Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,618 --> 00:01:12,933
First, my contours.
2
00:01:16,541 --> 00:01:17,702
The outline.
3
00:01:25,786 --> 00:01:26,937
Not too fast.
4
00:01:33,700 --> 00:01:35,176
Take time to look at me.
5
00:01:43,869 --> 00:01:45,688
See how my arms are placed.
6
00:01:48,791 --> 00:01:49,716
My hands.
7
00:01:59,918 --> 00:02:01,288
Who brought that painting out?
8
00:02:10,911 --> 00:02:12,777
From the stock.
I shouldn't have?
9
00:02:13,269 --> 00:02:14,023
No.
10
00:02:19,258 --> 00:02:20,366
Did you paint it?
11
00:02:23,749 --> 00:02:24,352
Yes.
12
00:02:30,134 --> 00:02:31,142
A long time ago.
13
00:02:35,754 --> 00:02:36,826
What's the title?
14
00:02:40,714 --> 00:02:42,439
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:52,739 --> 00:04:54,041
Where do I go?
16
00:04:56,307 --> 00:04:58,084
Head straight up to the trees.
17
00:05:50,380 --> 00:05:51,460
I'm Marianne.
18
00:07:01,468 --> 00:07:02,952
It was a reception room.
19
00:07:03,527 --> 00:07:04,960
I've never seen it used.
20
00:07:06,587 --> 00:07:08,230
Have you been here long?
21
00:07:08,397 --> 00:07:09,460
Three years.
22
00:07:13,676 --> 00:07:14,999
Do you like it here?
23
00:07:15,596 --> 00:07:16,480
Yes.
24
00:07:22,201 --> 00:07:23,542
I'll let you get dry.
25
00:10:17,718 --> 00:10:18,965
Sorry, I helped myself.
26
00:10:19,944 --> 00:10:20,886
I was hungry.
27
00:10:24,053 --> 00:10:25,156
Is there any wine?
28
00:10:25,565 --> 00:10:26,399
Yes.
29
00:10:46,151 --> 00:10:47,460
May I be curious?
30
00:10:57,685 --> 00:10:59,010
What is your young mistress like?
31
00:11:01,027 --> 00:11:02,440
I don't know her well.
32
00:11:05,343 --> 00:11:06,780
You've been here three years.
33
00:11:07,931 --> 00:11:09,526
She only arrived a few weeks ago.
34
00:11:11,811 --> 00:11:13,018
Where from?
35
00:11:14,843 --> 00:11:16,049
The Benedictines.
36
00:11:17,849 --> 00:11:19,373
Has she left holy orders?
37
00:11:22,057 --> 00:11:23,406
They brought her home.
38
00:11:27,834 --> 00:11:29,144
Her sister died.
39
00:11:30,993 --> 00:11:32,564
She was the only one due to marry?
40
00:11:39,819 --> 00:11:41,136
Did disease take her?
41
00:11:43,723 --> 00:11:44,636
No.
42
00:11:50,008 --> 00:11:51,421
Will you manage it?
43
00:11:54,393 --> 00:11:55,417
Manage what?
44
00:11:57,052 --> 00:11:58,013
To paint her.
45
00:11:59,052 --> 00:12:00,156
Why do you ask?
46
00:12:01,116 --> 00:12:02,457
Another painter was here.
47
00:12:05,495 --> 00:12:06,750
He wasn't able to.
48
00:12:08,202 --> 00:12:09,408
What happened?
49
00:12:14,445 --> 00:12:15,556
I don't know.
50
00:14:09,233 --> 00:14:11,175
I'm afraid it's the only one.
51
00:14:17,607 --> 00:14:20,814
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
52
00:14:23,427 --> 00:14:24,752
She has blond hair?
53
00:14:24,943 --> 00:14:25,594
Yes.
54
00:14:30,588 --> 00:14:31,691
This will do.
55
00:14:41,291 --> 00:14:42,974
Do you recognize it?
56
00:14:45,124 --> 00:14:46,521
My father painted it.
57
00:14:50,064 --> 00:14:51,191
One of his first.
58
00:14:52,254 --> 00:14:55,049
It was in Milan, before my marriage.
59
00:15:02,406 --> 00:15:04,883
My daughter's suitor is Milanese.
60
00:15:05,145 --> 00:15:07,701
We'll go there if he likes the portrait.
61
00:15:07,995 --> 00:15:08,987
You'll leave.
62
00:15:10,398 --> 00:15:12,081
I have to tell you...
63
00:15:13,764 --> 00:15:15,946
She wore out one painter before you.
64
00:15:16,862 --> 00:15:20,362
In a very simple manner:
she refused to pose.
65
00:15:21,545 --> 00:15:23,125
He never saw her face.
66
00:15:23,125 --> 00:15:24,665
Why won't she be painted?
67
00:15:25,787 --> 00:15:27,335
She refuses this marriage.
68
00:15:32,629 --> 00:15:34,891
You must paint her without her knowing.
69
00:15:36,417 --> 00:15:39,473
She thinks you're a companion
for walks.
70
00:15:40,616 --> 00:15:41,823
She's delighted.
71
00:15:42,450 --> 00:15:44,965
Since she arrived, I don't let her out.
72
00:15:45,989 --> 00:15:46,838
Why not?
73
00:15:49,950 --> 00:15:52,156
I wasn't wary enough with her sister.
74
00:15:56,188 --> 00:15:58,021
She thinks I'll watch over her.
75
00:15:59,406 --> 00:16:01,366
And you, observe her.
76
00:16:03,578 --> 00:16:06,173
Is painting her that way feasible?
77
00:16:06,563 --> 00:16:08,483
More than being a companion.
78
00:16:11,927 --> 00:16:14,022
The portrait arrived here before me.
79
00:16:18,179 --> 00:16:20,599
When I first entered this room,
80
00:16:20,742 --> 00:16:24,129
I found myself facing my image
hanging on the wall.
81
00:16:25,724 --> 00:16:26,883
She was waiting for me.
82
00:17:58,952 --> 00:18:00,500
She's waiting to go out.
83
00:18:01,567 --> 00:18:02,503
Come in.
84
00:18:06,039 --> 00:18:08,848
Tell me, what happened to your mistress?
85
00:18:09,523 --> 00:18:10,801
How did she die?
86
00:18:13,578 --> 00:18:15,213
We were walking by the cliffs.
87
00:18:16,078 --> 00:18:17,665
She was behind me and vanished.
88
00:18:18,727 --> 00:18:20,441
I saw her broken body below.
89
00:18:23,212 --> 00:18:24,519
Did you see her fall?
90
00:18:24,667 --> 00:18:25,661
No.
91
00:18:25,922 --> 00:18:27,120
I think she jumped.
92
00:18:29,818 --> 00:18:31,033
Why do you think that?
93
00:18:34,482 --> 00:18:35,665
She didn't cry out.
94
00:19:59,402 --> 00:20:01,069
I've dreamt of that for years.
95
00:20:03,394 --> 00:20:04,434
Dying?
96
00:20:05,631 --> 00:20:06,575
Running.
97
00:21:16,674 --> 00:21:20,293
One must show the ear
and study its cartilage closely,
98
00:21:21,071 --> 00:21:23,166
even if covered with hair.
99
00:21:24,233 --> 00:21:27,361
It must be
of a warm and transparent hue,
100
00:21:28,255 --> 00:21:30,604
except for the hole,
which is always strong.
101
00:21:32,049 --> 00:21:35,769
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
102
00:21:37,401 --> 00:21:39,004
which is more prominent.
103
00:21:41,556 --> 00:21:42,890
Did you bring a book?
104
00:21:44,461 --> 00:21:45,414
Yes.
105
00:21:46,899 --> 00:21:48,201
May I borrow it?
106
00:21:49,952 --> 00:21:51,253
I'll fetch it.
107
00:22:32,648 --> 00:22:33,719
Thank you.
108
00:22:35,244 --> 00:22:36,887
It's odd you sleep here.
109
00:24:52,080 --> 00:24:53,247
Miss...
110
00:24:54,184 --> 00:24:55,271
Miss!
111
00:24:58,448 --> 00:24:59,512
She's waiting.
112
00:25:14,985 --> 00:25:16,168
Is she downstairs?
113
00:25:17,168 --> 00:25:18,295
I must cover you up.
114
00:25:19,009 --> 00:25:19,803
It's windy.
115
00:26:50,606 --> 00:26:51,956
I'd like to bathe.
116
00:26:59,443 --> 00:27:00,848
On a calmer day.
117
00:27:01,417 --> 00:27:02,179
Yes.
118
00:27:06,695 --> 00:27:08,021
How long will you stay?
119
00:27:08,866 --> 00:27:09,851
Six more days.
120
00:27:16,855 --> 00:27:17,982
Do you swim?
121
00:27:23,000 --> 00:27:24,112
I don't know.
122
00:27:26,619 --> 00:27:28,286
It's too dangerous if you don't.
123
00:27:30,112 --> 00:27:31,937
I meant, I don't know if I can swim.
124
00:28:28,506 --> 00:28:29,943
How was your day?
125
00:28:31,522 --> 00:28:32,522
Difficult.
126
00:28:38,238 --> 00:28:40,143
She always stays ahead of me
127
00:28:41,008 --> 00:28:42,992
and walks alone on the beach.
128
00:28:46,411 --> 00:28:47,974
Have you started painting?
129
00:28:49,514 --> 00:28:50,490
Not yet.
130
00:28:52,153 --> 00:28:53,772
I haven't even seen her smile.
131
00:28:55,669 --> 00:28:57,138
Have you tried to be funny?
132
00:30:11,171 --> 00:30:12,497
Is it unfinished?
133
00:30:15,361 --> 00:30:16,671
My sister was embroidering it.
134
00:30:19,227 --> 00:30:20,640
Do you think she wanted to die?
135
00:30:25,231 --> 00:30:28,184
You're the first person
unafraid to ask that.
136
00:30:29,713 --> 00:30:31,007
Apart from you?
137
00:30:33,460 --> 00:30:35,452
Not out loud. But yes.
138
00:30:40,423 --> 00:30:42,431
In her last letter, she apologized.
139
00:30:42,812 --> 00:30:43,939
For no reason.
140
00:30:46,084 --> 00:30:47,593
What could she be apologizing for?
141
00:30:52,115 --> 00:30:53,607
For leaving me her fate.
142
00:30:55,606 --> 00:30:57,384
You make it sound terrible.
143
00:31:03,009 --> 00:31:04,636
What do you know of my marriage?
144
00:31:07,436 --> 00:31:09,848
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
145
00:31:11,721 --> 00:31:13,206
That's all I know too.
146
00:31:13,926 --> 00:31:15,386
You see why it worries me.
147
00:31:18,894 --> 00:31:20,204
Put that way, yes.
148
00:31:21,667 --> 00:31:22,968
I put it the way it is.
149
00:31:26,724 --> 00:31:28,224
You'd rather have stayed
in the convent?
150
00:31:29,376 --> 00:31:31,083
It's a life that has advantages.
151
00:31:31,598 --> 00:31:32,797
There's a library.
152
00:31:33,289 --> 00:31:35,138
You can sing or hear music.
153
00:31:40,653 --> 00:31:42,773
And equality is a pleasant feeling.
154
00:31:46,923 --> 00:31:48,582
I found the convent unjust.
155
00:31:49,634 --> 00:31:51,457
I left after my fist communion.
156
00:31:52,150 --> 00:31:54,983
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
157
00:31:55,858 --> 00:31:56,763
You draw?
158
00:31:58,231 --> 00:31:59,818
Yes. A little.
159
00:32:08,738 --> 00:32:10,984
What about you?
When will you marry?
160
00:32:14,506 --> 00:32:16,046
I don't know if I will.
161
00:32:16,843 --> 00:32:18,462
- You don't have to?
- No.
162
00:32:20,248 --> 00:32:23,106
I'll take over my father's business.
163
00:32:33,556 --> 00:32:36,318
You can choose.
That's why you don't understand me.
164
00:32:41,021 --> 00:32:42,180
I understand you.
165
00:32:45,906 --> 00:32:47,518
How are your days?
166
00:32:48,509 --> 00:32:51,096
We return late
and I have little light to work.
167
00:32:53,332 --> 00:32:55,784
I'll keep her here tomorrow afternoon.
168
00:32:56,133 --> 00:32:58,363
You'll be free to make progress.
169
00:33:00,228 --> 00:33:02,862
Perhaps you could allow her
to go out alone.
170
00:33:05,327 --> 00:33:08,193
Fear not. She isn't sad, but angry.
171
00:33:10,455 --> 00:33:12,313
You think I don't know her anger?
172
00:33:14,694 --> 00:33:15,725
I know it well.
173
00:33:16,834 --> 00:33:18,207
Yes, I know it too.
174
00:33:21,770 --> 00:33:23,254
Where did you learn Italian?
175
00:33:24,105 --> 00:33:24,899
In Milan.
176
00:33:25,953 --> 00:33:27,255
You know Milan?
177
00:33:27,961 --> 00:33:29,580
I can't wait to go back.
178
00:33:30,271 --> 00:33:32,517
I haven't gone back in 20 years.
179
00:33:33,410 --> 00:33:35,346
Tell her Milan is beautiful.
180
00:33:35,997 --> 00:33:37,545
And that life will be sweeter.
181
00:33:38,908 --> 00:33:40,225
She doesn't talk much to me.
182
00:33:41,990 --> 00:33:44,387
I'm not marrying her
to the local gentry.
183
00:33:45,070 --> 00:33:46,434
I'm trying
184
00:33:46,942 --> 00:33:48,455
to take her elsewhere.
185
00:33:49,130 --> 00:33:51,130
She'll be less bored there.
186
00:33:51,983 --> 00:33:53,189
And you too.
187
00:33:53,553 --> 00:33:54,620
Indeed. Why not?
188
00:33:58,580 --> 00:34:01,254
I'll leave for the coast
at the same time as you.
189
00:34:02,260 --> 00:34:04,474
If you don't have to return to Paris,
190
00:34:05,474 --> 00:34:08,038
I have a friend
who'd like her portrait done.
191
00:34:09,919 --> 00:34:10,634
Thank you.
192
00:34:11,800 --> 00:34:13,046
It won't be easy.
193
00:34:14,451 --> 00:34:17,141
My friend is particularly ugly.
194
00:34:20,230 --> 00:34:21,436
She's very ugly.
195
00:34:29,806 --> 00:34:31,155
You've made me laugh.
196
00:34:33,338 --> 00:34:35,084
It's ages since that happened.
197
00:34:36,536 --> 00:34:37,806
I didn't do anything.
198
00:34:39,098 --> 00:34:39,959
You're here.
199
00:34:41,133 --> 00:34:42,953
It takes two to be funny.
200
00:35:34,820 --> 00:35:35,892
Marianne?
201
00:36:21,387 --> 00:36:22,490
Do you have tobacco?
202
00:36:24,077 --> 00:36:24,839
Yes.
203
00:36:52,176 --> 00:36:54,271
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
204
00:36:56,066 --> 00:36:57,057
You'll be free.
205
00:37:00,248 --> 00:37:01,685
Being free is being alone?
206
00:37:04,117 --> 00:37:05,157
You don't think so?
207
00:37:06,101 --> 00:37:07,268
I'll tell you tomorrow.
208
00:37:14,092 --> 00:37:15,331
I'll go to mass.
209
00:37:16,750 --> 00:37:18,121
To receive Communion?
210
00:37:18,927 --> 00:37:20,260
I want to hear music.
211
00:37:21,711 --> 00:37:23,623
Organ music is pretty but bleak.
212
00:37:24,298 --> 00:37:25,481
It's all I know.
213
00:37:26,777 --> 00:37:28,349
You've never heard an orchestra?
214
00:37:28,747 --> 00:37:29,430
No.
215
00:37:31,103 --> 00:37:31,952
Have you?
216
00:37:36,777 --> 00:37:37,817
Tell me about it.
217
00:37:43,297 --> 00:37:45,074
It's not easy to relate music.
218
00:38:34,952 --> 00:38:35,873
What is it?
219
00:38:37,236 --> 00:38:38,411
A piece that I love.
220
00:38:44,349 --> 00:38:45,485
Is it merry?
221
00:38:47,421 --> 00:38:49,485
Not merry, but it's lively.
222
00:39:05,302 --> 00:39:07,111
It's about a coming storm.
223
00:39:12,933 --> 00:39:14,250
The insects sense it.
224
00:39:19,263 --> 00:39:20,517
They become agitated.
225
00:39:20,929 --> 00:39:22,359
Then the storm breaks.
226
00:39:24,790 --> 00:39:26,425
With lightning and the wind.
227
00:39:37,751 --> 00:39:39,243
I can't remember it...
228
00:39:45,869 --> 00:39:48,615
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
229
00:39:53,448 --> 00:39:54,836
Then I can't wait for Milan.
230
00:39:59,806 --> 00:40:01,719
I'm saying there will be good things.
231
00:40:05,978 --> 00:40:08,026
You're saying that, now and then,
232
00:40:09,462 --> 00:40:10,875
I'll be consoled.
233
00:41:57,285 --> 00:41:58,913
How was mass?
234
00:42:01,767 --> 00:42:03,236
You look cheerful.
235
00:42:03,434 --> 00:42:04,712
I sang a lot.
236
00:42:06,110 --> 00:42:07,531
Are you leaving me already?
237
00:42:07,911 --> 00:42:09,030
Yes.
238
00:42:09,348 --> 00:42:10,951
Will you come out tomorrow?
239
00:42:12,959 --> 00:42:14,149
Yes.
240
00:42:15,924 --> 00:42:18,464
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
241
00:42:22,735 --> 00:42:24,767
But I also felt your absence.
242
00:42:59,807 --> 00:43:01,053
The portrait is finished.
243
00:43:03,897 --> 00:43:05,206
Are you happy with it?
244
00:43:07,307 --> 00:43:08,593
I think so.
245
00:43:10,824 --> 00:43:12,228
Let's go to see it.
246
00:43:20,160 --> 00:43:21,700
May I ask a favour?
247
00:43:25,914 --> 00:43:26,764
Go on.
248
00:43:31,186 --> 00:43:32,935
I'd like to show her first.
249
00:43:35,017 --> 00:43:36,567
And tell her the truth myself.
250
00:43:41,034 --> 00:43:42,026
I understand.
251
00:43:43,565 --> 00:43:44,756
She's very fond of you.
252
00:43:48,333 --> 00:43:49,341
How do you know?
253
00:43:53,974 --> 00:43:55,704
She talks about you.
254
00:45:52,180 --> 00:45:52,934
Héloïse...
255
00:45:55,974 --> 00:45:57,379
I must tell you something.
256
00:46:00,181 --> 00:46:01,300
I'm a painter.
257
00:46:02,436 --> 00:46:03,698
I came here to paint you.
258
00:46:07,791 --> 00:46:09,441
I've finished your portrait.
259
00:46:18,819 --> 00:46:21,327
I see now why you praised
the charms of exile.
260
00:46:23,100 --> 00:46:24,378
You felt guilty.
261
00:46:35,427 --> 00:46:36,736
Are you leaving?
262
00:46:37,700 --> 00:46:39,795
Later today. With your mother.
263
00:46:49,772 --> 00:46:51,304
Then I shall bathe today.
264
00:48:13,953 --> 00:48:15,723
Well, can you swim?
265
00:48:16,843 --> 00:48:18,364
I still don't know if I can.
266
00:48:19,706 --> 00:48:20,706
Did you see me?
267
00:48:21,936 --> 00:48:23,245
You can float.
268
00:48:33,150 --> 00:48:34,372
Let's go back.
269
00:48:44,372 --> 00:48:45,689
It explains all your looks.
270
00:49:13,080 --> 00:49:14,286
You're saying nothing?
271
00:49:19,438 --> 00:49:20,390
Is that me?
272
00:49:23,125 --> 00:49:23,855
Yes.
273
00:49:26,911 --> 00:49:28,220
Is that how you see me?
274
00:49:33,798 --> 00:49:35,211
It's not only me.
275
00:49:37,102 --> 00:49:38,617
What do you mean, not only you?
276
00:49:41,689 --> 00:49:44,769
There are rules, conventions, ideas.
277
00:49:49,834 --> 00:49:51,365
You mean there's no life?
278
00:49:52,825 --> 00:49:53,877
No presence?
279
00:49:55,460 --> 00:49:59,476
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
280
00:50:02,044 --> 00:50:03,378
Not everything is fleeting.
281
00:50:06,522 --> 00:50:08,125
Some feelings are deep.
282
00:50:12,704 --> 00:50:14,315
The fact it isn't close to me,
283
00:50:15,572 --> 00:50:16,874
that I can understand.
284
00:50:20,070 --> 00:50:22,721
But I find it sad
it isn't close to you.
285
00:50:23,665 --> 00:50:26,396
How do you know
it isn't close to me?
286
00:50:28,490 --> 00:50:30,307
I didn't know you were an art critic.
287
00:50:31,688 --> 00:50:33,116
I didn't know you were a painter.
288
00:50:40,028 --> 00:50:41,393
I'll fetch my mother.
289
00:51:25,764 --> 00:51:28,113
It wasn't good enough. I'll start again.
290
00:51:30,631 --> 00:51:31,733
You're joking.
291
00:51:34,397 --> 00:51:35,318
I'm sorry.
292
00:51:36,722 --> 00:51:38,023
It wasn't satisfactory.
293
00:51:38,687 --> 00:51:40,084
You're incompetent then.
294
00:51:40,641 --> 00:51:41,744
You can leave.
295
00:51:43,033 --> 00:51:44,129
She's staying.
296
00:51:47,002 --> 00:51:48,319
I'll pose for her.
297
00:51:50,372 --> 00:51:51,205
Really?
298
00:51:53,276 --> 00:51:54,078
Yes.
299
00:52:03,984 --> 00:52:04,769
Why?
300
00:52:09,328 --> 00:52:10,638
What does it change for you?
301
00:52:15,705 --> 00:52:16,649
Nothing.
302
00:52:21,462 --> 00:52:22,890
I'll be away five days.
303
00:52:23,454 --> 00:52:25,399
When I return, it will be finished.
304
00:52:26,958 --> 00:52:28,395
And I decide, not you.
305
00:52:29,982 --> 00:52:30,903
Understood?
306
00:52:37,206 --> 00:52:39,269
Say goodbye like when you were little.
307
00:53:14,707 --> 00:53:16,008
Sit down.
308
00:53:27,438 --> 00:53:29,018
Turn your chest towards me.
309
00:53:31,614 --> 00:53:32,669
A little more.
310
00:53:36,733 --> 00:53:38,082
Turn your head slightly.
311
00:53:51,546 --> 00:53:52,744
Rest your arm here.
312
00:53:54,785 --> 00:53:56,642
Not like that. May I?
313
00:53:59,735 --> 00:54:01,140
Take your hand.
314
00:54:02,334 --> 00:54:03,461
The other way.
315
00:54:04,701 --> 00:54:05,472
Like this.
316
00:54:16,365 --> 00:54:18,064
- Are you comfortable?
- Yes.
317
00:54:18,929 --> 00:54:20,683
Can you hold this position?
318
00:54:20,896 --> 00:54:21,769
Yes.
319
00:54:28,609 --> 00:54:29,759
Look at me.
320
00:55:45,026 --> 00:55:46,518
The heat will do you good.
321
00:55:47,517 --> 00:55:48,922
The cherrystones hold it in.
322
00:56:03,190 --> 00:56:04,238
Thank you.
323
00:56:10,231 --> 00:56:12,056
I usually have one ready,
324
00:56:12,784 --> 00:56:14,221
but I haven't had my monthlies.
325
00:56:18,293 --> 00:56:19,523
More than once?
326
00:56:20,411 --> 00:56:21,602
Three times.
327
00:56:25,420 --> 00:56:26,999
Is this the first time?
328
00:56:27,301 --> 00:56:28,015
Yes.
329
00:56:31,170 --> 00:56:32,667
Do you want a child?
330
00:56:32,859 --> 00:56:33,732
No.
331
00:56:34,632 --> 00:56:37,771
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
332
00:57:01,829 --> 00:57:02,641
I can't.
333
00:57:02,798 --> 00:57:03,827
A little more.
334
00:57:23,355 --> 00:57:24,401
I can't go on.
335
00:58:03,579 --> 00:58:04,380
No.
336
00:58:05,821 --> 00:58:07,438
It mustn't be in flower.
337
00:58:36,535 --> 00:58:37,559
It's ready.
338
00:59:03,265 --> 00:59:04,672
Will it be enough?
339
00:59:04,838 --> 00:59:05,913
We'll see.
340
00:59:31,878 --> 00:59:33,323
Has it happened to you?
341
00:59:38,592 --> 00:59:39,560
Yes.
342
00:59:42,582 --> 00:59:43,960
You've known love.
343
00:59:47,518 --> 00:59:48,233
Yes.
344
00:59:51,132 --> 00:59:52,023
What is it like?
345
00:59:54,971 --> 00:59:56,438
It's hard to say.
346
00:59:58,066 --> 00:59:59,645
I mean, how does it feel?
347
01:03:43,885 --> 01:03:45,440
I can't make you smile.
348
01:03:47,507 --> 01:03:50,102
I feel I do it
and then it vanishes.
349
01:03:54,198 --> 01:03:55,706
Anger always comes to the fore.
350
01:03:56,579 --> 01:03:57,884
Definitely with you.
351
01:04:03,102 --> 01:04:04,428
I didn't mean to hurt you.
352
01:04:05,898 --> 01:04:07,015
You haven't hurt me.
353
01:04:07,598 --> 01:04:08,825
I have, I can tell.
354
01:04:09,142 --> 01:04:11,507
When you're moved,
you do this with your hand.
355
01:04:13,367 --> 01:04:14,219
Really?
356
01:04:14,609 --> 01:04:15,242
Yes.
357
01:04:19,042 --> 01:04:20,809
And when you're embarrassed,
358
01:04:22,812 --> 01:04:24,062
you bite your lips.
359
01:04:28,700 --> 01:04:30,404
And when you're annoyed,
360
01:04:32,918 --> 01:04:34,074
you don't blink.
361
01:04:34,972 --> 01:04:35,980
You know it all.
362
01:04:37,699 --> 01:04:39,823
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
363
01:04:42,387 --> 01:04:43,895
We're in the same place.
364
01:04:44,958 --> 01:04:46,215
Exactly the same place.
365
01:04:48,617 --> 01:04:49,531
Come here.
366
01:04:52,172 --> 01:04:52,812
Come.
367
01:05:02,241 --> 01:05:03,116
Step closer.
368
01:05:10,364 --> 01:05:11,101
Look.
369
01:05:14,623 --> 01:05:15,826
If you look at me,
370
01:05:16,818 --> 01:05:17,927
who do I look at?
371
01:05:22,986 --> 01:05:25,737
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
372
01:05:30,780 --> 01:05:33,301
When you lose control,
you raise your eyebrows.
373
01:05:41,046 --> 01:05:42,327
And when you're troubled,
374
01:05:43,827 --> 01:05:45,109
you breathe through your mouth.
375
01:06:40,492 --> 01:06:43,087
- I didn't touch!
- I win.
376
01:06:43,244 --> 01:06:44,471
I win.
377
01:06:44,844 --> 01:06:45,835
You touched it.
378
01:06:46,217 --> 01:06:47,695
Try to concentrate.
379
01:06:50,421 --> 01:06:51,620
Your turn.
380
01:06:57,506 --> 01:06:58,550
You're cheating.
381
01:06:58,741 --> 01:07:00,851
I'm not cheating, I play fast.
382
01:07:04,446 --> 01:07:05,452
Go on.
383
01:07:05,643 --> 01:07:06,390
Two.
384
01:07:07,258 --> 01:07:08,665
- Two cards.
- Two.
385
01:07:08,862 --> 01:07:09,923
Two sixes.
386
01:07:10,542 --> 01:07:12,323
- I win.
- You win, yes.
387
01:07:19,124 --> 01:07:19,987
Your turn.
388
01:07:20,742 --> 01:07:22,042
No, go on.
389
01:07:22,993 --> 01:07:23,860
Go on.
390
01:07:43,233 --> 01:07:44,725
Uncover your throat.
391
01:07:51,549 --> 01:07:52,507
More.
392
01:07:59,289 --> 01:08:01,706
You have my future husband in mind.
393
01:08:09,347 --> 01:08:11,209
Do you paint nude models too?
394
01:08:12,896 --> 01:08:14,506
Women, yes.
395
01:08:14,893 --> 01:08:16,499
Why not men?
396
01:08:18,556 --> 01:08:20,019
I'm not allowed to.
397
01:08:20,820 --> 01:08:21,595
Why not?
398
01:08:23,269 --> 01:08:24,960
Because I'm a woman.
399
01:08:30,044 --> 01:08:31,730
Is it a matter of modesty?
400
01:08:34,962 --> 01:08:38,082
It's mostly to prevent us
from doing great art.
401
01:08:40,632 --> 01:08:44,886
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
402
01:08:45,404 --> 01:08:46,325
How do you manage?
403
01:08:47,629 --> 01:08:48,988
I do it in secret.
404
01:08:50,054 --> 01:08:51,156
It's tolerated.
405
01:08:56,309 --> 01:08:57,864
What do you tell your models
406
01:08:58,690 --> 01:08:59,801
to amuse them?
407
01:09:01,514 --> 01:09:03,185
- Are you bored?
- No.
408
01:09:03,826 --> 01:09:05,115
I'm interested in you.
409
01:09:10,573 --> 01:09:12,732
Your complexion is remarkable today.
410
01:09:18,176 --> 01:09:19,737
You're very elegant.
411
01:09:26,285 --> 01:09:27,606
You pose beautifully.
412
01:09:33,739 --> 01:09:34,832
You're pretty.
413
01:09:43,281 --> 01:09:44,624
That's what I tell them.
414
01:10:54,628 --> 01:10:58,802
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
415
01:10:59,157 --> 01:11:01,002
'Oh, Gods of the Underworld
416
01:11:01,181 --> 01:11:03,920
to which all mortals descend,
417
01:11:04,461 --> 01:11:06,675
I am here to seek my wife.
418
01:11:07,051 --> 01:11:09,596
A viper that she trod on
419
01:11:09,763 --> 01:11:12,589
poisoned her
and robbed her of her youth.
420
01:11:13,160 --> 01:11:14,484
I beseech you,
421
01:11:14,829 --> 01:11:18,413
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
422
01:11:18,941 --> 01:11:20,447
All will be yours.
423
01:11:20,952 --> 01:11:22,801
We all end up here.
424
01:11:23,028 --> 01:11:25,178
This is our final abode.
425
01:11:25,344 --> 01:11:27,504
You reign over the human race.
426
01:11:28,561 --> 01:11:32,772
After living out her fair span of years,
427
01:11:33,038 --> 01:11:34,364
she will be yours.
428
01:11:35,312 --> 01:11:37,987
If the fates refuse my wife this favour,
429
01:11:38,179 --> 01:11:40,696
I am determined not to return.
430
01:11:41,345 --> 01:11:43,917
You may delight in both our deaths'.
431
01:11:44,212 --> 01:11:45,969
- He's convincing.
- Very.
432
01:11:46,171 --> 01:11:47,856
I hope they say yes.
433
01:11:53,087 --> 01:11:55,412
Then, for the first time,
434
01:11:55,562 --> 01:11:58,661
tears wet the cheeks of the Eumenides,
435
01:11:58,662 --> 01:12:00,124
won over by his words.
436
01:12:00,285 --> 01:12:01,692
Neither the king's bride,
437
01:12:01,786 --> 01:12:05,214
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
438
01:12:05,681 --> 01:12:07,174
They sent for Eurydice.
439
01:12:07,478 --> 01:12:10,415
She was there, among the recent spirits,
440
01:12:10,721 --> 01:12:13,300
and approached, limping from her wound.
441
01:12:13,624 --> 01:12:16,737
She was returned to Orpheus on condition
442
01:12:16,817 --> 01:12:19,452
that he would not look back
until outside
443
01:12:19,659 --> 01:12:21,420
or the favour would be void.
444
01:12:23,224 --> 01:12:27,689
In deep silence,
they took a sloping path,
445
01:12:27,983 --> 01:12:30,071
steep and dark,
446
01:12:30,278 --> 01:12:31,873
shrouded in thick mist.
447
01:12:32,533 --> 01:12:34,955
They were nearing the surface,
448
01:12:35,494 --> 01:12:37,930
approaching the threshold, when...
449
01:12:38,207 --> 01:12:41,373
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
450
01:12:41,675 --> 01:12:43,979
her loving spouse turned
451
01:12:44,167 --> 01:12:46,675
and she was instantly drawn back.
452
01:12:47,119 --> 01:12:49,345
She reached out for his embrace
453
01:12:49,346 --> 01:12:50,744
and wished to hold him.
454
01:12:51,341 --> 01:12:54,198
Her poor hands
clutched only the empty air.
455
01:12:55,386 --> 01:12:57,029
Dying a second time,
456
01:12:57,325 --> 01:12:58,864
she did not complain.
457
01:12:59,610 --> 01:13:02,102
His sole fault was loving her.
458
01:13:02,380 --> 01:13:03,531
That's horrible.
459
01:13:04,280 --> 01:13:05,978
Poor woman. Why did he turn?
460
01:13:06,456 --> 01:13:09,355
He was told not to but did,
for no reason.
461
01:13:09,356 --> 01:13:10,457
There are reasons.
462
01:13:10,586 --> 01:13:11,586
You think so?
463
01:13:12,174 --> 01:13:13,174
Read it again.
464
01:13:14,767 --> 01:13:17,833
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
465
01:13:17,834 --> 01:13:21,857
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
466
01:13:22,283 --> 01:13:23,972
her loving spouse turned.
467
01:13:24,366 --> 01:13:27,824
No, he can't look at her
for fear of losing her.
468
01:13:28,077 --> 01:13:31,350
That's no reason.
He was told not to do that.
469
01:13:31,537 --> 01:13:33,913
He's madly in love. He can't resist.
470
01:13:34,637 --> 01:13:36,312
I think Sophie has a point.
471
01:13:36,824 --> 01:13:39,252
He could resist.
His reasons aren't serious.
472
01:13:39,828 --> 01:13:41,526
Perhaps he makes a choice.
473
01:13:41,883 --> 01:13:42,969
What choice?
474
01:13:43,570 --> 01:13:47,765
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
475
01:13:50,391 --> 01:13:53,216
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
476
01:14:00,257 --> 01:14:02,638
She spoke a last farewell
477
01:14:03,178 --> 01:14:05,567
that scarcely reached his ears
478
01:14:05,871 --> 01:14:07,918
and fell back into the abyss.
479
01:14:16,595 --> 01:14:18,421
Perhaps she was the one
who said,
480
01:14:19,671 --> 01:14:20,785
Turn around.
481
01:15:50,852 --> 01:15:54,582
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
482
01:15:55,421 --> 01:15:56,730
I'll come with you.
483
01:21:14,013 --> 01:21:15,164
What about Héloïse?
484
01:21:16,059 --> 01:21:18,267
She isn't well. She doesn't want dinner.
485
01:23:11,476 --> 01:23:13,864
I thought you had been scared off.
486
01:23:16,294 --> 01:23:17,604
You were right.
487
01:23:19,096 --> 01:23:20,293
I am scared.
488
01:23:38,924 --> 01:23:42,459
Do all lovers feel
they're inventing something?
489
01:23:47,509 --> 01:23:48,914
I know the gestures.
490
01:23:51,380 --> 01:23:53,753
I imagined it all, waiting for you.
491
01:23:54,586 --> 01:23:55,828
You dreamt of me?
492
01:23:57,856 --> 01:23:58,816
No.
493
01:23:59,967 --> 01:24:01,268
I thought of you.
494
01:24:40,587 --> 01:24:42,396
You don't want to come anymore?
495
01:24:45,243 --> 01:24:46,243
I'm coming.
496
01:24:51,726 --> 01:24:52,898
Get up.
497
01:25:37,026 --> 01:25:38,109
Wait.
498
01:25:58,310 --> 01:25:59,445
That's good.
499
01:26:10,429 --> 01:26:11,457
Lie down.
500
01:26:15,314 --> 01:26:16,647
Lift your legs.
501
01:26:18,263 --> 01:26:19,073
There.
502
01:26:24,891 --> 01:26:25,986
Thank you.
503
01:26:34,309 --> 01:26:35,776
Deep breaths.
504
01:26:50,893 --> 01:26:51,893
Look.
505
01:27:43,445 --> 01:27:44,540
Go to bed.
506
01:27:46,413 --> 01:27:47,548
I'll watch over her.
507
01:27:50,213 --> 01:27:51,693
I don't want to go to bed.
508
01:27:55,585 --> 01:27:56,640
Sophie?
509
01:27:57,823 --> 01:27:59,029
Are you asleep?
510
01:28:00,212 --> 01:28:01,309
No.
511
01:28:02,809 --> 01:28:04,209
Can you get up?
512
01:28:10,288 --> 01:28:11,309
Help her.
513
01:28:42,026 --> 01:28:43,326
Get your things.
514
01:28:43,969 --> 01:28:45,291
We're going to paint.
515
01:28:48,524 --> 01:28:49,500
Sophie...
516
01:28:49,969 --> 01:28:51,060
Come here.
517
01:28:51,886 --> 01:28:52,808
Sit down.
518
01:28:54,558 --> 01:28:55,691
Come closer.
519
01:28:58,460 --> 01:28:59,559
Lie down.
520
01:29:17,725 --> 01:29:18,827
Look at her.
521
01:29:21,163 --> 01:29:23,005
Arch your back a little.
522
01:29:27,756 --> 01:29:28,801
Sophie...
523
01:29:29,357 --> 01:29:30,675
Straighten your head.
524
01:29:34,215 --> 01:29:35,024
Yes.
525
01:30:36,863 --> 01:30:37,893
Stop that.
526
01:30:38,352 --> 01:30:39,193
What?
527
01:30:42,643 --> 01:30:43,971
What you're doing.
528
01:30:51,681 --> 01:30:52,775
Be serious.
529
01:31:03,587 --> 01:31:04,759
Keep still.
530
01:31:48,049 --> 01:31:50,256
I bought it from a woman at the feast.
531
01:31:51,053 --> 01:31:52,358
It's a plant.
532
01:31:54,469 --> 01:31:56,295
She said it makes you fly.
533
01:31:58,664 --> 01:31:59,997
Have you ever tried it?
534
01:32:00,765 --> 01:32:01,965
Never.
535
01:32:04,044 --> 01:32:05,157
Do you want to?
536
01:32:05,806 --> 01:32:06,752
Now?
537
01:32:08,768 --> 01:32:10,901
She said it makes time last longer.
538
01:33:08,995 --> 01:33:10,185
Your eyes.
539
01:34:01,756 --> 01:34:03,264
You have to drink.
540
01:35:17,777 --> 01:35:19,361
This time, I like it.
541
01:35:21,785 --> 01:35:24,178
Perhaps because I know you better.
542
01:35:25,250 --> 01:35:26,913
Perhaps I've changed.
543
01:35:27,056 --> 01:35:28,338
Perhaps.
544
01:35:36,573 --> 01:35:39,115
You didn't destroy the last one for me.
545
01:35:41,468 --> 01:35:42,900
You did it for you.
546
01:35:46,235 --> 01:35:48,503
I'd like to destroy this one too.
547
01:35:50,249 --> 01:35:50,995
Why?
548
01:36:01,259 --> 01:36:03,243
Through it, I give you to another.
549
01:36:19,023 --> 01:36:20,460
It's terrible.
550
01:36:22,468 --> 01:36:24,856
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
551
01:36:26,182 --> 01:36:27,757
- I don't.
- You do.
552
01:36:29,117 --> 01:36:30,708
You know you do.
553
01:36:34,951 --> 01:36:36,618
You're not on my side now.
554
01:36:36,887 --> 01:36:39,852
You blame me for what comes next.
My marriage.
555
01:36:40,388 --> 01:36:41,788
You don't support me.
556
01:36:43,360 --> 01:36:44,729
You're right.
557
01:36:50,904 --> 01:36:52,304
Go on.
558
01:36:53,562 --> 01:36:55,405
Say what burdens your heart.
559
01:37:03,158 --> 01:37:05,238
I believed you braver.
560
01:37:05,294 --> 01:37:07,388
I believed you braver too.
561
01:37:10,139 --> 01:37:11,544
That's it then.
562
01:37:12,735 --> 01:37:14,135
You find me docile.
563
01:37:15,354 --> 01:37:16,522
Worse...
564
01:37:17,916 --> 01:37:19,749
You imagine I'm collusive.
565
01:37:21,924 --> 01:37:23,348
You imagine my pleasure.
566
01:37:24,032 --> 01:37:25,964
It's a way of avoiding hope.
567
01:37:28,115 --> 01:37:32,274
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
568
01:37:33,488 --> 01:37:35,639
But do not imagine me guilty.
569
01:37:38,702 --> 01:37:40,484
You'd prefer me to resist.
570
01:37:45,111 --> 01:37:46,119
Yes.
571
01:37:46,814 --> 01:37:48,644
Are you asking me to?
572
01:37:52,600 --> 01:37:53,794
Answer me.
573
01:37:55,529 --> 01:37:56,521
No.
574
01:38:30,714 --> 01:38:32,158
Have you seen Héloïse?
575
01:38:32,642 --> 01:38:35,239
No. She isn't in her room.
576
01:38:38,697 --> 01:38:40,081
We've had news.
577
01:38:42,481 --> 01:38:44,026
Madam returns tomorrow.
578
01:38:44,664 --> 01:38:45,965
Very well.
579
01:38:46,408 --> 01:38:47,848
Will you be ready?
580
01:38:50,244 --> 01:38:51,443
Yes.
581
01:39:20,115 --> 01:39:21,515
Forgive me.
582
01:39:27,479 --> 01:39:28,884
Forgive me.
583
01:39:41,159 --> 01:39:43,079
Your mother returns tomorrow.
584
01:40:47,178 --> 01:40:48,606
Come here.
585
01:40:48,980 --> 01:40:50,385
With me.
586
01:41:15,818 --> 01:41:17,833
When do we know it's finished?
587
01:41:21,027 --> 01:41:22,599
At one point, we stop.
588
01:42:13,291 --> 01:42:14,669
Finished.
589
01:42:25,744 --> 01:42:27,044
Who is that for?
590
01:42:29,273 --> 01:42:30,577
For me.
591
01:42:37,207 --> 01:42:39,729
You can reproduce that image
to infinity.
592
01:42:41,191 --> 01:42:42,390
Yes.
593
01:42:48,054 --> 01:42:49,511
After a while,
594
01:42:50,856 --> 01:42:52,256
you'll see her
595
01:42:53,062 --> 01:42:54,415
when you think of me.
596
01:43:00,140 --> 01:43:01,553
I'll have no image of you.
597
01:43:06,032 --> 01:43:07,945
Do you want an image of me?
598
01:43:09,722 --> 01:43:10,803
Yes.
599
01:43:13,712 --> 01:43:14,807
Which one?
600
01:43:16,204 --> 01:43:17,410
That one.
601
01:43:24,106 --> 01:43:25,503
Give me your book.
602
01:43:28,932 --> 01:43:30,337
Give me a figure.
603
01:43:31,139 --> 01:43:32,345
28.
604
01:44:25,140 --> 01:44:26,587
Your eyes are closing.
605
01:44:32,646 --> 01:44:34,042
Don't go to sleep.
606
01:44:50,046 --> 01:44:51,577
I feel something new.
607
01:44:54,417 --> 01:44:55,655
What?
608
01:44:57,923 --> 01:44:59,323
Regret.
609
01:45:03,836 --> 01:45:05,259
Don't regret.
610
01:45:08,621 --> 01:45:09,875
Remember.
611
01:45:18,873 --> 01:45:22,314
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
612
01:45:26,978 --> 01:45:28,694
I'll remember...
613
01:45:30,488 --> 01:45:32,297
your dark look
614
01:45:32,741 --> 01:45:34,845
when I beat you at cards.
615
01:45:41,975 --> 01:45:44,483
I'll remember
the first time you laughed.
616
01:45:46,102 --> 01:45:48,205
You took your time being funny.
617
01:45:48,914 --> 01:45:50,245
That's true.
618
01:45:50,789 --> 01:45:52,280
I wasted time.
619
01:45:54,067 --> 01:45:55,581
I wasted time too.
620
01:46:01,627 --> 01:46:05,152
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
621
01:46:08,932 --> 01:46:10,337
When was that?
622
01:46:11,889 --> 01:46:13,289
You didn't notice?
623
01:46:17,829 --> 01:46:19,728
At the feast around the bonfire.
624
01:46:22,150 --> 01:46:23,550
I wanted to, yes.
625
01:46:24,385 --> 01:46:26,400
But that wasn't the first time.
626
01:46:29,534 --> 01:46:30,902
Tell me.
627
01:46:32,115 --> 01:46:33,761
No, you tell me.
628
01:46:43,229 --> 01:46:45,562
When you asked if I had known love.
629
01:46:49,738 --> 01:46:51,928
I could tell the answer was yes.
630
01:46:52,912 --> 01:46:54,584
And that it was now.
631
01:47:00,456 --> 01:47:01,944
I remember.
632
01:47:39,890 --> 01:47:41,082
Good morning.
633
01:47:41,439 --> 01:47:42,456
Good morning.
634
01:47:57,928 --> 01:47:58,928
They're here.
635
01:48:42,329 --> 01:48:43,536
Very good.
636
01:48:51,057 --> 01:48:52,295
For you.
637
01:48:53,620 --> 01:48:54,874
Thank you.
638
01:49:03,078 --> 01:49:04,387
Héloïse...
639
01:49:04,880 --> 01:49:06,280
Come with me.
640
01:49:07,973 --> 01:49:09,362
In a minute.
641
01:49:09,520 --> 01:49:11,008
No, now.
642
01:49:11,643 --> 01:49:13,254
I have a gift for you.
643
01:50:02,570 --> 01:50:04,089
I'll say goodbye here.
644
01:50:13,623 --> 01:50:14,925
Goodbye.
645
01:50:50,133 --> 01:50:51,633
Have a safe journey.
646
01:51:17,437 --> 01:51:18,761
Turn around.
647
01:51:50,190 --> 01:51:52,083
You've made me look so sad.
648
01:51:57,027 --> 01:51:58,352
You were.
649
01:51:59,599 --> 01:52:00,923
I'm not anymore.
650
01:52:10,661 --> 01:52:12,567
I saw her again a first time.
651
01:52:36,585 --> 01:52:38,044
Are you standing guard?
652
01:52:38,894 --> 01:52:40,696
I'm observing reactions.
653
01:52:41,149 --> 01:52:42,549
Do you want mine?
654
01:52:42,890 --> 01:52:44,573
This Orpheus is excellent.
655
01:52:45,251 --> 01:52:46,877
Your father is in shape.
656
01:52:47,082 --> 01:52:49,990
It's my painting.
I submitted it in his name.
657
01:52:53,111 --> 01:52:55,824
Usually, he's portrayed before he turns
658
01:52:56,134 --> 01:52:58,456
or after, as Eurydice dies.
659
01:52:59,115 --> 01:53:01,794
Here, they seem to be saying goodbye.
660
01:54:10,734 --> 01:54:12,267
I saw her one last time.
661
01:55:35,295 --> 01:55:36,792
She didn't see me.
41448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.