ليعرف أنك طلبت المساعدة من (طارق)؟
95
00:07:54,388 --> 00:07:55,431
نعم
96
00:07:58,515 --> 00:07:59,817
لذلك أريدك أن تتسلّحي
97
00:08:01,903 --> 00:08:02,945
إنها مجرد وقاية
98
00:08:04,250 --> 00:08:05,814
حتى أتولى أمر (غوست) فقط
99
00:08:07,116 --> 00:08:09,811
أحضرت لك حقيبة كبيرة كفاية له
ضعيه فيها
100
00:08:15,242 --> 00:08:16,371
- ومن ثم سننتهي، صحيح؟
- نعم
101
00:08:16,458 --> 00:08:19,977
- وهذا يشمل (طارق) يا (تومي)
- لا يا (كيشا)
102
00:08:20,671 --> 00:08:22,585
لا يمكنني التخلي أبداً عن هذا الولد
103
00:08:23,105 --> 00:08:26,712
ليس المذنب بأنه كذلك
(غوست) و(كاينان) هما المذنبان
104
00:08:26,840 --> 00:08:29,536
لقد عبثا بذهنه
لكن هذا الفتى هو عائلتي
105
00:08:29,666 --> 00:08:33,967
- عائلتك؟ إذاً ماذا نُعتبر أنا و(كاش)؟
- طبعاً أنت و(كاش)
106
00:08:34,445 --> 00:08:37,139
إنما (طارق) هو كذلك أيضاً
هذا هو حال الأمور
107
00:08:38,008 --> 00:08:39,397
لماذا لا تذهبين للقيام بالجرد؟
108
00:08:40,527 --> 00:08:44,566
وفي نهاية الأسبوع
سأعلّمك كيف تطلقين النار منه فعلاً
109
00:08:52,736 --> 00:08:54,170
(تومي)، هل هذا المسدس ملقّم؟
110
00:08:55,429 --> 00:08:58,775
- (تاشا)، طبعاً لم يكن المسدس ملقّماً
- ماذا تعني بـ"طبعاً"؟
111
00:08:58,992 --> 00:09:03,119
- ليس لديك الحق بشهر مسدس نحو ابننا
- اعترف بكل شيء
112
00:09:03,684 --> 00:09:06,855
اعترف بكل شيء، لم تتبقَ لديه المخدرات
إنما أخذت بقية أمواله
113
00:09:07,247 --> 00:09:09,679
أتعلمين أين كان يخبئ
ابنك الصغير العزيز بقية بضاعته؟
114
00:09:09,810 --> 00:09:10,853
في غرفة (راينا)
115
00:09:12,981 --> 00:09:14,024
تباً
116
00:09:14,892 --> 00:09:16,806
(تاشا)، لقد بالغ جداً
ولم نعد نستطيع التساهل معه
117
00:09:16,891 --> 00:09:18,976
لذا فعلت ما كان عليّ فعله
لأعيده إلى المسار الصحيح
118
00:09:19,063 --> 00:09:20,150
هذا ما تعتقده؟
119
00:09:20,280 --> 00:09:23,062
تصويب مسدس نحو ابننا
يهدف إلى وضعه على المسار الصحيح؟
120
00:09:23,234 --> 00:09:25,451
- إنه يحترمني الآن
- لا، إنه يكرهك الآن
121
00:09:26,276 --> 00:09:28,058
اسمعي، لا يمكنني
التحكم بذلك يا (تاشا)
122
00:09:28,188 --> 00:09:31,142
ما يمكنني فعله هو جعل يكمل
المدرسة الثانوية ومن ثم يرتاد الكلية
123
00:09:31,316 --> 00:09:34,400
ولا يمكنك أو أي شخص آخر
أن يقول لي كيف أفعل ذلك!
124
00:09:34,835 --> 00:09:38,180
سيتعلّم أن يحبني مجدداً
ومن ثم سيقدّر كل ما فعلته
125
00:09:38,311 --> 00:09:39,484
إنما ليس بالوقت الحالي
126
00:09:39,745 --> 00:09:41,916
حسناً يا (غوست)
أنت تتحكّم بالوضع، صحيح؟
127
00:09:42,221 --> 00:09:43,698
لكن هذا ابنك
128
00:09:44,176 --> 00:09:48,130
لذا مهما فعلت، يمكنك أن تأخذ ماله
سيجد طريقة ليستعيده
129
00:09:48,216 --> 00:09:51,171
(تاشا)، أنت لم تريه
رأيت وجهه وأقنعته
130
00:09:51,301 --> 00:09:53,213
قلت له أن يبقى بعيداً عن (تومي) وسيفعل
131
00:09:53,343 --> 00:09:56,080
ومن ثم سأجد مدرسة تستقبله
بعد طرده من (تشوت)
132
00:09:56,211 --> 00:09:58,904
وسيحظى بحياة لم أحظَ بها قط
تعليم حقيقي
133
00:09:59,252 --> 00:10:02,293
سيرتاد الكلية ويتخرّج منها
حياة مشروعة يا (تاشا)
134
00:10:02,770 --> 00:10:05,030
هذه نهاية المتاجرة بالمخدرات
لهذه العائلة
135
00:10:05,160 --> 00:10:06,812
(طارق) يسلك المسار الصحيح
136
00:10:08,375 --> 00:10:09,461
حسناً يا (غوست)
137
00:10:10,852 --> 00:10:12,459
(طارق)! (طارق)!
138
00:10:14,805 --> 00:10:16,153
(طارق)!
139
00:10:18,064 --> 00:10:19,237
إلى أين ذهب الآن؟
140
00:10:21,149 --> 00:10:22,192
من يعلم؟
141
00:10:22,496 --> 00:10:23,539
47
142
00:10:23,711 --> 00:10:25,493
متى سيحضر (تومي)
المزيد من البضاعة من (جايسون)؟
143
00:10:25,971 --> 00:10:27,926
- لا أعلم
- أنت مقرّب من (تومي)
144
00:10:28,056 --> 00:10:29,403
اعتقدت أنه قد يخبرك
145
00:10:30,055 --> 00:10:31,619
واستلم (جايسون) أمواله مسبقاً
146
00:10:31,881 --> 00:10:34,051
لذا إلا إذا كان (تومي) يخفي مالاً نظيفاً
لا نعرف عنه
147
00:10:34,312 --> 00:10:35,964
لن يصل المزيد من البضاعة
148
00:10:36,094 --> 00:10:38,788
أنا واثق من أن (تومي) لديه خطة
دعونا نهدأ فحسب
149
00:10:39,656 --> 00:10:41,091
- أنا هادئ
- لا، لست كذلك
150
00:10:44,479 --> 00:10:45,521
هل فتحتما هذا الصندوق؟
151
00:10:45,913 --> 00:10:46,955
- لا
- لا
152
00:10:48,824 --> 00:10:51,388
من اقتحم المكان؟ انظرا إلى ذلك!
153
00:10:52,343 --> 00:10:54,037
عمَ تتحدث؟ ماذا تعني؟
154
00:10:54,863 --> 00:10:57,991
- اقتحم أي مكان؟
- (لاكيشا)، لم أعلم أنك هنا
155
00:10:58,078 --> 00:11:01,292
نعم، أتيت إلى هنا باكراً لأقوم بالجرد
إنما أرى أنكم بدأتم قبلي
156
00:11:02,205 --> 00:11:04,248
- ماذا حصل؟
- هناك بضاعة مفقودة
157
00:11:04,508 --> 00:11:05,812
يمكنني أن أرى ذلك!
158
00:11:06,203 --> 00:11:08,244
- كيف؟
- كيف يُفترض أن نعرف؟
159
00:11:08,418 --> 00:11:09,548
نحن الوحيدون هنا
160
00:11:10,243 --> 00:11:11,937
- من وجدها؟
- أنا
161
00:11:13,979 --> 00:11:15,196
نعم، حسناً
162
00:11:15,847 --> 00:11:19,062
- سأتصل بـ(تومي) سريعاً
- ماذا يُفترض أن يعني "نعم، حسناً"؟
163
00:11:19,193 --> 00:11:21,931
- (تو)، هدئ من روعك
- هذا يعني...
164
00:11:22,365 --> 00:11:25,797
أنه تستر جيد لاكتشاف سرقة
قمت بها بنفسك
165
00:11:26,144 --> 00:11:29,576
وأخبرني (تومي) عن المسألة مع (طارق)
بأنك لم تشأ أن تساعده أيضاً
166
00:11:29,706 --> 00:11:33,009
هذه المسألة مع (طارق) كانت ترهات
إنما رغم ذلك، فعلت المطلوب مني
167
00:11:33,269 --> 00:11:34,833
لست آخذ البضاعة
بدون علم أي أحد
168
00:11:35,224 --> 00:11:37,528
إذا كنت أريد أن أسرق شيئاً
لانتزعت هذه القلادة
169
00:11:37,787 --> 00:11:40,091
- (تو)، اهدأ!
- إنها مفقودة، صحيح؟
170
00:11:40,612 --> 00:11:42,741
وأنتم الثلاثة الوحيدون
الذين تعرفون بشأن هذا المكان
171
00:11:42,869 --> 00:11:45,913
لذا أعتقد أنني سأذهب
للتحدث مع (تومي) شخصياً بدلاً من ذلك
172
00:11:46,521 --> 00:11:47,781
لم يأخذ أحد شيئاً
173
00:11:48,606 --> 00:11:49,866
ابتعد عني!
174
00:11:49,996 --> 00:11:51,865
المشكلة الأكبر
هي أنّ أحداً آخر كان هنا
175
00:11:52,559 --> 00:11:55,123
إذا قلت لـ(تومي) إن الفاعل
هو واحد منا، سيفعل ما يقوم به دوماً
176
00:11:55,298 --> 00:11:58,252
سيتصرف بجنون كامل
ولن يكون هذا لصالحه
177
00:11:58,382 --> 00:11:59,945
يجب أن يتصرف بجنون
178
00:12:00,249 --> 00:12:02,682
- (تومي) سيراكم جميعاً
- جميعنا؟
179
00:12:02,812 --> 00:12:04,985
لا، لا، (كيشا)، (كيشا)...
180
00:12:05,854 --> 00:12:09,025
ما خطبك؟ ما كان يجب
أن تمسك بها هكذا!
181
00:12:09,156 --> 00:12:11,415
(بي جي) محق يا رجل
تعلم أن (تومي) سيفقد صوابه
182
00:12:11,546 --> 00:12:12,719
لا يمكنك أن تلمس حبيبته!
183
00:12:12,849 --> 00:12:14,978
ولا يمكنها أن تنعتني
بالسارق المتسلل بوجهي أيضاً!
184
00:12:15,369 --> 00:12:17,194
لو لم تكن حبيبته، لأبرحتها ضرباً
185
00:12:17,802 --> 00:12:20,452
- تعاني مشاكل في الغضب يا صاح
- ستتسبب بقتلنا فعلاً
186
00:12:20,582 --> 00:12:21,973
- هل أخذ أحدكما البضاعة؟
- لا
187
00:12:22,103 --> 00:12:25,579
- تعلم أنني كنت لأخبرك يا صاح
- إذاً لدينا جميعاً مشكلة الآن
188
00:12:26,187 --> 00:12:27,490
علينا أن نعرف كيف نصلح ذلك
189
00:12:27,837 --> 00:12:29,619
كنت واثقاً من أن هذه السافلة
ستتسبب بالمشاكل منذ لحظة مجيئها
190
00:12:30,271 --> 00:12:33,443
- ما كان يجب أن تمسك بها يا رجل
- أبقِ يديك لنفسك
191
00:12:33,790 --> 00:12:36,353
ألم تقل لك والدتك هذا؟ تباً!
192
00:12:37,570 --> 00:12:38,613
أين هو (تايت)؟
193
00:12:39,263 --> 00:12:42,391
علينا أن نراجع جدول (روشتسر) خاصته
قبل جلسة التصوير في قسم الخدمات العامة
194
00:12:42,566 --> 00:12:44,608
- لماذا لا يجيب على هاتفه؟
- إنه في فطور للصلاة
195
00:12:44,739 --> 00:12:46,998
- في كنيسة (جبل صهيون) المعمدانية
- لا أبالي
196
00:12:47,389 --> 00:12:50,039
القدير لن يساعده على الفوز
في هذه الانتخابات الأولية، بل أنا
197
00:12:50,257 --> 00:12:51,472
قل لـ(تايت) أن يعود إلى هنا
198
00:12:51,604 --> 00:12:53,515
واجعل (كاساندرا) ترسل لي
بيانات مقاطعة (مونرو)
199
00:12:53,774 --> 00:12:55,426
نعم، ليست هنا أيضاً
200
00:13:09,198 --> 00:13:11,197
هكذا بالضبط، هكذا بالضبط
201
00:13:19,841 --> 00:13:21,276
- هل تمازحانني؟
- تباً!
202
00:13:21,668 --> 00:13:22,841
أتعلمين يا (كاساندرا)؟
ظللت أتساءل
203
00:13:22,970 --> 00:13:24,927
لما كانت لديك الكثير من الاجتماعات
لاحتساء القهوة على روزنامتك
204
00:13:25,055 --> 00:13:26,447
أعتقد أنك تحتسين القهوة السوداء الآن
205
00:13:26,577 --> 00:13:28,663
اسمع يا (ديريك)، أنا آسف
لأنك عرفت بهذه الطريقة
206
00:13:28,880 --> 00:13:31,661
كنت أنوي إخبارك
قبل أن ننتهي من الحملة
207
00:13:31,791 --> 00:13:33,658
لم يعد عليك
القلق على ذلك يا (كاساندرا)
208
00:13:33,789 --> 00:13:37,265
لأنني أعتقد أن ترشح (تايت)
لمنصب المحافظ انتهى الآن
209
00:13:38,003 --> 00:13:39,046
(ديريك)...
210
00:13:40,089 --> 00:13:42,218
الوقت ليس مناسباً
لاتخاذ أي قرارات مهمة
211
00:13:42,348 --> 00:13:46,475
- من المفهوم أنك مستاء
- أقدّر اهتمامك يا (رشاد)
212
00:13:46,824 --> 00:13:49,734
فعلاً، شكراً، متى سيكون الوقت مناسباً؟
213
00:13:49,864 --> 00:13:52,732
قبل أو بعد أن أنشر
معلومات عن خصمك السياسي؟
214
00:13:52,862 --> 00:13:54,513
(ديريك)، (ديريك)...
215
00:13:54,817 --> 00:13:57,207
اسمع، لست سعيدة
في هذا الزواج منذ فترة
216
00:13:57,380 --> 00:14:02,464
لكنها مسألة خاصة وهذه مشكلتنا لنحلّها
لا تزجّ العمل فيها
217
00:14:03,116 --> 00:14:04,462
لمَ لا ندع الناخبون يقررون؟
218
00:14:04,678 --> 00:14:06,331
- (ديريك)، (ديريك)!
- تباً لكما!
219
00:14:06,461 --> 00:14:07,590
- تباً!
- (ديريك)!
220
00:14:09,850 --> 00:14:10,892
تباً
221
00:14:12,064 --> 00:14:13,107
(تومي)!
222
00:14:13,369 --> 00:14:14,412
(تومي)، هل أنت هنا؟
223
00:14:14,977 --> 00:14:17,235
أحتاج إلى التكلم معك عن (تو بيت)
224
00:14:21,145 --> 00:14:22,188
تباً
225
00:14:25,532 --> 00:14:34,918
"إلى (تومي)، أين أنت؟
علينا التكلم عن (تو بيت)"
226
00:14:49,256 --> 00:14:53,686
- مرحباً (كيشا)، هل (تومي) هنا؟
- من يسأل؟ أنت أم (غوست)؟
227
00:14:53,947 --> 00:14:56,337
لست هنا للتسبب بأي مشكلة
أحتاج إلى التكلم مع (تومي)
228
00:14:56,467 --> 00:14:58,553
- (غوست) شهر مسدساً نحوي هذا الصباح
- جيد
229
00:14:58,683 --> 00:15:00,595
كان يجب على أحد أم يبرحك ضرباً
منذ وقت طويل
230
00:15:00,726 --> 00:15:02,072
لتظاهرك بأنك شيء لست عليه
231
00:15:03,593 --> 00:15:04,983
كما تفعلين مع هذا المسدس؟
232
00:15:10,369 --> 00:15:12,021
لدي أسباب لأنتبه لنفسي
233
00:15:12,370 --> 00:15:14,801
اسمع يا (ريك)
أنا أعرفك منذ صغرك
234
00:15:15,106 --> 00:15:17,235
لا أكنّ لك سوى الحب
إنما عليك الذهاب
235
00:15:17,626 --> 00:15:20,927
بكل مرة تأتي فيها، يتدخل (غوست)
ولا يمكننا تحمّل ذلك الآن
236
00:15:21,101 --> 00:15:23,621
أحتاج إلى التحدث مع (تومي)
أرجوك يا عمتي
237
00:15:24,534 --> 00:15:25,577
هل هو في (بروكلين)؟
238
00:15:27,053 --> 00:15:28,791
لماذا قد يكون
في (بروكلين) يا (ريك)؟
239
00:15:29,009 --> 00:15:30,486
لا أعلم، ذكر ذلك ذات مرة
240
00:15:30,790 --> 00:15:32,962
من أين أحضرت الحبوب
التي كنت تبيعها؟
241
00:15:33,092 --> 00:15:36,352
(كاينان)، كان لديه مخبأ
أخذت ما بقي فحسب
242
00:15:36,437 --> 00:15:38,176
أتعلم أمراً؟ عليك الذهاب
243
00:15:39,392 --> 00:15:41,565
هلا تقولين له
إنني أتيت بحثاً عنه على الأقل؟
244
00:15:41,651 --> 00:15:44,650
جازفت بنفسي من أجلك
مرات عديدة يا (ريك)
245
00:15:44,778 --> 00:15:48,125
لن أسدي الخدمات بعد الآن
ابقَ بعيداً عنا
246
00:15:58,595 --> 00:16:01,853
يعتقد والدك أنه أقنعك هذا الصباح
لكنني أذكى منه
247
00:16:03,070 --> 00:16:04,591
سآخذك إليه الآن
248
00:16:04,851 --> 00:16:06,675
أمي، كنت أودّعه فحسب
لا تخبري (غوست)
249
00:16:06,980 --> 00:16:10,369
لن أخبره، أنت ستفعل
اركب السيارة
250
00:16:17,842 --> 00:16:19,363
حسناً، ما آخر الأخبار؟
251
00:16:20,146 --> 00:16:22,969
أنا والمحققة (ماكول)
تحدثنا مع (طارق سانت باتريك)
252
00:16:23,100 --> 00:16:26,922
ادّعى بأنه لم يرَ شيئاً في الليلة التي
قُتل فيها (بروكتور) في شقة والده العلوية
253
00:16:27,140 --> 00:16:30,745
- ادّعى، ماذا تعنين؟ ألا تصدّقينه؟
- يبدو جديراً جداً بالثقة
254
00:16:30,876 --> 00:16:33,309
إنما هناك أمر مُبهم في قصته
لم أتمكن من فهمه
255
00:16:35,134 --> 00:16:38,566
(بروكتور) وابنته لم يكونا يزوران
الشقة العلوية فحسب بهذه اللية
256
00:16:38,697 --> 00:16:41,000
كانا ضيفين في المنزل
و(طارق) لم يذكر ذلك قط
257
00:16:41,172 --> 00:16:45,343
- إذاً أين هي ابنة (بروكتور) الآن؟
- مع نسيب (جو)، (بيني)
258
00:16:45,647 --> 00:16:48,558
إما (إليسا ماري) معه
أو يعرف مع من تكون
259
00:16:48,819 --> 00:16:50,469
إذاً ما الذي ما زلت تفعله الآن؟
260
00:16:58,769 --> 00:17:00,550
(رودريغيز)، أمر آخر
261
00:17:01,027 --> 00:17:05,068
(ليندسي بروكتور) كانت هنا في مكتبه
قبل أيام على تناولها جرعة زائدة
262
00:17:05,459 --> 00:17:08,500
ماتت مثل كل دليل
كنا نملكه عن (جايمس سانت باتريك)
263
00:17:08,849 --> 00:17:09,978
إذاً ماذا تقصد؟
264
00:17:10,108 --> 00:17:13,453
إذا كان (ساكس) هو المشكلة
فأحتاج إلى مساعدتك للتخلص منه
265
00:17:14,452 --> 00:17:15,799
سيدي، مع احترامي
266
00:17:16,234 --> 00:17:18,709
انضممت إلى فريق العمل هذا
لإيجاد قاتل (آنجيلا فالديس)
267
00:17:18,841 --> 00:17:21,708
وليس للتحقيق في سوء السلوك
في المقاطعة الشرقية
268
00:17:22,880 --> 00:17:24,359
وجهة نظر صائبة أيتها الرقيب
269
00:17:24,662 --> 00:17:29,268
أعتذر... إذا جعلت ذلك
يبدو كأنه اقتراح
270
00:17:30,441 --> 00:17:31,484
لم يكن كذلك
271
00:17:40,130 --> 00:17:41,520
مرحباً عزيزتي
272
00:17:42,866 --> 00:17:44,213
(أندريه)، لمَ لا نلتقط صورة؟
273
00:17:44,431 --> 00:17:45,994
هل أنت موافق على ذلك؟
أن نلتقط بعض الصور؟
274
00:17:46,429 --> 00:17:50,818
أبعِد (أندريه كولمان) عن ابنته
الجميلة (هيفين) لفترة طويلة جداً
275
00:17:50,946 --> 00:17:54,510
بسبب سوء إدارة بيروقراطية
في خدمات حماية الأطفال
276
00:17:54,901 --> 00:17:57,290
للأسف أن قصة (أندريه)
ليست الوحيدة
277
00:17:57,551 --> 00:18:03,808
كمحافظ، سأدعو إلى اجتماع لاقتراح إصلاحات
في كل برامج رعاية الأطفال في ولايتنا
278
00:18:03,982 --> 00:18:06,545
أخطط لجعل المزيد
من هذه اللقاءات ممكنة
279
00:18:06,718 --> 00:18:07,761
ما رأيك بالتقاط صورة؟
280
00:18:08,587 --> 00:18:11,324
حسناً، شكراً جزيلاً لكم
حصلتم على ما تحتاجون إليه
281
00:18:11,454 --> 00:18:12,497
(رشاد)
282
00:18:12,974 --> 00:18:14,495
يا عضو المجلس، أقدّر مساعدتك
283
00:18:14,626 --> 00:18:17,275
إنما لا تستطيع نشر هذه الصور
إلا بعد الانتخابات، أتفهمني؟
284
00:18:17,710 --> 00:18:19,839
طبعاً يا صديقي
سنحتفظ بها لموقعنا الإلكتروني فقط
285
00:18:19,970 --> 00:18:22,707
- (رشاد)، عليّ التكلم معك الآن
- نعم
286
00:18:24,923 --> 00:18:25,965
حسناً
287
00:18:26,790 --> 00:18:28,051
كيف يمكنك
أن تكون متهوراً لهذا الحد؟
288
00:18:29,310 --> 00:18:32,265
- الأمر ليس كما تظنين
- لدي كلمة واحدة لك، (تشاباكويديك)
289
00:18:32,396 --> 00:18:34,698
إلا أن مسألة (كاساندرا)
لن تبقى مخفية لوقت طويل
290
00:18:35,219 --> 00:18:36,392
إنها عزيزة يا رجل
291
00:18:37,609 --> 00:18:39,086
رتّبت نفسك جيداً
إنها بدلة جميلة
292
00:18:39,825 --> 00:18:42,258
كانت خطوة جيدة بعملية السرقة الصغيرة في
حملة جمع التبرعات الخاصة بـ(تايت) يا رجل
293
00:18:42,388 --> 00:18:44,951
كنت واثقاً من أنك الفاعل
كذبت في وجهي
294
00:18:45,342 --> 00:18:47,384
اسمع يا (أندريه)
لا يمكنك أن تثبت ذلك
295
00:18:48,167 --> 00:18:50,599
مثلما لا أستطيع أن أثبت
أنك قتلت (ماريا سواريز)، بحقك
296
00:18:50,730 --> 00:18:52,597
أولاً، لم أكن الفاعل
297
00:18:54,118 --> 00:18:57,679
- أنت في وضع أفضل يا (جايمس)
- نعم، يبدو أن كلَينا كذلك
298
00:18:58,376 --> 00:18:59,723
- سيغيّر (ديريك) رأيه
- ربما
299
00:18:59,810 --> 00:19:01,766
- وإذا لم يفعل؟
- حينها سأخبر قصتي
300
00:19:01,981 --> 00:19:05,719
موظفة حكومية وحيدة ومتفانية
تجد الرومنسية أثناء العمل على الحملة
301
00:19:05,849 --> 00:19:07,848
بافتراض أن (كاساندرا)
مستعدة لدعم كلامك
302
00:19:08,065 --> 00:19:11,975
إذا فزت بالانتخابات العامة، ستحصل
على منصب في مبنى المجلس التشريعي
303
00:19:16,448 --> 00:19:17,710
- إذاً توليت أمر (ساكس)؟
- نعم
304
00:19:17,840 --> 00:19:21,315
بما أنني استعدت صغيرتي الآن
ليست لديه أي نفوذ عليّ
305
00:19:21,749 --> 00:19:25,400
سأعرّفك إلى مورّد (تومي)
كبديل له
306
00:19:25,832 --> 00:19:28,484
لذا عليك أن تنتبه لنفسك يا (أندريه)
إذا رآك (تومي) على التلفاز...
307
00:19:29,048 --> 00:19:30,222
هذا ليس أمراً جيداً لك
308
00:19:30,527 --> 00:19:32,134
ابقَ حذراً وراقبها جيداً
309
00:19:33,611 --> 00:19:34,654
مرحباً عزيزتي
310
00:19:34,784 --> 00:19:36,826
أنت رجل أعزب ونجم صاعد
في اللجنة الوطنية الديمقراطية
311
00:19:36,956 --> 00:19:38,825
يمكنك فعلاً أن تمارس الجنس
مع أي شخص تريده
312
00:19:38,955 --> 00:19:43,603
واخترت امرأة متزوجة تعمل لصالحك
لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟
313
00:19:43,777 --> 00:19:47,340
فهمت، مسألة الخيانة
تؤثر بك قليلاً
314
00:19:47,557 --> 00:19:50,857
- سأتولى الأمر يا (رامونا)، شكراً
- فعلت ما يكفي (رشاد)، شكراً لك
315
00:19:51,119 --> 00:19:52,162
أنا سأتوى الأمر!
316
00:19:58,244 --> 00:19:59,287
حسناً...
317
00:20:00,808 --> 00:20:03,589
عليك أن تخبرني، هيا
هل كانت مؤخرتها تستحق العناء؟
318
00:20:03,762 --> 00:20:04,805
أخبرتك أيضاً؟
319
00:20:05,805 --> 00:20:08,628
أتعلم أمراً؟ عليك التوقف
عن النظر إلي بتعجرف يا صاح
320
00:20:08,933 --> 00:20:11,627
لأنه إذا ارتدّ الأمر سلباً عليّ
ستكون مشكلة لكلَينا
321
00:20:11,713 --> 00:20:13,016
كيف يا (رشاد)؟
322
00:20:13,451 --> 00:20:17,969
جعلت (ديريك) يتعمق بالبحث
عن معلومات عن كل المساهمين في حملتي
323
00:20:18,360 --> 00:20:21,054
هذا صحيح، إنه يعرف
الكثير عنك يا (جايمس)
324
00:20:21,488 --> 00:20:26,094
ولا تعتقد للحظة أنه لن يستعمل
أي سلاح يملكه لتدميري
325
00:20:30,004 --> 00:20:35,261
هل لديك أي أفكار بشأن كيف يمكننا
إبقاء (ديريك) السافل ملتزماً الصمت؟
326
00:20:36,608 --> 00:20:37,651
ربما
327
00:20:38,171 --> 00:20:40,866
هل لديك أي أصدقاء في مجلس القبول
في مدرسة (كاليستير) الإعدادية؟
328
00:20:43,038 --> 00:20:44,080
صديقي
329
00:20:46,209 --> 00:20:47,600
(تومي)، تعال إلى هنا
330
00:20:48,425 --> 00:20:51,814
- كنت أقوم بتحميل شحنتي، ما الأمر؟
- هناك شخص أريدك أن تتعرف إليه
331
00:20:52,031 --> 00:20:55,681
صديقي هنا هو أحد موزعيّ
الأعلى أجراً في مدينة (نيويورك)
332
00:20:55,811 --> 00:20:58,634
(تومي إيغان)، (تومي)
هذا (رودولفو راميريز)
333
00:20:58,809 --> 00:21:01,849
أعرف هذا، (لوس رييس)، صحيح؟
334
00:21:02,111 --> 00:21:04,022
ماذا تعرف عن طريقة عملنا
في الساحل الغربي؟
335
00:21:04,891 --> 00:21:07,629
ليس الكثير، لكنني أستعمل
حشيش (كالي) كثيراً
336
00:21:08,584 --> 00:21:11,886
كما تعلم، أنا أسعى إلى التوسع
في سوق (لوس أنجلوس)
337
00:21:12,147 --> 00:21:14,884
قد أرسلك إلى (سوكال)
للعمل مع (رودولفو)
338
00:21:16,057 --> 00:21:18,707
أخبرني (جي) بأنك نقلت 40 صندوقاً
خلال يومين
339
00:21:19,575 --> 00:21:21,705
إنها كمية كبيرة من المخدرات
هل لديك شريك في العمل؟
340
00:21:21,965 --> 00:21:23,834
حتماً لا، أنا أعمل بمفردي
341
00:21:24,573 --> 00:21:26,354
تباً يا رجل، كلانا كذلك
342
00:21:32,566 --> 00:21:33,609
سررت بلقائك
343
00:21:38,301 --> 00:21:39,865
- مرحباً (كيشا)
- أهلاً
344
00:21:41,300 --> 00:21:44,644
- هل من أثر لـ(غوست)؟
- لم يكن في أي مكان أستطيع رؤيته فيه
345
00:21:45,557 --> 00:21:47,425
ربما استراح ليوم واحد
من محاولة قتلي
346
00:21:48,164 --> 00:21:49,424
تلقيت رسالتك النصية
347
00:21:49,554 --> 00:21:52,466
نعم، أعلم، أنا آسف لأنني لم أجِبك
لكن ما مشكلتك مع (تو بيت)؟
348
00:21:52,596 --> 00:21:54,594
هناك بضاعة مفقودة
من المستودع يا (تومي)
349
00:21:54,812 --> 00:21:56,853
وحين سألته عنها، أصبح دفاعياً
350
00:21:56,984 --> 00:21:59,895
وحين قلت له إنني سأخبرك
أمسك بي ليوقفني
351
00:22:00,025 --> 00:22:03,848
لمسك هذا السافل؟ يا للهول
إنه يستحق العقاب منذ أسابيع
352
00:22:03,978 --> 00:22:06,455
- وسرق مني؟
- (تومي)، (تومي)، انتظر! انتظر!
353
00:22:08,931 --> 00:22:11,060
لا أعتقد أنه سرق منك
354
00:22:11,623 --> 00:22:13,362
لذلك غضب بهذا الشكل
355
00:22:14,232 --> 00:22:16,837
- أعتقد أنني كنت مخطئة
- إذاً من كان الفاعل؟
356
00:22:18,533 --> 00:22:22,095
- لن يعجبك ذلك
- لنرَ بشأن ذلك، هيا
357
00:22:23,399 --> 00:22:24,572
أتى (طارق) إلى هنا
358
00:22:25,223 --> 00:22:27,179
قال إنه يحتاج بشدة
إلى التكلم معك
359
00:22:27,569 --> 00:22:30,393
وحين قلت له إنك لست هنا
سألني إذا كنت في (بروكلين)
360
00:22:31,350 --> 00:22:32,653
(بروكلين) يا (تومي)
361
00:22:33,565 --> 00:22:35,606
- هل ذهب إلى المستودع؟
- (طارق)؟
362
00:22:35,998 --> 00:22:39,776
لا يعرف مكانه حتى يا (لاكيشا)!
هل تسمعين نفسك تتكلمين الآن؟
363
00:22:39,864 --> 00:22:42,992
أعلم أنك لا تحبذين مجيء الولد إلى هنا
لكنك تجاوزت حدودك جداً بذلك
364
00:22:43,123 --> 00:22:45,513
- أنا تجاوزت حدودي؟
- نعم، (طارق) لن يسرق مني أبداً
365
00:22:45,644 --> 00:22:49,248
فعلاً؟ كما لن يكذب عليك أبداً بشأن
المتاجرة حين قلت له أن يتوقف، صحيح؟
366
00:22:49,640 --> 00:22:53,332
كما لن يوقع بـ(كاينان) أبداً ليموت
بدون علمك، صحيح؟
367
00:22:54,246 --> 00:22:56,635
أعلم أنه ساعدك في مسألة (بروكتور)
368
00:22:57,156 --> 00:23:00,154
إنما عليّ أنا وأنت أن ندرك أن (طارق)
لم يعد الولد نفسه الذي كنا نعرفه في صغره
369
00:23:00,589 --> 00:23:04,412
- إنه مختلف الآن
- لا، أنت مخطئة
370
00:23:05,628 --> 00:23:07,018
وسأثبت ذلك لك
371
00:23:07,410 --> 00:23:08,756
سأسأله بنفسي
372
00:23:09,799 --> 00:23:12,232
(تومي)، سيكذب!
373
00:23:14,317 --> 00:23:15,360
لا، لن يفعل
374
00:23:21,964 --> 00:23:23,658
- كيف الحال؟
- أنا متفاجئ باتصالك
375
00:23:24,744 --> 00:23:26,440
اعتقدت أنها خدعة من والدك
هل يعرف أنك هنا؟
376
00:23:26,786 --> 00:23:29,611
لا، تركني بمفردي لحوالى 5 دقائق
كان عليه الذهاب لتولي أمر ما
377
00:23:30,176 --> 00:23:32,913
لكنني أحتاج إلى خدمة
وأنت مدين لي لإنقاذي حياتك
378
00:23:32,999 --> 00:23:34,042
هذا صحيح
379
00:23:34,477 --> 00:23:38,734
لكنني مفضوح الآن نوعاً ما
لذا لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك
380
00:23:39,342 --> 00:23:40,603
اسمع، أحتاج إلى المخدرات
381
00:23:41,341 --> 00:23:43,383
رأيتك مع (غوست)
لذا لا بد من أنك تملك القليل
382
00:23:44,686 --> 00:23:46,382
في الواقع، لا أيها الصغير
383
00:23:47,033 --> 00:23:48,683
وحتى لو كنت أملك القليل
لن أعطيه لك
384
00:23:48,901 --> 00:23:51,247
- يتم القبض عليك كثيراً يا صاح
- مثلك
385
00:23:52,203 --> 00:23:53,810
وثقت بالناس الخاطئين
386
00:23:54,723 --> 00:23:56,286
لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً
387
00:23:56,721 --> 00:24:00,762
لا أملك المال أو البضاعة أو الإمكانيات
لا أملك شيئاً
388
00:24:01,239 --> 00:24:03,065
قام (غوست) بصدّي
من كل النواحي
389
00:24:03,324 --> 00:24:05,584
عليك أن تبقي الأمر
على هذا الحال الآن
390
00:24:06,063 --> 00:24:08,452
عليّ أن أبقى على وفاق معه
وإعطاؤك المخدرات؟
391
00:24:08,712 --> 00:24:10,103
ليست خطوة ذكية يا رجل
392
00:24:10,537 --> 00:24:13,231
اسمع، أوشك على القيام بعملية وحين
أفعل، ستحصل على البضاعة التي تريدها
393
00:24:13,708 --> 00:24:16,532
- هل ستُشركني في ذلك؟
- أعدك بذلك
394
00:24:17,098 --> 00:24:18,314
كما قلت...
395
00:24:19,357 --> 00:24:20,400
أنا مدين لك بحياتي، صحيح؟
396
00:24:21,962 --> 00:24:24,179
المشكلة هي أنني أعلم
أن وعدك لا يعني شيئاً
397
00:24:24,744 --> 00:24:28,567
والأمر الآخر الذي أعرفه هو أن (تومي)
يتوق ليسمع أنك تعمل في المجال مجدداً
398
00:24:32,261 --> 00:24:34,475
- (طارق) القديم نفسه
- وأنت لم تتغير أيضاً
399
00:24:43,731 --> 00:24:45,728
حفاض أيها الأسود؟
كنت واثقاً من أنك تكذب
400
00:24:47,336 --> 00:24:49,160
فكرت في أنني سأحتاج
إلى أن أرشيك لتلتزم الصمت
401
00:24:49,508 --> 00:24:51,116
انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً
402
00:24:52,200 --> 00:24:53,767
وستعود إلى المجال فعلاً، اتفقنا؟
403
00:24:54,852 --> 00:24:55,895
حسناً
404
00:25:07,408 --> 00:25:10,014
لا بأس يا (إليسا ماري)، ادخلي
405
00:25:10,319 --> 00:25:12,970
مرحباً يا (إليسا ماري)
أنا (بلانكا رودريغيز)
406
00:25:13,490 --> 00:25:14,838
أنا أعمل مع قسم شرطة (نيويورك)
407
00:25:16,183 --> 00:25:18,965
أكدت لي المديرة (ساميرز)
أنك ستسعدين باستعادة هذه
408
00:25:20,312 --> 00:25:21,355
شكراً
409
00:25:21,528 --> 00:25:25,134
- هل هذا يعني أنك تعرفين من قتل أبي؟
- يسعدني أنك طرحت عليّ هذا السؤال
410
00:25:25,483 --> 00:25:29,566
لأنني أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي
بشأن ما حصل لوالدك
411
00:25:29,696 --> 00:25:32,998
وأنا أعمل بجهد كبير
لأجد الشخص الذي سلبك إياه
412
00:25:35,213 --> 00:25:37,864
(إليسا ماري)، كيف وصلت
إلى منزل عمك (بيني) بتلك الليلة؟
413
00:25:38,299 --> 00:25:40,819
- (طارق) أخذني
- من الباب الخلفي، صحيح؟
414
00:25:40,949 --> 00:25:42,860
نعم، نعم، أحضرنا الشوكولاتة الساخنة
415
00:25:42,991 --> 00:25:45,858
هل رأيت أي شيء غريب
قبل أن تغادري و(طارق) الشقة العلوية؟
416
00:25:46,422 --> 00:25:47,770
هل أتى شخص آخر إلى هناك؟
417
00:25:52,245 --> 00:25:55,937
- مهلاً، مهلاً، أين وحيد القرن خاصتي؟
- أي وحيد القرن؟
418
00:25:56,111 --> 00:25:58,935
أمي أحضرت لي وحيد قرن
لأضعه على حقيبة الظهر خاصتي
419
00:25:59,153 --> 00:26:02,324
ليكون معي شيء أتذكرها به
حين أذهب إلى منزل أبي
420
00:26:02,542 --> 00:26:05,670
كان يُفترض عليّ أن أتفقده دوماً
قبل أن أغادر منزلها
421
00:26:32,520 --> 00:26:33,867
(جايمس سانت باتريك)
422
00:26:36,256 --> 00:26:39,905
بافتراض أنك أتيت بشكل غير متوقع
نيابةً عن (تايت)، يمكنك أن تغادر كما أتيت
423
00:26:40,210 --> 00:26:44,250
أنا مستشار الزواج الأقل أهلية
لكنني بارع في تسوية النزاعات
424
00:26:44,467 --> 00:26:48,595
لا يوجد نزاع، (تايت) مارس الجنس
مع زوجتي والآن سأقضي عليه
425
00:26:53,026 --> 00:26:54,633
التخويف لن ينجح أيضاً
426
00:26:56,328 --> 00:26:59,542
اسمع، لست هنا لأفعل ذلك أيضاً
لم يتم إرسالي لأخيفك
427
00:27:00,325 --> 00:27:02,845
- أتيت من تلقاء نفسي يا (ديريك)
- لماذا؟
428
00:27:03,627 --> 00:27:06,277
اعتبرني ساذجاً إنما أعتقد
أن عضو المجلس (تايت)...
429
00:27:07,190 --> 00:27:09,319
رغم كم قد يكون غير كامل
430
00:27:09,926 --> 00:27:13,141
لديه منصة ستفيد بشكل كبير
الملايين من سكان (نيويورك)
431
00:27:13,272 --> 00:27:15,922
لذا قبل أن تشنّ حرباً عليه
432
00:27:16,791 --> 00:27:18,746
فكرت في أن أعرّج عليك
والتحدث معك بشكل منطقي
433
00:27:18,876 --> 00:27:19,919
نعم، كيف؟
434
00:27:20,484 --> 00:27:23,091
أريد أن أعرض عليك فرصة
تستطيع أن تغير حياتك
435
00:27:52,808 --> 00:27:54,590
- مرحباً، كيف الحال؟
- ها أنت ذا
436
00:27:54,719 --> 00:27:56,197
تحدثت تواً مع (إليسا ماري)
437
00:27:56,676 --> 00:27:59,672
غادرت الشقة العلوية مع (طارق)
قبل جريمة القتل ولم ترَ شيئاً
438
00:28:00,628 --> 00:28:01,932
(بيني) لم ينفعني بشيء أيضاً
439
00:28:02,670 --> 00:28:05,017
تباً، لا بد من أن أحداً رأى شيئاً
440
00:28:05,842 --> 00:28:09,100
- لنتابع البحث، سنجد شيئاً ما
- نعم، الأفضل أن يحصل ذلك
441
00:28:14,748 --> 00:28:18,006
سيد وسيدة (سانت باتريك)، ما هي
برأيكما أكبر نقطة ضعف عند ابنكما؟
442
00:28:21,569 --> 00:28:25,393
يعتقد (طارق) أنه يستطيع
أن يحل أي مشكلة بنفسه
443
00:28:26,652 --> 00:28:30,042
- يميل (طارق) إلى تحمل مسؤولية كبيرة
- حسناً
444
00:28:30,258 --> 00:28:34,342
- وما هي برأيك أكبر نقاط قوة لديه؟
- ابني طموح جداً
445
00:28:36,037 --> 00:28:37,210
مستقل جداً
446
00:28:38,253 --> 00:28:39,512
(طارق)، السؤال الأخير موجّه إليك
447
00:28:39,730 --> 00:28:42,555
تلقيت توصية لافتة للنظر
من مكتب عضو المجلس (تايت)
448
00:28:42,640 --> 00:28:45,291
لكنه لم يذكر
لماذا أردت مغادرة (تشوت)؟
449
00:28:46,594 --> 00:28:49,288
عانيت لإنشاء الصداقات والانسجام
450
00:28:50,896 --> 00:28:52,720
كما أنني اشتقت إلى رابطي بالمدينة
451
00:28:53,111 --> 00:28:56,587
أشعر بأنني أستطيع التقدم
في بيئة متنوعة أكثر ثقافياً مثل بيئتكم
452
00:28:56,979 --> 00:28:59,976
هنا في (كاليستير)، نفتخر بأننا مكان
يندمج فيه أشخاص مختلفون
453
00:29:00,193 --> 00:29:04,017
(طارق سانت باتريك)، تهانيّ
على قبولك في مدرسة (كاليستير) الإعدادية
454
00:29:04,842 --> 00:29:05,884
شكراً
455
00:29:07,580 --> 00:29:08,623
نعم
456
00:29:12,793 --> 00:29:16,442
قال السيد (غولدبرغ) إنك ستبدأ
ارتياد المدرسة الأسبوع المقبل
457
00:29:16,877 --> 00:29:19,134
(طارق)، عليك أن تركز على المنهج
458
00:29:19,222 --> 00:29:21,395
لديك الكثير لتعويضه
نحن في منتصف الفصل
459
00:29:21,525 --> 00:29:22,742
قرأت كل ذلك بالفعل
460
00:29:23,480 --> 00:29:24,958
هذه المدرسة لا تساوي شيئاً
بالمقارنة مع (تشوت)
461
00:29:25,088 --> 00:29:26,478
بحقك يا بني
462
00:29:27,695 --> 00:29:30,215
إذاً يجب أن يعني ذلك
أنك ستحصل على درجات عالية، صحيح؟
463
00:29:30,345 --> 00:29:32,082
- بما أنك تعرف كل الدروس
- صحيح
464
00:29:35,167 --> 00:29:38,252
- حسناً، عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع
- (طارق)
465
00:29:39,295 --> 00:29:41,162
هيا، أليس لديك شيء
لتقوله لوالدك؟
466
00:29:46,594 --> 00:29:49,026
أنا آسف بشأن التسلل خارجاً
منذ قليل
467
00:29:50,374 --> 00:29:51,416
أعلم أنك كذلك
468
00:29:54,328 --> 00:29:58,541
ذهبت إلى منزل (تومي) لتوديعه
لكنه لم يكن هناك
469
00:29:59,800 --> 00:30:01,018
(لاكيشا) كانت هناك
470
00:30:02,669 --> 00:30:04,581
تعلم أنني سرقت المخدرات يا أبي
471
00:30:06,753 --> 00:30:07,795
أنا خائف
472
00:30:10,358 --> 00:30:13,355
أنا خائف بأن تخبر عمي (تومي)
وسيأتي سعياً خلفي
473
00:30:16,399 --> 00:30:18,092
أعلم أنها لن تصغي لأمي
474
00:30:19,222 --> 00:30:22,481
لذا هل يمكنك رجاءً
أن تقول لها ألا تخبره بأي شيء؟
475
00:30:32,125 --> 00:30:33,167
نعم
476
00:30:33,951 --> 00:30:34,993
سأدعمك
477
00:30:43,378 --> 00:30:44,768
تعتقدين أنني أريد أن أعلن العلاقة؟
478
00:30:45,810 --> 00:30:48,331
- هذا ليس ما أريده على الإطلاق
- إذاً تريدين أن تصبحي السيدة (تايت)؟
479
00:30:49,243 --> 00:30:50,504
هذا يفي بالغرض أيضاً
480
00:30:51,242 --> 00:30:53,109
العمل معاً لليالٍ طويلة
481
00:30:53,240 --> 00:30:55,587
استراق النظر إلى بعضكما البعض
على طاولة الاستراتيجيات
482
00:30:55,717 --> 00:30:58,323
زواجك هو الخسارة المؤسفة في الحملة
483
00:30:59,018 --> 00:31:01,407
تزوجت بـ(ديريك) بسن صغيرة جداً
هذه الأمور قد تحصل
484
00:31:02,060 --> 00:31:04,927
والآن أنت و(رشاد)
وجد كل منكما توأم روحه
485
00:31:05,490 --> 00:31:08,968
بالوقت الذي سيصبح فيه محافظاً
يا له من توقيت ممتاز
486
00:31:10,532 --> 00:31:12,789
كم قيراطاً للخاتم؟
487
00:31:13,486 --> 00:31:14,616
هل 3 قراريط كافية؟
488
00:31:18,961 --> 00:31:22,174
ليس طلب اليد الأكثر رومنسية
الذي تلقيته يوماً
489
00:31:24,739 --> 00:31:27,432
لا أريد أن أرفع دعوى
لا أريد أن أعلن عن العلاقة
490
00:31:27,562 --> 00:31:30,083
وحتماً لا أريد التزوج بهذا السافل
491
00:31:31,559 --> 00:31:34,254
لا تسيئي فهمي
(رشاد) يجيد ممارسة الجنس
492
00:31:34,384 --> 00:31:36,991
وأصدق حوالى 65 بالمئة مما يقوله
493
00:31:37,425 --> 00:31:41,162
الأمر الذي يجعله أفضل من غالبية الرجال
لكنني أبحث عن المزيد
494
00:31:43,855 --> 00:31:45,505
- أي واحد؟
- أي واحد بشأن ماذا؟
495
00:31:45,637 --> 00:31:46,766
مقعد في الكونغرس
496
00:31:47,114 --> 00:31:49,590
تريدين الترشح العام المقبل، تريدين
من اللجنة الوطنية الديمقراطية أن تدعمك
497
00:31:50,025 --> 00:31:51,154
أنت حادة الذكاء
498
00:31:52,110 --> 00:31:53,456
- التاسع
- منطقة (فلاتبوش)
499
00:31:54,021 --> 00:31:57,888
معقل ديمقراطي، من السهل أن تفوزي به
بفضل مظهرك ومسيرتك
500
00:31:59,756 --> 00:32:03,145
- لم تذكري الذكاء
- لم أفعل
501
00:32:05,056 --> 00:32:07,098
إلى اللقاء يا (كاساندرا)
ابقي على تواصل
502
00:32:08,315 --> 00:32:11,530
- هل ستتولين أمر (ديريك)؟
- تم الأمر، استناداً إلى (تايت)
503
00:32:12,529 --> 00:32:14,875
تذكري، 65 بالمئة
504
00:32:24,912 --> 00:32:25,954
مرحباً (لاكيشا)
505
00:32:26,693 --> 00:32:27,736
تبدين جميلة
506
00:32:28,388 --> 00:32:31,994
- أحسن (تومي) جداً بالاعتناء بك
- ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟
507
00:32:32,645 --> 00:32:34,644
لا، لا، لست تُخرجين مسدساً، صحيح؟
508
00:32:35,382 --> 00:32:36,512
هل أعطاك (تومي) إياه أيضاً؟
509
00:32:37,121 --> 00:32:41,335
لست هنا لأؤذيك
أنا هنا يا (لاكيشا) لأقدم لك عرضاً
510
00:32:42,160 --> 00:32:43,203
ما هو؟
511
00:32:43,505 --> 00:32:48,547
يجب أن يكون مبلغاً كافياً من المال
لتستقرّي و(كاش) في مكان آخر بدون (تومي)
512
00:32:50,676 --> 00:32:51,978
هل تحاول أن ترشيني؟
513
00:32:53,239 --> 00:32:55,802
أيها الأسود، لا يمكنك شرائي
514
00:32:55,933 --> 00:32:59,061
(لاكيشا)، أنا وأنت نعلم
أنك لم تكوني قط مناسبة لمجال المخدرات
515
00:32:59,842 --> 00:33:01,971
وفي النهاية، سيكون عليك أن تختاري
بين الرجلَين في حياتك
516
00:33:02,102 --> 00:33:03,404
وهذا ليس خياراً، صحيح؟
517
00:33:04,751 --> 00:33:06,142
لذلك أريد أن أمنحك خياراً
518
00:33:07,488 --> 00:33:11,617
خيار للابتعاد، انسي كل مشاكلك
هنا في (نيويورك)
519
00:33:12,963 --> 00:33:14,528
فرصة للبدء من جديد
520
00:33:15,787 --> 00:33:19,481
امنحي (كاش) الفرصة ليترعرع
في مكان دافئ ومشمس يا (لاكيشا)
521
00:33:21,043 --> 00:33:22,347
هل ذهبت يوماً إلى (أتلانتا)؟
522
00:33:23,999 --> 00:33:25,129
إنه مكان جميل
523
00:33:26,997 --> 00:33:28,429
آمل أن تتخذي الخيار الصائب
524
00:33:44,244 --> 00:33:46,982
- لقد تأخرت
- أنت محظوظ بأنني أتيت يا رجل
525
00:33:47,110 --> 00:33:49,806
بما أنني استعدت صغيرتي الآن
(غوست) هو رسمياً مشكلتك
526
00:33:50,238 --> 00:33:51,891
فكر مجدداً، انتبه
527
00:33:54,107 --> 00:33:55,150
ما هذه؟
528
00:33:55,280 --> 00:33:59,581
إنها قطعة مجوهرات راقية لكاحلك
شيء ليساعدني على تعقبك
529
00:34:01,840 --> 00:34:04,186
فعلت ما طلبته، انتهيت
530
00:34:04,795 --> 00:34:08,749
افعل ما تشاء، إنما اعلم أنه بحلول
وصولك إلى المنزل، سيكون محاطاً بالشرطيين
531
00:34:10,399 --> 00:34:13,658
- لماذا؟
- لاعتقالك...
532
00:34:14,613 --> 00:34:17,915
- بتهمة قتل (ماريا سواريز)
- هذا هراء وتعرف ذلك
533
00:34:18,045 --> 00:34:19,088
فعلاً؟
534
00:34:19,696 --> 00:34:20,913
الأمر الوحيد الذي أعرفه
535
00:34:21,131 --> 00:34:24,735
أنه حتى تحضر لي دليلاً قاطعاً
يؤدي إلى اعتقال (جايمس سانت باتريك)
536
00:34:25,302 --> 00:34:26,431
أنا أتحكم بك
537
00:34:27,213 --> 00:34:28,299
لا تتحرك
538
00:34:31,253 --> 00:34:33,730
أنا أعلنك الواشي الخاص بي رسمياً
539
00:34:38,119 --> 00:34:40,508
أتعلم أمراً؟ هذا جيد
يزيد من جمال لون عينيك
540
00:34:40,681 --> 00:34:41,855
تباً لك يا رجل
541
00:34:45,938 --> 00:34:49,371
لدي موزع جديد مستعد ليحل
مكان (تومي)، أنا رجل أفي بوعودي
542
00:34:49,588 --> 00:34:52,282
- اسمه (أندريه كولمان)
- سأحدد إذا كان مستعداً
543
00:34:54,845 --> 00:34:57,495
أحضره معك الليلة
أنا أيضاً رجل يفي بوعوده
544
00:35:00,231 --> 00:35:03,838
إذا وفقط إذا استلطفت هذا الشاب...
545
00:35:05,489 --> 00:35:08,487
يمكنك أن تقتل (تومي)
متى رغبت في الضغط على الزناد
546
00:35:14,698 --> 00:35:17,826
- تباً، ربما سيهدأ
- تباً
547
00:35:25,474 --> 00:35:26,604
هل تحدثت مع (لاكيشا)؟
548
00:35:27,212 --> 00:35:30,080
ويبدو أنه لديك
مشكلة كبيرة مع ما قالته
549
00:35:30,254 --> 00:35:35,119
- لم يكن لديها الحق باتهامي بأي شيء
- ولم يكن لديك الحق بلمسها
550
00:35:35,553 --> 00:35:39,724
حسناً، هذه فعلاً ليست المشكلة
المشكلة في الأساس هي أن البضاعة مفقودة
551
00:35:39,854 --> 00:35:41,332
ونحن لا نعلم من أخذها
552
00:35:41,506 --> 00:35:43,287
(بي جي) و(سبانكي)
لمَ لا تدعانا بمفردنا؟
553
00:35:43,417 --> 00:35:45,979
- أنا و(تو بيت) سنجري محادثة صغيرة
- نعم
554
00:35:47,893 --> 00:35:51,759
(تومي)، منذ مجيء (لاكيشا)
الأمور تسوء
555
00:35:52,020 --> 00:35:53,802
لا تريد أن أصب عليك غضبي
صحيح يا (سبانك)؟
556
00:35:53,932 --> 00:35:55,192
لا، لا أريد ذلك
557
00:35:55,322 --> 00:35:58,579
لكنك توشك على قتل (تو بيت)
بسبب خطأ لم يرتكبه
558
00:35:58,753 --> 00:36:00,665
لأن حبيبتك مستاءة فقط
559
00:36:01,751 --> 00:36:04,967
لكن مع احترامي
(لاكيشا) بدأت الجدال
560
00:36:05,097 --> 00:36:06,921
اصمت يا (سبانكي)
حان الوقت لتذهب
561
00:36:08,182 --> 00:36:09,615
اخرج من هنا يا (سبانك)
سأتولى الأمر
562
00:36:10,354 --> 00:36:12,352
اسمع، لم نحصل
على بضاعة جديدة من (جايسون)
563
00:36:12,483 --> 00:36:14,612
نحتاج إلى نقل المخدرات
بعد الخسارة بسبب (طارق)
564
00:36:14,786 --> 00:36:17,566
بحقك يا (تومي)، هل يتمحور الأمر
حول (غوست) مجدداً؟
565
00:36:18,045 --> 00:36:20,130
لمَ لا نواجهه
بدلاً من مواجهة بعضنا البعض؟
566
00:36:20,433 --> 00:36:23,040
إذا استمررت باتخاذ القرارات استناداً
إلى مشاعرك بدلاً من الأعمال يا رجل
567
00:36:23,171 --> 00:36:25,821
- سنفلس جميعاً
- لا يتمحور الأمر حول (غوست)
568
00:36:26,690 --> 00:36:28,123
وأعلم أنك لم تأخذ البضاعة
569
00:36:29,340 --> 00:36:30,816
لذلك...
570
00:36:33,859 --> 00:36:34,988
سأدعك ترحل
571
00:36:35,988 --> 00:36:40,158
- لن تجبرني على فعل شيء
- اخرج من هنا
572
00:36:41,027 --> 00:36:42,852
وحظاً موفقاً في إيجاد موزع جديد
573
00:36:44,069 --> 00:36:45,415
هيا يا (سبانك)
574
00:36:47,544 --> 00:36:48,587
مهلاً
575
00:36:49,238 --> 00:36:50,628
أنا أيضاً مطرود يا صاح؟
576
00:36:51,628 --> 00:36:53,583
اخرج من هنا!
577
00:36:54,365 --> 00:36:55,452
إلى اللقاء يا (بي جي)
578
00:36:57,493 --> 00:37:01,013
تذكر يا (تومي) أن فشل
كل رجل عظيم تتسبب به امرأة
579
00:37:01,229 --> 00:37:04,054
هل رأيت كيف قامت (حواء)
بجعل (آدم) يرتكب الخطأ؟
580
00:37:04,182 --> 00:37:05,487
هذا ما يحصل معك الآن يا صديقي
581
00:37:05,922 --> 00:37:07,311
لا تقضم التفاحة يا (تومي)!
582
00:37:09,224 --> 00:37:11,917
دعني أتحدث معك لاحقاً
ما رأيك؟ شكراً
583
00:37:12,569 --> 00:37:15,350
تمكنت من تحييد (كاساندرا)
قامت بتوقيع التعهد بالسرية
584
00:37:15,653 --> 00:37:18,391
صمتها سيكلفنا مقعداً في الكونغرس فقط
585
00:37:19,823 --> 00:37:20,866
على الرحب والسعة
586
00:37:22,951 --> 00:37:27,384
فكرت كثيراً في ما قلته
عن كوني مرشحاً غير متزوج
587
00:37:27,776 --> 00:37:32,989
ومن ثم فكرت فيك وأنت تحاولين
الهروب من تداعيات فضيحة زوجك السابق
588
00:37:33,944 --> 00:37:38,767
اتحاد موظفين سياسيين أعزبين
ورفيعَي المستوى
589
00:37:39,028 --> 00:37:40,896
يمكنه أن يتخلص من كل هذه الجلبة
590
00:37:41,418 --> 00:37:47,413
يمكننا أن نقتل عصفورين...
بحجر كبير جداً
591
00:37:49,064 --> 00:37:50,367
رجاءً أيها الأسود
592
00:37:51,280 --> 00:37:54,799
اسمع، قامت (كاساندرا)
بمدحك جداً، لكنني...
593
00:37:55,450 --> 00:37:58,101
لن أمارس الجنس معك
تحت أي ظرف من الظروف
594
00:37:58,404 --> 00:38:00,012
حسناً، هذه مجرد كذبة
595
00:38:00,360 --> 00:38:04,835
بحقك، لنكُن صادقَين
لم تختبري قوتي السحرية، لذا...
596
00:38:06,052 --> 00:38:10,700
اسمعي، لا يتمحور الأمر
حول الجنس يا (رامونا)
597
00:38:11,482 --> 00:38:12,655
بل حول ما يراه الناس
598
00:38:12,960 --> 00:38:14,654
حول تعزيز القوة
599
00:38:14,958 --> 00:38:18,781
نستطيع أنا وأنت الوصول
إلى المجلس التشريعي وربما أكثر
600
00:38:19,259 --> 00:38:23,170
نجح الأمر مع ثنائي (روزفيلت)
ثنائي (كينيدي) وثنائي (كلينتون)
601
00:38:23,908 --> 00:38:25,037
لمَ لا يفعل ثنائي (تايت) ذلك؟
602
00:38:25,863 --> 00:38:26,992
ربما عليك أن تبدأ بهذه الفكرة
في المرة المقبلة
603
00:38:27,123 --> 00:38:31,294
كونها تسوية، هذا لا يعني
أننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا
604
00:38:33,814 --> 00:38:37,898
تفترض فكرتك
أنني لا أكنّ المشاعر تجاه شخص آخر
605
00:38:39,723 --> 00:38:40,765
(جايمس)
606
00:38:42,503 --> 00:38:46,022
- ماذا يحصل؟
- أنا و(ديريك) أجرينا محادثة صريحة
607
00:38:46,848 --> 00:38:51,540
أريد أن أعرّفكما إلى المدير الجديد
لمشروع (كوينز تشايلد)
608
00:38:52,322 --> 00:38:54,190
مع زيادة كبيرة في الراتب
609
00:38:54,321 --> 00:38:58,187
وطلاق بالتزكية طبعاً من (كاساندرا)
التي ستصبح قريباً زوجته السابقة
610
00:38:58,317 --> 00:39:01,489
بالإضافة إلى تغطية
كل الرسوم القانونية
611
00:39:02,009 --> 00:39:04,094
بالإضافة إلى تغطية
كل الرسوم القانونية
612
00:39:04,356 --> 00:39:08,006
وافق (ديريك) على كتم المعلومات
التي يعرفها عنك يا عضو المجلس
613
00:39:10,612 --> 00:39:13,176
أعتقد أنها شروط مواتية
614
00:39:14,393 --> 00:39:15,564
دعني أحضر لك تعهداً بالسرية
615
00:39:18,867 --> 00:39:21,736
- تباً لـ(تومي)
- اسمع، ربما ستنتهي المشكلة
616
00:39:21,821 --> 00:39:22,994
ويمكنكما أن تتصالحا
617
00:39:23,125 --> 00:39:25,602
(سبانك)، (لاكيشا) تتحكم بهذا الأسود
618
00:39:26,166 --> 00:39:28,295
- لن أعود إلى هناك
- لن يكون الأمر سهلاً
619
00:39:28,426 --> 00:39:31,597
لكن أعتقد أنه هناك طريقة
ينسى فيها (تومي) المسألة برمتها
620
00:39:32,075 --> 00:39:33,944
- إذا تخلصت من (غوست)
- (غوست)؟
621
00:39:34,291 --> 00:39:37,506
- أنا موافق على فعل ذلك
- أعلم، ما زلت تضع ساعة هذا الأسود
622
00:39:39,546 --> 00:39:40,589
كيف سنجده؟
623
00:39:40,808 --> 00:39:44,760
كنت أفكر في أنه يعمل
مع الرجل الحاكمي (تايت)، صحيح؟
624
00:39:45,239 --> 00:39:46,629
قمنا بسرقة حفلته
625
00:39:47,237 --> 00:39:50,323
ننظر في جدوله
ونرى متى سيقيم حفلة أخرى كهذه
626
00:39:51,278 --> 00:39:53,451
- يأتي (غوست) ونتخلص منه
- نعم
627
00:39:53,885 --> 00:39:57,144
- إنها فكرة ذكية جداً يا (سبانك)
- انظر إلى ذلك!
628
00:39:58,099 --> 00:40:00,272
قلت لك
إنني رأيت (دري) في الحفلة!
629
00:40:00,750 --> 00:40:03,487
- علينا أن نمسك بهذا الأسود
- ونحضره لـ(تومي)
630
00:40:03,660 --> 00:40:08,049
- لا، سأقتل هذا السافل بنفسي
- لا يا (تو)، دع (تومي) يقتله
631
00:40:08,265 --> 00:40:10,438
كما فعل (جايسون)
مع (أليسيا هيمينيز)
632
00:40:11,219 --> 00:40:13,609
- هكذا سنعود إلى العمل يا صاح
- حسناً
633
00:40:14,696 --> 00:40:17,868
لكن ما زال علينا التعامل مع (لاكيشا)
لن تسعد كثيراً برؤيتنا
634
00:40:17,998 --> 00:40:19,475
إنها تفسد كل شيء يا صاح
635
00:40:20,040 --> 00:40:22,951
ماذا لو أخفناها قليلاً
وجعلناها تقلق؟
636
00:40:23,124 --> 00:40:25,731
نجعلها ترغب في ترك التجارة
وتعود إلى متجر النسج خاصتها أو ما شابه
637
00:40:25,861 --> 00:40:26,904
كيف سنخيفها؟
638
00:40:27,034 --> 00:40:28,469
إذا ضبطك (تومي) وأنت تعبث معها
أنت تعلم...
639
00:40:28,641 --> 00:40:30,511
أيها الأسود، لن يلمسها أي أحد منا
640
00:40:30,639 --> 00:40:31,857
ما زلت على وفاق
مع صديقك (موزي)، صحيح؟
641
00:40:31,987 --> 00:40:33,030
نعم
642
00:40:33,160 --> 00:40:35,984
أخبره أين ستكون فحسب
كل ما عليه فعله هو إخافتها
643
00:40:36,245 --> 00:40:37,810
بدون كدمات أو علامات على الإطلاق
644
00:40:39,677 --> 00:40:42,328
- بدأت الآن بالتفكير جيداً، نعم!
- نعم!
645
00:40:42,545 --> 00:40:44,630
- مرحباً!
- كيف الحال عمي (تي)؟
646
00:40:44,978 --> 00:40:46,064
كيف الحال يا (طارق)؟
647
00:40:46,238 --> 00:40:48,845
كنت أحاول التحدث معك منذ قليل
إنما لا أعلم ماذا حصل
648
00:40:49,019 --> 00:40:50,842
- لنتوقف عن كل هذه الترهات
- ماذا؟
649
00:40:51,104 --> 00:40:55,013
أخبرتني (لاكيشا) بأنك من سرقت
البضاعة من مستودعي، هل هذا صحيح؟
650
00:40:55,448 --> 00:40:56,622
عمَ تتحدث؟
651
00:40:56,708 --> 00:40:59,315
المخدرات في غرفتك في (تشوت)
قلت إنها لـ(كاينان)
652
00:40:59,619 --> 00:41:01,270
(طارق)، هل كذبت في وجهي؟
653
00:41:01,487 --> 00:41:04,006
عمي (تومي)، لا أعرف شيئاً
عن أي مخدرات مسروقة
654
00:41:04,311 --> 00:41:06,136
كيف يُفترض أن أجد مستودعك حتى؟
655
00:41:07,005 --> 00:41:08,830
حين أطلق والدك النار
على الـ(ماستانغ) خاصتي
656
00:41:08,961 --> 00:41:10,437
استعملت تطبيقك
لترسل لي أحداً ليقلّني
657
00:41:10,567 --> 00:41:12,001
كل ما كان عليك فعله
هو البحث عن العنوان
658
00:41:12,219 --> 00:41:16,649
(طارق)، أخبرني بالحقيقة فقط
يا ولد، اعترف بذلك فقط
659
00:41:23,210 --> 00:41:24,905
حسناً، سرقت البعض منها
660
00:41:25,990 --> 00:41:29,510
نفدت مني وكان (فينسنت) يلاحقني
يا رجل، كنت في ورطة كبيرة
661
00:41:30,379 --> 00:41:32,464
أنا آسف، لم أعلم
ما يجب فعله غير ذلك
662
00:41:32,595 --> 00:41:34,680
حسناً، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟
663
00:41:35,723 --> 00:41:39,373
بعد كل ما فعلته من أجلك
كدت أموت وأنا أحاول إنقاذ حياتك!
664
00:41:39,459 --> 00:41:41,675
اسمع، كنت يائساً
لم أعلم ما يجب فعله
665
00:41:42,587 --> 00:41:44,369
لذلك أتيت إلى هنا
لأعتذر منك يا رجل
666
00:41:44,499 --> 00:41:47,149
- أقسم إنني لن أفعل هذا مجدداً
- أنت محق جداً بشأن ذلك
667
00:41:49,496 --> 00:41:50,712
ماذا تفعل عمي (تومي)؟
668
00:41:51,320 --> 00:41:53,709
أرجوك يا رجل، لا تفعل ذلك!
أرجوك! لا تقتلني!
669
00:41:54,187 --> 00:41:56,141
- ماذا تفعل؟ أرجوك!
- قتلت سفلة لأسباب أتفه!
670
00:41:56,272 --> 00:41:57,445
لا توقعني أرجوك!
671
00:41:57,576 --> 00:41:59,619
أرجوك! عمي (تومي)
ماذا تفعل يا رجل؟
672
00:41:59,749 --> 00:42:01,574
أرجوك، ضعني أرضاً يا رجل، أرجوك
673
00:42:06,484 --> 00:42:08,134
هل شعرت بذلك؟
674
00:42:09,177 --> 00:42:10,306
هذه هي اللعبة!
675
00:42:11,610 --> 00:42:15,520
في كل لحظة من حياتك
إذا لم تدفع بنفسك، ستسقط
676
00:42:18,561 --> 00:42:19,995
لم أشأ هذا لك
677
00:42:20,994 --> 00:42:23,470
- كيف أستطيع تصحيح ذلك عمي (تومي)؟
- لا تستطيع!
678
00:42:24,556 --> 00:42:27,250
أنت منحط وقذر بقدر والدك
679
00:42:27,772 --> 00:42:32,117
كان (غوست) محقاً
لقد كذبت عليّ، سرقت مني
680
00:42:32,681 --> 00:42:34,071
لا يمكنني الوثوق بك
681
00:42:36,982 --> 00:42:38,892
أعتقد أننا لم نعد عائلة
682
00:42:55,447 --> 00:42:57,359
- أغلقنا المتجر
- حسناً
683
00:43:06,395 --> 00:43:08,480
- ماذا تفعل؟ لقد قلت...
- اصمتي!
684
00:43:08,611 --> 00:43:11,870
عليك أن تغادري المدينة قبل أن
يسلبك (غوست) شيئاً لا يمكنك استعادته
685
00:43:15,518 --> 00:43:16,953
تباً، تباً
686
00:43:52,405 --> 00:43:53,448
تباً
687
00:43:54,403 --> 00:43:55,533
هل تحاولون قتلي؟
688
00:43:55,837 --> 00:43:58,574
انتظر، انتظر، لا تطلق النار، انظر
وضع الفيدراليون متعقباً عليّ يا (سبانك)
689
00:43:59,442 --> 00:44:00,485
- (سبانك)
- لا
690
00:44:00,616 --> 00:44:02,440
لا يمكنك أن تهرب أو تكذب
لتفلت من ذلك
691
00:44:02,745 --> 00:44:05,091
جعلوني أعمل لصالح (غوست)
أنا أتعامل مع الطرفين يا (تومي)
692
00:44:05,353 --> 00:44:08,263
- تباً لذلك، اقتل هذا الأسود
- لا تصدق شيئاً مما يقوله يا صاح
693
00:44:09,349 --> 00:44:12,303
ألا يكون عدو عدونا هو صديقنا؟
694
00:44:13,866 --> 00:44:15,562
تفقد إذا كان يضع جهاز تنصت
695
00:44:19,167 --> 00:44:20,645
- ابتعد عني!
- إنه آمن أيها الرئيس
696
00:44:20,775 --> 00:44:22,339
- لا أضع شيئاً
- أخذت هاتفه
697
00:44:22,470 --> 00:44:23,555
أعطني هذا الهاتف
698
00:44:24,902 --> 00:44:29,378
وأخرجوه مع السوار على كاحله من هنا!
ضعوه في القمامة
699
00:44:29,507 --> 00:44:30,550
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- لا تتحرك!
700
00:44:30,681 --> 00:44:33,288
- بحقك يا رجل! ماذا تفعل؟
- لا تتحرك
701
00:44:33,591 --> 00:44:36,590
انتظر يا رجل
اهدأ يا صاح، اهدأ يا رجل
702
00:44:36,937 --> 00:44:38,979
انتظروا أيها السود!
ستندمون على ذلك أيها السود!
703
00:44:39,109 --> 00:44:42,281
- أنا آسف يا رجل
- مرحباً
704
00:44:42,412 --> 00:44:44,932
أين أنت يا (تومي)؟
تعال إلى المتجر الآن!
705
00:44:45,279 --> 00:44:47,625
- إنها حالة طارئة
- حسناً، حسناً، اهدأي
706
00:44:47,755 --> 00:44:48,972
اهدأي، سآتي فوراً
707
00:44:56,835 --> 00:44:58,703
ماذا حصل لذراعك؟ هل أنت بخير؟
708
00:45:00,268 --> 00:45:03,352
علينا أن نقتل هذا السافل (غوست)
يا (تومي)!
709
00:45:03,483 --> 00:45:04,916
ماذا حصل؟
710
00:45:06,872 --> 00:45:10,086
- لقد أرسل هذا الحقير!
- (غوست) فعل هذا؟ كيف تعرفين ذلك؟
711
00:45:10,782 --> 00:45:14,735
لأن هذا الأسود تكلم عن (غوست)
قبل أن أطلق النار عليه
712
00:45:14,952 --> 00:45:18,385
بعد يوم على رفضي المال من (غوست)
لأغادر المدينة
713
00:45:18,514 --> 00:45:21,036
(غوست) عرض عليك المال؟
لماذا لم تخبريني بذلك؟
714
00:45:21,166 --> 00:45:23,468
لماذا لم تتولَ أمر (غوست)
يا (تومي)؟
715
00:45:23,946 --> 00:45:26,553
- إنه يسعى خلفي الآن!
- حسناً، حسناً
716
00:45:28,030 --> 00:45:30,028
- علينا أن نتخلص من هذه الجثة أولاً
- انتظر!
717
00:45:30,332 --> 00:45:33,548
انتظر! انتظر! لماذا تفعل ذلك؟
كان دفاعاً عن النفس!
718
00:45:35,807 --> 00:45:38,370
ماذا ستقولين للشرطيين
حين يسألونك من أين أحضرت المسدس؟
719
00:45:39,109 --> 00:45:41,498
سنكون بخير
هذا جزء من الحياة فقط
720
00:45:41,672 --> 00:45:45,148
لا يمكنك أن تختاري متى ستواجهين
المشاكل، الآن، سأحتاج إلى مساعدتك هنا
721
00:45:45,279 --> 00:45:47,972
(تومي)، لست أحاول العمل
في هذا المجال القذر إلى الأبد
722
00:45:48,666 --> 00:45:52,403
أريد منزلاً في الضواحي
بعيداً عن كل هذه الترهات
723
00:45:53,142 --> 00:45:55,836
أريد أن يترعرع (كاش)
في حي آمن
724
00:45:56,139 --> 00:46:00,919
أريد أن نعيش حياة طبيعية فحسب
أيمكننا أن نفعل ذلك؟
725
00:46:04,307 --> 00:46:06,219
نعم، نستطيع
726
00:46:07,001 --> 00:46:09,912
سأؤمّن لك أي شيء تريدينه
أو تحتاجين إليه
727
00:46:11,086 --> 00:46:12,128
اتفقنا؟
728
00:46:15,213 --> 00:46:16,560
أمسكي بساقَيه الآن
729
00:46:20,643 --> 00:46:23,989
لن ترى تعطيلاً في الأعمال فحسب
بل ستشهد النمو بظل إدارة جديدة
730
00:46:24,162 --> 00:46:25,552
هذا ما تريده في النهاية، صحيح؟
731
00:46:25,944 --> 00:46:28,288
اسمع، ثق بي
عملت مع هذا الرجل بنفسي ذات مرة
732
00:46:29,072 --> 00:46:30,549
حسناً، سأنظر في الأمر
733
00:46:31,070 --> 00:46:32,939
- يمكننا مناقشة...
- (غوست)!
734
00:46:33,069 --> 00:46:35,068
- ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟
- أنا واثق من أنك متفاجئ برؤيتي
735
00:46:35,198 --> 00:46:38,326
- دعني أتحدث معك في الخارج سريعاً!
- ما المشكلة يا (تومي)؟
736
00:46:38,457 --> 00:46:39,630
ماذا تفعل يا (جايسون)؟
737
00:46:39,758 --> 00:46:41,843
بعد أن جعلتك تكسب كل هذا المال
ستتخلص مني؟
738
00:46:41,931 --> 00:46:45,191
عقدت هذا الاتفاق مع (غوست)
لإبقائك على قيد الحياة يا (تومي)
739
00:46:45,321 --> 00:46:46,973
- على الرحب والسعة
- أين هو (دري)؟
740
00:46:47,058 --> 00:46:49,622
(دري)؟ (دري) عاد؟
لم تكن لدي أدنى فكرة
741
00:46:49,752 --> 00:46:51,794
أنا آسف يا (غوست)
ما زلت أحتل منصب الموزع
742
00:46:51,924 --> 00:46:54,922
- أعتقد أنه سيكون عليك قتلي لاحقاً
- لا أحد سيقتل أحداً!
743
00:46:55,052 --> 00:46:59,093
(غوست)، من الواضح أن خطتك
غير ناجحة، لذا سنعتمد خطتي
744
00:46:59,267 --> 00:47:03,308
لأنني أعتقد أنه يمكن كسب الربح
في وقت السلم أكثر من الحرب
745
00:47:03,828 --> 00:47:09,998
يجب أن تتصالحا، لأنه من الآن فصاعداً
ستديران بضاعتي معاً... مجدداً
746
00:47:10,128 --> 00:47:11,736
- لا، من المستحيل أن أعمل معه...
- (جايسون)، ما عدت أعمل في المجال...
747
00:47:11,866 --> 00:47:16,428
اعملا معاً لصالحي
وسأقوم بتخفيض الضرائب
748
00:47:16,689 --> 00:47:19,382
أو لا تفعلا، حينها سأضاعف دفعتكما
749
00:47:20,339 --> 00:47:21,990
- تباً
- أصغيا إلي
750
00:47:25,205 --> 00:47:29,939
إذا مات أي منكما
سأقتل الآخر، اتفقنا؟
751
00:47:40,889 --> 00:47:43,582
- لماذا أحضرت هذا الأسود يا رجل؟
- لأنه واشٍ
752
00:47:43,713 --> 00:47:44,755
كان يجب أن أقتله
753
00:47:45,277 --> 00:47:47,535
كيف كان يُفترض أن أعرف
أنه يضع سواراً للمراقبة على كاحله؟
754
00:47:48,708 --> 00:47:50,012
هل توجد طريقة لقطعه؟
755
00:47:50,707 --> 00:47:53,314
ثق بي، يحاول السود
معرفة ذلك منذ سنوات يا صاح
756
00:47:53,444 --> 00:47:55,095
تباً، لا يمكننا إبقاءه هنا
757
00:47:55,443 --> 00:47:57,528
الفدراليون سيكونون أول السفلة
الذين سيجدوننا
758
00:47:57,659 --> 00:47:59,004
ماذا عن صديقك الذي يملك مرأباً
للمركبات المسروقة؟
759
00:47:59,179 --> 00:48:01,308
نضع جثته في صندوق
إحدى السيارات المسروقة
760
00:48:01,481 --> 00:48:03,220
ومسار الأدلة
سيقود الشرطيين إلى مكان آخر
761
00:48:03,436 --> 00:48:07,087
ليست فكرة سيئة، من المؤسف
أنني لم أعد على وفاق مع (نيكو)
762
00:48:07,217 --> 00:48:09,693
دعني أتحدث مع (نيكو)
أعلم كيفية تسوية هذا الأمر
763
00:48:10,649 --> 00:48:15,385
راقب هذا الأسود السافل (دري)
ولا تفعل شيئاً حتى نعود
764
00:48:15,515 --> 00:48:16,558
حسناً، فهمت
765
00:48:19,425 --> 00:48:22,379
- هل عرفت شيئاً عن (موزي)؟
- لا يا رجل، لم أعرف شيئاً
766
00:48:29,852 --> 00:48:31,243
ماذا تريد يا رجل؟ اصمت
767
00:48:31,982 --> 00:48:33,024
ماذا تريد؟
768
00:48:34,718 --> 00:48:36,283
- اسمع يا رجل...
- ماذا تريد؟
769
00:48:36,629 --> 00:48:38,150
ستقتلونني، لا شيء سيغيّر ذلك
770
00:48:38,281 --> 00:48:40,410
اسمع، اسمع، أرجوك، أرجوك
771
00:48:40,887 --> 00:48:42,452
دعني أتصل بابنتي فقط، أرجوك
772
00:48:43,103 --> 00:48:45,449
دعني أسمع صوتها
للمرة الأخيرة يا رجل، أرجوك
773
00:48:45,798 --> 00:48:47,013
أرجوك يا رجل
774
00:48:47,318 --> 00:48:48,665
لن يسمحا لي بذلك
775
00:48:49,054 --> 00:48:50,576
لن يعرفا يا صاح
776
00:48:51,184 --> 00:48:53,097
حسناً، أخفض صوتك
777
00:48:53,225 --> 00:48:54,617
- كن سريعاً
- فهمت
778
00:48:54,747 --> 00:48:55,834
ما هو الرقم؟
779
00:48:57,483 --> 00:48:59,222
إنه 9، 1...
780
00:49:13,777 --> 00:49:17,208
- هل أردت رؤيتي سيدي؟
- طبعاً أردت ذلك
781
00:49:21,858 --> 00:49:22,944
مرحباً (بلانكا)
782
00:49:24,681 --> 00:49:26,028
أنا خائفة يا (جوي)
783
00:49:28,635 --> 00:49:29,678
(جوي)
784
00:49:30,373 --> 00:49:32,763
لن أدعك تسلبينني ابنتي
785
00:49:35,021 --> 00:49:37,933
- يمكنني أن أشرح
- قمت بابتزاز (ليندسي بروكتور)
786
00:49:38,367 --> 00:49:41,669
زرعت جهاز تسجيل غير مباح
على ابنتها
787
00:49:42,148 --> 00:49:45,144
ضبطت (جو بروكتور) يتركها تموت
جراء جرعة زائدة
788
00:49:45,405 --> 00:49:49,273
تجاهلت ذلك، كل ذلك
لتتمكن من فعل ماذا؟ تبتزّه؟
789
00:49:50,055 --> 00:49:52,575
- أقسم، إذا سمحت لي...
- اصمت!
790
00:49:54,616 --> 00:49:56,918
استعملت هذا التسجيل
لابتزاز (بروكتور)، صحيح؟
791
00:49:57,049 --> 00:49:59,656
وحين قُتل (بروكتور)
حاولت أن تخفيه
792
00:50:01,393 --> 00:50:05,433
إذا كنت ستتآمر مع بعض أكثر
المجرمين المتحايلين في (نيويورك)
793
00:50:06,216 --> 00:50:09,040
ربما يجب أن تسألهم
كيفية تجنب القبض عليك
794
00:50:11,820 --> 00:50:16,513
انعدام كفاءتك أسطوري!
795
00:50:16,642 --> 00:50:19,119
سيدي، الأمر ليس أنني سيئ جداً
إنما...
796
00:50:19,337 --> 00:50:23,985
مع احترامي، حين يتعلق الأمر
باستبعاد الشهود العيان، إنهم بارعون جداً
797
00:50:26,114 --> 00:50:31,024
ستأخذ عطلة إدارية فعالة فوراً
سيتم إجراء تحقيق كامل
798
00:50:31,371 --> 00:50:35,586
سأقوم بشطبك من النقابة
وزجّك في السجن
799
00:50:36,889 --> 00:50:38,106
يمكنك الانصراف
800
00:50:48,054 --> 00:50:49,097
ها هي
801
00:50:51,182 --> 00:50:52,617
أحسنت عملاً مع (ديريك)
802
00:50:54,528 --> 00:50:55,918
قدمت له عرضاً جيداً
803
00:50:56,918 --> 00:50:59,004
ليس رجلاً غبياً، إنما غاضب فحسب
804
00:51:00,089 --> 00:51:05,086
- مهّد (تايت) لممارسة الجنس معي اليوم
- لست متفاجئاً
805
00:51:05,868 --> 00:51:08,301
من وجهة نظره، إنها خطوة ذكية
806
00:51:08,908 --> 00:51:11,168
أنت امرأة جميلة يا (رامونا)
تعرفين ذلك
807
00:51:12,471 --> 00:51:15,730
أي رجل سيكون فخوراً بكونك زوجته
لذا ماذا قلت لعضو المجلس (تايت)؟
808
00:51:16,512 --> 00:51:19,988
قلت له إنني مهتمة بشخص آخر
809
00:51:22,682 --> 00:51:24,333
- (تومي)، الوقت ليس مناسباً يا رجل
- علينا التحدث
810
00:51:24,419 --> 00:51:26,375
(تومي)، هل سمعتني؟
قلت إن الوقت ليس مناسباً يا رجل
811
00:51:26,504 --> 00:51:27,808
ارحلي أيتها السيدة!
812
00:51:29,155 --> 00:51:31,110
- اعذريني
- حسناً
813
00:51:32,196 --> 00:51:37,236
هل اعتقدت أنني سأدعك تنجو بفعلتك
بعد ما فعلته بـ(لاكيشا)؟
814
00:51:37,714 --> 00:51:39,756
إذاً أخبرتك، عرضت عليها المال
هذه ليست جريمة
815
00:51:39,886 --> 00:51:40,929
لا يتعلق الأمر بالمال
816
00:51:41,059 --> 00:51:43,231
بالرغم من أنه من الجيد أن أعلم
أنك لا تتعلم حيلاً جديدة
817
00:51:43,405 --> 00:51:45,273
- القاتل المأجور الذي أرسلته إليها
- القاتل المأجور؟
818
00:51:45,403 --> 00:51:48,792
نعم، جرح ذراعها
إنما لن يعود ليتلقى أجره
819
00:51:48,923 --> 00:51:51,790
لماذا قد أرسل
قاتلاً مأجوراً إلى (لاكيشا)؟
820
00:51:52,008 --> 00:51:53,614
لتنتقم مني
على ما فعلته بـ(آنجيلا)
821
00:51:54,572 --> 00:51:56,395
لا يمكنني أن أنتقم منك
على ما فعلته بـ(آنجيلا)
822
00:51:59,263 --> 00:52:02,739
إذاً ستقتلني، ألا تعتقد أن (جايسون)
سيقضي عليك خلال 24 ساعة؟
823
00:52:02,870 --> 00:52:04,651
نعم، أعلم ذلك
824
00:52:07,214 --> 00:52:08,561
تعلم ما علينا فعله
825
00:52:09,995 --> 00:52:13,253
سأعلمك عن موقع
أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً
826
00:52:14,513 --> 00:52:16,728
سأستدرج (جايسون) إلى الموقع وسأقتله
827
00:52:19,249 --> 00:52:20,335
أيمكنني الوثوق بك؟
828
00:52:21,682 --> 00:52:24,027
نعم، حتى مقتل (جايسون)
829
00:52:27,721 --> 00:52:28,981
ويمكنني أن أثق بك أيضاً
830
00:53:01,869 --> 00:53:03,391
إنه جميل يا (تومي)
831
00:53:05,172 --> 00:53:07,865
لكن لماذا قطعنا
كل هذه المسافة إلى هنا؟
832
00:53:08,820 --> 00:53:12,383
أردت... أن أريك فقط منزلنا الجديد
833
00:53:14,990 --> 00:53:16,163
- مستحيل!
- نعم
834
00:53:16,380 --> 00:53:17,422
(تومي)!
835
00:53:23,853 --> 00:53:27,155
يا للهول، كيف فعلت ذلك؟
836
00:53:30,153 --> 00:53:32,108
(كيشا)، سأعيلك دوماً
837
00:53:33,801 --> 00:53:35,148
وأحميك
838
00:53:36,496 --> 00:53:38,060
لن يؤذيك أحد مجدداً
839
00:53:40,189 --> 00:53:41,232
أحبك
840
00:53:49,573 --> 00:53:53,136
أنا آسف أمي، لم أقصد
أن تسوء الأمور إلى هذا الحد
841
00:53:58,740 --> 00:54:02,086
دعني أسألك شيئاً
ماذا تريد؟
842
00:54:04,344 --> 00:54:05,387
ماذا تعنين؟
843
00:54:06,734 --> 00:54:08,039
كيف تريد أن يسير الأمر؟
844
00:54:08,950 --> 00:54:10,340
شقيقتك ماتت
845
00:54:10,862 --> 00:54:14,379
عمك أخرجك من حياته
أنا ووالدك لا نستطيع الوثوق بك
846
00:54:14,554 --> 00:54:17,423
- ليس لديك أصدقاء أو مال
- حسناً أمي، فهمت
847
00:54:17,508 --> 00:54:19,508
- سأرتاد المدرسة وأحسن التصرف
- لا، لن تفعل
848
00:54:19,985 --> 00:54:22,722
ستفعل مهما تريد فعله
مهما حصل
849
00:54:24,025 --> 00:54:26,024
السبب أن لا أحد
يريد مساعدتي يا أمي
850
00:54:27,154 --> 00:54:30,891
ألجأ إلى (تومي) لمساعدتي، يرفض
ألجأ إلى (غوست) ويرفض
851
00:54:31,542 --> 00:54:33,410
(كاينان) كان الوحيد
الذي يدعمني يا أمي
852
00:54:33,540 --> 00:54:35,800
- لا تبدأ بالترهات عن (كاينان)
- وأنت
853
00:54:36,756 --> 00:54:39,320
أعلم ما فعلته كي لا أدخل السجن
وأحترم ذلك
854
00:54:39,405 --> 00:54:41,926
أنت تحترمه لكنه لن يغيّر
ما أنت عليه، صحيح؟
855
00:54:43,403 --> 00:54:45,228
لا يستطيع (غوست) تقبّل ذلك
لكنني أستطيع
856
00:54:49,790 --> 00:54:51,310
دعني أسألك شيئاً
857
00:54:52,788 --> 00:54:54,743
هل كان اختطاف (فينسنت) لك
احتيالاً؟
858
00:54:55,045 --> 00:54:56,437
هل كان يُفترض أن تحصل على حصة؟
859
00:55:02,563 --> 00:55:03,606
نعم
860
00:55:07,342 --> 00:55:09,254
حسناً، سنعقد اتفاقاً يا (طارق)
861
00:55:09,818 --> 00:55:13,163
لن تكذب عليّ مجدداً أبداً
وفي المقابل...
862
00:55:14,510 --> 00:55:17,465
- ستتلقى التعليم
- حسناً، سأرتاد المدرسة، قلت ذلك
863
00:55:17,596 --> 00:55:20,419
لا، أعلم أنك سترتاد هذه المدرسة
لكن هذا ليس ما أقصده
864
00:55:23,156 --> 00:55:25,285
يمكنك أن تكون أفضل
مما كان عليه (غوست) يوماً
865
00:55:25,633 --> 00:55:29,022
إذا التزمت بالحياة الشرعية والمخدرات
866
00:55:29,196 --> 00:55:31,281
تتخرج من المدرسة الثانوية
ترتاد الكلية
867
00:55:31,412 --> 00:55:34,279
لكنك لن تتوقف عن التجارة بالمخدرات
لأن هذا ما أنت عليه
868
00:55:35,060 --> 00:55:36,625
لذا لا أرى أي طريقة أخرى
869
00:55:39,014 --> 00:55:41,273
لا يمكنني أن أخسر ولداً آخر
870
00:55:42,186 --> 00:55:46,096
ولن أدعك تتعرض للقتل يا (طارق)
لأنك لا تعرف كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب
871
00:55:47,660 --> 00:55:49,267
أنت لا تعرف مجال المخدرات...
872
00:55:50,528 --> 00:55:51,570
لكنني أعرفه
873
00:55:54,090 --> 00:55:58,000
- حسناً، لن أكذب عليك مجدداً
- جيد
874
00:56:02,821 --> 00:56:06,255
هل يمكنك تعليمي كيفية نقل هذه
كي لا يتعرض شخص آخر للأذى؟
875
00:56:11,773 --> 00:56:12,946
حسناً يا (طارق)
876
00:56:14,901 --> 00:56:16,377
سأعلّمك اللعبة
96666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.