Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
''Brighton week by week.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,580
''Great public interest has been aroused
by the forthcoming trial at Lewes
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,080
''of Mrs Hilda Jackson,
charged with the crime...
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,370
''with the atrocious crime of murder.''
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,490
Paragraph.
6
00:00:15,620 --> 00:00:18,790
''It is interesting to note
that this trial will mark
7
00:00:18,910 --> 00:00:22,450
''the first public appearance
in his official capacity
8
00:00:22,580 --> 00:00:25,080
''of Mr Edward Sutton,
9
00:00:25,200 --> 00:00:28,830
''recently appointed public analyst
for the county of Sussex.''
10
00:00:31,830 --> 00:00:35,790
And I find that I have a sensation
of fullness after meals,
11
00:00:35,910 --> 00:00:37,330
in the abdomen.
12
00:00:37,450 --> 00:00:41,120
I unhesitatingly recommend
Dr Weekes's pill of health
13
00:00:41,250 --> 00:00:43,790
from the recipe
of the late Dr Hampton Weekes.
14
00:00:43,910 --> 00:00:45,540
A most excellent remedy, madam,
15
00:00:45,660 --> 00:00:48,870
for bilious complaints, fevers,
disorders of the stomach and bowels,
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,450
habitual costiveness,
indigestion and flatulency.
17
00:00:52,040 --> 00:00:54,410
Very well, I'll take it.
18
00:00:54,540 --> 00:00:55,950
How much?
19
00:00:56,080 --> 00:00:57,700
Two shillings, please, madam.
20
00:00:59,790 --> 00:01:03,410
The dose is one pill
three times a day before meals.
21
00:01:03,540 --> 00:01:05,790
You will not find them
difficult to swallow.
22
00:01:14,580 --> 00:01:16,990
- How very neat that looks.
- Thank you, madam.
23
00:01:24,040 --> 00:01:26,240
- Good night, madam.
- Good night, Mr Sutton.
24
00:01:59,290 --> 00:02:02,240
Gentlemen of the jury,
are you agreed upon your verdict?
25
00:02:03,290 --> 00:02:04,330
We are.
26
00:02:04,450 --> 00:02:06,790
Do you find the prisoner
guilty or not guilty?
27
00:02:07,790 --> 00:02:09,290
Guilty.
28
00:02:09,410 --> 00:02:12,410
- And that is the verdict of you all?
- It is.
29
00:02:12,540 --> 00:02:14,660
(Court official) Oyez!
30
00:02:14,790 --> 00:02:16,580
Oyez!
31
00:02:16,700 --> 00:02:18,620
Hilda Jackson,
32
00:02:18,750 --> 00:02:22,540
you have been found guilty
of a callous and cold-blooded murder.
33
00:02:23,540 --> 00:02:26,700
For this offence your life is forfeit.
34
00:02:26,830 --> 00:02:29,160
You must therefore prepare to die.
35
00:02:30,000 --> 00:02:33,120
And I trust that you will,
by repentance of your crimes,
36
00:02:33,250 --> 00:02:36,410
seek to obtain mercy
from Almighty God.
37
00:02:37,830 --> 00:02:40,790
The sentence of the law is
that you be taken hence
38
00:02:40,910 --> 00:02:43,290
to the place from which you came
39
00:02:43,410 --> 00:02:46,330
and thence to a place
of lawful execution
40
00:02:47,000 --> 00:02:51,120
and be there hanged by the neck
until you be dead,
41
00:02:52,000 --> 00:02:56,240
and that your body be afterwards
buried within the precincts of the jail
42
00:02:56,370 --> 00:02:59,410
in which you were last confined.
43
00:02:59,540 --> 00:03:03,160
And may the Lord have mercy
upon your soul.
44
00:03:03,750 --> 00:03:05,410
Amen.
45
00:03:13,200 --> 00:03:16,160
There, I think that's everything.
46
00:03:16,290 --> 00:03:18,950
We'll have tea
as soon as Papa comes back.
47
00:03:19,080 --> 00:03:21,990
Oh, I do hope they've decided
to hang Mrs Jackson.
48
00:03:22,790 --> 00:03:25,290
Victoria, what a dreadful thing to say!
49
00:03:25,410 --> 00:03:27,370
Well, if they have,
he'll be in a good mood
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,160
and I particularly want him to be
51
00:03:29,290 --> 00:03:31,740
because I'm going to ask him
to show me my school report.
52
00:03:31,870 --> 00:03:34,910
You'll spoil your tea
if you pick at things like that.
53
00:03:35,040 --> 00:03:36,620
What do you want to see it for?
54
00:03:36,750 --> 00:03:38,740
Because I know
why he hasn't shown it to me.
55
00:03:38,870 --> 00:03:41,580
Mr Harding said he ought to let me
take up singing as a career.
56
00:03:41,700 --> 00:03:43,580
Here is Papa now.
57
00:03:45,370 --> 00:03:46,410
Guilty or not guilty?
58
00:03:47,750 --> 00:03:48,790
Guilty.
59
00:03:53,580 --> 00:03:55,790
(Shop bell rings)
60
00:03:55,910 --> 00:03:58,240
Good afternoon, Papa.
61
00:03:58,370 --> 00:04:00,910
- What happened?
- A verdict of guilty.
62
00:04:01,040 --> 00:04:03,660
His Lordship was gracious enough
to compliment me on my share
63
00:04:03,790 --> 00:04:05,450
in bringing the criminal to justice.
64
00:04:05,580 --> 00:04:07,330
- Will they hang her?
- Naturally.
65
00:04:08,450 --> 00:04:10,790
Are those your notes
on the properties of the alkalis?
66
00:04:10,910 --> 00:04:11,950
Well, I...
67
00:04:12,080 --> 00:04:15,290
Official note-taking is the key
to success in all examinations.
68
00:04:15,410 --> 00:04:18,540
- Let me see them.
- They're... they're just a rough draft.
69
00:04:18,660 --> 00:04:20,700
Nevertheless I should like to see them.
70
00:04:26,830 --> 00:04:27,870
''To Mary.''
71
00:04:28,870 --> 00:04:30,160
Verses?
72
00:04:31,410 --> 00:04:34,660
I was just trying my hand
at writing a few verses.
73
00:04:34,790 --> 00:04:36,490
- You see...
- Read them to me, please.
74
00:04:38,750 --> 00:04:40,790
Oh, I... I can't.
75
00:04:40,910 --> 00:04:41,950
Read them.
76
00:04:50,250 --> 00:04:52,700
''Amid my drab, diurnal quest
77
00:04:53,660 --> 00:04:55,990
''My senseless round
from place to place
78
00:04:57,250 --> 00:04:59,830
''One vision soothes my weary breast
79
00:05:00,750 --> 00:05:02,950
'''Tis that of your adored face
80
00:05:06,000 --> 00:05:08,660
''For in my restless sleep I seem
81
00:05:09,620 --> 00:05:12,370
''To hold your beauty in my arms
82
00:05:13,370 --> 00:05:16,290
''And till the cruel day I dream
83
00:05:16,410 --> 00:05:19,830
''Of eyes as grey as mountain tarns''
84
00:05:20,660 --> 00:05:23,580
Lord Tennyson will have
to look to his laurels.
85
00:05:23,700 --> 00:05:25,950
Am I correct in supposing
this rubbish is addressed
86
00:05:26,080 --> 00:05:28,080
to Victoria's friend,
Mary Truscott?
87
00:05:29,700 --> 00:05:30,830
Yes, Papa.
88
00:05:30,950 --> 00:05:33,120
Miss Truscott is in London.
89
00:05:33,250 --> 00:05:34,490
You write to her?
90
00:05:36,290 --> 00:05:37,330
Yes, Papa.
91
00:05:37,450 --> 00:05:38,540
And she replies?
92
00:05:39,790 --> 00:05:40,830
Answer me!
93
00:05:43,660 --> 00:05:44,830
Yes, Papa.
94
00:05:44,950 --> 00:05:46,490
I wonder what Sir George would think
95
00:05:46,620 --> 00:05:48,910
of his daughter's
clandestine correspondence.
96
00:06:03,080 --> 00:06:06,120
Papa, can I speak to you for a moment?
97
00:06:06,250 --> 00:06:07,740
Yes, Victoria? What is it?
98
00:06:07,870 --> 00:06:09,540
It's about my voice.
99
00:06:10,450 --> 00:06:13,450
Mr Harding told me
what he was going to say in my report.
100
00:06:13,580 --> 00:06:16,410
Then Mr Harding acted
in a most unprofessional manner.
101
00:06:17,830 --> 00:06:20,240
Oh, Papa, please let me
train as a singer.
102
00:06:20,370 --> 00:06:22,240
That's enough, Victoria.
103
00:06:22,370 --> 00:06:25,580
Singing as a female
social accomplishment is one thing,
104
00:06:25,700 --> 00:06:27,740
professional singing is another.
105
00:06:27,870 --> 00:06:31,620
Professional singers are invariably
persons of dissolute life and habit
106
00:06:31,750 --> 00:06:35,160
and, unless they have outstanding merit,
rarely make an adequate livelihood.
107
00:06:35,290 --> 00:06:38,410
But, Papa, perhaps I have
outstanding merit.
108
00:06:38,540 --> 00:06:40,370
Perhaps, my dear.
109
00:06:40,500 --> 00:06:42,990
Now, I don't want to hear
any more about this, Victoria.
110
00:06:43,120 --> 00:06:47,120
In order that the money already invested
in your training shall not be wasted
111
00:06:47,250 --> 00:06:49,120
I'm arranging for you
to give piano lessons
112
00:06:49,250 --> 00:06:51,870
to the children
of some of my customers.
113
00:06:52,000 --> 00:06:53,410
Yes, Papa.
114
00:06:56,120 --> 00:06:59,580
Tea's ready. And, oh, Papa,
thanks for the darling little guinea pigs.
115
00:06:59,700 --> 00:07:01,830
- Guinea pigs?
- The carrier's just brought them.
116
00:07:01,950 --> 00:07:04,290
- What a lovely present!
- They're not a present.
117
00:07:04,410 --> 00:07:07,660
You've already received
a dozen linen handkerchiefs from me.
118
00:07:07,790 --> 00:07:10,830
The guinea pigs are
for the purpose of my experiments.
119
00:07:10,950 --> 00:07:14,330
You're not going to do horrible things
to them, not like the frogs?
120
00:07:14,450 --> 00:07:17,450
Scientific experiments
for the benefit of humanity
121
00:07:17,580 --> 00:07:19,700
are not horrible, Margaret.
122
00:07:20,620 --> 00:07:23,370
It will all come right somehow.
You mustn't cry.
123
00:07:25,540 --> 00:07:29,330
Dear Peggy, now your birthday's here,
we hope you'll have a prosperous...
124
00:07:29,450 --> 00:07:31,700
Oh, Papa's going to cut them up alive!
125
00:07:31,830 --> 00:07:35,580
The darling little guinea pigs,
he's going to cut them up alive!
126
00:07:35,700 --> 00:07:37,330
(Sobbing)
127
00:07:37,450 --> 00:07:38,490
Silence!
128
00:07:44,040 --> 00:07:49,830
♪ Virtue's treasure
129
00:07:49,950 --> 00:07:56,200
♪ Is a pleasure
130
00:07:56,330 --> 00:07:59,540
♪ Cheerful
131
00:07:59,660 --> 00:08:07,740
♪ Even amid distress
132
00:08:09,950 --> 00:08:16,620
♪ Here relying
133
00:08:16,750 --> 00:08:21,040
♪ Suffering
134
00:08:21,160 --> 00:08:25,740
♪ Dying
135
00:08:25,870 --> 00:08:32,410
♪ Honest souls
136
00:08:32,540 --> 00:08:40,290
♪ Find all
137
00:08:40,410 --> 00:08:47,870
♪ Redress ♪
138
00:08:55,540 --> 00:08:57,910
What a sad little song, Victoria.
139
00:08:58,040 --> 00:08:59,080
I feel sad.
140
00:08:59,200 --> 00:09:02,080
What's the matter?
You know, if there's anything I can do...
141
00:09:02,200 --> 00:09:04,080
I'm afraid there isn't, John.
142
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
It's just that I want to go
to Paris and Vienna and Milan
143
00:09:07,330 --> 00:09:08,580
and sing an opera
144
00:09:08,700 --> 00:09:12,990
and Papa says I can give piano lessons
to the children of his customers.
145
00:09:13,120 --> 00:09:15,700
- Perhaps he'll change his mind.
- Never.
146
00:09:15,830 --> 00:09:18,200
I shall have to live and die in Brighton.
147
00:09:18,330 --> 00:09:20,740
In that case you might as well
decide to marry me.
148
00:09:20,870 --> 00:09:23,870
- No, John, I'm sorry.
- I'll keep on asking, you know.
149
00:09:25,120 --> 00:09:26,160
Hm.
150
00:09:26,290 --> 00:09:28,580
- Evening, John.
- Good evening, sir.
151
00:09:31,330 --> 00:09:34,290
Well, I'm afraid I must be going.
Good night, Miss Victoria.
152
00:09:34,410 --> 00:09:36,200
- I'll see you out.
- Please don't bother.
153
00:09:36,330 --> 00:09:38,700
I should know my way by now.
154
00:09:38,830 --> 00:09:40,740
My respects to your father.
155
00:09:40,870 --> 00:09:43,160
- Thank you, sir. Good night, sir.
- Good night, John.
156
00:09:47,040 --> 00:09:49,580
I take it you've refused
young Bevan again, Victoria?
157
00:09:49,700 --> 00:09:52,700
- Yes, Papa.
- You're extremely foolish.
158
00:09:52,830 --> 00:09:55,200
I hope you realise you're not likely
to get a better offer.
159
00:09:55,330 --> 00:09:57,080
Yes, Papa.
160
00:09:57,200 --> 00:09:59,490
- Tell David I wish to speak to him.
- Yes, Papa.
161
00:10:07,330 --> 00:10:09,080
Come in, David, and shut the door.
162
00:10:17,330 --> 00:10:19,990
I've been to see Sir George Truscott.
163
00:10:20,120 --> 00:10:23,240
It's a parent's duty, David,
to look after his children.
164
00:10:23,370 --> 00:10:25,870
And when he finds them behaving
as you've been behaving,
165
00:10:26,000 --> 00:10:27,620
it's his duty to put a stop to it.
166
00:10:27,750 --> 00:10:31,240
As I expected,
Sir George was extremely angry.
167
00:10:31,370 --> 00:10:34,370
He holds strong views upon
correspondence between young people
168
00:10:34,500 --> 00:10:36,580
unless they are actually
engaged to be married.
169
00:10:36,700 --> 00:10:38,990
But, Papa, I love Mary.
I want to marry her.
170
00:10:39,120 --> 00:10:41,200
Have you any idea
what you're saying?
171
00:10:41,330 --> 00:10:45,120
A boy of your age
to talk about love and marriage?
172
00:10:45,250 --> 00:10:47,290
When you're capable
of earning your own living
173
00:10:47,410 --> 00:10:49,910
and are not dependent upon me
for the meals you eat,
174
00:10:50,040 --> 00:10:53,160
the clothes you wear
and every penny you spend,
175
00:10:53,290 --> 00:10:56,040
then it will be time enough
for you to think of such things.
176
00:11:02,830 --> 00:11:05,120
Is anything the matter, David?
177
00:11:05,250 --> 00:11:06,990
No, Mama.
178
00:11:07,120 --> 00:11:09,330
- Good night.
- Good night, dear.
179
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
What is the matter with David?
180
00:11:15,330 --> 00:11:17,620
Nothing you need bother
your head about, my dear.
181
00:11:26,870 --> 00:11:29,200
Poor David, he looked so unhappy.
182
00:11:29,330 --> 00:11:31,240
He has very little cause for unhappiness.
183
00:11:32,620 --> 00:11:34,740
At his age I should have regarded
184
00:11:34,870 --> 00:11:37,950
a comfortable home
and three substantial meals a day
185
00:11:38,080 --> 00:11:40,200
as an earthly paradise,
186
00:11:40,330 --> 00:11:43,910
not to speak of a secured livelihood
in a respected profession.
187
00:11:44,700 --> 00:11:46,790
Your father was a poor man
188
00:11:46,910 --> 00:11:49,080
and a harsh man, Edward.
189
00:11:49,830 --> 00:11:51,290
But is that any reason
190
00:11:51,410 --> 00:11:53,870
why you should treat
your children harshly?
191
00:11:55,330 --> 00:11:58,240
I, treat them harshly?
192
00:11:58,370 --> 00:12:00,120
What are you talking about, Ellen?
193
00:12:02,160 --> 00:12:06,330
Why do you not try to make them
love you rather than fear you?
194
00:12:06,450 --> 00:12:08,790
Love and fear are inseparable.
195
00:12:08,910 --> 00:12:11,290
God is love,
but we are taught to fear him.
196
00:12:12,450 --> 00:12:15,950
Oh, I know you believe
that your methods are right, but...
197
00:12:16,080 --> 00:12:19,830
I'm afraid that continually
crushing the children as you do
198
00:12:19,950 --> 00:12:22,240
will make them lose their trust in us.
199
00:12:22,370 --> 00:12:26,080
Every day they withdraw
more and more into themselves.
200
00:12:26,200 --> 00:12:29,910
Even the little ones have secrets
that I'm not allowed to share.
201
00:12:56,500 --> 00:12:59,490
(♪ Piano music)
202
00:13:11,000 --> 00:13:13,830
(Laughter and conversation)
203
00:13:46,370 --> 00:13:48,040
Yes?
204
00:13:48,160 --> 00:13:50,450
- Whisky, please, miss.
- Whisky.
205
00:14:00,950 --> 00:14:02,620
- How much?
- Tuppence.
206
00:14:03,950 --> 00:14:06,240
Oh, so you're back, Miss Porter?
207
00:14:06,370 --> 00:14:09,950
This morning. Everyone was
charming to me, quite charming.
208
00:14:10,080 --> 00:14:13,410
When I left, they all said they were
looking forward to seeing me again.
209
00:14:13,540 --> 00:14:15,410
It was so nice of them.
210
00:14:15,540 --> 00:14:17,700
- I'll have a penn'orth, please, Maudie.
- Right.
211
00:14:23,120 --> 00:14:25,410
- Evening, Louise.
- Back again, eh?
212
00:14:25,540 --> 00:14:26,740
This morning.
213
00:14:26,870 --> 00:14:28,540
A most enjoyable visit.
214
00:14:28,660 --> 00:14:31,830
- Your 46th conviction, wasn't it?
- No, dear, 47th.
215
00:14:31,950 --> 00:14:33,830
It will be your 48th
if you're not careful.
216
00:14:33,950 --> 00:14:35,290
Evening, Maudie. Whisky.
217
00:14:36,290 --> 00:14:38,330
Er, another whisky, please, miss.
218
00:14:39,910 --> 00:14:42,620
- Where's Dan this evening?
- I don't know.
219
00:14:42,750 --> 00:14:45,120
- Well, fancy that.
- And what's more, I don't care.
220
00:14:45,250 --> 00:14:46,290
Oh?
221
00:14:48,540 --> 00:14:50,410
I wonder where our Pearl is this evening.
222
00:14:50,540 --> 00:14:53,120
- Are you insinuating they're together?
- Well, dear,
223
00:14:53,250 --> 00:14:56,290
Dan isn't here and Pearl isn't here
and knowing that they're always...
224
00:14:56,410 --> 00:14:57,950
Knowing what?
225
00:15:00,080 --> 00:15:03,330
Well, I can't quite call to mind
what I was saying.
226
00:15:03,450 --> 00:15:06,410
You were saying something
about my wife and I don't like it.
227
00:15:07,580 --> 00:15:08,620
See?
228
00:15:13,750 --> 00:15:16,830
He's been on the booze for days.
You'd better be careful.
229
00:15:16,950 --> 00:15:18,740
I'll have a penn'orth, please, Maudie.
230
00:15:20,450 --> 00:15:24,240
I must say, when I compare
the charming company I was in last week
231
00:15:24,370 --> 00:15:26,580
to what I'm in now,
232
00:15:26,700 --> 00:15:29,240
- I wish I were back again.
- You will be.
233
00:15:30,120 --> 00:15:33,240
Well, I'm just warning you.
Keep your mouth shut about Pearl.
234
00:15:46,870 --> 00:15:47,950
Hello, Dan.
235
00:15:48,750 --> 00:15:51,620
Oh, hello, Pearl.
What are you doing out here?
236
00:15:53,540 --> 00:15:55,910
Just came out for a breath of fresh air.
237
00:15:56,040 --> 00:15:57,450
Joe see you come out?
238
00:15:58,160 --> 00:16:00,120
He's too drunk to see anything.
239
00:16:00,250 --> 00:16:02,040
- Anyone else see you?
- Her?
240
00:16:04,000 --> 00:16:05,950
Much I care whether she did or not.
241
00:16:12,700 --> 00:16:15,120
- Let go of me, will you? I'm late.
- Where are you going?
242
00:16:15,250 --> 00:16:16,700
Inside.
243
00:16:16,830 --> 00:16:19,410
- Louise will be waiting.
- Louise!
244
00:16:19,540 --> 00:16:22,240
- She's all right, Louise is.
- She's a fool.
245
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Go on. I'm a fool too.
246
00:16:27,330 --> 00:16:31,910
Both of us making fools of ourselves
over a dirty, cheating swine.
247
00:16:32,040 --> 00:16:33,620
(Chuckles)
248
00:16:41,750 --> 00:16:44,870
- Anything for Lewes, Dan?
- Nothing I'm telling you about, mate.
249
00:16:45,500 --> 00:16:46,870
- Good evening.
- Good evening.
250
00:16:47,000 --> 00:16:50,910
- Good evening, Doctor.
- I made out that prescription for you.
251
00:16:51,040 --> 00:16:53,080
All right, I'll be back in a minute.
252
00:16:53,200 --> 00:16:54,740
- You're late.
- I was busy.
253
00:16:54,870 --> 00:16:56,700
- Two whiskies, Maudie.
- (Coughs)
254
00:16:57,620 --> 00:17:01,450
- Good evening, Mr Powell.
- Well, well. So you're out again, eh?
255
00:17:02,410 --> 00:17:03,450
Maudie?
256
00:17:03,580 --> 00:17:05,620
- And a gin.
- Thank you.
257
00:17:28,370 --> 00:17:30,740
- Good evening, Louise.
- Evening.
258
00:17:30,870 --> 00:17:32,580
- Well, stranger.
- Good evening.
259
00:17:32,700 --> 00:17:35,790
I was only asking Louise earlier
where you were. Louise, I said...
260
00:17:35,910 --> 00:17:38,200
- Have a drink, Pearl?
- Thanks, I'd like a whisky.
261
00:17:38,330 --> 00:17:40,120
- Maudie, another whisky.
- Right.
262
00:17:40,250 --> 00:17:42,740
Er, Mrs Bond, the guvnor
wants you in the parlour.
263
00:17:45,950 --> 00:17:47,580
I'll have it when I come back.
264
00:17:49,040 --> 00:17:51,200
- Oh, I'm so sorry.
- Oh, no harm done.
265
00:18:01,500 --> 00:18:02,950
Come over here.
266
00:18:07,790 --> 00:18:10,620
I'm not asking you where you've been
because I know.
267
00:18:10,750 --> 00:18:12,790
And I don't care for it, see?
268
00:18:12,910 --> 00:18:15,240
- You're drunk.
- Yeah.
269
00:18:15,370 --> 00:18:18,990
But not too drunk to tell you
this business with Dan's got to stop.
270
00:18:19,120 --> 00:18:21,660
- And who's going to stop it?
- I am.
271
00:18:21,790 --> 00:18:25,290
Little runt of a warned-off jockey!
I'll break every bone in his body.
272
00:18:25,410 --> 00:18:27,660
(♪ Band playing on the pier)
273
00:18:44,000 --> 00:18:45,370
I'll be back.
274
00:18:51,540 --> 00:18:52,620
There you are.
275
00:18:54,830 --> 00:18:57,040
- You've forgotten something.
- Oh?
276
00:18:57,160 --> 00:19:00,160
You've forgotten to tell me the name
of the horse you're gonna give it to.
277
00:19:09,080 --> 00:19:11,370
- What'll you have?
- A penn'orth.
278
00:19:11,500 --> 00:19:13,660
- And what's yours?
- I'm not drinking with you.
279
00:19:13,790 --> 00:19:14,830
Please yourself.
280
00:19:14,950 --> 00:19:17,790
Why can't you stick to your own man
instead of running after mine?
281
00:19:17,910 --> 00:19:21,290
Hark at her! Yours indeed?
282
00:19:21,410 --> 00:19:24,450
The only thing you ever got out of Dan
was that pretty scar on your face.
283
00:19:24,580 --> 00:19:26,120
You dirty slut!
284
00:19:27,790 --> 00:19:28,950
Nark it!
285
00:19:35,080 --> 00:19:36,580
Most unladylike.
286
00:19:54,870 --> 00:19:56,990
Excuse me.
287
00:19:57,120 --> 00:20:00,240
I hope I didn't
inconvenience you just now.
288
00:20:00,370 --> 00:20:01,910
What?
289
00:20:02,040 --> 00:20:03,700
Oh, no, not at all.
290
00:20:05,870 --> 00:20:07,580
I've been drinking.
291
00:20:09,200 --> 00:20:10,740
- Whisky.
- Really?
292
00:20:13,160 --> 00:20:16,240
- I've never drunk it before.
- You're lucky.
293
00:20:19,950 --> 00:20:22,330
Do you go there often?
294
00:20:22,450 --> 00:20:24,120
I live there.
295
00:20:24,250 --> 00:20:25,660
In the public house?
296
00:20:25,790 --> 00:20:28,120
- Any objection?
- Oh, no, of course not. I...
297
00:20:29,080 --> 00:20:31,450
It's the first time I've ever been there.
298
00:20:32,500 --> 00:20:33,740
You're lucky again.
299
00:20:36,790 --> 00:20:40,700
It won't be the last, though,
now I've met you.
300
00:20:40,830 --> 00:20:42,490
Charmed, I'm sure.
301
00:20:47,080 --> 00:20:50,160
I was thinking,
it's a nice night for a walk.
302
00:20:52,950 --> 00:20:54,450
A very nice night.
303
00:20:54,580 --> 00:20:56,160
Why don't you go home to your ma?
304
00:20:58,000 --> 00:20:59,040
(Laughter)
305
00:20:59,160 --> 00:21:00,660
- Good night, Maud.
- Good night.
306
00:21:00,790 --> 00:21:02,580
(Chatter)
307
00:21:05,500 --> 00:21:07,490
Oh, I shouldn't have said that, should I?
308
00:21:08,620 --> 00:21:11,200
I don't suppose it will do any harm
to take a little stroll.
309
00:21:14,750 --> 00:21:16,740
You know, you're ever such a nice boy,
310
00:21:18,160 --> 00:21:20,580
the sort of boy
a girl could really get friendly with.
311
00:21:24,040 --> 00:21:25,410
Oh, good night, Dan.
312
00:21:35,750 --> 00:21:37,870
I'm afraid that's all,
you poor little darlings.
313
00:21:38,000 --> 00:21:39,660
I'll buy you some more
as soon as I can.
314
00:21:39,790 --> 00:21:40,910
(Door opens)
315
00:21:44,330 --> 00:21:45,990
- David, what on earth...
- Shh.
316
00:22:05,330 --> 00:22:07,080
(Snoring)
317
00:22:20,200 --> 00:22:22,370
What on earth are you two up to?
318
00:22:24,000 --> 00:22:27,490
I went down to feed the guinea pigs.
David's been out.
319
00:22:30,910 --> 00:22:32,490
Have you been drinking?
320
00:22:33,700 --> 00:22:36,410
- Yes.
- Oh, what would Papa say?
321
00:22:37,450 --> 00:22:39,870
I don't care what Papa would say.
322
00:22:40,910 --> 00:22:42,830
You'd better go to bed, my boy.
323
00:22:44,450 --> 00:22:45,540
I will.
324
00:22:47,540 --> 00:22:48,660
Good night.
325
00:22:53,250 --> 00:22:54,490
So had you.
326
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
Fancy David taking to the bottle!
327
00:23:03,830 --> 00:23:05,080
Don't be silly, Peggy.
328
00:23:05,200 --> 00:23:08,160
I expect he's drowning his sorrows
because Mary's gone to London.
329
00:23:09,410 --> 00:23:12,120
Oh, dear. We all seem
to have our problems, don't we?
330
00:23:15,040 --> 00:23:19,620
David's is love, yours is singing
and mine is guinea pigs.
331
00:23:19,750 --> 00:23:21,120
Go to sleep, Peggy.
332
00:23:24,290 --> 00:23:25,540
- Vicky?
- Mm?
333
00:23:25,660 --> 00:23:27,950
Wouldn't it be wonderful
if Papa was the sort of Papa
334
00:23:28,080 --> 00:23:31,370
who understood what one was like
and what one wanted?
335
00:23:31,500 --> 00:23:32,700
Yes, wouldn't it?
336
00:23:33,790 --> 00:23:34,870
Good night.
337
00:23:35,000 --> 00:23:36,490
Good night.
338
00:23:36,620 --> 00:23:38,990
- I want some cabbages, please.
- Yes, miss. How many?
339
00:23:39,120 --> 00:23:41,700
How many do you think
would be enough for six guinea pigs?
340
00:23:41,830 --> 00:23:43,580
Oh, I should think one would be plenty.
341
00:23:43,700 --> 00:23:45,290
- How much?
- Three halfpence each.
342
00:23:45,410 --> 00:23:46,660
- I'll take one.
- Thank you.
343
00:23:46,790 --> 00:23:48,830
- Good morning, Peggy.
- Oh, it's you.
344
00:23:48,950 --> 00:23:50,240
There you are, miss.
345
00:23:53,290 --> 00:23:55,040
- Thank you.
- Thank you.
346
00:23:55,160 --> 00:23:56,790
- Good morning.
- Good morning, John.
347
00:23:56,910 --> 00:23:59,910
- Can I help you carry anything?
- No, thank you. It's very light.
348
00:24:00,040 --> 00:24:02,290
What are you doing
out of the office at this time?
349
00:24:02,410 --> 00:24:04,330
I've been doing a valuation
at Rottingdean.
350
00:24:04,450 --> 00:24:07,040
- Are you sure I can't carry that for you?
- Quite sure, thank you.
351
00:24:07,160 --> 00:24:11,080
Come on, we must be getting home.
See you in church on Sunday, John.
352
00:24:11,200 --> 00:24:14,540
- You are beastly to John sometimes.
- I know. I can't help it.
353
00:24:14,660 --> 00:24:17,120
He's always there somehow
and it gets on my nerves.
354
00:24:17,250 --> 00:24:19,120
If only he were like Mr Rochester.
355
00:24:19,250 --> 00:24:22,580
Peggy! What do you know
about Mr Rochester?
356
00:24:22,700 --> 00:24:24,290
Nora Dale had a copy of Jane Eyre
357
00:24:24,410 --> 00:24:26,830
and she lent it to me
during scripture preparation.
358
00:24:26,950 --> 00:24:31,040
Oh, Mr Rochester was wonderful, Vicky.
He was tall, dark and...
359
00:24:31,160 --> 00:24:34,290
Papa would be very displeased
if he knew you'd read that book.
360
00:24:34,410 --> 00:24:36,620
- Yes, Vicky.
- You must never look at it again.
361
00:24:36,750 --> 00:24:38,490
No, Vicky.
362
00:24:38,620 --> 00:24:41,450
- Who did you say had a copy?
- Nora Dale, Vicky.
363
00:24:43,870 --> 00:24:48,740
Oh, Peggy, look! Madame Patti.
If only I could hear her.
364
00:24:48,870 --> 00:24:52,200
Seats two guineas, one guinea,
12 and six, and seven and six.
365
00:24:52,330 --> 00:24:53,950
- What a hope!
- Yes.
366
00:24:54,080 --> 00:24:55,830
If only she could hear you.
367
00:24:55,950 --> 00:24:57,870
She's awfully famous
and perhaps if she said
368
00:24:58,000 --> 00:25:00,580
you ought to take it up professionally,
Papa would listen.
369
00:25:00,700 --> 00:25:02,160
Oh, she'd never see me.
370
00:25:08,620 --> 00:25:11,410
- We'd like to see Madame Patti, please.
- Have you an appointment?
371
00:25:11,540 --> 00:25:13,990
Well... well, not exactly.
You see...
372
00:25:14,120 --> 00:25:15,740
I'm sorry, miss, not a hope.
373
00:25:15,870 --> 00:25:18,240
The fact is,
I want my sister to sing to her.
374
00:25:18,370 --> 00:25:21,540
You've got it the wrong way round, miss.
It's Madame Patti that sings.
375
00:25:21,660 --> 00:25:24,580
Oh, I do think you're mean.
You could easily let us in.
376
00:25:24,700 --> 00:25:26,540
You don't know
how important it is to us.
377
00:25:26,660 --> 00:25:28,990
You don't know how important
it is to me to keep my job.
378
00:25:30,540 --> 00:25:32,990
If you was to hang about
till after the concert,
379
00:25:33,120 --> 00:25:35,700
- you'd be able to see her come out.
- Oh, thank you. We will.
380
00:25:36,750 --> 00:25:41,950
- That's her.
- ♪ May thy charms no stranger prove
381
00:25:42,080 --> 00:25:48,950
♪ But bloom forever like my love
382
00:25:49,080 --> 00:25:52,160
♪ Oh, may thy charms
383
00:25:52,290 --> 00:25:55,200
♪ No stranger prove
384
00:25:55,700 --> 00:25:59,830
♪ But bloom forever
385
00:25:59,950 --> 00:26:10,450
♪ Like my love
386
00:26:10,580 --> 00:26:15,040
♪ Hush every breeze
387
00:26:15,160 --> 00:26:19,580
♪ Let nothing move
388
00:26:19,700 --> 00:26:22,990
♪ My Delia
389
00:26:23,120 --> 00:26:27,200
♪ Sings
390
00:26:44,620 --> 00:26:48,370
♪ And sings
391
00:26:48,500 --> 00:26:56,330
♪ Of love ♪
392
00:27:15,950 --> 00:27:17,830
(Cheering)
393
00:27:22,410 --> 00:27:24,200
Go on, Vicky, sing.
394
00:27:24,330 --> 00:27:26,040
- What here?
- Yes, here.
395
00:27:26,160 --> 00:27:28,240
- Go on, sing.
- Oh, I can't.
396
00:27:28,370 --> 00:27:30,040
(More cheering)
397
00:27:32,750 --> 00:27:35,490
It's your only chance
that she'll hear you. You must sing.
398
00:27:35,620 --> 00:27:36,870
Oh, but, Peggy, I can't.
399
00:27:37,000 --> 00:27:38,990
Oh, do you want to be a singer
or don't you?
400
00:27:40,580 --> 00:27:46,660
♪ Mid pleasures and palaces
401
00:27:46,790 --> 00:27:52,200
♪ Though we may roam
402
00:27:52,330 --> 00:27:58,450
♪ Be it ever so humble
403
00:27:58,580 --> 00:28:04,370
♪ There's no place like home
404
00:28:05,250 --> 00:28:11,290
♪ A charm from the skies
405
00:28:11,410 --> 00:28:18,120
♪ Seems to hallow us there
406
00:28:18,250 --> 00:28:24,410
♪ Which seek thro' the world
407
00:28:24,540 --> 00:28:30,830
♪ Is ne'er met with elsewhere
408
00:28:32,500 --> 00:28:36,290
♪ Home
409
00:28:36,410 --> 00:28:40,700
♪ Home
410
00:28:40,830 --> 00:28:47,330
♪ Sweet, sweet home
411
00:28:48,120 --> 00:28:55,950
♪ There's no place like home
412
00:28:57,160 --> 00:29:02,910
♪ There's no place
413
00:29:03,040 --> 00:29:09,540
♪ Like home ♪
414
00:29:13,370 --> 00:29:16,080
- Come here, child.
- Go on, Vicky.
415
00:29:16,200 --> 00:29:17,540
Come with me.
416
00:29:20,660 --> 00:29:24,080
- Where did you learn to sing like that?
- At school, madam.
417
00:29:24,200 --> 00:29:26,330
And do you usually sing
in the street at night?
418
00:29:26,450 --> 00:29:28,910
Oh, no, madam, it was just that...
419
00:29:29,040 --> 00:29:30,540
Well, you see, I...
420
00:29:30,660 --> 00:29:33,540
Suppose you have supper with me
and tell me all about it?
421
00:29:33,660 --> 00:29:35,700
After all, you've sung for it.
422
00:29:35,830 --> 00:29:37,120
Oh, madam!
423
00:29:50,580 --> 00:29:53,700
Peggy, darling,
whatever are you crying about?
424
00:29:53,830 --> 00:29:56,330
I'm not crying, I'm laughing.
425
00:29:56,450 --> 00:29:58,040
What made the whole thing perfect
426
00:29:58,160 --> 00:30:00,910
was Papa asking
how we enjoyed the missionary lecture.
427
00:30:01,040 --> 00:30:04,990
- I nearly died.
- It's very wrong of us to deceive Papa.
428
00:30:05,120 --> 00:30:07,950
Papas like Papa force their children
to deceive them.
429
00:30:08,080 --> 00:30:11,120
It's the most wonderful thing ever.
I still can't believe it's true.
430
00:30:11,250 --> 00:30:12,830
Aren't you terrifically excited?
431
00:30:12,950 --> 00:30:14,910
It will be jolly frightening
to go up to London
432
00:30:15,040 --> 00:30:18,080
and sing to a lot of old fogeys,
but when you get the scholarship...
433
00:30:18,200 --> 00:30:20,740
Oh, Vicky, what on earth's the matter?
434
00:30:20,870 --> 00:30:22,330
It's no good, Peggy.
435
00:30:22,450 --> 00:30:24,040
I can't go.
436
00:30:24,160 --> 00:30:27,450
I've just realised I haven't the money
for the fare to London.
437
00:30:27,580 --> 00:30:30,700
It's seven and six and I spent
all my money on a new bonnet.
438
00:30:30,830 --> 00:30:33,450
- Well, we'll borrow it.
- Oh, who from?
439
00:30:33,580 --> 00:30:36,330
Well, Papa's no good
and I know David hasn't got any.
440
00:30:36,450 --> 00:30:40,080
Mama would give it to you, but...
if Papa found out he'd be beastly to her.
441
00:30:40,200 --> 00:30:43,410
And Lucy gives all hers to her sister
who's on the parish.
442
00:30:43,540 --> 00:30:44,790
I know, John.
443
00:30:44,910 --> 00:30:47,990
- Oh, I can't borrow from John.
- Why ever not?
444
00:30:48,120 --> 00:30:51,540
Well, young ladies don't borrow
from young gentlemen.
445
00:30:51,660 --> 00:30:53,240
How jolly silly.
446
00:30:53,370 --> 00:30:55,830
There isn't anything we can pawn either.
447
00:30:56,540 --> 00:30:58,580
There's that coral necklace
Grandma gave you.
448
00:30:58,700 --> 00:31:00,790
Oh, it's not real coral.
449
00:31:00,910 --> 00:31:02,620
The old cheat!
450
00:31:02,750 --> 00:31:05,830
Oh, don't cry, Vicky darling.
I'll think of some way.
451
00:31:05,950 --> 00:31:07,700
Papa owes me
two weeks' pocket money.
452
00:31:07,830 --> 00:31:09,410
That's a shilling to start with.
453
00:31:09,540 --> 00:31:10,580
Thank you.
454
00:31:17,160 --> 00:31:19,200
''Grant, we beseech Thee,
Almighty God,
455
00:31:19,330 --> 00:31:22,990
''that we, who for our evil deeds
do worthily deserve to be punished,
456
00:31:23,120 --> 00:31:26,120
''by the comfort of Thy grace
may mercifully be relieved
457
00:31:26,250 --> 00:31:29,450
''through our Lord and Saviour
Jesus Christ, amen.''
458
00:31:29,580 --> 00:31:30,660
Word perfect.
459
00:31:32,040 --> 00:31:34,330
I have noticed a marked improvement
in your conduct
460
00:31:34,450 --> 00:31:35,990
during the past few days, Victoria.
461
00:31:36,120 --> 00:31:37,740
Thank you, Papa.
462
00:31:37,870 --> 00:31:41,620
Mrs Ellis reports very favourably
on your piano lessons to her children.
463
00:31:41,750 --> 00:31:44,790
The Ellis children are
such little darlings, Papa,
464
00:31:44,910 --> 00:31:46,370
it's a pleasure to teach them.
465
00:31:46,500 --> 00:31:50,160
Mrs Ellis' recommendation should result
in your obtaining other pupils.
466
00:31:50,290 --> 00:31:51,450
Yes, Papa.
467
00:31:52,080 --> 00:31:53,540
You are beginning to realise
468
00:31:53,660 --> 00:31:56,740
that your father is the best judge
of your ultimate happiness.
469
00:31:57,830 --> 00:32:01,200
Well, we'll say no more
about our recent differences of opinion.
470
00:32:01,910 --> 00:32:04,580
- You are entirely forgiven.
- Thank you, Papa.
471
00:32:04,700 --> 00:32:06,620
Now I will hear Margaret
repeat her Collect.
472
00:32:06,750 --> 00:32:09,080
- Yes, Papa. I'll go and tell her.
- Thank you.
473
00:32:09,830 --> 00:32:11,660
Huh! Little darlings!
474
00:32:11,790 --> 00:32:13,240
''Grant, we beseech Thee,
475
00:32:13,370 --> 00:32:15,870
''that we, who for our evil deeds
do deserve to be punished,
476
00:32:16,000 --> 00:32:17,580
''by the comfort of Thy grace may...''
477
00:32:17,700 --> 00:32:20,910
- Papa's waiting for you.
- Oh, dear! I don't know it yet.
478
00:32:21,040 --> 00:32:23,540
Well, you're very silly.
It's the shortest one in Lent.
479
00:32:34,040 --> 00:32:36,490
Do you recognise this, Margaret?
480
00:32:36,620 --> 00:32:38,290
It looks like a cabbage leaf.
481
00:32:38,410 --> 00:32:41,330
Your powers of observation
do you credit.
482
00:32:41,450 --> 00:32:42,910
Can you, by any chance, explain
483
00:32:43,040 --> 00:32:45,830
how I came to find it
in the guinea pigs' cage?
484
00:32:45,950 --> 00:32:48,450
No, Papa, unless perhaps
they were hungry.
485
00:32:49,450 --> 00:32:52,200
Do you suggest that they went
and fetched this from the kitchen?
486
00:32:53,290 --> 00:32:54,330
No, Papa.
487
00:32:54,450 --> 00:32:57,290
- You have been feeding them, Margaret.
- Yes, Papa.
488
00:32:59,250 --> 00:33:02,040
You have disobeyed
my explicit orders.
489
00:33:02,160 --> 00:33:05,330
I had explained to you
that for my experiments it was essential
490
00:33:05,450 --> 00:33:07,740
that they should be kept
on the border of starvation.
491
00:33:07,870 --> 00:33:09,950
It's just beastly cruelty,
that's what it is,
492
00:33:10,080 --> 00:33:14,040
and you make us learn Collects
and talk about Christian kindness!
493
00:33:14,160 --> 00:33:15,290
That will do, Margaret.
494
00:33:15,410 --> 00:33:17,740
I will not have you speak to me
in that manner.
495
00:33:17,870 --> 00:33:20,540
And as you're so interested
in Christian kindness,
496
00:33:20,660 --> 00:33:23,080
I will give your two week's pocket money
to the society
497
00:33:23,200 --> 00:33:26,240
for the propagation of the Gospel
among the unenlightened heathen.
498
00:33:27,750 --> 00:33:29,790
Now repeat your Collect.
499
00:33:29,910 --> 00:33:31,540
Repeat the Collect!
500
00:33:31,660 --> 00:33:35,790
(Sobbing) ''Grant, we beseech Thee,
Almighty God, that we...''
501
00:33:43,290 --> 00:33:45,410
Portrait of a man about town.
502
00:33:45,540 --> 00:33:47,740
I can't think what's come
over you lately, David.
503
00:33:47,870 --> 00:33:50,450
You do nothing but fiddle with your tie
and look in mirrors.
504
00:33:50,580 --> 00:33:51,620
(Scoffing) I do not.
505
00:33:51,750 --> 00:33:53,910
Are we all ready? Ellen?
506
00:33:54,040 --> 00:33:55,660
Coming, Edward.
507
00:33:55,790 --> 00:33:57,290
Here, hold these.
508
00:33:58,540 --> 00:34:00,120
Here's your collection money.
509
00:34:03,540 --> 00:34:04,660
Sorry, Edward.
510
00:34:22,200 --> 00:34:24,040
At last we appear to be ready.
511
00:34:24,750 --> 00:34:27,370
(Church bells chime)
512
00:34:42,660 --> 00:34:47,290
♪ To Elijah
513
00:34:47,410 --> 00:34:51,950
♪ Angels came
514
00:34:52,580 --> 00:34:56,240
♪ Steeds of fire
515
00:34:56,370 --> 00:35:02,660
♪ And car of flame
516
00:35:03,790 --> 00:35:08,790
♪ So was Daniel
517
00:35:08,910 --> 00:35:13,290
♪ Meet to gaze
518
00:35:13,910 --> 00:35:17,620
♪ On the sight
519
00:35:17,750 --> 00:35:21,990
♪ Of latter days
520
00:35:24,700 --> 00:35:28,160
♪ And the Baptist... ♪
521
00:35:28,290 --> 00:35:29,450
Oh, Vicky,
522
00:35:29,580 --> 00:35:32,410
do you think the unenlightened heathen
would miss seven and six?
523
00:35:32,540 --> 00:35:33,870
Peggy!
524
00:35:41,620 --> 00:35:43,740
Papa is giving them
a shilling of my pocket money
525
00:35:43,870 --> 00:35:45,950
so it's all right for me
to take threepence back.
526
00:35:47,450 --> 00:35:49,830
Canon Jones was very brief today.
527
00:35:49,950 --> 00:35:53,290
I deplore this modern tendency
towards short sermons.
528
00:35:53,410 --> 00:35:56,080
When I was a boy
they used to go on for hours.
529
00:35:56,200 --> 00:35:59,160
Personally, I think 45 minutes
quite long enough.
530
00:35:59,290 --> 00:36:00,410
Will you excuse me, Papa?
531
00:36:00,540 --> 00:36:02,450
I ought to take old Mrs Hunter
her medicine.
532
00:36:02,580 --> 00:36:03,620
Good boy, David.
533
00:36:14,330 --> 00:36:15,870
Hello. What are you doing here?
534
00:36:16,000 --> 00:36:19,830
I happened to be going this way and...
I thought I might see you again.
535
00:36:19,950 --> 00:36:22,120
You can't see much of me.
I've got an appointment.
536
00:36:22,250 --> 00:36:24,120
Perhaps I might walk along with you.
537
00:36:25,500 --> 00:36:26,540
All right.
538
00:36:30,750 --> 00:36:34,160
I've been wondering if you might care
to come with me to the West Pier.
539
00:36:34,290 --> 00:36:35,870
They have a band, you know.
540
00:36:36,000 --> 00:36:38,540
I'm afraid I can't promise.
It depends on my husband.
541
00:36:38,660 --> 00:36:41,790
Oh, I'm so sorry.
I didn't know you were married.
542
00:36:41,910 --> 00:36:43,660
- Please forgive me.
- What for?
543
00:36:43,790 --> 00:36:46,830
- Well, asking you to come out with me.
- Don't be soft.
544
00:36:46,950 --> 00:36:50,080
What I mean is, if he's on the booze
I can go out. If he isn't, I can't.
545
00:36:50,200 --> 00:36:51,740
Does he drink a lot, then?
546
00:36:51,870 --> 00:36:53,240
Hardly ever stops.
547
00:36:53,370 --> 00:36:55,200
It's terrible when he's on the drink.
548
00:36:55,330 --> 00:36:58,080
- He knocks me about like anything.
- He doesn't!
549
00:36:58,200 --> 00:36:59,410
Oh, I'm used to it.
550
00:37:00,370 --> 00:37:03,700
Well, come along if you're coming.
I don't want to keep my friend waiting.
551
00:37:36,080 --> 00:37:37,870
Been for a walk with such a nice chap.
552
00:37:38,000 --> 00:37:39,120
Oh?
553
00:37:39,250 --> 00:37:41,450
Seems to have taken
quite a fancy to me.
554
00:37:41,580 --> 00:37:43,240
That's fine.
555
00:37:43,370 --> 00:37:47,040
Said he'd be on the front tonight
on the off-chance of seeing me.
556
00:37:47,160 --> 00:37:50,120
I expect I'll have no end of a time
keeping him in his place.
557
00:37:50,250 --> 00:37:51,450
Why bother?
558
00:37:52,370 --> 00:37:54,240
Because I'm not that kind.
559
00:37:54,370 --> 00:37:55,790
No?
560
00:37:55,910 --> 00:37:58,580
Perhaps I was once, but I'm not now,
and you know the reason why.
561
00:38:00,410 --> 00:38:01,740
Oh, Dan!
562
00:38:06,160 --> 00:38:07,700
Thank you, Mrs Webster.
563
00:38:12,200 --> 00:38:14,120
Fancy Mrs Webster, don't you?
564
00:38:14,250 --> 00:38:15,540
She's all right.
565
00:38:15,660 --> 00:38:18,080
She must have been
quite a good looker.
566
00:38:18,200 --> 00:38:19,790
She is a good looker.
567
00:38:19,910 --> 00:38:22,700
I suppose any woman with
as much money as she has would be.
568
00:38:23,660 --> 00:38:25,540
But you're a much better looker.
569
00:38:27,200 --> 00:38:30,740
I'd never notice Mrs Webster
when I was with you...
570
00:38:31,950 --> 00:38:33,870
if you were a wealthy widow too.
571
00:38:38,910 --> 00:38:42,120
For what we have received
may the Lord make us truly thankful.
572
00:38:42,250 --> 00:38:43,410
- Amen.
- Amen.
573
00:38:44,580 --> 00:38:46,120
Can I get down, Papa?
574
00:38:46,250 --> 00:38:47,990
I've no doubt you can get down.
575
00:38:48,120 --> 00:38:50,660
Whether you may get down
is another matter.
576
00:38:50,790 --> 00:38:53,040
- May I get down, then?
- You may, Margaret.
577
00:38:55,120 --> 00:38:57,990
Kindly see that James and Nicholas
are not late for Sunday school.
578
00:38:58,120 --> 00:38:59,950
Yes, Papa. Come on, you two.
579
00:39:10,410 --> 00:39:12,120
Where is Lucy?
580
00:39:12,250 --> 00:39:15,040
- It's her afternoon off, Edward.
- What, again?
581
00:39:16,410 --> 00:39:18,330
It's only once a month, Edward.
582
00:39:18,450 --> 00:39:22,120
I don't pay her 12 pounds a year
to have you do the washing up.
583
00:39:22,250 --> 00:39:23,990
You spoil the girl, Ellen.
584
00:39:27,660 --> 00:39:29,160
Where is the parish magazine?
585
00:39:29,290 --> 00:39:31,660
I put it in the parlour for you, dear.
586
00:39:36,620 --> 00:39:38,620
I don't care what you said.
587
00:39:38,750 --> 00:39:41,740
I don't care if I am taking it
the wrong way.
588
00:39:41,870 --> 00:39:44,580
I just don't care for you, see?
So you'd better get out.
589
00:39:44,700 --> 00:39:47,660
All right, all right.
I just asked after your missus.
590
00:39:47,790 --> 00:39:49,660
It's a free country, ain't it?
591
00:39:51,500 --> 00:39:53,200
Mr Bond seems put out tonight.
592
00:39:53,330 --> 00:39:54,950
(Scoffs) He's sober.
593
00:39:55,080 --> 00:39:58,620
Well, if you ask me,
he has enough to make him sober.
594
00:39:58,750 --> 00:39:59,790
Meaning Pearl?
595
00:39:59,910 --> 00:40:01,830
Stop chattering
and get on with your work.
596
00:40:09,500 --> 00:40:10,540
Evening.
597
00:40:12,870 --> 00:40:15,830
- Seen Dan?
- Not for several hours.
598
00:40:15,950 --> 00:40:17,160
Whisky, Maudie.
599
00:40:18,160 --> 00:40:19,990
Where did you see him last?
600
00:40:20,120 --> 00:40:21,950
- Oysters.
- What?
601
00:40:24,250 --> 00:40:26,910
- I said oysters.
- What do you mean? Where was he?
602
00:40:29,660 --> 00:40:32,990
- Are you looking for Dan as usual?
- None of your business, Joe Bond.
603
00:40:33,120 --> 00:40:36,040
As a matter of fact,
Dan Powell is my business.
604
00:40:36,160 --> 00:40:38,740
As a matter of fact,
I got a message for him.
605
00:40:38,870 --> 00:40:41,490
Next time he comes through that door
he'll go out feet first.
606
00:40:41,620 --> 00:40:43,700
- Dan don't want to come here.
- Why does he, then?
607
00:40:43,830 --> 00:40:45,660
Because your wife
won't leave him alone.
608
00:40:45,790 --> 00:40:48,620
Chasing him all over the place
with her ''Dan this'' and ''Dan that''
609
00:40:48,750 --> 00:40:50,410
and making sheep's eyes at him.
610
00:40:51,370 --> 00:40:52,790
That's it!
611
00:40:55,000 --> 00:40:56,450
Sheep's eyes.
612
00:40:57,370 --> 00:40:59,660
Sheep's eyes and oysters.
613
00:40:59,790 --> 00:41:01,410
(Joe) What was that, you old witch?
614
00:41:01,540 --> 00:41:03,870
With her ''Dan this''
and her ''Dan that'',
615
00:41:04,000 --> 00:41:07,490
making sheep's eyes
in the oyster bar.
616
00:41:08,160 --> 00:41:09,200
I've seen 'em.
617
00:41:10,250 --> 00:41:11,870
I've seen 'em.
618
00:41:12,000 --> 00:41:14,450
- Where is Pearl, anyway?
- My wife's in the parlour.
619
00:41:14,580 --> 00:41:16,160
Pity you can't keep her there.
620
00:41:16,290 --> 00:41:18,080
- Get out.
- I'm getting.
621
00:41:27,950 --> 00:41:31,700
Remember what I told you would happen
if you didn't stop seeing Dan Powell?
622
00:41:31,830 --> 00:41:33,200
Remember?
623
00:41:33,330 --> 00:41:36,200
Well, after I've beaten him into a pulp
I'll see to you, my girl.
624
00:41:36,330 --> 00:41:38,660
Why should Louise be the only one
of Dan's fancy women
625
00:41:38,790 --> 00:41:40,700
with a scar on her face?
626
00:41:40,830 --> 00:41:43,740
I'll mark you for life
if you don't stop it, see?
627
00:41:52,120 --> 00:41:55,660
Next time it won't be an accident.
And it won't be your hand.
628
00:42:03,080 --> 00:42:04,120
Pearl.
629
00:42:04,250 --> 00:42:05,450
Oh, it's you.
630
00:42:05,580 --> 00:42:07,040
Pearl, what is it?
631
00:42:09,200 --> 00:42:11,120
Oh, how did that happen?
632
00:42:11,250 --> 00:42:15,290
♪ We met, 'twas in a crowd
633
00:42:15,410 --> 00:42:19,910
- ♪ And I thought he would shun me... ♪
- You still here?
634
00:42:20,040 --> 00:42:21,950
Penn'orth, please, landlord.
635
00:42:22,080 --> 00:42:26,370
♪ He came, I could not breathe
636
00:42:26,500 --> 00:42:30,040
♪ For his eye was upon me ♪
637
00:42:30,160 --> 00:42:32,040
You've cut your hand.
638
00:42:32,160 --> 00:42:34,580
No, I haven't.
Pearl cut herself.
639
00:42:35,450 --> 00:42:36,700
Very careless.
640
00:42:40,160 --> 00:42:42,950
Very careless young woman, your wife.
641
00:42:43,080 --> 00:42:44,740
Now, will you go home?
642
00:42:46,080 --> 00:42:48,160
Good night, Mr Bond.
643
00:42:48,290 --> 00:42:50,830
A most enjoyable evening.
644
00:42:56,950 --> 00:42:59,450
(Clock chimes)
645
00:43:03,830 --> 00:43:05,290
What if your pa wasn't in bed?
646
00:43:05,410 --> 00:43:07,740
He'd have something to say,
you bringing me home.
647
00:43:07,870 --> 00:43:09,620
He'd have to put up with it.
648
00:43:09,750 --> 00:43:11,740
Grown up a bit, haven't you?
649
00:43:11,870 --> 00:43:12,910
Maybe.
650
00:43:20,040 --> 00:43:21,620
Come into the laboratory.
651
00:43:30,000 --> 00:43:31,450
Sit down, please.
652
00:43:42,120 --> 00:43:44,290
Now, let's look at that hand.
653
00:43:44,410 --> 00:43:46,620
Mm, nasty.
654
00:43:46,750 --> 00:43:48,910
- Might lead to tetanus.
- Tetanus?
655
00:43:49,040 --> 00:43:51,200
- What's that?
- Lockjaw, then.
656
00:43:51,330 --> 00:43:53,200
I'll clean it with a strong disinfectant.
657
00:43:55,910 --> 00:43:58,580
- What's in all those bottles?
- Chemicals of various kinds.
658
00:43:58,700 --> 00:44:00,910
These are poisons.
659
00:44:01,040 --> 00:44:04,120
Arsenic, digitalis,
belladonna, strychnine.
660
00:44:04,250 --> 00:44:06,580
There's enough in that one
to kill half Brighton.
661
00:44:08,950 --> 00:44:10,660
Just imagine that.
662
00:44:12,750 --> 00:44:15,240
Wouldn't do to quarrel
with a chap like you, would it?
663
00:44:15,370 --> 00:44:16,830
Give me your hand.
664
00:44:22,160 --> 00:44:25,370
I suppose I'd know all about it if I got...
what you said?
665
00:44:26,660 --> 00:44:29,700
Tetanus? You certainly would.
666
00:44:29,830 --> 00:44:32,040
It ties people up in knots
667
00:44:32,160 --> 00:44:34,580
as if they'd taken
some of that strychnine up there.
668
00:44:36,040 --> 00:44:37,790
Really?
669
00:44:37,910 --> 00:44:40,990
Even experts find it hard
to tell the effect of one from the other.
670
00:44:42,000 --> 00:44:45,330
William Palmer nearly got off
because the doctors disagreed,
671
00:44:45,450 --> 00:44:48,950
but the man he poisoned had been ill
for less than three days.
672
00:44:50,000 --> 00:44:53,080
Anyhow, there was no cut
where the germs could have entered
673
00:44:53,200 --> 00:44:55,080
so it couldn't have been tetanus.
674
00:44:57,750 --> 00:44:59,660
Don't you know a lot?
675
00:45:01,120 --> 00:45:03,990
There, that's all I can do for you.
676
00:45:04,120 --> 00:45:05,450
Well, thanks very much.
677
00:45:05,580 --> 00:45:07,870
It isn't often
a chap's as nice to me as you are.
678
00:45:10,290 --> 00:45:13,790
That's no way for a doctor
to look at his patient.
679
00:45:13,910 --> 00:45:15,290
- I'm sorry.
- Are you?
680
00:45:18,580 --> 00:45:20,910
Oh, I could do with a drink.
681
00:45:21,040 --> 00:45:23,990
I'm afraid Papa doesn't keep
any spirits in the house.
682
00:45:24,120 --> 00:45:26,330
I could get you a glass of milk.
683
00:45:26,450 --> 00:45:28,240
That would do all right.
684
00:45:28,370 --> 00:45:30,040
I won't be a minute.
685
00:45:59,160 --> 00:46:00,580
- Here you are.
- Thanks.
686
00:46:22,330 --> 00:46:23,950
Well, good night, and thanks.
687
00:46:24,080 --> 00:46:26,080
Oh, it was nothing.
688
00:46:26,200 --> 00:46:27,660
A present for a good boy.
689
00:46:30,750 --> 00:46:32,240
- Well!
- Pearl, I...
690
00:46:32,370 --> 00:46:33,450
Good night.
691
00:46:48,330 --> 00:46:49,790
Give me a whisky, Frank.
692
00:47:02,450 --> 00:47:03,660
- Thanks.
- Anything more?
693
00:47:03,790 --> 00:47:04,790
No, thanks.
694
00:47:10,660 --> 00:47:12,580
- Where's the guvnor?
- Back on the booze.
695
00:47:12,700 --> 00:47:14,950
Took a bottle upstairs with him.
Good night.
696
00:47:15,080 --> 00:47:16,200
Good night.
697
00:48:09,040 --> 00:48:11,410
(Muttering)
698
00:48:44,580 --> 00:48:45,660
You?
699
00:48:57,500 --> 00:48:59,160
Another, another couple.
700
00:49:45,700 --> 00:49:47,120
(Groaning)
701
00:50:35,000 --> 00:50:38,490
(♪ Piano intro)
702
00:50:41,790 --> 00:50:46,120
♪ Light is my heart
as the bird of the morning
703
00:50:46,250 --> 00:50:50,120
♪ Or rosy clouds
yonder bright east adorning
704
00:50:50,250 --> 00:50:54,740
♪ Light is my heart
as the bird of the morning
705
00:50:54,870 --> 00:50:57,450
♪ Or clouds so rosy
706
00:50:57,580 --> 00:50:59,910
♪ Or clouds so rosy
707
00:51:00,040 --> 00:51:03,370
♪ Yon east adorning
708
00:51:03,500 --> 00:51:05,160
♪ Light is my heart
709
00:51:06,080 --> 00:51:11,950
♪ Light is my heart
710
00:51:12,080 --> 00:51:14,490
♪ Within me singing
711
00:51:14,620 --> 00:51:16,620
♪ While upward winging
712
00:51:16,750 --> 00:51:24,540
♪ Light is my heart
713
00:51:28,290 --> 00:51:32,410
♪ In earthly sorrows
714
00:51:32,540 --> 00:51:37,620
♪ It hath no part
715
00:51:37,750 --> 00:51:40,080
♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah-ha-ah
716
00:51:40,200 --> 00:51:42,790
♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah-ha-ah
717
00:51:42,910 --> 00:51:44,200
♪ Ha-ah-ha-ah
718
00:51:44,330 --> 00:51:49,410
♪ Ha-ah-ha-ah, ha-ah...
719
00:51:49,540 --> 00:51:53,990
♪ Ha-ah...
720
00:51:55,910 --> 00:52:01,160
♪ It hath no part
721
00:52:01,290 --> 00:52:06,540
♪ No pa-a-a-art
722
00:52:06,660 --> 00:52:13,490
♪ Ha-ah ♪
723
00:52:21,040 --> 00:52:22,080
Thank you, Miss Sutton.
724
00:52:24,250 --> 00:52:25,700
Thank you, Miss Sutton.
725
00:52:38,540 --> 00:52:40,080
Penn'orth, please, Maudie.
726
00:52:42,000 --> 00:52:43,790
Penn'orth, please, Maudie.
727
00:52:46,330 --> 00:52:49,990
For the third time,
a penn'orth, please, Maudie.
728
00:52:51,870 --> 00:52:54,990
Sorry. Ever so busy tonight
with the guvnor still being off.
729
00:52:55,120 --> 00:52:58,160
- It's days since I've seen him.
- Days since anyone has.
730
00:52:58,290 --> 00:53:00,580
He's locked himself in his room.
731
00:53:00,700 --> 00:53:02,790
Well, look who's here!
732
00:53:03,790 --> 00:53:05,200
Good evening, Doctor.
733
00:53:08,040 --> 00:53:09,910
Good evening, ladies.
What are you taking?
734
00:53:10,040 --> 00:53:11,790
You know my friend Mrs Webster.
735
00:53:11,910 --> 00:53:12,950
Good evening.
736
00:53:13,080 --> 00:53:15,740
- I'll have a glass of gin.
- Mrs Webster?
737
00:53:15,870 --> 00:53:18,830
- I'd like a port, Mr Powell.
- And a whisky for me, Maudie.
738
00:53:18,950 --> 00:53:20,790
- And your own.
- Thank you.
739
00:53:20,910 --> 00:53:22,990
Well, where's our Joe tonight?
740
00:53:23,120 --> 00:53:26,790
You know perfectly well
Mr Bond is having one of his turns
741
00:53:26,910 --> 00:53:28,540
or you wouldn't be here.
742
00:53:28,660 --> 00:53:30,330
Is Mr Bond ill, then?
743
00:53:30,450 --> 00:53:33,080
Oh, yes. He's in a bad way,
Joe Bond is.
744
00:53:45,450 --> 00:53:48,290
- Your health, Mrs Webster.
- Best respects.
745
00:54:02,950 --> 00:54:06,660
Well, what a pleasant surprise,
Mrs Webster.
746
00:54:06,790 --> 00:54:08,870
You've never been here before,
have you?
747
00:54:09,000 --> 00:54:10,290
No.
748
00:54:10,410 --> 00:54:12,410
- Good evening, Dan.
- Good evening.
749
00:54:12,540 --> 00:54:15,290
You ought to have brought
Mrs Webster here before, Dan.
750
00:54:16,870 --> 00:54:19,490
I'm sorry to hear
your husband's poorly, Mrs Bond.
751
00:54:20,250 --> 00:54:23,790
Oh, he's not poorly, Mrs Webster.
I'm afraid he's on the drink.
752
00:54:24,910 --> 00:54:26,490
Though, I must say,
753
00:54:26,620 --> 00:54:30,370
I wouldn't be surprised if he wasn't
working up for a nasty illness.
754
00:54:30,500 --> 00:54:32,200
I haven't liked the looks of him lately.
755
00:54:32,330 --> 00:54:35,240
He's sort of tired
and puffy about the eyes.
756
00:54:35,370 --> 00:54:36,910
- Door still locked?
- Yes.
757
00:54:37,040 --> 00:54:39,580
He's locked himself in.
He's never done that before.
758
00:54:39,700 --> 00:54:41,660
I can hear him
shouting to himself all night.
759
00:54:41,790 --> 00:54:44,830
- It's ever so upsetting.
- Perhaps he's seeing pink elephants.
760
00:54:44,950 --> 00:54:47,290
Now, there's no need
to be unkind about Joe.
761
00:54:47,410 --> 00:54:49,910
He may drink, but there are
a lot of worse things than that.
762
00:54:50,040 --> 00:54:53,740
- Having a drink, Pearl?
- No, thanks. I'm just off to bed.
763
00:54:53,870 --> 00:54:55,200
Another port, Mrs W?
764
00:54:55,330 --> 00:54:57,490
Well, really, I...
I don't know if I should.
765
00:54:57,620 --> 00:54:59,540
- A port and a whisky, Maudie.
- Right.
766
00:54:59,660 --> 00:55:01,330
On the house, Maudie.
767
00:55:01,450 --> 00:55:03,240
- Thank you.
- Thank you.
768
00:55:03,370 --> 00:55:05,290
Well, good night, Mrs Webster.
769
00:55:05,410 --> 00:55:07,080
I hope we shall see you
here again soon.
770
00:55:07,200 --> 00:55:09,410
- Good night.
- Good night, Dan.
771
00:55:09,540 --> 00:55:12,410
Lock up for me in about an hour,
will you, dear?
772
00:55:14,040 --> 00:55:15,290
Poor thing.
773
00:55:15,410 --> 00:55:18,450
I must say, I shouldn't like a husband
who went on like that.
774
00:55:18,580 --> 00:55:21,990
The late Mr Webster may have taken
a drop too much now and again
775
00:55:22,120 --> 00:55:23,660
but nothing serious.
776
00:55:23,790 --> 00:55:27,040
Perhaps Mr Webster hadn't troubles
like Joe Bond has.
777
00:55:27,160 --> 00:55:28,990
Troubles?
778
00:55:30,200 --> 00:55:31,410
Best respects.
779
00:56:06,120 --> 00:56:07,910
(Key turning in the lock)
780
00:56:42,370 --> 00:56:43,410
Pour a drink.
781
00:56:44,870 --> 00:56:45,910
Pour a drink.
782
00:57:32,580 --> 00:57:33,660
(Joe groans)
783
00:57:53,870 --> 00:57:55,540
(Thud)
784
00:58:20,790 --> 00:58:23,120
Been alone all my life, really.
785
00:58:23,250 --> 00:58:26,490
Mum and Dad dying
when I was little.
786
00:58:26,620 --> 00:58:28,950
Never known what it was
to have a home.
787
00:58:29,080 --> 00:58:32,290
Oh, Mr Powell, how sad for you.
788
00:58:38,330 --> 00:58:40,450
Joe! Joe, let me in!
789
00:58:41,290 --> 00:58:43,660
Help! Help!
790
00:58:43,790 --> 00:58:44,950
Joe! Joe!
791
00:58:45,080 --> 00:58:46,790
- What's the matter?
- He won't let me in.
792
00:58:46,910 --> 00:58:49,330
I heard him groaning
and then a thud as if he'd fallen.
793
00:58:49,450 --> 00:58:50,490
Oh, I'm frightened.
794
00:58:50,620 --> 00:58:53,120
- Joe! Joe, let me in!
- Maudie, go and fetch the doctor.
795
00:58:53,250 --> 00:58:54,910
We'd better break the door down.
796
00:59:28,660 --> 00:59:30,990
I'm afraid he's dead, Mrs Bond.
797
00:59:31,120 --> 00:59:32,160
(Screams)
798
00:59:34,330 --> 00:59:35,370
All right, all right.
799
00:59:44,450 --> 00:59:46,290
The guvnor's dead.
800
00:59:46,410 --> 00:59:48,370
I'm closing.
801
00:59:48,500 --> 00:59:49,990
Drink up, everybody.
802
00:59:56,250 --> 00:59:58,040
Oh, Dan, it was horrible.
803
01:00:07,750 --> 01:00:10,200
- And Mr Powell?
- He's looking after Mrs Bond.
804
01:00:21,500 --> 01:00:23,620
I suppose you've no idea
what he died of?
805
01:00:23,750 --> 01:00:26,410
I would diagnose tetanus,
806
01:00:26,540 --> 01:00:28,540
popularly known as lockjaw.
807
01:00:32,370 --> 01:00:33,870
Oh, yes.
808
01:00:34,000 --> 01:00:36,870
He did cut his hand
on a broken glass, Sunday night,
809
01:00:37,000 --> 01:00:39,160
same time as I cut mine.
810
01:00:39,290 --> 01:00:41,870
I tried to bandage it for him,
but he wouldn't let me.
811
01:00:42,000 --> 01:00:44,330
That might quite easily account for it.
812
01:00:44,450 --> 01:00:46,950
These unattended cuts
are very dangerous.
813
01:00:47,950 --> 01:00:50,240
Well, I'll call again in the morning,
Mrs Bond,
814
01:00:50,370 --> 01:00:51,910
to sign the certificate.
815
01:00:56,790 --> 01:00:59,490
- Can you keep a secret, John?
- Try me.
816
01:00:59,620 --> 01:01:02,370
I gave an audition for a scholarship
at the Royal College of Music.
817
01:01:02,500 --> 01:01:05,410
- If I've got it, they'll send a telegram.
- How wonderful.
818
01:01:05,540 --> 01:01:07,830
- Of course I won't get it.
- Of course you will.
819
01:01:07,950 --> 01:01:11,120
- Wouldn't it be wonderful?
- Paris, Vienna, Milan.
820
01:01:12,120 --> 01:01:13,790
Paris, Vienna, Milan.
821
01:01:13,910 --> 01:01:16,290
And I'll be able to say
I was in the secret all the time.
822
01:01:16,410 --> 01:01:18,370
Oh, John, you're very sweet.
823
01:01:18,500 --> 01:01:20,080
So are you, Victoria.
824
01:01:20,200 --> 01:01:22,330
- In fact, you're so sweet...
- Oh, John, no!
825
01:01:22,450 --> 01:01:24,580
Victoria, will you marry me?
826
01:01:24,700 --> 01:01:26,240
No, John.
827
01:01:26,370 --> 01:01:28,330
That's better.
828
01:01:28,450 --> 01:01:31,540
For the first time
there was a note of doubt in your voice.
829
01:01:31,660 --> 01:01:33,790
When I ask you in Paris
there'll be more doubt,
830
01:01:33,910 --> 01:01:35,740
and in Vienna still more,
831
01:01:35,870 --> 01:01:37,910
and in Milan you'll say yes.
832
01:01:38,040 --> 01:01:39,080
- Will I?
- Yes.
833
01:01:39,660 --> 01:01:41,790
John, you're very masterful
all of a sudden.
834
01:01:41,910 --> 01:01:43,950
I've been taking lessons
from Mr Rochester.
835
01:01:45,450 --> 01:01:47,660
John, your father's just leaving.
836
01:01:49,250 --> 01:01:51,910
- Well, goodbye, Miss Victoria.
- Au revoir, Mr Rochester.
837
01:01:56,700 --> 01:01:59,040
- Mr Rochester?
- Oh, just a silly joke.
838
01:01:59,160 --> 01:02:00,660
Vicky, oh!
839
01:02:09,540 --> 01:02:13,120
You should be in the shop, David.
You know I don't like it to be unattended.
840
01:02:13,250 --> 01:02:16,910
- They've given me the scholarship!
- I knew they would.
841
01:02:17,040 --> 01:02:18,790
Who's given you the what?
842
01:02:18,910 --> 01:02:19,950
Look.
843
01:02:23,330 --> 01:02:27,080
''The Royal College of Music
is pleased to inform you
844
01:02:27,200 --> 01:02:29,830
''that you have been awarded
a three-year scholarship
845
01:02:29,950 --> 01:02:31,620
''of 30 pounds per annum.''
846
01:02:33,790 --> 01:02:38,120
- Do you know about this, Ellen?
- No, she didn't. I didn't tell anybody.
847
01:02:38,250 --> 01:02:40,450
You entered for this scholarship
behind my back?
848
01:02:40,580 --> 01:02:43,540
After I'd clearly expressed my views
about your absurd ambitions?
849
01:02:43,660 --> 01:02:46,410
Well, Madame Patti thought
my voice was promising.
850
01:02:46,540 --> 01:02:47,870
Madame Patti?
851
01:02:48,000 --> 01:02:50,990
And on what occasion, pray,
did you encounter Madame Patti?
852
01:02:51,120 --> 01:02:53,080
It was after her concert
at the Pavilion.
853
01:02:53,200 --> 01:02:54,870
Vicky sang to her at the stage door.
854
01:02:55,000 --> 01:02:56,740
She took us back to supper at her hotel.
855
01:02:56,870 --> 01:02:59,660
We emptied our money boxes
to pay the fare to London with.
856
01:03:01,620 --> 01:03:04,410
Leave the room, both of you.
I'll deal with you later.
857
01:03:05,950 --> 01:03:07,160
Don't go, Vicky.
858
01:03:08,500 --> 01:03:10,580
You must let her
take the scholarship, Father.
859
01:03:10,700 --> 01:03:13,950
She's won it and she has a right to it.
It's not fair to stand in her way.
860
01:03:14,080 --> 01:03:16,240
- Mind your own business.
- It is my business.
861
01:03:16,370 --> 01:03:19,330
She's just as much my sister
as she's your daughter.
862
01:03:19,450 --> 01:03:22,370
And how do you propose
your gifted sister should support herself
863
01:03:22,500 --> 01:03:23,950
for this period of three years?
864
01:03:24,080 --> 01:03:25,660
There's a scholarship.
865
01:03:25,790 --> 01:03:27,790
That will cover the fees
and the train fares.
866
01:03:27,910 --> 01:03:29,790
I said support herself.
867
01:03:29,910 --> 01:03:32,740
She would receive neither board
nor lodging in this house
868
01:03:32,870 --> 01:03:35,790
and 30 pounds a year
would scarcely cover both.
869
01:03:35,910 --> 01:03:38,910
- You'd turn Vicky from the house?
- Without an instant's hesitation.
870
01:03:39,040 --> 01:03:42,410
And now perhaps you'd kindly retire,
the three of you.
871
01:03:42,540 --> 01:03:45,540
And may I remind you, David, again
that the shop is unattended?
872
01:03:56,290 --> 01:03:59,410
For what we are about to receive,
may the Lord make us truly thankful.
873
01:03:59,540 --> 01:04:00,580
Amen.
874
01:04:09,580 --> 01:04:12,580
There's that little bit of money
of mine, Edward.
875
01:04:12,700 --> 01:04:15,120
- Vicky can have that.
- Ellen!
876
01:04:15,250 --> 01:04:17,540
You, too, in favour
of this idiotic scheme?
877
01:04:17,660 --> 01:04:20,830
I'm sorry, Edward.
I only want Vicky to be happy.
878
01:04:20,950 --> 01:04:24,160
And I can see nothing wrong
in being a professional singer,
879
01:04:24,290 --> 01:04:25,740
of the concert sort.
880
01:04:25,870 --> 01:04:28,910
I must ask you not to encourage
the children to flout my authority.
881
01:04:30,660 --> 01:04:33,120
I would like Victoria
to have that money, Edward.
882
01:04:34,290 --> 01:04:36,580
Maybe you are unaware
that under the law of this land
883
01:04:36,700 --> 01:04:39,200
a married woman possesses
no property of her own.
884
01:04:39,330 --> 01:04:41,740
It belongs wholly and entirely
to her husband.
885
01:04:41,870 --> 01:04:44,660
And you propose
to take advantage of that fact?
886
01:04:44,790 --> 01:04:46,660
In the circumstances, yes.
887
01:04:48,040 --> 01:04:50,200
If you could find it
in your heart, Edward,
888
01:04:50,330 --> 01:04:52,830
to turn your daughter
from your house,
889
01:04:52,950 --> 01:04:55,540
well, I could find it in my heart
to leave your house.
890
01:04:56,410 --> 01:04:59,080
And if it weren't for the children,
I would.
891
01:05:48,620 --> 01:05:51,910
- Shall I make you a cup of tea?
- Thanks, Maudie, I would like one.
892
01:06:46,200 --> 01:06:47,240
(Knock at door)
893
01:06:56,330 --> 01:06:58,330
Oh, hello. What do you want?
894
01:06:58,450 --> 01:07:01,870
I have been wanting to come round
ever since I heard what happened.
895
01:07:02,000 --> 01:07:05,240
- Thanks.
- It must have been a dreadful shock.
896
01:07:05,370 --> 01:07:07,200
Oh, yes, it was.
897
01:07:07,330 --> 01:07:08,910
Poor Joe.
898
01:07:09,040 --> 01:07:10,990
He wasn't always
the best of husbands, but...
899
01:07:11,120 --> 01:07:14,620
After all, there is something about death
that makes a difference.
900
01:07:14,750 --> 01:07:17,870
Yes, there is.
Well, thanks for calling.
901
01:07:18,000 --> 01:07:20,200
- Oh, but, Pearl...
- Yes?
902
01:07:22,120 --> 01:07:23,200
Pearl, I...
903
01:07:24,040 --> 01:07:27,240
I know this isn't the time
or the place to say it,
904
01:07:28,750 --> 01:07:30,040
- but...
- But what?
905
01:07:32,200 --> 01:07:35,120
But when all this is behind you
and forgotten,
906
01:07:36,540 --> 01:07:39,330
do you think that you and I could...
907
01:07:41,200 --> 01:07:42,950
Don't make me laugh!
908
01:07:45,200 --> 01:07:48,080
Well, well. I didn't know
you had company, Mrs Bond.
909
01:07:48,200 --> 01:07:49,240
I haven't.
910
01:08:11,160 --> 01:08:14,200
One of the nicest funerals
I've ever attended.
911
01:08:14,330 --> 01:08:15,830
Most enjoyable.
912
01:08:15,950 --> 01:08:19,370
All the nicest people,
such lovely floral tributes.
913
01:08:19,500 --> 01:08:22,330
There was a most handsome wreath
from the brewery.
914
01:08:23,580 --> 01:08:25,490
- Pint, please.
- Dan there?
915
01:08:26,870 --> 01:08:28,620
Mr Powell was present.
916
01:08:30,120 --> 01:08:33,370
I'm afraid, dear, you've lost
your Mr Powell for good this time.
917
01:08:34,450 --> 01:08:36,660
Our Pearl's a rich woman now,
you know.
918
01:08:36,790 --> 01:08:38,540
I know all right.
919
01:08:38,660 --> 01:08:41,870
I only hope Joe Bond doesn't know
who's living on his money.
920
01:08:49,000 --> 01:08:50,450
Poor Joe Bond.
921
01:08:51,620 --> 01:08:55,740
I must have been one
of the last people to see him alive.
922
01:08:55,870 --> 01:09:00,580
I can see him now, wiping the blood
from those ugly great hands of his.
923
01:09:00,700 --> 01:09:03,490
- You must have seen the cut, then.
- What cut, dear?
924
01:09:04,080 --> 01:09:06,910
Well, the cut on his hand
that gave him the lockjaw.
925
01:09:07,040 --> 01:09:09,540
It was in the paper. She said
he did it on the Sunday night.
926
01:09:09,660 --> 01:09:13,450
There was no cut on Joe Bond's hand
on Sunday night.
927
01:09:13,580 --> 01:09:17,660
There was blood, yes,
but he said it was her who'd cut herself.
928
01:09:17,790 --> 01:09:21,990
Then he wiped his hand
and there wasn't any sign of any cut.
929
01:09:22,120 --> 01:09:23,240
But she said...
930
01:09:23,370 --> 01:09:25,660
She must have been telling
an untruth, dear.
931
01:09:26,580 --> 01:09:27,990
Wait a minute.
932
01:09:29,330 --> 01:09:31,660
If there wasn't any cut
933
01:09:31,790 --> 01:09:33,620
how did the lockjaw germ
get into him?
934
01:09:34,330 --> 01:09:36,540
You'd better ask the doctor that, dear.
935
01:09:37,700 --> 01:09:38,740
No.
936
01:09:39,620 --> 01:09:41,740
I think I'll ask the police.
937
01:09:48,160 --> 01:09:49,200
Same again, Frank.
938
01:10:03,120 --> 01:10:05,990
- Is Mrs Pearl Bond in?
- I think so.
939
01:10:06,120 --> 01:10:09,120
- I'd like to have a word with her.
- I'm her manager. What is it?
940
01:10:09,250 --> 01:10:11,790
I'm afraid it's personal business
with Mrs Bond, sir.
941
01:10:14,080 --> 01:10:15,120
This way.
942
01:10:24,500 --> 01:10:26,540
(Dan) Someone to see you, Mrs Bond.
943
01:10:30,540 --> 01:10:32,290
- Mrs Pearl Bond?
- Yes.
944
01:10:32,790 --> 01:10:35,490
I'm afraid I have
some very distressing news for you.
945
01:10:35,620 --> 01:10:38,040
The Home Office has ordered
the exhumation of the body
946
01:10:38,160 --> 01:10:40,580
- of your late husband.
- Why?
947
01:10:40,700 --> 01:10:43,120
So that a post mortem examination
may be performed.
948
01:10:43,250 --> 01:10:45,490
- Why?
- I'm afraid I can't tell you that.
949
01:10:45,620 --> 01:10:47,700
My instructions were
to inform you of the order.
950
01:10:48,250 --> 01:10:51,160
It's disgraceful, that's what it is.
Digging up poor Joe!
951
01:10:51,290 --> 01:10:54,660
The doctor said he died of lockjaw.
Everyone knows he died of lockjaw.
952
01:10:54,790 --> 01:10:57,200
Yes, Mrs Bond. Good morning.
953
01:11:18,120 --> 01:11:19,910
So you did do it?
954
01:11:20,040 --> 01:11:22,990
- I don't know what you mean.
- Oh, yes, you do.
955
01:11:23,120 --> 01:11:25,120
I did it for you, Dan.
I did it for you.
956
01:11:25,250 --> 01:11:27,200
- Flattered, I'm sure.
- Oh, Dan!
957
01:11:27,330 --> 01:11:28,410
Here, steady.
958
01:11:30,950 --> 01:11:34,080
It's all your fault,
carrying on with that Mrs Webster.
959
01:11:34,200 --> 01:11:36,120
It was more than flesh and blood
could stand.
960
01:11:36,250 --> 01:11:37,290
Drink that.
961
01:11:41,540 --> 01:11:42,990
What did you use?
962
01:11:45,540 --> 01:11:47,120
Strychnine.
963
01:11:47,250 --> 01:11:49,580
- Where did you get it?
- Young Sutton.
964
01:11:49,700 --> 01:11:52,830
That Sunday he took me to his home
to bandage my hand.
965
01:11:52,950 --> 01:11:55,830
I got him out of the room
and took the stuff.
966
01:11:55,950 --> 01:11:57,990
He's sweet on you, isn't he?
967
01:11:58,950 --> 01:12:00,120
Yes.
968
01:12:00,250 --> 01:12:02,540
And his pa's the public analyst, isn't he?
969
01:12:04,040 --> 01:12:07,740
Yes, it's Mr Sutton who'll have
to find out what poor Joe died of.
970
01:12:10,450 --> 01:12:12,330
Well, what are you laughing for?
971
01:12:12,450 --> 01:12:15,790
Because you're on velvet, my girl,
if you box clever.
972
01:12:38,700 --> 01:12:41,240
- Mr Sutton.
- Madam.
973
01:12:41,370 --> 01:12:42,790
I'm Mrs Joe Bond.
974
01:12:43,660 --> 01:12:46,410
I want to talk to you, privately.
975
01:12:46,540 --> 01:12:48,410
I'm afraid in the circumstances, madam,
976
01:12:48,540 --> 01:12:51,160
it would be professionally improper
for me to talk to you.
977
01:12:51,290 --> 01:12:53,290
I said I wanted to talk to you privately.
978
01:12:55,000 --> 01:12:56,040
This way.
979
01:13:05,660 --> 01:13:07,120
Well, Mrs Bond?
980
01:13:08,200 --> 01:13:11,790
Well, I don't know how to begin.
It's all so dreadful.
981
01:13:14,330 --> 01:13:16,660
You see, it's about your son.
982
01:13:16,790 --> 01:13:19,540
David? You know David?
983
01:13:19,660 --> 01:13:21,660
Oh, we've been friendly
for quite some time.
984
01:13:21,790 --> 01:13:24,910
He came to the pub one evening.
We got talking. You know how it is.
985
01:13:25,910 --> 01:13:28,160
I'm thankful to say
I do not know how it is.
986
01:13:30,450 --> 01:13:33,370
- Why have you come to see me?
- There's no need to talk like that.
987
01:13:34,620 --> 01:13:35,660
I've come to help you.
988
01:13:38,500 --> 01:13:41,200
I've come to help you
save your son from the gallows.
989
01:13:41,790 --> 01:13:43,700
I can only suppose
that you're insane.
990
01:13:44,790 --> 01:13:47,660
You see, David was
ever so sorry for me
991
01:13:47,790 --> 01:13:49,830
because Joe used to drink
and knock me about.
992
01:13:49,950 --> 01:13:51,990
I didn't know what to do,
993
01:13:52,120 --> 01:13:54,740
so David said he'd give me
some stuff to put Joe off the drink.
994
01:13:56,160 --> 01:13:57,450
Go on.
995
01:13:57,580 --> 01:14:00,410
One evening he brought me in here
and gave me some white stuff,
996
01:14:00,540 --> 01:14:01,990
out of a bottle there.
997
01:14:02,870 --> 01:14:04,990
He told me to take it home
and put it in Joe's whisky,
998
01:14:05,120 --> 01:14:06,910
so I did and Joe died.
999
01:14:07,040 --> 01:14:10,790
And now they've dug him up
to try and find out what he died of.
1000
01:14:10,910 --> 01:14:12,240
Well,
1001
01:14:12,370 --> 01:14:15,290
I've been putting
two and two together.
1002
01:14:15,410 --> 01:14:17,660
What was that white stuff
David gave me?
1003
01:14:17,790 --> 01:14:20,200
What are you suggesting
that it was, Mrs Bond?
1004
01:14:20,330 --> 01:14:23,290
Well, it seems to me
as if the police think it's poison.
1005
01:14:23,410 --> 01:14:26,200
And why should my son wish
to poison your husband?
1006
01:14:26,330 --> 01:14:30,740
Well, I didn't realise it at the time.
I thought he was just sorry for me.
1007
01:14:30,870 --> 01:14:33,830
But I've found out since
that he's ever so sweet on me.
1008
01:14:33,950 --> 01:14:36,410
And perhaps he thought
with Joe out of the way...
1009
01:14:37,540 --> 01:14:40,450
- Why have you come to tell me this?
- Because you can save him.
1010
01:14:40,580 --> 01:14:42,410
You're the public analyst.
1011
01:14:42,540 --> 01:14:45,910
If you find any poison in Joe's insides
you can keep your mouth shut, see?
1012
01:14:46,040 --> 01:14:47,490
You can say he died natural.
1013
01:14:48,000 --> 01:14:50,620
Are you attempting
to blackmail me, Mrs Bond?
1014
01:14:50,750 --> 01:14:54,660
- I'm doing you a good turn.
- I doubt your motives as I do your story.
1015
01:14:55,580 --> 01:14:58,740
However, let us pay this story
the compliment
1016
01:14:58,870 --> 01:15:00,950
of supposing
it be worthy of examination.
1017
01:15:02,500 --> 01:15:06,410
Do I understand you administered
this remedy to your husband?
1018
01:15:06,540 --> 01:15:10,040
Yes. He was on the booze again,
so I put it in his drink.
1019
01:15:10,160 --> 01:15:11,790
- When?
- When?
1020
01:15:12,870 --> 01:15:14,990
Well, just before he died.
1021
01:15:15,120 --> 01:15:18,620
According to the rumours
I've heard about this sordid business,
1022
01:15:18,750 --> 01:15:21,290
your husband had been locked
in his room for several days.
1023
01:15:23,120 --> 01:15:25,910
So he had,
but he let me in for a minute.
1024
01:15:26,040 --> 01:15:28,910
I put the stuff in his glass of whisky
and gave it to him.
1025
01:15:29,040 --> 01:15:31,160
- Did you see him drink it?
- Yes.
1026
01:15:32,200 --> 01:15:34,120
Then he started
throwing himself about.
1027
01:15:34,250 --> 01:15:35,950
So what did you do?
1028
01:15:36,080 --> 01:15:37,990
Well, I... I didn't know what to do.
1029
01:15:39,080 --> 01:15:41,700
You made no effort to go for help?
You suspected nothing?
1030
01:15:42,910 --> 01:15:45,200
No, Joe was always so violent
when he was on the drink
1031
01:15:45,330 --> 01:15:48,370
I just thought it was DTs
so I got frightened and ran out.
1032
01:15:49,540 --> 01:15:54,410
I see. And then this man,
in the agonies of strychnine poisoning,
1033
01:15:55,290 --> 01:15:58,540
walked to the door and locked it
so that no help could reach him.
1034
01:16:00,580 --> 01:16:02,950
No, Mrs Bond. Your story is a lie.
1035
01:16:03,580 --> 01:16:05,910
And a childish, incompetent lie at that.
1036
01:16:17,870 --> 01:16:19,330
Yes, it's a lie.
1037
01:16:20,450 --> 01:16:23,080
I see I'll have to tell you the truth.
1038
01:16:23,200 --> 01:16:25,540
I thought I might be able
to keep myself out of it, but...
1039
01:16:25,660 --> 01:16:27,410
you're too clever for me.
1040
01:16:28,750 --> 01:16:30,490
Of course I knew it was poison.
1041
01:16:32,580 --> 01:16:34,580
David told me it was
when he gave it to me.
1042
01:16:35,410 --> 01:16:37,200
That my son should be
morally weak enough
1043
01:16:37,330 --> 01:16:40,290
to consort with a woman of your type,
I can believe.
1044
01:16:40,410 --> 01:16:44,120
But that he connived with you
in a premeditated murder, I cannot believe.
1045
01:16:44,250 --> 01:16:46,830
It's not a question of what you believe.
1046
01:16:46,950 --> 01:16:48,830
It's what the jury believes.
1047
01:16:48,950 --> 01:16:51,540
When my son comes back,
I shall ask him what is the truth.
1048
01:16:51,660 --> 01:16:53,620
All right, you ask him.
1049
01:17:02,950 --> 01:17:06,870
You ask him if he didn't tell me about
strychnine being mistaken for lockjaw.
1050
01:17:07,000 --> 01:17:10,120
You ask him if he didn't tell me
that lockjaw took three days.
1051
01:17:10,250 --> 01:17:13,620
You ask him if he didn't tell me
about there having to be a cut.
1052
01:17:13,750 --> 01:17:15,040
You ask him.
1053
01:17:15,160 --> 01:17:17,490
(Whistling)
1054
01:17:34,000 --> 01:17:35,620
Is that you, David?
1055
01:17:37,370 --> 01:17:38,620
Yes, Papa.
1056
01:17:43,370 --> 01:17:45,240
Papa, why have you shut the shop?
1057
01:17:46,500 --> 01:17:48,160
Are you ill?
1058
01:17:48,290 --> 01:17:50,120
Come in, David, and shut the door.
1059
01:18:00,660 --> 01:18:01,700
Sit down.
1060
01:18:08,000 --> 01:18:10,370
David, I'm going to ask you
some questions.
1061
01:18:11,700 --> 01:18:14,660
It's vital that you answer them correctly.
1062
01:18:14,790 --> 01:18:16,080
Yes, Papa.
1063
01:18:18,080 --> 01:18:20,740
Do you know
a Mrs Joseph Bond?
1064
01:18:24,790 --> 01:18:26,410
Yes.
1065
01:18:26,540 --> 01:18:28,160
Do you know her well?
1066
01:18:29,870 --> 01:18:32,620
I'm not going to upbraid you
for associating with her.
1067
01:18:32,750 --> 01:18:35,450
It was after you'd found those verses.
1068
01:18:35,580 --> 01:18:37,370
I felt awful.
1069
01:18:37,500 --> 01:18:39,490
You didn't understand and I...
1070
01:18:40,330 --> 01:18:41,370
Well...
1071
01:18:42,200 --> 01:18:44,240
Did you bring her here?
1072
01:18:46,000 --> 01:18:49,040
David, please, I beg you
to answer my questions.
1073
01:18:49,750 --> 01:18:52,370
Did you bring her here?
1074
01:18:52,500 --> 01:18:54,040
Yes.
1075
01:18:54,160 --> 01:18:57,040
She'd had a quarrel with her husband
and cut her hand.
1076
01:18:57,160 --> 01:19:00,080
I took her into the laboratory
and dressed it for her.
1077
01:19:00,200 --> 01:19:02,990
Did you by any chance show her
where the poisons were kept?
1078
01:19:04,120 --> 01:19:05,740
Yes, I believe I did.
1079
01:19:07,500 --> 01:19:10,740
Did you tell her about the symptoms
of strychnine poisoning?
1080
01:19:12,950 --> 01:19:14,120
- Yes.
- Why?
1081
01:19:15,750 --> 01:19:18,870
I was just talking,
showing off, I suppose.
1082
01:19:20,330 --> 01:19:22,950
Was she at any time
left alone in the laboratory?
1083
01:19:26,540 --> 01:19:28,580
Think very carefully.
1084
01:19:30,000 --> 01:19:31,490
Yes, she was.
1085
01:19:32,700 --> 01:19:36,740
She asked me for a drink and I went
and I fetched her a glass of milk.
1086
01:19:36,870 --> 01:19:39,160
I see. She asked you to go.
1087
01:19:53,950 --> 01:19:55,330
(Door opening)
1088
01:20:04,120 --> 01:20:05,580
Gentleman to see you, ma'am.
1089
01:20:08,950 --> 01:20:10,790
Well, Mr Sutton?
1090
01:20:13,410 --> 01:20:14,870
I've come to tell you, Mrs Bond,
1091
01:20:15,000 --> 01:20:18,160
that when you came to see me
you overlooked one vital point.
1092
01:20:18,290 --> 01:20:19,660
What do you mean?
1093
01:20:19,790 --> 01:20:21,990
If you succeed
in involving my son in this case
1094
01:20:22,120 --> 01:20:25,660
you will automatically defeat
your own attempt to blackmail me.
1095
01:20:25,790 --> 01:20:29,160
I cannot falsify an analysis
performed by somebody else.
1096
01:20:29,660 --> 01:20:32,790
The police will obviously decide
that I'm not the proper person to do it.
1097
01:20:32,910 --> 01:20:33,950
What are you up to?
1098
01:20:34,080 --> 01:20:36,740
I told you, the police needn't know
if you did what I said.
1099
01:20:36,870 --> 01:20:38,120
The police already know.
1100
01:20:40,040 --> 01:20:42,160
- David has gone to them.
- The little fool.
1101
01:20:42,290 --> 01:20:45,490
He's gone to tell them that you had
an opportunity to steal strychnine
1102
01:20:45,620 --> 01:20:48,240
when he left you in the laboratory
to fetch you a glass of milk,
1103
01:20:48,370 --> 01:20:50,370
at your request.
1104
01:20:50,500 --> 01:20:53,450
All right, that's his story.
You wait till they hear mine.
1105
01:20:54,450 --> 01:20:56,540
They will then have to choose
which to believe.
1106
01:20:56,660 --> 01:20:59,620
If they think it necessary,
David will stand his trial with you,
1107
01:20:59,750 --> 01:21:01,580
and then, as you so rightly said,
1108
01:21:01,700 --> 01:21:03,830
it will be a question
of what the jury believes.
1109
01:21:03,950 --> 01:21:06,290
You won't have a chance
with the jury.
1110
01:21:06,410 --> 01:21:10,120
They'll see David as what he is,
a romantic, impressionable boy.
1111
01:21:10,250 --> 01:21:13,330
They'll see you as what you are,
a murderess.
1112
01:21:13,450 --> 01:21:16,490
You condemned your husband
to a death of unspeakable suffering,
1113
01:21:16,620 --> 01:21:19,870
but if I had to choose between
his suffering and that awaiting you,
1114
01:21:20,000 --> 01:21:21,870
I wouldn't hesitate for one moment,
1115
01:21:22,000 --> 01:21:23,790
for you, Mrs Bond, will be hanged.
1116
01:21:23,910 --> 01:21:26,740
You can try and frighten me
as much as you like, but it won't work.
1117
01:21:28,250 --> 01:21:30,490
Your husband suffered
for a few seconds.
1118
01:21:31,450 --> 01:21:34,870
You will suffer those long weeks
in the condemned cell
1119
01:21:35,000 --> 01:21:38,450
with the dreadful knowledge
that the morning will inevitably come
1120
01:21:38,580 --> 01:21:41,040
when the door will open
and the hangman will come in
1121
01:21:41,160 --> 01:21:44,620
to take you for your last walk,
your walk to the scaffold.
1122
01:21:45,660 --> 01:21:47,580
If I swing, he swings as well.
1123
01:21:47,700 --> 01:21:49,790
I'll take him with me
if it's the last thing I do.
1124
01:21:50,410 --> 01:21:54,200
But before that last walk
there are those long weeks
1125
01:21:54,330 --> 01:21:57,370
with every moment echoing in your mind.
1126
01:21:57,500 --> 01:21:59,080
''The sentence of the law is
1127
01:21:59,200 --> 01:22:02,410
''that you be taken hence
to the place from which you came
1128
01:22:02,540 --> 01:22:05,740
''and thence to a place
of lawful execution
1129
01:22:05,870 --> 01:22:09,040
''and be there hanged by the neck
until you be dead
1130
01:22:09,160 --> 01:22:11,200
''and that your body
be afterwards buried
1131
01:22:11,330 --> 01:22:14,240
''within the precincts of the jail
in which you were last confined.''
1132
01:22:14,370 --> 01:22:16,160
Stop, blast you! Stop!
1133
01:22:17,450 --> 01:22:19,370
''And may the Lord have mercy
upon your soul.''
1134
01:22:19,500 --> 01:22:21,620
(Sobbing)
1135
01:22:55,160 --> 01:22:57,540
What's the matter?
You made a mess of it?
1136
01:23:02,450 --> 01:23:04,700
He says he won't do it.
1137
01:23:06,660 --> 01:23:08,080
Oh, won't he?
1138
01:23:10,620 --> 01:23:12,660
- Where are you going?
- None of your business.
1139
01:23:12,790 --> 01:23:16,410
You can't leave me! Don't you realise
what they're going to do to me?
1140
01:23:17,120 --> 01:23:19,990
You should have thought of that
a bit earlier, shouldn't you?
1141
01:23:20,750 --> 01:23:22,910
You never loved me.
1142
01:23:23,040 --> 01:23:24,620
Never said I did, did I?
1143
01:26:24,950 --> 01:26:27,540
''Brighton week by week.
1144
01:26:27,660 --> 01:26:29,660
''Amongst the social highlights
of the week,
1145
01:26:29,790 --> 01:26:33,330
''pride of place must be accorded
to the elegant reception
1146
01:26:33,450 --> 01:26:35,790
''given by Sir George and Lady Truscott
1147
01:26:35,910 --> 01:26:38,490
''to celebrate the marriage
of their daughter Mary
1148
01:26:38,620 --> 01:26:40,620
''to Mr David Sutton.''
1149
01:26:40,750 --> 01:26:42,540
Paragraph.
1150
01:26:42,660 --> 01:26:46,160
''The occasion was graced
by the dainty presence
1151
01:26:46,290 --> 01:26:49,870
''of the bridegroom's sister,
Miss Victoria Sutton,
1152
01:26:50,000 --> 01:26:53,160
''who, our readers need
scarcely be reminded,
1153
01:26:53,290 --> 01:26:56,490
''has already made her mark
in the world of music.
1154
01:26:56,620 --> 01:26:59,490
''Their numerous friends
will wish the bridal pair
1155
01:26:59,620 --> 01:27:03,450
''all prosperity and happiness
in the years to come.''
89712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.