Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,755 --> 00:00:32,088
- How do you do?
2
00:00:34,463 --> 00:00:38,380
My name is Doctor Falke,
I live here in Vienna.
3
00:00:39,797 --> 00:00:43,588
The title of doctor is purely honorary.
4
00:00:43,588 --> 00:00:45,588
I've come a little early because the music
5
00:00:45,588 --> 00:00:46,963
will start any second now,
6
00:00:46,963 --> 00:00:49,047
and once the music has started
7
00:00:49,047 --> 00:00:50,963
we can't have our little talk.
8
00:00:50,963 --> 00:00:55,130
You see the place will be
crowded with foreigners.
9
00:00:56,130 --> 00:00:58,963
English, American,
Russian, French officers,
10
00:00:58,963 --> 00:01:00,797
and I'll be very busy.
11
00:01:01,922 --> 00:01:04,922
I'm the fellow who gets French
champagne for the Russians,
12
00:01:04,922 --> 00:01:06,463
Russian vodka for the French,
13
00:01:06,463 --> 00:01:09,505
Scottish whisky for the English,
14
00:01:09,505 --> 00:01:13,505
and German cameras for
the Americans, duty free.
15
00:01:16,630 --> 00:01:18,130
Come a bit closer.
16
00:01:20,630 --> 00:01:24,047
Is there anything I can do
for you, or you, or you?
17
00:01:24,047 --> 00:01:27,047
You need a pass from the French zone
18
00:01:28,005 --> 00:01:31,088
into the Russian zone, or vice versa?
19
00:01:32,338 --> 00:01:34,922
Or a ticket for the ballet?
20
00:01:34,922 --> 00:01:37,088
Or the whole Corps de Ballet?
21
00:01:37,088 --> 00:01:39,713
Are you in trouble,
because I can get you out.
22
00:01:39,713 --> 00:01:43,713
Just watch how I get
out of my own troubles
23
00:01:43,713 --> 00:01:47,130
when I get arrested by
the Four Power Police.
24
00:01:47,130 --> 00:01:51,172
Oh, not because of these
little deals, oh no.
25
00:01:51,172 --> 00:01:55,672
Because a French colonel
plays a practical joke on me.
26
00:01:57,547 --> 00:02:00,462
On me.
27
00:02:00,463 --> 00:02:03,088
But I have useful friends,
28
00:02:03,088 --> 00:02:08,005
and you'll see how I have ways
and means to get my revenge.
29
00:02:09,922 --> 00:02:12,213
So do you want anything?
30
00:02:12,213 --> 00:02:14,672
Just a little thing, huh?
31
00:02:14,672 --> 00:02:16,338
Anything at all, no?
32
00:02:19,505 --> 00:02:23,129
Pity.
33
00:02:23,130 --> 00:02:25,130
Then let's go.
34
00:02:25,130 --> 00:02:28,797
(dramatic orchestral music)
35
00:04:50,588 --> 00:04:52,547
- [Commentator] For instance this morning,
36
00:04:52,547 --> 00:04:55,755
the Russian newsreel reports:
37
00:04:55,755 --> 00:04:57,255
Vienna five a.m.,
38
00:04:59,047 --> 00:05:03,505
Dr. Falke, well-known Viennese
man about town arrested.
39
00:05:03,505 --> 00:05:05,755
In the international
zone early this morning
40
00:05:05,755 --> 00:05:07,672
when capitalists were still asleep
41
00:05:07,672 --> 00:05:09,588
and the workers were going proudly
42
00:05:09,588 --> 00:05:12,088
and conscientiously about their work
43
00:05:12,088 --> 00:05:14,713
the citizens of Vienna
were shocked to discover
44
00:05:14,713 --> 00:05:18,463
high on the lap of the statue
of Little Mother Agricultura
45
00:05:18,463 --> 00:05:20,505
recently erected and pointing the way
46
00:05:20,505 --> 00:05:22,713
to the Soviet Cultural Exhibition
47
00:05:22,713 --> 00:05:25,755
a well planned insult,
obscene and frivolous,
48
00:05:25,755 --> 00:05:27,672
which passers by recognised as--
49
00:05:27,672 --> 00:05:31,672
Die Fledermaus
50
00:05:33,255 --> 00:05:35,297
A woman actually collapsed.
51
00:05:35,297 --> 00:05:38,463
The Four Power Patrol arrived
on the scene, much too late,
52
00:05:38,463 --> 00:05:41,630
and were appealed to by
the insulted proletariat:
53
00:05:41,630 --> 00:05:43,797
Die Fledermaus, the bat.
54
00:05:43,797 --> 00:05:47,630
A bat in the lap of
Little Mother Agricultura?
55
00:05:49,463 --> 00:05:50,963
Order were given.
56
00:05:50,963 --> 00:05:52,755
Whistles were blown.
57
00:05:52,755 --> 00:05:57,005
Our men carried out a highly
complicated operation.
58
00:05:59,380 --> 00:06:01,963
I have here before me a report
59
00:06:01,963 --> 00:06:06,297
giving the first word
spoken by this individual.
60
00:06:06,297 --> 00:06:07,463
Mm, Rosalinda.
61
00:06:12,047 --> 00:06:15,547
(gentle orchestral music)
62
00:06:36,380 --> 00:06:39,547
- [English Guard] Party halt!
63
00:06:39,547 --> 00:06:40,713
Stand at ease!
64
00:06:55,380 --> 00:06:57,088
- Well, Falke, how about it?
65
00:06:57,088 --> 00:07:00,505
- It all started at fancy dress ball.
66
00:07:00,505 --> 00:07:01,672
I was the bat.
67
00:07:02,755 --> 00:07:04,713
Rosalinda was a Golden Hind.
68
00:07:04,713 --> 00:07:05,963
(speaking in Russian)
69
00:07:05,963 --> 00:07:07,213
- Who is Rosalinda?
70
00:07:07,213 --> 00:07:08,922
- The most attractive woman in Vienna.
71
00:07:08,922 --> 00:07:10,713
(speaking in Russian)
72
00:07:10,713 --> 00:07:12,547
- But who is Rosalinda?
73
00:07:12,547 --> 00:07:14,963
- The wife of Colonel
Eisenstein of the French Army.
74
00:07:14,963 --> 00:07:17,588
- Of course, Zachary Eisenstein.
75
00:07:17,588 --> 00:07:19,047
- How does she come into it?
76
00:07:19,047 --> 00:07:23,172
- (chuckles) How does she come into it?
77
00:07:23,172 --> 00:07:25,922
- Please tell us in your own words.
78
00:07:25,922 --> 00:07:29,505
- It seems to me with great respect,
79
00:07:29,505 --> 00:07:31,963
to have happened, like this.
80
00:07:31,963 --> 00:07:35,547
(uptempo orchestral music)
81
00:08:53,672 --> 00:08:56,672
(breathing heavily)
82
00:09:00,838 --> 00:09:03,005
Hopeless, but not serious.
83
00:09:07,505 --> 00:09:11,672
(speaking in Russian)
84
00:09:11,672 --> 00:09:13,547
- The colonel says and when daylight came
85
00:09:13,547 --> 00:09:15,838
the Military Police have arrested you.
86
00:09:15,838 --> 00:09:17,755
(speaking in Russian)
87
00:09:17,755 --> 00:09:19,713
Quite rightly.
88
00:09:19,713 --> 00:09:22,505
(telephone ringing)
89
00:09:22,505 --> 00:09:26,422
(speaking in Russian)
90
00:09:33,213 --> 00:09:34,672
- Da, da, da.
91
00:09:34,672 --> 00:09:38,672
(speaking in Russian)
92
00:09:47,963 --> 00:09:50,255
- Colonel Lebotov wishes
to make an announcement.
93
00:09:50,255 --> 00:09:53,047
(speaking in Russian)
94
00:09:53,047 --> 00:09:55,880
- He withdraws the
charge against Dr. Falke.
95
00:09:55,880 --> 00:09:59,213
(speaking in Russian)
96
00:09:59,213 --> 00:10:01,047
And apologises for any inconvenience
97
00:10:01,047 --> 00:10:02,922
he may have caused.
- Congratulations, pal.
98
00:10:02,922 --> 00:10:03,880
- Glad you made it, chum.
99
00:10:03,880 --> 00:10:04,713
- Thank you.
100
00:10:04,713 --> 00:10:05,922
- Congratulations.
101
00:10:05,922 --> 00:10:09,255
(speaking in Russian)
102
00:10:09,255 --> 00:10:10,838
- Colonel Lebotov will demand.
103
00:10:10,838 --> 00:10:13,838
(speaking in Russian)
104
00:10:13,838 --> 00:10:16,463
The court marshal of
this Colonel Eisenstein.
105
00:10:16,463 --> 00:10:17,713
(dramatic orchestral music)
106
00:10:17,713 --> 00:10:18,963
- [Commentator] "The Biter Bit".
107
00:10:18,963 --> 00:10:22,255
Dr. Falke, well-known
practical joker had the tables
108
00:10:22,255 --> 00:10:24,797
turned upon him in the
early hours of this morning.
109
00:10:24,797 --> 00:10:26,963
Overwhelmed by the
fatigues of last night's
110
00:10:26,963 --> 00:10:28,880
Four Power costume ball,
111
00:10:28,880 --> 00:10:31,672
he fell asleep, and fellow merry makers,
112
00:10:31,672 --> 00:10:34,713
led by Colonel Eisenstein
of the French army
113
00:10:34,713 --> 00:10:38,088
dressed in the authentic uniform
of the Vienna Fire Brigade
114
00:10:38,088 --> 00:10:40,838
carried him off and placed
him on the matronly knees
115
00:10:40,838 --> 00:10:43,297
of the Russian Agricultural Statue.
116
00:10:43,297 --> 00:10:47,380
Only the personal intervention
of General Orlofsky, USSR,
117
00:10:47,380 --> 00:10:51,213
who knows Dr. Falke, saved
him from serious trouble.
118
00:10:51,213 --> 00:10:55,213
Knowing Dr. Falke, we
expect prompt retaliation.
119
00:10:57,880 --> 00:11:02,880
(bell ringing in distance)
(man whistling)
120
00:11:09,130 --> 00:11:12,130
(telephone ringing)
121
00:11:32,047 --> 00:11:33,297
- Hello, hello.
122
00:11:36,755 --> 00:11:39,838
No, no, this is not the fire brigade.
123
00:11:42,547 --> 00:11:43,838
Hello?
124
00:11:43,838 --> 00:11:47,755
(speaking in French)
125
00:11:59,338 --> 00:12:00,963
- What is it darling?
126
00:12:00,963 --> 00:12:02,380
- I don't know.
127
00:12:02,380 --> 00:12:04,713
I must appear before the
Four Power Commission
128
00:12:04,713 --> 00:12:07,797
next Wednesday, but what have I done?
129
00:12:09,255 --> 00:12:13,422
Oh!
(siren blaring in distance)
130
00:12:13,422 --> 00:12:16,588
(Eisenstein groaning)
131
00:12:21,422 --> 00:12:25,587
- Revenge.
132
00:12:25,588 --> 00:12:28,505
(trumpets blaring)
133
00:12:43,547 --> 00:12:46,630
(gentle waltz music)
134
00:12:54,838 --> 00:12:57,630
(speaking in French)
135
00:12:57,630 --> 00:12:58,505
- Thank you, pop.
136
00:12:58,505 --> 00:13:00,338
- Good morning, Captain.
- Good morning.
137
00:13:00,338 --> 00:13:01,838
Steady, buster, don't rush me.
138
00:13:01,838 --> 00:13:03,380
Thank you Mein Herr.
139
00:13:03,380 --> 00:13:04,630
Bitte my foot.
140
00:13:04,630 --> 00:13:08,088
Look, you pay the cab
and I'll see you later.
141
00:13:08,088 --> 00:13:09,172
Later, later.
142
00:13:10,172 --> 00:13:14,255
Be careful with that thing,
it's got glass in it.
143
00:13:33,672 --> 00:13:35,713
First floor, madam.
144
00:13:35,713 --> 00:13:37,963
- My bill, please? Will
you send for my bags,
145
00:13:37,963 --> 00:13:39,463
I'll should be leaving in five minutes.
146
00:13:39,463 --> 00:13:41,462
- Page.
147
00:13:41,463 --> 00:13:42,380
Good Evening, Captain.
148
00:13:42,380 --> 00:13:43,255
- Good Evening.
149
00:13:43,255 --> 00:13:46,047
You have a reservation for me, Whig.
150
00:13:46,047 --> 00:13:48,172
- That's right, Captain Alfred Whig,
151
00:13:48,172 --> 00:13:49,880
United States Air Force.
- Yes, that's right.
152
00:13:49,880 --> 00:13:51,713
- Will you sign in, please Captain?
153
00:13:51,713 --> 00:13:52,922
Do you have your passport?
154
00:13:52,922 --> 00:13:54,463
- Mm-hmm.
155
00:13:54,463 --> 00:13:56,380
- Staying long with us?
156
00:13:56,380 --> 00:13:59,463
- Three days, three days in Vienna.
157
00:13:59,463 --> 00:14:04,463
And, of course, three nights. (chuckles)
158
00:14:04,630 --> 00:14:06,463
A room with a bath, please.
159
00:14:06,463 --> 00:14:08,672
- First floor, second floor, third floor?
160
00:14:08,672 --> 00:14:11,130
- If the bed's good the
floor doesn't interest me.
161
00:14:11,130 --> 00:14:12,547
Oh, I'll need a telephone.
162
00:14:12,547 --> 00:14:14,297
- Our rooms have all the niceties.
163
00:14:14,297 --> 00:14:15,922
- They do, huh, all the niceties?
164
00:14:15,922 --> 00:14:18,338
- Sign here, please, Captain.
165
00:14:21,922 --> 00:14:25,838
(speaking in French)
166
00:14:41,505 --> 00:14:43,505
- How did she get behind the iron curtain?
167
00:14:43,505 --> 00:14:45,463
- This hotel is in the
Central Zone, Captain,
168
00:14:45,463 --> 00:14:46,922
governed by all Four Powers.
169
00:14:46,922 --> 00:14:49,130
This month the British
are responsible for order.
170
00:14:49,130 --> 00:14:50,797
- Wait a minute, Rosalinda
171
00:14:50,797 --> 00:14:51,797
- I beg your pardon, sir?
172
00:14:51,797 --> 00:14:54,505
- Paris, spring of '49, no, '50.
173
00:14:57,505 --> 00:14:59,463
Rosalinda.
- Madame Rosalinda--
174
00:14:59,463 --> 00:15:02,630
- Rosalinda Bouchet, Fouchet, Touchet?
175
00:15:04,297 --> 00:15:07,130
She loved my voice, I sing you know.
176
00:15:07,130 --> 00:15:08,297
- Professionally, Captain?
177
00:15:08,297 --> 00:15:09,130
- No, not really.
178
00:15:09,130 --> 00:15:12,172
What you'd call a sort of
bathroom tenor, I suppose.
179
00:15:12,172 --> 00:15:15,255
Rosalinda Rouchet, something -chet?
180
00:15:15,255 --> 00:15:16,588
- Married, Captain.
181
00:15:16,588 --> 00:15:17,422
- Married?
182
00:15:17,422 --> 00:15:19,297
- To a French Colonel, Captain.
183
00:15:19,297 --> 00:15:20,838
Colonel Eisenstein.
184
00:15:20,838 --> 00:15:22,422
- A French Colonel?
185
00:15:22,422 --> 00:15:24,588
And his name is Eisenstein?
186
00:15:24,588 --> 00:15:27,255
And then she could be called Eisenstein.
187
00:15:27,255 --> 00:15:29,672
Anything is possible
when people get married
188
00:15:29,672 --> 00:15:30,713
Is she living here?
189
00:15:30,713 --> 00:15:32,380
- My apologies, Captain,
190
00:15:32,380 --> 00:15:35,213
we can't give information
about our guests.
191
00:15:35,213 --> 00:15:37,380
- Then she is living here.
192
00:15:40,088 --> 00:15:42,213
- Number 29, page.
193
00:15:42,213 --> 00:15:45,630
On the first floor, with
bathroom and balcony.
194
00:15:45,630 --> 00:15:47,505
- And all the niceties?
195
00:15:47,505 --> 00:15:51,380
- Our bathrooms have excellent acoustics.
196
00:15:51,380 --> 00:15:55,047
(romantic orchestral music)
197
00:16:09,338 --> 00:16:12,755
♪ Lovebird on my window sill ♪
198
00:16:12,755 --> 00:16:15,922
♪ Tell my love I greet her ♪
199
00:16:15,922 --> 00:16:17,297
- Adele!
- Yes?
200
00:16:17,297 --> 00:16:19,797
- See who it is.
- Mm-hmm.
201
00:16:19,797 --> 00:16:23,297
♪ Lovebird ask her if she will ♪
202
00:16:23,297 --> 00:16:26,630
♪ Say where I can meet her ♪
203
00:16:26,630 --> 00:16:28,380
- A yank.
- What rank?
204
00:16:30,088 --> 00:16:30,922
- Captain.
205
00:16:30,922 --> 00:16:34,047
♪ Lovebird how my heart's afire ♪
206
00:16:34,047 --> 00:16:38,130
♪ Burning to a cinder ♪
207
00:16:38,130 --> 00:16:42,630
♪ Melt your heart or I expire ♪
208
00:16:42,630 --> 00:16:46,588
♪ Lovely Rosalinda ♪
209
00:16:46,588 --> 00:16:50,755
♪ Melt your heart ♪
210
00:16:50,755 --> 00:16:54,047
♪ Or I expire ♪
211
00:16:54,047 --> 00:16:57,047
♪ Lovely Rosalinda. ♪
212
00:16:59,963 --> 00:17:01,297
- Alfred, Paris.
213
00:17:03,713 --> 00:17:06,130
Spring of '49, or was it '50?
214
00:17:09,130 --> 00:17:10,547
Oh, what a voice.
215
00:17:14,005 --> 00:17:17,963
(electric razor buzzing)
216
00:17:17,963 --> 00:17:18,963
What a heel!
217
00:17:26,255 --> 00:17:28,713
(telephone ringing)
- Answer the telephone.
218
00:17:28,713 --> 00:17:32,380
(dramatic orchestral music)
219
00:17:33,630 --> 00:17:36,547
(Adele vocalising)
220
00:17:48,588 --> 00:17:50,713
♪ I'm invited by my
sister, the airhostess ♪
221
00:17:50,713 --> 00:17:54,713
♪ To a dance ♪
222
00:17:54,713 --> 00:17:59,630
♪ All the other girls are going ♪
223
00:17:59,630 --> 00:18:02,463
♪ B.E.A, Pan Am, Air France ♪
224
00:18:02,463 --> 00:18:04,755
♪ One of Comrade Orlofsky's little do's ♪
225
00:18:04,755 --> 00:18:07,547
♪ There'll be jars of
caviar and lots of booze ♪
226
00:18:07,547 --> 00:18:09,880
♪ Meet me, usual place ♪
227
00:18:09,880 --> 00:18:12,047
♪ All the Four Powers will be staring ♪
228
00:18:12,047 --> 00:18:14,088
♪ Down a Hofburg vista ♪
229
00:18:14,088 --> 00:18:16,755
♪ Love and kisses from your sister ♪
230
00:18:16,755 --> 00:18:18,213
♪ Wish I were an airhostess too ♪
231
00:18:18,213 --> 00:18:19,880
♪ On an air line, any sort ♪
232
00:18:19,880 --> 00:18:22,422
♪ Then my dreams would all come true ♪
233
00:18:22,422 --> 00:18:24,922
♪ I'd have a man in every port ♪
234
00:18:24,922 --> 00:18:27,463
♪ Yes, every port ♪
235
00:18:27,463 --> 00:18:31,047
♪ Oh ♪
236
00:18:31,047 --> 00:18:35,797
♪ If I had the wings to fly ♪
237
00:18:35,797 --> 00:18:39,838
♪ I'd take off and roam the sky ♪
238
00:18:39,838 --> 00:18:44,505
♪ If one man bored me I would fly ♪
239
00:18:44,505 --> 00:18:48,713
♪ To find another man ♪
240
00:18:48,713 --> 00:18:50,172
♪ To sigh to ♪
241
00:18:50,172 --> 00:18:53,838
♪ What a trick the fates have played ♪
242
00:18:53,838 --> 00:18:58,380
♪ To make me just a lady's maid ♪
243
00:18:58,380 --> 00:19:03,297
♪ To make me just ♪
244
00:19:03,297 --> 00:19:05,963
♪ A lonely maid ♪
245
00:19:10,588 --> 00:19:12,672
(crying)
246
00:19:21,213 --> 00:19:22,463
- Who are you telephoning?
247
00:19:22,463 --> 00:19:25,672
- I'll try, auntie dear,
good bye auntie dear.
248
00:19:25,672 --> 00:19:27,005
That was my aunt, madame.
249
00:19:27,005 --> 00:19:29,088
- Tell her not to telephone you here.
250
00:19:29,088 --> 00:19:34,337
- Okay.
251
00:19:34,338 --> 00:19:36,047
I have some sad news, madam.
252
00:19:36,047 --> 00:19:40,380
- Sad news, that means you
want the evening off, no.
253
00:19:44,380 --> 00:19:45,755
- Top floor, Colonel Eisenstein.
254
00:19:45,755 --> 00:19:46,963
- I said first floor.
255
00:19:46,963 --> 00:19:48,588
- You say up, up, up, I bring you up.
256
00:19:48,588 --> 00:19:50,797
- I said down, down, down, first floor.
257
00:19:50,797 --> 00:19:54,297
(hectic orchestral music)
258
00:20:03,713 --> 00:20:04,880
- Oh, darling.
259
00:20:06,922 --> 00:20:08,797
How did it go?
260
00:20:08,797 --> 00:20:10,130
- How did it go?
261
00:20:12,130 --> 00:20:13,505
- Good evening, sir.
262
00:20:13,505 --> 00:20:15,422
- Is it a good evening?
263
00:20:20,213 --> 00:20:22,005
- Well, how did it go?
264
00:20:22,005 --> 00:20:24,755
- Appeal dismissed, sentence confirmed.
265
00:20:24,755 --> 00:20:27,463
I must report to International
Barracks tonight.
266
00:20:27,463 --> 00:20:29,130
Yes, tonight or at nine o'clock
267
00:20:29,130 --> 00:20:30,547
they come here and arrest me.
268
00:20:30,547 --> 00:20:32,005
- My poor darling.
269
00:20:32,005 --> 00:20:35,088
- United States Air force,
Colonel Bradley, urgent.
270
00:20:35,088 --> 00:20:35,922
- And that's not all.
271
00:20:35,922 --> 00:20:38,255
You know that Falke advised
me to call him in evidence.
272
00:20:38,255 --> 00:20:39,588
- Well?
- Well, they had already
273
00:20:39,588 --> 00:20:42,255
given me five days confined to barracks.
274
00:20:42,255 --> 00:20:43,630
- Gabriel, five nights?
275
00:20:43,630 --> 00:20:45,505
- Give me the colonel, Shirley.
276
00:20:45,505 --> 00:20:46,630
Colonel Bradley?
277
00:20:46,630 --> 00:20:48,047
Hi, Hank, it's Alfred.
278
00:20:48,047 --> 00:20:51,463
Say, you've got to make
my leave five days.
279
00:20:51,463 --> 00:20:52,547
Hold it, bub.
280
00:20:53,880 --> 00:20:58,880
♪ Now darling let me calm you down ♪
281
00:20:59,672 --> 00:21:04,463
♪ You know your sentence, no don't frown ♪
282
00:21:04,463 --> 00:21:08,963
♪ So serve your time and five days later ♪
283
00:21:08,963 --> 00:21:11,755
♪ Just five days later you'll forget ♪
284
00:21:11,755 --> 00:21:15,297
♪ You felt so sore ♪
285
00:21:15,297 --> 00:21:17,338
♪ Just five days you say ♪
286
00:21:17,338 --> 00:21:19,880
♪ No, it's three more ♪
287
00:21:19,880 --> 00:21:23,088
♪ Eight days because
Falke proved a traitor ♪
288
00:21:23,088 --> 00:21:24,838
- Did I say five, I meant eight.
289
00:21:24,838 --> 00:21:27,713
♪ That's what I'm furious with him for ♪
290
00:21:27,713 --> 00:21:29,880
♪ Tonight I must report to jail ♪
291
00:21:29,880 --> 00:21:31,922
♪ Or they'll arrest me if I fail ♪
292
00:21:31,922 --> 00:21:35,380
♪ That isn't fair ♪
293
00:21:35,380 --> 00:21:37,297
♪ The second rater ♪
294
00:21:37,297 --> 00:21:38,130
- Duty?
295
00:21:38,130 --> 00:21:40,588
(singing in French)
This is love, Colonel.
296
00:21:40,588 --> 00:21:44,922
♪ Oh, my poor dear husband say ♪
297
00:21:44,922 --> 00:21:49,630
♪ Do you really have to go today ♪
298
00:21:49,630 --> 00:21:53,963
♪ What can I say for consolation ♪
299
00:21:53,963 --> 00:21:58,130
♪ Oh, how can I bear a separation ♪
300
00:22:01,338 --> 00:22:02,172
- Servus Leopold.
301
00:22:02,172 --> 00:22:03,880
- Good evening, Doctor Falke.
302
00:22:03,880 --> 00:22:05,005
Anything on?
303
00:22:05,005 --> 00:22:06,255
- Big party tonight.
304
00:22:06,255 --> 00:22:07,380
How much champagne can you get?
305
00:22:07,380 --> 00:22:09,047
- I can scratch up a dozen for you.
306
00:22:09,047 --> 00:22:10,588
- A dozen, I need a hundred dozen.
307
00:22:10,588 --> 00:22:12,547
- 1200 bottles?
308
00:22:12,547 --> 00:22:15,797
- A hundred dozen doesn't
necessarily mean 1200 bottles
309
00:22:15,797 --> 00:22:19,880
800 of the best, hm,
it's for the Russians.
310
00:22:19,880 --> 00:22:22,672
- I'll try the French officers
mess, I might get 50 dozen.
311
00:22:22,672 --> 00:22:25,047
Free market, of course
it'll cost some dough.
312
00:22:25,047 --> 00:22:28,088
- No importance, one of
General Orlofksy's parties.
313
00:22:28,088 --> 00:22:29,297
- And we pay for it?
314
00:22:29,297 --> 00:22:30,672
- We've been paying for it any way.
315
00:22:30,672 --> 00:22:32,255
Let some of it come back to papa, huh?
316
00:22:32,255 --> 00:22:36,172
(speaking in German)
317
00:22:41,630 --> 00:22:43,797
I've got nothing left,
I'm very, very sorry.
318
00:22:43,797 --> 00:22:44,713
How does it go?
319
00:22:44,713 --> 00:22:46,463
- 50 dozen from the French.
320
00:22:46,463 --> 00:22:48,422
We've got about 60
dozen here in the hotel,
321
00:22:48,422 --> 00:22:51,047
but the old man won't sell
them off the premises.
322
00:22:51,047 --> 00:22:53,588
Can't you hold the party here?
323
00:22:53,588 --> 00:22:55,671
- No, yes.
324
00:22:55,672 --> 00:22:57,880
Part of it, mm-hmm, I
might be able to fix it.
325
00:22:57,880 --> 00:22:59,297
- Any brandy?
- Huh?
326
00:22:59,297 --> 00:23:02,130
- I've got a source of
old Napoleon brandy.
327
00:23:02,130 --> 00:23:04,505
Left behind in Austria after
the battle of Austerlitz.
328
00:23:04,505 --> 00:23:07,505
- 1305, I know, all right 100 bottles.
329
00:23:07,505 --> 00:23:09,297
How genuine are they?
330
00:23:09,297 --> 00:23:10,130
- The bottles?
331
00:23:10,130 --> 00:23:11,422
Guaranteed genuine.
332
00:23:11,422 --> 00:23:12,380
(Falke chuckles)
333
00:23:12,380 --> 00:23:13,672
Not the brandy.
334
00:23:13,672 --> 00:23:14,505
- All right, here's some
335
00:23:14,505 --> 00:23:15,338
invitation cards.
- Are you coming
336
00:23:15,338 --> 00:23:17,380
to the bar, Falke?
- (chuckles nervously) Yes.
337
00:23:17,380 --> 00:23:20,297
Only the prettiest girls, please.
338
00:23:20,297 --> 00:23:22,213
None left behind by Napoleon.
339
00:23:22,213 --> 00:23:23,505
- Oh, no.
340
00:23:23,505 --> 00:23:24,672
- Is Colonel Eisenstein in?
341
00:23:24,672 --> 00:23:25,880
- Just got in.
342
00:23:25,880 --> 00:23:28,297
- How does he look?
- Gloomy.
343
00:23:30,505 --> 00:23:31,505
Count on me.
344
00:23:37,255 --> 00:23:38,713
- Dr. Falke is here.
345
00:23:38,713 --> 00:23:40,963
- Falke, I want to see him.
346
00:23:43,005 --> 00:23:44,672
- [Rosalinda] Adele.
347
00:23:51,338 --> 00:23:53,172
- May I come in?
348
00:23:53,172 --> 00:23:55,088
- Traitor.
- I?
349
00:23:55,088 --> 00:23:58,005
- You, you promised to
talk to the Russians.
350
00:23:58,005 --> 00:23:58,880
- But I did.
351
00:23:58,880 --> 00:24:01,005
- Oh, it was the photographs did it.
352
00:24:01,005 --> 00:24:03,088
Instead of five days I got eight.
353
00:24:03,088 --> 00:24:04,547
You call that help?
354
00:24:04,547 --> 00:24:07,505
Because of you Rosalinda
is practically a widow.
355
00:24:07,505 --> 00:24:09,213
- Hm, what a widow.
356
00:24:09,213 --> 00:24:12,338
Who had the wonderful idea
to put the bat up there?
357
00:24:12,338 --> 00:24:14,047
- Ha, Rosalinda.
358
00:24:14,047 --> 00:24:16,713
- [Falke] Who stole the fire
escape from the fire station?
359
00:24:16,713 --> 00:24:18,172
- The chief of the fire brigade?
360
00:24:18,172 --> 00:24:19,588
- And who's the bosom friend of the chief
361
00:24:19,588 --> 00:24:21,130
of the fire brigade?
362
00:24:21,130 --> 00:24:22,838
- [Eisenstein] Adele, of course.
363
00:24:22,838 --> 00:24:26,463
- And who sent for the photographers?
364
00:24:26,463 --> 00:24:27,630
- You.
- I?
365
00:24:27,630 --> 00:24:29,505
- You.
- But I was fast asleep.
366
00:24:29,505 --> 00:24:30,547
How could I have done it?
367
00:24:30,547 --> 00:24:31,463
- I don't know.
368
00:24:31,463 --> 00:24:34,172
- (chuckles) All right, I'll tell you.
369
00:24:34,172 --> 00:24:35,922
I telephoned the photographers
370
00:24:35,922 --> 00:24:40,797
and we restaged the whole
thing for "Time and Life".
371
00:24:40,797 --> 00:24:43,088
Well, I live on publicity. (chuckling)
372
00:24:43,088 --> 00:24:45,672
How could I miss such a chance?
373
00:24:47,213 --> 00:24:48,047
(clears throat)
374
00:24:48,047 --> 00:24:50,213
What's this, battle dress?
375
00:24:51,088 --> 00:24:52,380
- What do you expect me to wear?
376
00:24:52,380 --> 00:24:53,630
Evening mess kit?
377
00:24:53,630 --> 00:24:54,463
- Just the thing.
378
00:24:54,463 --> 00:24:56,380
- Yes, you seem to forget
that I am going to jail
379
00:24:56,380 --> 00:24:57,963
tonight at nine o'clock.
380
00:24:57,963 --> 00:24:59,463
- Oh no you won't.
381
00:25:01,297 --> 00:25:02,797
- What do you mean I won't.
382
00:25:02,797 --> 00:25:03,797
- You won't.
383
00:25:07,213 --> 00:25:09,422
Take those things off.
384
00:25:09,422 --> 00:25:10,755
- Are you crazy?
385
00:25:12,838 --> 00:25:14,338
(Falke clears throat)
386
00:25:14,338 --> 00:25:15,838
- Ah, here we are.
387
00:25:17,422 --> 00:25:19,713
Navy blue mess kit, silver braid,
388
00:25:19,713 --> 00:25:22,297
silver buttons, blue waistcoat.
389
00:25:22,297 --> 00:25:25,962
- Oh, mm.
390
00:25:25,963 --> 00:25:28,213
- Silk socks, patent shoes.
391
00:25:33,130 --> 00:25:34,505
Stiff shirt.
392
00:25:34,505 --> 00:25:36,630
Where's your kepi?
(siren blaring in distance)
393
00:25:36,630 --> 00:25:38,463
Ah, I beg your pardon.
394
00:25:41,630 --> 00:25:43,547
Here you are.
395
00:25:43,547 --> 00:25:45,547
- No, not that, the pale blue one.
396
00:25:45,547 --> 00:25:49,005
- Oh, I beg your pardon. (clears throat)
397
00:25:49,005 --> 00:25:52,005
Now listen, do you General Orlofsky?
398
00:25:52,005 --> 00:25:54,880
- Do I know General Orlofsky?
399
00:25:54,880 --> 00:25:56,713
No, no, and again, no.
400
00:25:58,422 --> 00:26:01,213
- That must been after
only two bottles of vodka.
401
00:26:01,213 --> 00:26:04,547
He's a charming fellow after three.
402
00:26:04,547 --> 00:26:06,880
Anyway, he's giving a party tonight,
403
00:26:06,880 --> 00:26:09,672
one of those fabulous Russian parties.
404
00:26:09,672 --> 00:26:12,088
The best food, the best wine,
405
00:26:13,172 --> 00:26:15,297
and the prettiest girls.
406
00:26:15,297 --> 00:26:17,338
(Eisenstein chuckling)
407
00:26:17,338 --> 00:26:18,505
If you know what I mean.
408
00:26:18,505 --> 00:26:20,588
- Ah, now you are crazy.
409
00:26:20,588 --> 00:26:22,505
- What time do you have to report?
410
00:26:22,505 --> 00:26:23,838
- Oh, nine o'clock.
411
00:26:23,838 --> 00:26:25,838
- Simple, instead of nine you report
412
00:26:25,838 --> 00:26:27,130
shortly after midnight.
413
00:26:27,130 --> 00:26:28,630
- But, but, but--
- No, don't butt in.
414
00:26:28,630 --> 00:26:30,672
I know the chief of the
British military police.
415
00:26:30,672 --> 00:26:32,130
He's a very charming
fellow, a friend of mine.
416
00:26:32,130 --> 00:26:34,088
I'll telephone him and fix it.
417
00:26:34,088 --> 00:26:36,088
Do you think he likes people
arriving at nine o'clock
418
00:26:36,088 --> 00:26:38,047
is his prison when everybody in Vienna
419
00:26:38,047 --> 00:26:41,255
is at the theatre or dancing or opera?
420
00:26:41,255 --> 00:26:42,088
Of course he doesn't.
421
00:26:42,088 --> 00:26:43,172
He'd be grateful to me.
422
00:26:43,172 --> 00:26:45,380
It's the way I make
friends, my dear fellow.
423
00:26:45,380 --> 00:26:47,213
- But this Soviet general, he doesn't want
424
00:26:47,213 --> 00:26:49,005
a French officer at his party.
425
00:26:49,005 --> 00:26:49,838
- Don't be so silly.
426
00:26:49,838 --> 00:26:52,630
Everybody wants a French
officer at his party.
427
00:26:52,630 --> 00:26:54,713
Er, here's your invitation card.
428
00:26:54,713 --> 00:26:58,838
- Uh-huh, Colonel le
Marquis de Toulouse Lautrec.
429
00:26:58,838 --> 00:26:59,672
That's me, but--
430
00:26:59,672 --> 00:27:00,505
(speaking in French)
431
00:27:00,505 --> 00:27:02,172
- Do you want want to come
to the party or don't you?
432
00:27:02,172 --> 00:27:03,130
- Of course I do!
- All right then,
433
00:27:03,130 --> 00:27:05,963
I'll go and telephone Major Frank.
434
00:27:06,630 --> 00:27:09,713
026470.
435
00:27:12,088 --> 00:27:13,588
Is this telephone safe?
436
00:27:13,588 --> 00:27:17,172
(playful orchestral music)
437
00:27:24,255 --> 00:27:25,547
International barracks?
438
00:27:25,547 --> 00:27:26,630
This is Dr. Falke speaking,
439
00:27:26,630 --> 00:27:28,713
will you put me through
to Major Frank, please.
440
00:27:28,713 --> 00:27:30,630
He's expecting my call.
441
00:27:34,255 --> 00:27:35,505
Hello, Frank.
442
00:27:35,505 --> 00:27:36,797
This is the Fledermaus speaking
443
00:27:36,797 --> 00:27:38,963
about this evening.
444
00:27:38,963 --> 00:27:41,463
I've got your invitation card.
445
00:27:44,338 --> 00:27:47,672
Yes, I should think so, half
Vienna would like to have one.
446
00:27:47,672 --> 00:27:49,880
I'll send it around.
447
00:27:49,880 --> 00:27:51,588
Don't be too late, I've got a reason.
448
00:27:51,588 --> 00:27:53,380
Of course, I've got a reason.
449
00:27:53,380 --> 00:27:55,380
A very attractive reason.
450
00:27:55,380 --> 00:27:56,963
Especially for you.
451
00:27:58,380 --> 00:28:00,005
She's an actress.
452
00:28:00,005 --> 00:28:01,922
No, not a film actress,
not yet, just an actress,
453
00:28:01,922 --> 00:28:05,172
but lots of talent, lots of talent.
454
00:28:05,172 --> 00:28:06,422
So long, Frank.
455
00:28:07,880 --> 00:28:09,922
Everything fixed, you report
as soon after midnight
456
00:28:09,922 --> 00:28:10,755
as you can manage.
457
00:28:10,755 --> 00:28:11,797
- Wonderful, who says so?
458
00:28:11,797 --> 00:28:13,755
- The commandant, he was very sympathetic.
459
00:28:13,755 --> 00:28:14,963
I told him you had some very important
460
00:28:14,963 --> 00:28:16,797
family business this evening.
461
00:28:16,797 --> 00:28:18,547
- I have, oh, I have.
462
00:28:20,047 --> 00:28:24,130
♪ But Rosalinda must not know ♪
463
00:28:24,130 --> 00:28:27,588
♪ Give her a kiss before you go ♪
464
00:28:27,588 --> 00:28:31,130
♪ Say with a smile you'll miss her so ♪
465
00:28:31,130 --> 00:28:34,797
♪ No, no, no smiling, I should say ♪
466
00:28:34,797 --> 00:28:37,505
♪ No, no, no smiling ♪
467
00:28:37,505 --> 00:28:39,422
♪ No, no smiling ♪
468
00:28:39,422 --> 00:28:42,630
♪ Till on tiptoe ♪
469
00:28:42,630 --> 00:28:47,630
♪ We have got carefully away ♪
470
00:28:48,172 --> 00:28:51,547
♪ And while she's safe asleep ♪
471
00:28:51,547 --> 00:28:54,380
♪ It won't be to barracks you'll creep ♪
472
00:28:54,380 --> 00:29:01,130
♪ For we've an appointment to keep ♪
473
00:29:19,380 --> 00:29:21,213
- Gabriel.
- Rosalinda.
474
00:29:22,630 --> 00:29:25,338
- Ah, Rosalinda, we've
got good news for you.
475
00:29:25,338 --> 00:29:27,463
I know the British
commandant at the prison.
476
00:29:27,463 --> 00:29:28,463
- You would.
477
00:29:29,838 --> 00:29:32,588
Why are you dressed for a gala, hmm?
478
00:29:32,588 --> 00:29:35,005
- A gala, er, oh, because um,
479
00:29:38,255 --> 00:29:40,380
you and I are going to dine, my darling.
480
00:29:40,380 --> 00:29:43,547
Those who are about to die salute you.
481
00:29:45,005 --> 00:29:47,380
And let me see you as I
would wish to remember you.
482
00:29:47,380 --> 00:29:50,213
Put on our naughtiest dress,
put diamonds in your ears
483
00:29:50,213 --> 00:29:54,005
and in your eyes and meet me
downstairs in the bar, hm.
484
00:29:54,005 --> 00:29:59,005
Come along, Falke.
(playful orchestral music)
485
00:30:08,047 --> 00:30:12,796
Woohoo!
486
00:30:12,797 --> 00:30:15,547
(birds chirping)
487
00:30:27,255 --> 00:30:28,713
- Ros.
488
00:30:28,713 --> 00:30:30,255
- Alfred.
489
00:30:30,255 --> 00:30:33,005
- Hiya, skinny, have you missed me?
490
00:30:33,005 --> 00:30:35,713
- I have forgotten you completely.
491
00:30:35,713 --> 00:30:38,713
- Have you forgotten
everything completely?
492
00:30:38,713 --> 00:30:41,505
- Everything, and before
you go any further,
493
00:30:41,505 --> 00:30:43,172
Alfred, I'm married.
494
00:30:43,172 --> 00:30:45,713
- But I'm not going any
further, I like it here.
495
00:30:45,713 --> 00:30:47,047
Right next door.
496
00:30:48,172 --> 00:30:51,630
How about having a drink
together, just for old times sake?
497
00:30:51,630 --> 00:30:53,297
You know I think I've got
just enough muscle left
498
00:30:53,297 --> 00:30:54,838
to shake you up an Alfred Special.
499
00:30:54,838 --> 00:30:56,880
Remember, out like a light.
500
00:30:56,880 --> 00:30:59,297
- You must be mad to think
I would come into your room.
501
00:30:59,297 --> 00:31:01,838
- Well, uh, we can start in the bar then.
502
00:31:01,838 --> 00:31:03,713
- My husband is in the bar.
503
00:31:03,713 --> 00:31:05,672
- It stays open after
he goes to jail, I hope.
504
00:31:05,672 --> 00:31:07,005
- You don't think seriously that--
505
00:31:07,005 --> 00:31:10,047
- You know me, I never think seriously.
506
00:31:10,047 --> 00:31:11,921
Oh, Ros.
507
00:31:11,922 --> 00:31:13,796
- Well?
508
00:31:13,797 --> 00:31:17,213
- Have you really forgotten
about the old times in Paris?
509
00:31:17,213 --> 00:31:19,838
- Yes, and I don't think that a gentleman
510
00:31:19,838 --> 00:31:22,838
should talk about old times to a lady.
511
00:31:22,838 --> 00:31:25,422
- All right, I'll stop talking.
512
00:31:26,505 --> 00:31:28,797
♪ Lovebird how my heart's afire ♪
513
00:31:28,797 --> 00:31:31,547
♪ Burning to a cinder ♪
514
00:31:31,547 --> 00:31:35,380
♪ Melt your heart or I expire ♪
515
00:31:35,380 --> 00:31:38,005
♪ Lovely Rosalinda ♪
516
00:31:38,005 --> 00:31:42,338
- Mm, brute, singing brute. (gasps)
517
00:31:45,672 --> 00:31:49,505
♪ Melt your heart or I expire ♪
518
00:31:51,005 --> 00:31:54,588
- Brute.
♪ Lovely Rosalinda ♪
519
00:32:06,755 --> 00:32:08,712
- Adele.
520
00:32:08,713 --> 00:32:10,505
- Can I help you, madam?
521
00:32:10,505 --> 00:32:12,088
- Give me my shoes, please.
522
00:32:12,088 --> 00:32:13,088
- Yes, madam.
523
00:32:13,088 --> 00:32:14,713
- The black ones.
524
00:32:14,713 --> 00:32:16,838
And Adele, we are dining downstairs.
525
00:32:16,838 --> 00:32:18,130
- Yes, madam.
526
00:32:18,130 --> 00:32:19,672
- Do stop this mournful acting.
527
00:32:19,672 --> 00:32:21,005
What is the matter with you?
528
00:32:21,005 --> 00:32:24,088
- I keep on thinking of my poor aunt.
529
00:32:25,255 --> 00:32:27,505
♪ Melt your heart ♪
- Well, if it's as bad
530
00:32:27,505 --> 00:32:29,547
as all that, I don't mind.
♪ Or I expire ♪
531
00:32:29,547 --> 00:32:30,547
- I can go?
532
00:32:30,547 --> 00:32:32,005
- You may, finish your work here.
533
00:32:32,005 --> 00:32:34,047
I shall go to bed early and you may go.
534
00:32:34,047 --> 00:32:35,338
- Oh, thank you.
535
00:32:35,338 --> 00:32:37,005
- Shut the window, it's getting chilly.
536
00:32:37,005 --> 00:32:40,505
- Okay!
♪ Lovely Rosalinda ♪
537
00:32:46,672 --> 00:32:50,505
(melancholy orchestral music)
538
00:33:31,297 --> 00:33:35,380
♪ I cannot eat for thinking ♪
539
00:33:35,380 --> 00:33:39,672
♪ You're going oh so far ♪
540
00:33:39,672 --> 00:33:44,005
♪ No, I've not the heart for drinking ♪
541
00:33:44,005 --> 00:33:48,672
(singing in French)
542
00:33:48,672 --> 00:33:52,963
♪ When next shall we be meeting ♪
543
00:33:52,963 --> 00:33:57,755
♪ The days will go so slow ♪
544
00:33:57,755 --> 00:34:02,005
♪ Neither of us will be eating ♪
545
00:34:02,005 --> 00:34:07,005
♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪
546
00:34:07,380 --> 00:34:10,463
♪ T'will be of you I'm dreaming ♪
547
00:34:10,463 --> 00:34:12,005
♪ Each day when I get up ♪
548
00:34:12,005 --> 00:34:14,963
♪ In vain my coffee's steaming ♪
549
00:34:14,963 --> 00:34:16,880
♪ For there's your empty cup ♪
550
00:34:16,880 --> 00:34:20,005
♪ Our breakfast rolls are wasted ♪
551
00:34:20,005 --> 00:34:23,838
♪ My cup is bitter, so ♪
552
00:34:23,838 --> 00:34:27,505
♪ I leave it there untasted ♪
553
00:34:27,505 --> 00:34:32,505
♪ Mon Dieu, this hurts me so ♪
554
00:34:33,505 --> 00:34:37,255
♪ Mon Dieu, that hurts me so ♪
555
00:34:40,880 --> 00:34:42,380
- Oh boy.
556
00:34:42,380 --> 00:34:50,713
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
557
00:34:50,713 --> 00:34:52,922
♪ It makes me feel so bad ♪
558
00:34:52,922 --> 00:34:55,838
(woman vocalising)
559
00:35:00,005 --> 00:35:02,797
(dishes crashing)
560
00:35:05,797 --> 00:35:09,672
♪ Without you I'll be sighing ♪
561
00:35:09,672 --> 00:35:13,338
♪ Alone my meals I'll plan ♪
562
00:35:13,338 --> 00:35:14,963
♪ What's boiling ♪
563
00:35:14,963 --> 00:35:17,088
♪ What is frying ♪
564
00:35:17,088 --> 00:35:21,338
♪ What's roast without my man ♪
565
00:35:21,338 --> 00:35:25,713
♪ When night the world has shrouded ♪
566
00:35:25,713 --> 00:35:30,297
♪ Heartbroken tears will flow ♪
567
00:35:30,297 --> 00:35:34,297
♪ My life with grief is clouded ♪
568
00:35:41,297 --> 00:35:49,713
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
569
00:35:49,713 --> 00:35:51,880
♪ It makes me feel so bad ♪
570
00:35:51,880 --> 00:35:53,838
(Rosalinda vocalising) ♪ Oh
boy, oh boy, that hurts me so ♪
571
00:35:53,838 --> 00:35:57,547
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
572
00:35:57,547 --> 00:36:01,213
♪ It makes me feel so bad ♪
573
00:36:01,213 --> 00:36:03,088
♪ Do stop this noise you're making ♪
574
00:36:03,088 --> 00:36:04,963
♪ My head's like cotton wool ♪
575
00:36:04,963 --> 00:36:07,755
♪ My heart is numb and aching ♪
576
00:36:07,755 --> 00:36:09,463
♪ And mind with joy is full ♪
577
00:36:09,463 --> 00:36:11,422
♪ Goodbye, I dare not stay ♪
578
00:36:11,422 --> 00:36:12,963
♪ Goodbye, no do not stay ♪
579
00:36:12,963 --> 00:36:17,963
♪ But full of hope you go ♪
♪ But full of hope I go ♪
580
00:36:20,255 --> 00:36:24,297
♪ It's time to say goodbye ♪
581
00:36:24,297 --> 00:36:29,297
♪ We all must say goodbye ♪
582
00:36:29,338 --> 00:36:33,255
♪ A long, long goodbye ♪
583
00:36:33,255 --> 00:36:36,130
♪ It's time to say goodbye ♪
584
00:36:36,130 --> 00:36:41,130
♪ Goodbye, goodbye ♪
♪ Goodbye, goodbye ♪
585
00:36:44,380 --> 00:36:51,838
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
586
00:36:51,838 --> 00:36:53,755
♪ It makes me feel so bad ♪
587
00:36:53,755 --> 00:36:59,255
♪ Oh boy, oh boy, that hurts me so ♪
588
00:36:59,255 --> 00:37:00,755
♪ It makes me feel so bad ♪
589
00:37:00,755 --> 00:37:05,755
♪ I feel so bad, I feel
so bad, I feel so bad ♪
590
00:37:10,255 --> 00:37:12,547
(doorbell buzzing)
591
00:37:12,547 --> 00:37:14,630
- [Rosalinda] Oh, entree.
592
00:37:19,088 --> 00:37:23,671
Who is it?
593
00:37:23,672 --> 00:37:26,338
(speaking in French)
594
00:37:26,338 --> 00:37:28,838
- Open the bottle, a pleasure.
595
00:37:31,047 --> 00:37:34,047
(Rosalinda humming)
596
00:37:38,630 --> 00:37:39,797
(speaking in French)
597
00:37:39,797 --> 00:37:41,755
- Oh, yes, it's good and fresh.
598
00:37:41,755 --> 00:37:45,672
(speaking in French)
599
00:37:51,880 --> 00:37:53,837
I'll say.
600
00:37:53,838 --> 00:37:56,838
(Rosalinda humming)
601
00:38:03,880 --> 00:38:07,797
(speaking in French)
602
00:38:21,172 --> 00:38:24,005
- (gasps) Alfred!
603
00:38:26,672 --> 00:38:28,713
Olé!
604
00:38:28,713 --> 00:38:29,880
- Cosy, huh?
605
00:38:29,880 --> 00:38:31,172
- What are you doing in my room?
606
00:38:31,172 --> 00:38:32,630
How did you get in?
607
00:38:32,630 --> 00:38:34,296
- Walked.
608
00:38:34,297 --> 00:38:35,838
- You wolf!
609
00:38:35,838 --> 00:38:37,547
- What crazy teeth you've got grandma,
610
00:38:37,547 --> 00:38:38,797
how about a night cap?
611
00:38:38,797 --> 00:38:41,505
- So you ordered the champagne.
612
00:38:41,505 --> 00:38:42,838
You must go at once.
613
00:38:42,838 --> 00:38:44,338
- Oh, Ros, shucks.
614
00:38:45,463 --> 00:38:46,922
- You are compromising me.
615
00:38:46,922 --> 00:38:49,047
- What's a little
compromise between friends?
616
00:38:49,047 --> 00:38:50,047
- Go to bed!
617
00:38:51,880 --> 00:38:54,047
(shrieks)
618
00:38:55,255 --> 00:38:59,672
Not there, in your own bed. (laughs)
619
00:39:01,547 --> 00:39:04,755
Go back to your room,
I'll see you tomorrow.
620
00:39:04,755 --> 00:39:05,630
- How about one little drink.
621
00:39:05,630 --> 00:39:07,963
Just one little drink, hmm Ros?
622
00:39:07,963 --> 00:39:08,838
Just one.
623
00:39:08,838 --> 00:39:13,755
- (chuckles) Okay, one
drink, then you go, promise?
624
00:39:13,755 --> 00:39:18,213
Ah, I'm mad, (laughs) I'll get the glass.
625
00:39:18,213 --> 00:39:20,713
- Oh no, I'll get the glass.
626
00:39:20,713 --> 00:39:23,422
- Oh! (laughs)
627
00:39:23,422 --> 00:39:26,338
(orchestral music)
628
00:39:47,130 --> 00:39:49,255
(sighs)
629
00:39:49,255 --> 00:39:53,296
Alfred!
630
00:39:53,297 --> 00:39:54,922
What are you doing?
631
00:39:54,922 --> 00:39:57,672
♪ Drink my darling, drink away ♪
632
00:39:57,672 --> 00:40:00,672
♪ Drink till eyes are bright as day ♪
633
00:40:00,672 --> 00:40:03,505
♪ Sparkling eyes when clear and bright ♪
634
00:40:03,505 --> 00:40:06,797
♪ See the world in truest light ♪
635
00:40:06,797 --> 00:40:10,505
♪ See how love's a crazy dream ♪
636
00:40:10,505 --> 00:40:14,630
♪ Though twas real before ♪
637
00:40:14,630 --> 00:40:18,547
♪ See vows are not what they seem ♪
638
00:40:18,547 --> 00:40:23,213
♪ So why trust them more ♪
639
00:40:23,213 --> 00:40:25,588
♪ Why not drop that haughty air ♪
640
00:40:25,588 --> 00:40:29,172
♪ That facade, I know it all ♪
641
00:40:29,172 --> 00:40:31,630
♪ Have a drink, let down your hair ♪
642
00:40:31,630 --> 00:40:36,630
♪ No one's in the hall ♪
643
00:40:40,005 --> 00:40:43,005
♪ Who can say ♪
644
00:40:43,005 --> 00:40:45,630
♪ Will love stay ♪
645
00:40:45,630 --> 00:40:49,963
♪ Let's be happy while we may ♪
646
00:40:49,963 --> 00:40:54,963
♪ So today why delay ♪
647
00:40:55,880 --> 00:41:00,047
♪ For dreams will fade away ♪
648
00:41:00,047 --> 00:41:01,922
♪ Kling, kling, sing, sing, sing ♪
649
00:41:01,922 --> 00:41:04,588
♪ Drink with me, sing with me ♪
650
00:41:04,588 --> 00:41:05,922
♪ I., la, la, la, la, la ♪
651
00:41:05,922 --> 00:41:08,130
♪ Sing, sing, sing, drink with me ♪
652
00:41:08,130 --> 00:41:09,630
♪ Sing, sing ♪
653
00:41:09,630 --> 00:41:13,297
♪ Okay with me ♪
654
00:41:13,297 --> 00:41:16,213
♪ Who can say ♪
655
00:41:16,213 --> 00:41:18,963
♪ Will love stay ♪
656
00:41:18,963 --> 00:41:23,422
♪ Let's be happy while we may ♪
657
00:41:23,422 --> 00:41:28,422
♪ So today why delay ♪
658
00:41:29,880 --> 00:41:34,880
♪ For dreams will fade away ♪
659
00:41:38,505 --> 00:41:41,255
♪ He'll stay here forever,
I wish he would go ♪
660
00:41:41,255 --> 00:41:42,797
♪ I though I was clever ♪
661
00:41:42,797 --> 00:41:46,047
♪ Drink up, drink up ♪
♪ No, no, no, no ♪
662
00:41:46,047 --> 00:41:50,463
♪ Ah ♪
663
00:41:50,463 --> 00:41:53,380
♪ Drink my darling, drink with me ♪
664
00:41:53,380 --> 00:41:56,088
♪ Either swim or sink with me ♪
665
00:41:56,088 --> 00:41:58,922
♪ Must I see you frowning so ♪
666
00:41:58,922 --> 00:42:02,005
♪ Come on honey, don't say no ♪
667
00:42:02,005 --> 00:42:06,047
♪ Though you stood me up before ♪
668
00:42:06,047 --> 00:42:10,005
♪ Now it gives you pain ♪
669
00:42:10,005 --> 00:42:13,880
♪ Why not promise just once more ♪
670
00:42:13,880 --> 00:42:18,213
♪ You'll be kind again ♪
671
00:42:18,213 --> 00:42:20,630
♪ Just pretend you love me still ♪
672
00:42:20,630 --> 00:42:23,797
♪ Don't pretend you don't know how ♪
673
00:42:23,797 --> 00:42:26,213
♪ Say you will, I know you will ♪
674
00:42:26,213 --> 00:42:31,213
♪ Make me happy now ♪
675
00:42:34,672 --> 00:42:37,338
♪ Who can say ♪
676
00:42:37,338 --> 00:42:40,088
♪ Will love stay ♪
677
00:42:40,088 --> 00:42:44,922
♪ Let's be happy while we may ♪
678
00:42:44,922 --> 00:42:49,922
♪ So today, why delay ♪
679
00:42:52,672 --> 00:42:56,755
♪ For dreams will fade ♪
680
00:42:56,755 --> 00:42:58,838
♪ Away ♪
681
00:42:58,838 --> 00:43:02,505
(dramatic orchestral music)
682
00:43:18,630 --> 00:43:20,630
(doorbell buzzing)
683
00:43:20,630 --> 00:43:23,588
- [Rosalinda] Good heavens,
somebody's at the door.
684
00:43:23,588 --> 00:43:28,255
- [Alfred] Let them ring,
they'll wait, they'll go away.
685
00:43:33,963 --> 00:43:35,380
Oh, who cares?
686
00:43:35,380 --> 00:43:37,755
- [Rosalinda] I care,
I must see who it is.
687
00:43:37,755 --> 00:43:41,755
No, Alfred, let me go,
heavens what a situation.
688
00:43:43,838 --> 00:43:48,755
- Bonsoir madam, Major Frank,
Militaire Police Britannique.
689
00:43:49,672 --> 00:43:52,297
(speaking in German)
690
00:43:52,297 --> 00:43:53,463
My interpreter.
691
00:43:53,463 --> 00:43:55,546
- Frosh.
692
00:43:55,547 --> 00:43:57,047
- Tell Madam Eisenstein that I apologise
693
00:43:57,047 --> 00:43:57,880
for this intrusion.
694
00:43:57,880 --> 00:43:59,213
(speaking in German)
695
00:43:59,213 --> 00:44:00,297
Don't you speak French?
696
00:44:00,297 --> 00:44:01,797
(speaking in German)
697
00:44:01,797 --> 00:44:03,047
Don't you speak English?
698
00:44:03,047 --> 00:44:06,963
(speaking in German)
699
00:44:07,838 --> 00:44:09,380
- What do you wish to say, sir?
700
00:44:09,380 --> 00:44:10,922
- Oh, thank you, that's much better.
701
00:44:10,922 --> 00:44:12,213
I'm sorry about him.
702
00:44:12,213 --> 00:44:13,130
One of the night staff,
703
00:44:13,130 --> 00:44:14,713
not one of the regular interpreters.
704
00:44:14,713 --> 00:44:16,172
(speaking in German)
705
00:44:16,172 --> 00:44:17,005
You see?
706
00:44:17,005 --> 00:44:19,838
- If you are looking for Colonel
Eisenstein, he's not here.
707
00:44:19,838 --> 00:44:21,588
- We are looking for Colonel Eisenstein,
708
00:44:21,588 --> 00:44:22,755
that's why we closed the door.
709
00:44:22,755 --> 00:44:24,047
We don't want any more
gossip than we can help.
710
00:44:24,047 --> 00:44:26,338
- I protest, I am the
wife of a French officer
711
00:44:26,338 --> 00:44:30,213
and I don't understand.
- I know, and I do sympathise.
712
00:44:30,213 --> 00:44:32,463
I admire you madam.
713
00:44:32,463 --> 00:44:34,463
Your husband will receiver every courtesy.
714
00:44:34,463 --> 00:44:35,547
I shall escort him personally
715
00:44:35,547 --> 00:44:37,213
to the international barracks.
716
00:44:37,213 --> 00:44:40,755
But my husband is not here.
- Oh, Ros.
717
00:44:40,755 --> 00:44:41,755
Hello.
- How are you?
718
00:44:41,755 --> 00:44:43,088
- Nice to see you.
719
00:44:43,088 --> 00:44:45,255
- A little farewell party,
I do understand, madam.
720
00:44:45,255 --> 00:44:47,213
Monsieur le Colonel, I
have a car downstairs.
721
00:44:47,213 --> 00:44:48,505
- How nice for you.
722
00:44:48,505 --> 00:44:50,880
♪ Who can say, will love stay ♪
723
00:44:50,880 --> 00:44:53,463
♪ Let's be happy while we may ♪
724
00:44:53,463 --> 00:44:54,463
- How right you are, sir.
725
00:44:54,463 --> 00:44:56,005
Taking the whole thing in
the right spirit, I see.
726
00:44:56,005 --> 00:44:56,838
- Well, why not?
727
00:44:56,838 --> 00:44:57,838
- How well you speak English.
728
00:44:57,838 --> 00:45:00,255
- Oh, thank you, you don't
speak it too badly yourself.
729
00:45:00,255 --> 00:45:01,672
How about a drink, have a drink.
730
00:45:01,672 --> 00:45:03,588
Drink with me, sing with me.
731
00:45:03,588 --> 00:45:05,005
Sing, sing, sing.
732
00:45:06,338 --> 00:45:09,422
- If you instead, um, give me a note.
733
00:45:10,963 --> 00:45:15,005
♪ Ah ♪
734
00:45:15,005 --> 00:45:17,547
♪ Who can say ♪
735
00:45:17,547 --> 00:45:20,338
♪ Will love stay ♪
736
00:45:20,338 --> 00:45:25,088
♪ Let's be happy while we may ♪
737
00:45:25,088 --> 00:45:30,088
♪ So today, why delay ♪
738
00:45:31,505 --> 00:45:35,172
♪ For dreams will fade away ♪
739
00:45:40,422 --> 00:45:42,463
- I grant singing songs with you is fine,
740
00:45:42,463 --> 00:45:44,505
but now let's pop along dear Eisenstein.
741
00:45:44,505 --> 00:45:45,463
- What shall I do?
742
00:45:45,463 --> 00:45:48,005
- But Major, I'm not Eisenstein.
743
00:45:48,005 --> 00:45:49,630
The man you want isn't me, sir.
744
00:45:49,630 --> 00:45:50,713
- He's silly.
745
00:45:50,713 --> 00:45:52,755
- Not Eisenstein?
746
00:45:52,755 --> 00:45:54,255
- Dog-gone it, no.
747
00:45:54,255 --> 00:45:57,547
- No swearing, if you please sir.
748
00:45:57,547 --> 00:46:00,297
- We're man and wife, pretend it's so.
749
00:46:00,297 --> 00:46:02,880
- Are they deceiving me, or no?
750
00:46:04,088 --> 00:46:08,796
- Fishy.
751
00:46:08,797 --> 00:46:11,880
♪ My dear, how odd it would appear ♪
752
00:46:11,880 --> 00:46:16,880
♪ If you were thought a stranger here ♪
753
00:46:18,005 --> 00:46:20,880
♪ A compromising touch ♪
754
00:46:20,880 --> 00:46:23,838
♪ Just now within an inch you came ♪
755
00:46:23,838 --> 00:46:28,838
♪ Of casting doubts on my good name ♪
756
00:46:29,463 --> 00:46:33,172
♪ That hurts me very much ♪
757
00:46:33,172 --> 00:46:37,338
♪ So pretend that you are mine ♪
758
00:46:37,338 --> 00:46:41,713
♪ And admit you're Eisenstein ♪
759
00:46:41,713 --> 00:46:43,297
- But Ros, if you'll admit you're mine,
760
00:46:43,297 --> 00:46:44,588
I'll admit that I'm--
761
00:46:44,588 --> 00:46:45,713
- Shh.
762
00:46:45,713 --> 00:46:46,797
- Eisenstein.
763
00:46:48,297 --> 00:46:53,255
♪ With me so late in a tete a tete ♪
764
00:46:53,255 --> 00:46:58,255
♪ So cosy and alone ♪
765
00:46:58,338 --> 00:47:03,130
♪ In déshabillé at home we feel ♪
766
00:47:03,130 --> 00:47:07,630
♪ I've him alone to call my own ♪
767
00:47:07,630 --> 00:47:09,297
Say when.
- Oh, when.
768
00:47:10,755 --> 00:47:13,797
♪ So why be so amazed to see ♪
769
00:47:13,797 --> 00:47:18,797
♪ My husband all alone with me ♪
770
00:47:19,797 --> 00:47:22,547
♪ And neither of us dressed ♪
771
00:47:22,547 --> 00:47:25,547
♪ That anyone who came along ♪
772
00:47:25,547 --> 00:47:30,547
♪ And saw this scene could get it wrong ♪
773
00:47:31,172 --> 00:47:34,838
♪ I never would have guessed ♪
774
00:47:34,838 --> 00:47:38,713
♪ It's to sleep he longs to go ♪
775
00:47:38,713 --> 00:47:43,713
♪ Don't you see his yawning so ♪
776
00:47:46,130 --> 00:47:51,005
♪ In tete a tete with me so late ♪
777
00:47:51,005 --> 00:47:55,672
♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪
778
00:47:55,672 --> 00:47:57,922
♪ He's been so bored ♪
779
00:47:57,922 --> 00:48:00,380
♪ And snored and snored ♪
780
00:48:00,380 --> 00:48:04,797
♪ And he alone is all my own ♪
781
00:48:04,797 --> 00:48:09,088
♪ In tete a tete with me so late ♪
782
00:48:09,088 --> 00:48:13,338
♪ So frowsy and drowsy he's grown ♪
783
00:48:13,338 --> 00:48:17,880
♪ He's been so bored
and snored and snored ♪
784
00:48:17,880 --> 00:48:22,463
♪ And he alone is all ♪
785
00:48:22,463 --> 00:48:25,755
♪ My own ♪
786
00:48:25,755 --> 00:48:29,297
♪ Madam, I sympathise and
I apologise for this ♪
787
00:48:29,297 --> 00:48:31,130
♪ But we must go, so say goodbye ♪
788
00:48:31,130 --> 00:48:32,672
♪ And give a parting kiss ♪
789
00:48:32,672 --> 00:48:35,755
♪ A parting kiss ♪
790
00:48:35,755 --> 00:48:39,463
♪ Well then, it's come to this ♪
791
00:48:39,463 --> 00:48:43,130
♪ So come and get your kiss ♪
792
00:48:53,755 --> 00:48:56,255
♪ If I'm to take the trouble ♪
793
00:48:56,255 --> 00:48:58,963
♪ To stand in for Eisenstein ♪
794
00:48:58,963 --> 00:49:01,672
♪ Then as your husband's double ♪
795
00:49:01,672 --> 00:49:06,672
♪ My dear wife, a double kiss is mine ♪
796
00:49:06,880 --> 00:49:08,755
♪ Dear sir, I hate to break this up ♪
797
00:49:08,755 --> 00:49:11,422
♪ But I am invited out to sup ♪
798
00:49:11,422 --> 00:49:13,547
♪ We really cannot stay ♪
799
00:49:13,547 --> 00:49:15,797
♪ So if I may ♪
800
00:49:15,797 --> 00:49:18,380
♪ I'll lead the way ♪
801
00:49:18,380 --> 00:49:19,963
♪ Suppose you and my husband ♪
802
00:49:19,963 --> 00:49:21,922
♪ Should meet face to face ♪
803
00:49:21,922 --> 00:49:25,297
♪ I bet we'll be parked
in the very same place ♪
804
00:49:25,297 --> 00:49:26,922
♪ Please don't let him know ♪
805
00:49:26,922 --> 00:49:28,505
♪ Oh no, no, no ♪
806
00:49:28,505 --> 00:49:29,755
♪ If you let him know ♪
807
00:49:29,755 --> 00:49:31,255
♪ No, no, no, no ♪
808
00:49:31,255 --> 00:49:32,588
♪ Come on let us go ♪
809
00:49:32,588 --> 00:49:34,130
♪ My car is down below ♪
810
00:49:34,130 --> 00:49:38,380
♪ Come on, come on, let's go ♪
811
00:49:38,380 --> 00:49:40,047
♪ My birdcage is so fine and large ♪
812
00:49:40,047 --> 00:49:41,838
♪ And not so far away ♪
813
00:49:41,838 --> 00:49:43,547
♪ To perch inside I make no charge ♪
814
00:49:43,547 --> 00:49:45,172
♪ They're in and out all day ♪
815
00:49:45,172 --> 00:49:46,838
♪ So this is my polite request ♪
816
00:49:46,838 --> 00:49:48,588
♪ When people stay with me ♪
817
00:49:48,588 --> 00:49:50,213
♪ If you will be my honoured guest ♪
818
00:49:50,213 --> 00:49:52,047
♪ My more than welcome honoured guest ♪
819
00:49:52,047 --> 00:49:55,672
♪ How happy I shall be to
see you come along with me ♪
820
00:49:55,672 --> 00:49:57,380
♪ Well if must ♪
821
00:49:57,380 --> 00:49:59,172
♪ Then I will go ♪
822
00:49:59,172 --> 00:50:00,963
♪ But not a word ♪
823
00:50:00,963 --> 00:50:02,047
♪ I know, I know ♪
824
00:50:02,047 --> 00:50:04,505
♪ Let's go, let's go ♪
825
00:50:04,505 --> 00:50:07,130
♪ I'm ready standing by, sir ♪
826
00:50:07,130 --> 00:50:10,297
♪ But just one more goodbye, sir ♪
827
00:50:10,297 --> 00:50:13,130
♪ Enough, enough, now do be good ♪
828
00:50:13,130 --> 00:50:15,713
♪ Do you think that I am made of wood ♪
829
00:50:15,713 --> 00:50:18,963
♪ No, no, no more, don't overdo this ♪
830
00:50:18,963 --> 00:50:23,963
♪ A kiss is the dope to
pull me through this ♪
831
00:50:25,130 --> 00:50:26,838
♪ Please don't go on in such a way ♪
832
00:50:26,838 --> 00:50:29,130
♪ Or we shall never get away ♪
833
00:50:29,130 --> 00:50:32,755
♪ We can't stay here all day ♪
834
00:50:32,755 --> 00:50:34,297
♪ My birdcage is so fine and large ♪
835
00:50:34,297 --> 00:50:36,088
♪ And not so far away ♪
836
00:50:36,088 --> 00:50:37,755
♪ To perch inside he doesn't charge ♪
837
00:50:37,755 --> 00:50:39,422
♪ They're in and out all day ♪
838
00:50:39,422 --> 00:50:41,047
♪ So this is my request you see ♪
839
00:50:41,047 --> 00:50:42,755
♪ That you his guest will be ♪
840
00:50:42,755 --> 00:50:44,338
♪ And so I hope you will agree ♪
841
00:50:44,338 --> 00:50:47,463
♪ I fear it has to be ♪
842
00:50:47,463 --> 00:50:50,797
♪ To sup with you would
be so entertaining ♪
843
00:50:50,797 --> 00:50:52,713
♪ It's far the best you see ♪
844
00:50:52,713 --> 00:50:57,047
(everyone singing over one another)
845
00:51:26,630 --> 00:51:28,838
- What?
(telephone ringing)
846
00:51:28,838 --> 00:51:30,838
(sighs)
847
00:51:34,047 --> 00:51:35,880
Wrong number, goodbye.
848
00:51:39,880 --> 00:51:43,130
(telephone ringing)
Oh!
849
00:51:47,130 --> 00:51:50,213
What impertinence, do you
know what the time is?
850
00:51:50,213 --> 00:51:52,672
- Of course I know, 10 past 10.
851
00:51:52,672 --> 00:51:55,130
This is the Fledermaus speaking.
852
00:51:55,130 --> 00:51:56,963
The bat, your own bat.
853
00:51:58,338 --> 00:52:01,213
(chuckles) No, no, not at the belfry,
854
00:52:01,588 --> 00:52:04,338
I'm at the party that
General Orlofsky is giving
855
00:52:04,755 --> 00:52:07,213
at the Palais Krotzenburg.
856
00:52:07,213 --> 00:52:08,297
Wait a minute Rosalinda,
857
00:52:08,297 --> 00:52:11,338
did I ever telephone you without reason?
858
00:52:11,338 --> 00:52:13,088
Of course I've got a reason, you see,
859
00:52:13,088 --> 00:52:15,255
this is a wonderful party, lots of people,
860
00:52:15,255 --> 00:52:17,672
oh I know you're not
interested in people but,
861
00:52:17,672 --> 00:52:20,088
I thought you might be
interested in something.
862
00:52:20,088 --> 00:52:21,755
For instance there's a young lady,
863
00:52:21,755 --> 00:52:24,547
a very charming young lady,
she wants to be an airhostess.
864
00:52:24,547 --> 00:52:26,797
Or an actress, or anything.
865
00:52:28,172 --> 00:52:30,880
She's wearing a Paris gown which looks
866
00:52:30,880 --> 00:52:32,922
familiar to me, mm-hmm.
867
00:52:32,922 --> 00:52:36,963
I think you must both go
to the same coutelier.
868
00:52:36,963 --> 00:52:41,297
The gown, oh very little
up top, a very full skirt.
869
00:52:41,297 --> 00:52:42,630
Sequin and lace.
870
00:52:44,672 --> 00:52:46,005
Chiffon.
871
00:52:47,130 --> 00:53:00,962
- Hold on!
872
00:53:00,963 --> 00:53:04,047
(exhales loudly)
873
00:53:04,047 --> 00:53:08,963
- Oh! (hiccups)
(chuckles)
874
00:53:10,005 --> 00:53:12,004
- Hello.
875
00:53:12,005 --> 00:53:14,505
- Yes, yes. (hiccups)
876
00:53:14,505 --> 00:53:17,172
Well, the other one is a French gentleman.
877
00:53:17,172 --> 00:53:21,963
Yes, very tall, (hiccups) very charming.
878
00:53:21,963 --> 00:53:25,130
Mad about dancing, I
thought you might like him.
879
00:53:25,130 --> 00:53:27,797
Although some people say
he is a escaped prisoner
880
00:53:27,797 --> 00:53:31,630
from the (hiccups) international barracks.
881
00:53:31,630 --> 00:53:35,630
Well, you know how silly
people are with their opinions.
882
00:53:35,630 --> 00:53:37,630
Yes, it's a masked ball.
883
00:53:39,338 --> 00:53:41,505
Everybody's wearing masks.
884
00:53:42,838 --> 00:53:44,463
(chuckles) Yes.
885
00:53:44,463 --> 00:53:45,880
The French gentleman too.
886
00:53:50,255 --> 00:53:52,422
(sobbing)
887
00:53:56,297 --> 00:54:00,213
(flourishing orchestral music)
888
00:54:15,963 --> 00:54:18,005
♪ Huzzah, what a night ♪
889
00:54:18,005 --> 00:54:19,963
♪ I was never so excited ♪
890
00:54:19,963 --> 00:54:21,922
♪ But it's rare to be invited ♪
891
00:54:21,922 --> 00:54:24,130
♪ Was there ever such a sight ♪
892
00:54:24,130 --> 00:54:25,755
♪ Everybody knows from coast to coast ♪
893
00:54:25,755 --> 00:54:28,172
♪ Orlofsky's parties are his boast ♪
894
00:54:28,172 --> 00:54:29,797
♪ Everybody choose to drink and toast ♪
895
00:54:29,797 --> 00:54:31,672
♪ And rising to our host ♪
896
00:54:31,672 --> 00:54:33,588
♪ What a host, such a host ♪
897
00:54:33,588 --> 00:54:36,838
♪ What a host, what a host, what a host ♪
898
00:54:36,838 --> 00:54:38,922
♪ Huzzah, what a night ♪
899
00:54:38,922 --> 00:54:40,880
♪ I was ever so excited ♪
900
00:54:40,880 --> 00:54:42,922
♪ But it's rare to be invited ♪
901
00:54:42,922 --> 00:54:44,880
♪ Was there ever such a sight? ♪
902
00:54:44,880 --> 00:54:48,463
(playful orchestral music)
903
00:55:03,213 --> 00:55:05,922
♪ Too short the night for our delight ♪
904
00:55:05,922 --> 00:55:08,797
♪ Too soon we'll see the morning sun ♪
905
00:55:08,797 --> 00:55:11,588
♪ What is the password here tonight ♪
906
00:55:11,588 --> 00:55:12,838
♪ Have some fun, have some fun ♪
907
00:55:12,838 --> 00:55:14,630
♪ Have some fun, we'll have some fun ♪
908
00:55:14,630 --> 00:55:17,088
♪ This is the password here tonight ♪
909
00:55:17,088 --> 00:55:18,547
♪ Have some fun, have some fun ♪
910
00:55:18,547 --> 00:55:20,463
♪ Have some fun, we'll have some fun ♪
911
00:55:20,463 --> 00:55:24,380
♪ Have some fun, have some fun ♪
912
00:55:25,838 --> 00:55:27,422
- Everything under control, General.
913
00:55:27,422 --> 00:55:29,838
The prettiest girls in
Vienna, the best orchestra.
914
00:55:29,838 --> 00:55:31,880
A picked lot of officers
from all Four Powers.
915
00:55:31,880 --> 00:55:34,630
And a first class practical joke.
916
00:55:35,922 --> 00:55:38,088
- Oh, Falke, good evening.
917
00:55:40,255 --> 00:55:41,588
- How do you do?
918
00:55:43,338 --> 00:55:45,130
- Have you read this book?
919
00:55:45,130 --> 00:55:47,797
- "5,500 Ways of Saying No", no.
920
00:55:50,213 --> 00:55:53,213
- Ah, it's a good standard work.
921
00:55:53,213 --> 00:55:57,422
- Yes, but in Vienna, it would
only be read by the ladies.
922
00:55:57,422 --> 00:55:59,547
- The ladies, ah well, Falke,
923
00:55:59,547 --> 00:56:01,797
how is my party going, huh?
924
00:56:02,672 --> 00:56:04,422
- Everything under control, General.
925
00:56:04,422 --> 00:56:07,505
The prettiest girls in
Vienna, the best orchestra.
926
00:56:07,505 --> 00:56:09,963
A picked lot of officers
from all Four Powers.
927
00:56:09,963 --> 00:56:11,088
- That I like.
928
00:56:11,088 --> 00:56:14,047
- And a first class practical joke.
929
00:56:14,047 --> 00:56:15,880
- Um, Lebatov.
930
00:56:15,880 --> 00:56:17,130
(Lebatov speaking Russian)
931
00:56:17,130 --> 00:56:19,422
- What is practical joke in our language?
932
00:56:19,422 --> 00:56:23,338
(speaking in Russian)
933
00:56:31,422 --> 00:56:32,255
Continue my friend.
934
00:56:32,255 --> 00:56:33,797
- You remember Eisenstein?
935
00:56:33,797 --> 00:56:35,047
- Ja, da.
936
00:56:35,047 --> 00:56:36,630
- Well, I've been persuaded him--
937
00:56:36,630 --> 00:56:37,713
- Lebatov, what--
938
00:56:37,713 --> 00:56:39,130
- No, no, I mean instead of letting him go
939
00:56:39,130 --> 00:56:40,213
to the barracks right away
940
00:56:40,213 --> 00:56:41,713
I brought him here to your party
941
00:56:41,713 --> 00:56:46,588
under the pseudonym of the
Marquis de Toulouse Lautrec.
942
00:56:46,588 --> 00:56:49,630
- Lebatov, what is
pseudonym in our language?
943
00:56:49,630 --> 00:56:51,463
- Pseudonym, Tovarich General.
944
00:56:51,463 --> 00:56:52,922
- Pseudonym, ah.
945
00:56:52,922 --> 00:56:55,422
- The commandant of the
prison will come too.
946
00:56:55,422 --> 00:56:57,005
A Major Frank, an Englishman,
947
00:56:57,005 --> 00:56:59,213
without knowing who
Eisenstein is, of course.
948
00:56:59,213 --> 00:57:00,463
- Mm-hmm.
949
00:57:00,463 --> 00:57:04,630
- And then I've invited Eisenstein's maid.
950
00:57:04,630 --> 00:57:06,172
- Pretty?
951
00:57:06,172 --> 00:57:07,672
(clicks tongue)
952
00:57:07,672 --> 00:57:10,255
- And I've just telephone
Madam Eisenstein.
953
00:57:10,255 --> 00:57:12,005
- Pretty, aye, aye.
954
00:57:12,005 --> 00:57:13,713
- She'll be here very shortly,
and then you will see.
955
00:57:13,713 --> 00:57:15,255
Whew, fireworks.
956
00:57:15,255 --> 00:57:17,505
- Yes, I know, I have ordered fireworks.
957
00:57:17,505 --> 00:57:18,505
- Yeah, hmm.
958
00:57:19,547 --> 00:57:20,838
Yes, there's only one thing, General.
959
00:57:20,838 --> 00:57:24,422
We are a little short
of caviar and champagne.
960
00:57:24,422 --> 00:57:27,630
- Ah, these shortages in
the capitalistic countries
961
00:57:27,630 --> 00:57:28,797
are deplorable.
962
00:57:28,797 --> 00:57:30,713
- Quite so, quite so, but leave it to me.
963
00:57:30,713 --> 00:57:32,380
I've got reserves somewhere.
964
00:57:32,380 --> 00:57:34,130
- Lebatov, what is reserve?
965
00:57:34,130 --> 00:57:36,130
- I'll look it up.
966
00:57:36,130 --> 00:57:40,047
(speaking in Russian)
967
00:57:41,338 --> 00:57:43,130
And if you will trust me, General,
968
00:57:43,130 --> 00:57:45,255
I have every reason to believe--
969
00:57:45,255 --> 00:57:48,755
- Lebatov, what is reason in our language?
970
00:57:52,547 --> 00:57:56,255
- I'm afraid you haven't
got a word for that.
971
00:57:56,255 --> 00:57:59,672
(lady vocalising softly)
972
00:58:06,547 --> 00:58:10,422
- You know, I think we
have met before somewhere.
973
00:58:10,422 --> 00:58:12,880
But in any case, the masks
will be coming off very shortly
974
00:58:12,880 --> 00:58:15,213
and then we shall be able to see, hmm.
975
00:58:15,213 --> 00:58:17,505
- You don't have to wait
if you're interested.
976
00:58:17,505 --> 00:58:19,338
I've got nothing to hide.
977
00:58:19,338 --> 00:58:21,963
- You mean we can cheat
a little? (chuckles)
978
00:58:21,963 --> 00:58:23,047
Ah, adorable.
979
00:58:24,088 --> 00:58:27,630
I have something to show you, listen.
980
00:58:27,630 --> 00:58:28,547
How do you like my watch?
981
00:58:28,547 --> 00:58:29,922
- Oh, it's pretty.
982
00:58:29,922 --> 00:58:31,088
Is it valuable?
983
00:58:31,088 --> 00:58:34,088
- It's no ordinary watch, now listen.
984
00:58:34,088 --> 00:58:35,213
(watch chimes cheerful melody)
985
00:58:35,213 --> 00:58:37,713
- Oh, a chiming watch.
986
00:58:37,713 --> 00:58:39,463
What do you use that for?
987
00:58:39,463 --> 00:58:44,213
- I use it to count the
heartbeats of beautiful ladies.
988
00:58:44,213 --> 00:58:45,588
- Do they beat different?
989
00:58:45,588 --> 00:58:47,838
- (laughs) Do they beat differently!
990
00:58:47,838 --> 00:58:49,422
Now, yours for instance--
991
00:58:49,422 --> 00:58:51,588
- Tell me how I can hear yours.
992
00:58:51,588 --> 00:58:55,672
It's going boom, boom, boom.
- But that dress.
993
00:58:55,672 --> 00:58:57,922
Just one moment, no please.
994
00:58:59,422 --> 00:59:03,380
All right my dear, I will
be back very shortly.
995
00:59:03,380 --> 00:59:05,672
Excuse me, Adele, what are you doing here
996
00:59:05,672 --> 00:59:07,047
and in that dress?
997
00:59:07,047 --> 00:59:09,088
- Who are you talking to,
Mein Herr?
998
00:59:09,088 --> 00:59:11,047
- Ha ah, I am talking to you, Adele.
999
00:59:11,047 --> 00:59:13,255
- What is this French
colonel talking about?
1000
00:59:13,255 --> 00:59:14,630
- I'm talking about that dress.
1001
00:59:14,630 --> 00:59:16,088
- My dress!
1002
00:59:16,088 --> 00:59:17,672
What is wrong with my dress?
1003
00:59:17,672 --> 00:59:18,588
- It's lovely.
- You know perfectly well
1004
00:59:18,588 --> 00:59:19,422
what I mean.
1005
00:59:19,422 --> 00:59:21,338
- Boom.
- Isn't he funny. (laughs)
1006
00:59:21,338 --> 00:59:22,755
- Adele, how dare you!
1007
00:59:22,755 --> 00:59:24,088
- My name is Olga.
1008
00:59:24,088 --> 00:59:26,130
- Your name is Adele, you
are my wife's personal maid
1009
00:59:26,130 --> 00:59:27,922
and that dress belongs to your mistress.
1010
00:59:27,922 --> 00:59:28,755
(all exclaiming)
1011
00:59:28,755 --> 00:59:29,963
- Not before midnight, old boy.
1012
00:59:29,963 --> 00:59:32,255
- No doubt your wife can
support your statement.
1013
00:59:32,255 --> 00:59:35,880
- My, my wife has nothing
whatever to do with it.
1014
00:59:35,880 --> 00:59:37,713
- With her own dress, really,
1015
00:59:37,713 --> 00:59:38,547
Mein Herr.
1016
00:59:38,547 --> 00:59:41,213
- But why are you so nervous, Marquis?
1017
00:59:41,213 --> 00:59:42,880
- Now listen Falke my
friend, you know the truth.
1018
00:59:42,880 --> 00:59:44,672
You know that this is Adele.
1019
00:59:44,672 --> 00:59:47,088
- But, but, but this is Olga.
1020
00:59:48,255 --> 00:59:49,672
- Olga, Olga who?
1021
00:59:51,172 --> 00:59:56,005
- Olga Volga, the movie star
from behind the Iron Curtain.
1022
01:00:01,005 --> 01:00:02,422
- I say old man, you
really must be more careful
1023
01:00:02,422 --> 01:00:04,547
about making allegations of this sort.
1024
01:00:04,547 --> 01:00:06,130
- My dear sir, I don't
think we have the honour
1025
01:00:06,130 --> 01:00:07,588
of each other's acquaintance.
1026
01:00:07,588 --> 01:00:08,755
- May I introduce you, please.
1027
01:00:08,755 --> 01:00:10,005
The Marquise de Toulouse Lautrec,
1028
01:00:10,005 --> 01:00:12,755
the Marquis de Stratford upon Avon.
1029
01:00:12,755 --> 01:00:14,505
- Thank you so much, just call me Frank.
1030
01:00:14,505 --> 01:00:15,963
- Enchante.
- Elated.
1031
01:00:15,963 --> 01:00:17,213
- Are you a Marquis?
1032
01:00:17,213 --> 01:00:18,338
- Only on my mother's side, dear.
1033
01:00:18,338 --> 01:00:20,130
- Well now, le Monsieur Marquis,
you know who this lady is
1034
01:00:20,130 --> 01:00:22,422
I'm sure you would like to apologise.
1035
01:00:22,422 --> 01:00:25,922
- Oh no, that is going too far, apologise!
1036
01:00:29,797 --> 01:00:31,380
- I say come over here now.
1037
01:00:31,380 --> 01:00:33,213
I've never heard such rot.
1038
01:00:33,213 --> 01:00:35,047
- The ladies over here now.
1039
01:00:35,047 --> 01:00:36,505
♪ What's up, what's up, what's up ♪
1040
01:00:36,505 --> 01:00:39,672
♪ Do tell us what ♪
1041
01:00:39,672 --> 01:00:41,422
♪ This pretty little lady ♪
1042
01:00:41,422 --> 01:00:43,547
♪ By him was thought to be a ♪
1043
01:00:43,547 --> 01:00:46,505
♪ No, it's too inhuman ♪
1044
01:00:46,505 --> 01:00:47,797
♪ A what then ♪
1045
01:00:47,797 --> 01:00:49,213
♪ Wait and see ♪
1046
01:00:49,213 --> 01:00:50,880
♪ A lady's maid, upon my word ♪
1047
01:00:50,880 --> 01:00:53,213
♪ Now isn't that absurd ♪
♪ Ha, ha, ha, ha ♪
1048
01:00:53,213 --> 01:00:55,297
♪ Ha, ha, ha, ha ♪ ♪ Ha, ha, ha, ha ♪
1049
01:00:55,297 --> 01:00:57,213
♪ Ha, ha, now isn't that absurd ♪
1050
01:00:57,213 --> 01:01:00,005
♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1051
01:01:00,005 --> 01:01:02,630
♪ My friend I fear you're much to blame ♪
1052
01:01:02,630 --> 01:01:06,422
♪ For being so mistaken you are to blame ♪
1053
01:01:06,422 --> 01:01:09,088
♪ You are to blame ♪
♪ You are to blame ♪
1054
01:01:09,088 --> 01:01:11,172
♪ A striking likeness all the same ♪
1055
01:01:11,172 --> 01:01:13,213
♪ You are to blame ♪
1056
01:01:13,213 --> 01:01:18,213
♪ For the moment I was shaken ♪
1057
01:01:23,047 --> 01:01:25,255
♪ Tell me Marquis ♪
1058
01:01:25,255 --> 01:01:27,005
♪ How can it be ♪
1059
01:01:27,005 --> 01:01:31,547
♪ You have no savoir faire ♪
1060
01:01:31,547 --> 01:01:33,463
♪ Surely you know ♪
1061
01:01:33,463 --> 01:01:35,505
♪ What it takes to show ♪
1062
01:01:35,505 --> 01:01:39,713
♪ A tramp from a millionaire ♪
1063
01:01:39,713 --> 01:01:42,380
♪ This hand now so dainty and neat ♪
1064
01:01:42,380 --> 01:01:43,838
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1065
01:01:43,838 --> 01:01:46,630
♪ This foot too so arched and petite ♪
1066
01:01:46,630 --> 01:01:48,130
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1067
01:01:48,130 --> 01:01:50,922
♪ My accent when I'm talking ♪
1068
01:01:50,922 --> 01:01:55,922
♪ My carriage when I'm walking ♪
1069
01:01:57,005 --> 01:02:01,713
♪ Why such were never
made for any lady's maid ♪
1070
01:02:01,713 --> 01:02:06,047
♪ No such were never made
for any lady's maid ♪
1071
01:02:06,047 --> 01:02:10,213
♪ You must admit I'm much afraid ♪
1072
01:02:10,213 --> 01:02:15,213
♪ A most amusing slip you've made ♪
1073
01:02:16,880 --> 01:02:19,172
♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪
1074
01:02:19,172 --> 01:02:21,672
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
1075
01:02:21,672 --> 01:02:24,005
♪ You accuse me, ha, ha, ha ♪
1076
01:02:24,005 --> 01:02:28,005
♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1077
01:02:28,005 --> 01:02:30,088
♪ Most amusing ha, ha, ha ♪
1078
01:02:30,088 --> 01:02:32,338
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
1079
01:02:32,338 --> 01:02:36,797
♪ Ha, ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1080
01:02:36,797 --> 01:02:39,713
(Adele vocalising)
1081
01:02:40,630 --> 01:02:45,047
♪ This so amuses me ♪
1082
01:02:45,047 --> 01:02:46,672
♪ Hee, hee, hee, hee ♪
1083
01:02:46,672 --> 01:02:51,672
♪ Marquis ♪
1084
01:02:54,922 --> 01:02:57,255
♪ With this profile ♪
1085
01:02:57,255 --> 01:02:59,755
♪ In Parisian style ♪
1086
01:02:59,755 --> 01:03:04,088
♪ Was I endowed at birth ♪
1087
01:03:04,088 --> 01:03:06,255
♪ In case my waist ♪
1088
01:03:06,255 --> 01:03:08,130
♪ Doesn't suit your taste ♪
1089
01:03:08,130 --> 01:03:12,297
♪ I'll bring you down to Earth ♪
1090
01:03:12,297 --> 01:03:14,838
♪ Come closer and say what you see ♪
1091
01:03:14,838 --> 01:03:16,297
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1092
01:03:16,297 --> 01:03:19,047
♪ Now is this a housemaid's knee ♪
1093
01:03:19,047 --> 01:03:20,630
♪ Ah, ah, ah, ah, ah ♪
1094
01:03:20,630 --> 01:03:23,213
♪ I'm certain it is passion ♪
1095
01:03:23,213 --> 01:03:28,213
♪ That blinds you in this fashion ♪
1096
01:03:29,088 --> 01:03:34,088
♪ Some lady's maid I know
has set your heart aglow ♪
1097
01:03:34,130 --> 01:03:38,422
♪ Some lady's maid I know
has set your heart aglow ♪
1098
01:03:38,422 --> 01:03:42,713
♪ You think you see her everywhere ♪
1099
01:03:42,713 --> 01:03:47,713
♪ A most amusing fault, I swear ♪
1100
01:03:49,422 --> 01:03:51,672
♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪
1101
01:03:51,672 --> 01:03:54,255
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
1102
01:03:54,255 --> 01:03:56,630
♪ You accuse me ha, ha ♪
1103
01:03:56,630 --> 01:04:00,463
♪ Do excuse me, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1104
01:04:00,463 --> 01:04:02,588
♪ Most amusing, ha, ha, ha ♪
1105
01:04:02,588 --> 01:04:04,922
♪ So confusing, ha, ha, ha ♪
1106
01:04:04,922 --> 01:04:09,547
♪ Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha ♪
1107
01:04:09,547 --> 01:04:12,380
(Adele vocalises)
1108
01:04:30,713 --> 01:04:35,713
(uptempo waltz music)
(guests laughing)
1109
01:04:42,380 --> 01:04:45,963
- (chuckling) Magda, dear.
1110
01:04:48,213 --> 01:04:53,213
May I introduce the Marquise
de Toulouse Lautrec to you.
1111
01:04:53,422 --> 01:04:56,005
He collects watches and hearts.
1112
01:04:59,547 --> 01:05:02,463
- Beautiful Magda, I am sure
you have nothing to hide
1113
01:05:02,463 --> 01:05:05,880
and very soon the masks must come off.
1114
01:05:05,880 --> 01:05:09,172
- Oh how lovely, a chiming watch.
1115
01:05:09,172 --> 01:05:11,130
Is it useful, or is it just for fun?
1116
01:05:11,130 --> 01:05:13,880
- Beautiful mask, the answer is for both.
1117
01:05:13,880 --> 01:05:16,338
- Show me the useful part.
1118
01:05:16,338 --> 01:05:18,338
- I use it to measure the heartbeats
1119
01:05:18,338 --> 01:05:19,713
of beautiful ladies.
1120
01:05:19,713 --> 01:05:21,255
- (exclaims) Why should you be doing this?
1121
01:05:21,255 --> 01:05:23,672
- Just for fun. (laughs)
1122
01:05:23,672 --> 01:05:25,713
- But I'm only interested
in the useful part.
1123
01:05:25,713 --> 01:05:27,963
(laughing)
1124
01:05:28,922 --> 01:05:31,922
(people chattering)
1125
01:05:32,797 --> 01:05:36,755
- [Falke] Ladies and gentlemen,
your host, General Orlofsky.
1126
01:05:36,755 --> 01:05:39,755
(guests exclaiming)
1127
01:05:46,463 --> 01:05:47,630
Speech.
1128
01:05:47,630 --> 01:05:51,088
- [Guests] Speech, speech, speech.
1129
01:05:51,088 --> 01:05:54,755
(majestic orchestral music)
1130
01:05:58,213 --> 01:06:00,505
♪ That peace is best ♪
1131
01:06:00,505 --> 01:06:02,463
♪ For east and west ♪
1132
01:06:02,463 --> 01:06:06,297
♪ Every statesman knows ♪
1133
01:06:06,297 --> 01:06:08,797
♪ But how you get it, huh ♪
1134
01:06:08,797 --> 01:06:10,547
♪ If I'm pressed ♪
1135
01:06:10,547 --> 01:06:12,963
♪ I say the wine that flows ♪
1136
01:06:12,963 --> 01:06:16,047
(speaking in Russian)
1137
01:06:16,047 --> 01:06:18,172
♪ It makes us comrades ♪
1138
01:06:18,172 --> 01:06:22,047
♪ But tonight, not comrades, no ♪
1139
01:06:22,047 --> 01:06:23,963
♪ But friends, cheerio ♪
1140
01:06:23,963 --> 01:06:27,713
♪ With caviar and vodka, right ♪
1141
01:06:27,713 --> 01:06:31,588
♪ Our meetings make no ends ♪
1142
01:06:31,588 --> 01:06:33,422
What do you know, Joe?
1143
01:06:34,922 --> 01:06:38,755
♪ To nothing will I answer no ♪
1144
01:06:39,713 --> 01:06:41,422
Have we that word?
1145
01:06:41,422 --> 01:06:44,922
♪ I think, if I can think ♪
1146
01:06:44,922 --> 01:06:49,297
♪ It is, I know a word dissolved ♪
1147
01:06:49,297 --> 01:06:50,713
♪ By drink ♪
1148
01:06:50,713 --> 01:06:51,755
- Mink?
1149
01:06:51,755 --> 01:06:53,422
♪ No is a word ♪
1150
01:06:53,422 --> 01:06:55,630
♪ Oh yes, I know ♪
1151
01:06:55,630 --> 01:06:58,588
♪ That is dissolved in drink ♪
1152
01:06:58,588 --> 01:07:01,213
(speaking in Russian)
1153
01:07:01,213 --> 01:07:02,047
(glass shattering)
1154
01:07:02,047 --> 01:07:06,047
♪ Now ask me, hand on heart ♪
1155
01:07:06,047 --> 01:07:10,213
♪ If I think that to be true ♪
1156
01:07:10,213 --> 01:07:15,213
♪ You think that too be true ♪
1157
01:07:16,672 --> 01:07:20,005
♪ I answer it's my party ♪
1158
01:07:20,005 --> 01:07:22,672
(speaking in Russian)
1159
01:07:22,672 --> 01:07:25,255
♪ I mean don't leave my party ♪
1160
01:07:25,255 --> 01:07:29,005
♪ Before the party's through ♪
1161
01:07:36,005 --> 01:07:40,588
♪ Four Powers in 3/4 time is fine ♪
1162
01:07:40,588 --> 01:07:44,505
♪ So let us all be free ♪
1163
01:07:44,505 --> 01:07:48,505
♪ To waltz, to take your partners in ♪
1164
01:07:48,505 --> 01:07:51,713
♪ A one, two, three, one two three ♪
1165
01:07:51,713 --> 01:07:54,797
(speaking in Russian)
1166
01:07:54,797 --> 01:07:58,672
♪ A bubbles in this air to burst ♪
1167
01:07:58,672 --> 01:08:02,672
♪ Before we go to bed ♪
1168
01:08:02,672 --> 01:08:06,505
♪ Strauss and the Kremlin say we must ♪
1169
01:08:06,505 --> 01:08:09,297
♪ Paint the Blue Danube red ♪
1170
01:08:09,297 --> 01:08:13,505
(speaking in Russian)
1171
01:08:13,505 --> 01:08:18,297
♪ But when at dawn the ball is done ♪
1172
01:08:18,297 --> 01:08:22,005
♪ And for your cars you call ♪
1173
01:08:22,005 --> 01:08:25,963
♪ Between the west and the rising sun ♪
1174
01:08:25,963 --> 01:08:29,213
♪ You'll see the curtain fall ♪
1175
01:08:29,213 --> 01:08:33,672
♪ Yes, between the west
and the eastern sun ♪
1176
01:08:33,672 --> 01:08:38,672
♪ An iron curtain fall ♪
1177
01:08:39,880 --> 01:08:41,880
♪ So ask me ♪
1178
01:08:41,880 --> 01:08:44,422
♪ If you can, sir ♪
1179
01:08:44,422 --> 01:08:48,213
♪ What can a party do, huh ♪
1180
01:08:48,213 --> 01:08:53,213
♪ A Four Power party do ♪
1181
01:08:54,672 --> 01:08:57,963
♪ I give you as my answer ♪
1182
01:08:57,963 --> 01:09:00,463
(speaking in Russian)
1183
01:09:00,463 --> 01:09:03,047
♪ Meaning keep the party cleaner ♪
1184
01:09:03,047 --> 01:09:06,547
♪ Before it cleans up you ♪
1185
01:09:11,505 --> 01:09:12,672
- Yes, please?
1186
01:09:15,088 --> 01:09:16,255
Oh, Rosalinda.
1187
01:09:32,963 --> 01:09:34,297
- How do I look?
1188
01:09:39,422 --> 01:09:43,629
- An angel.
1189
01:09:43,630 --> 01:09:45,130
An avenging angel.
1190
01:09:47,255 --> 01:09:49,172
- Will he recognise me?
1191
01:09:50,463 --> 01:09:52,005
- Well, I would.
1192
01:09:52,005 --> 01:09:54,838
Nobody's got a back like that.
1193
01:09:54,838 --> 01:09:57,421
No, no, no.
1194
01:09:57,422 --> 01:09:59,630
I'll prepare your entrance.
1195
01:09:59,630 --> 01:10:02,797
(uptempo waltz music)
1196
01:10:49,505 --> 01:10:53,422
(speaking in Russian)
1197
01:11:05,588 --> 01:11:06,422
- Did he see me?
1198
01:11:06,422 --> 01:11:07,838
- Who did not?
1199
01:11:07,838 --> 01:11:10,547
You hooked him all right.
1200
01:11:10,547 --> 01:11:11,713
Here's to love.
1201
01:11:11,713 --> 01:11:13,172
- To revenge.
1202
01:11:13,172 --> 01:11:14,672
- It suits me too.
1203
01:11:16,297 --> 01:11:17,797
Mm, here he comes.
1204
01:11:19,463 --> 01:11:21,797
He dropped his partner like a hot potato.
1205
01:11:21,797 --> 01:11:23,588
- Does he?
- No.
1206
01:11:23,588 --> 01:11:27,672
He doesn't know your back
as well as he ought to.
1207
01:11:28,880 --> 01:11:30,422
- [Falke And Eisenstein] Ah!
1208
01:11:30,422 --> 01:11:32,297
- May I introduce Marquis
de Toulouse Lautrec.
1209
01:11:32,297 --> 01:11:33,547
Madame de...
1210
01:11:33,547 --> 01:11:36,880
- Madame de...
1211
01:11:36,880 --> 01:11:41,755
- (chuckles) Madame is here incognito.
1212
01:11:41,755 --> 01:11:43,255
Madame is Russian.
1213
01:11:47,838 --> 01:11:51,172
(clears throat)
1214
01:11:51,172 --> 01:11:54,422
(speaking in French)
1215
01:11:54,422 --> 01:11:56,297
- I do not speak your beautiful language.
1216
01:11:56,297 --> 01:11:59,297
- Please, please, please,
your mask, take it off.
1217
01:11:59,297 --> 01:12:01,380
- I cannot, I'm a Russian spy.
1218
01:12:01,380 --> 01:12:03,630
- Ah, will you spy upon me?
1219
01:12:04,880 --> 01:12:06,880
- Have you any secrets?
1220
01:12:06,880 --> 01:12:09,588
- Have I any secrets? (laughs)
1221
01:12:09,588 --> 01:12:11,922
Madame, will you dance?
1222
01:12:11,922 --> 01:12:15,838
(speaking in French)
1223
01:12:29,463 --> 01:12:31,130
- Are you married?
1224
01:12:31,130 --> 01:12:32,588
- I was.
1225
01:12:32,588 --> 01:12:34,088
- What happened to her, to your wife?
1226
01:12:34,088 --> 01:12:36,547
- Please don't ask me, I lost her.
1227
01:12:36,547 --> 01:12:38,963
- You did, was she beautiful?
1228
01:12:38,963 --> 01:12:41,630
- Yes, very, very, beautiful.
1229
01:12:41,630 --> 01:12:43,963
But not so beautiful as you.
1230
01:12:45,047 --> 01:12:45,880
- How do you know.
1231
01:12:45,880 --> 01:12:48,005
- I trust my eyes, my arms, my lips.
1232
01:12:48,005 --> 01:12:50,422
- Ah, I only trust your eyes.
1233
01:13:04,963 --> 01:13:06,338
- You have no heart.
1234
01:13:06,338 --> 01:13:07,297
- But I have.
1235
01:13:07,297 --> 01:13:08,380
- Is it beating?
1236
01:13:08,380 --> 01:13:10,213
- Yes.
- Fast?
1237
01:13:10,213 --> 01:13:11,213
Let me feel.
1238
01:13:13,713 --> 01:13:15,630
I can count your heartbeats.
1239
01:13:15,630 --> 01:13:17,630
- And I can count yours.
1240
01:13:24,047 --> 01:13:28,838
♪ Two, three, four ♪
1241
01:13:28,838 --> 01:13:33,797
♪ Five, six, seven ♪
1242
01:13:33,797 --> 01:13:38,588
♪ Eight, nine, 10 ♪
1243
01:13:38,588 --> 01:13:41,505
♪ 11, 12 ♪
1244
01:13:41,505 --> 01:13:44,255
- Midnight.
- Midnight, mon dieu!
1245
01:13:44,255 --> 01:13:46,005
I have to go.
1246
01:13:46,005 --> 01:13:47,088
- Ah, me too.
1247
01:13:48,130 --> 01:13:50,547
- Madame, madame, stop!
1248
01:13:50,547 --> 01:13:52,880
I don't even know your name!
1249
01:13:57,213 --> 01:13:58,213
Madame de...
1250
01:14:07,213 --> 01:14:08,297
Falke, Falke!
1251
01:14:10,963 --> 01:14:13,129
- Steady.
1252
01:14:13,130 --> 01:14:15,630
- She's got my watch, my chiming watch.
1253
01:14:15,630 --> 01:14:18,130
It's midnight, I, I have to go.
1254
01:14:18,130 --> 01:14:19,297
- Don't worry.
1255
01:14:20,213 --> 01:14:22,005
- You mean you can arrange for me
1256
01:14:22,005 --> 01:14:23,213
to stay a little bit longer?
1257
01:14:23,213 --> 01:14:24,672
- I'm afraid I can't,
1258
01:14:24,672 --> 01:14:27,505
but I can arrange about your watch.
1259
01:14:27,505 --> 01:14:28,880
You'll find it at home.
1260
01:14:28,880 --> 01:14:30,546
- Huh?
1261
01:14:30,547 --> 01:14:31,380
- Goodnight.
1262
01:14:31,380 --> 01:14:34,047
- Goodnight, no but you know
it's not just the watch,
1263
01:14:34,047 --> 01:14:36,713
I must see this beautiful creature again.
1264
01:14:36,713 --> 01:14:40,797
- You shall see her again
sooner than you think.
1265
01:14:40,797 --> 01:14:44,380
- Thank you, you are a good friend.
1266
01:14:44,380 --> 01:14:47,255
But, you sure you can't phone
your friend at the prison?
1267
01:14:47,255 --> 01:14:49,172
- Quite sure, so sorry.
1268
01:14:53,505 --> 01:14:54,755
Cuckoo, cuckoo.
1269
01:14:57,588 --> 01:15:00,338
(tinkling music)
1270
01:15:11,213 --> 01:15:14,754
Satisfied?
1271
01:15:14,755 --> 01:15:16,505
- How charming he is.
1272
01:15:18,588 --> 01:15:21,129
- Uh-huh.
1273
01:15:21,130 --> 01:15:24,463
(soft orchestral music)
1274
01:15:27,338 --> 01:15:29,713
- [Frank] Ah, Monsieur le Marquis.
1275
01:15:29,713 --> 01:15:31,922
- Ha ha, bon jour Monsieur le Marquis.
1276
01:15:31,922 --> 01:15:35,380
Going home already all the
way to Stratford on Avon?
1277
01:15:35,380 --> 01:15:37,422
- No, I don't think I
could get there tonight.
1278
01:15:37,422 --> 01:15:40,963
Duty calls, (slurs) duty, my cloak.
1279
01:15:40,963 --> 01:15:42,630
Cinderella.
- Pardon?
1280
01:15:42,630 --> 01:15:46,380
- Cinderella, Cinderella, glass slipper.
1281
01:15:46,380 --> 01:15:49,338
Cinderella, stroke of
midnight, back to barracks.
1282
01:15:49,338 --> 01:15:51,255
- Ah, yes, back to barracks.
1283
01:15:51,255 --> 01:15:53,297
Well, goodnight Monsieur le Marquis,
1284
01:15:53,297 --> 01:15:55,380
or rather good morning.
1285
01:15:55,380 --> 01:15:57,213
- Ah, haha, au revoir.
1286
01:16:31,838 --> 01:16:34,338
(waltz music)
1287
01:17:41,922 --> 01:17:44,755
(dogs whimpering)
1288
01:17:53,380 --> 01:17:56,297
Now you be a good boy, both of you.
1289
01:18:09,005 --> 01:18:10,255
Haha, we're in.
1290
01:18:14,172 --> 01:18:17,754
Sergeant?
1291
01:18:17,755 --> 01:18:20,588
Sergeant, anybody about, sergeant?
1292
01:18:22,422 --> 01:18:24,422
- Here, Major, here sir.
1293
01:18:26,297 --> 01:18:29,047
(speaking in German)
1294
01:18:29,047 --> 01:18:32,547
Major, sirs, how do you do, how do you do?
1295
01:18:34,338 --> 01:18:35,838
Interpreter Frosh.
1296
01:18:36,797 --> 01:18:39,713
- Interpreter Frosh, you are drunk!
1297
01:18:39,713 --> 01:18:41,297
Both of you, drunk.
1298
01:18:42,422 --> 01:18:44,838
- Drunk, yes sirs, here sirs.
1299
01:18:49,922 --> 01:18:51,380
(Frosh exhales loudly)
1300
01:18:51,380 --> 01:18:53,547
Have a drunk sir, er sirs.
1301
01:18:55,047 --> 01:18:56,713
- Now let's get this clear, Frosh.
1302
01:18:56,713 --> 01:18:59,588
You say you see two majors?
1303
01:18:59,588 --> 01:19:03,505
(speaking in German)
1304
01:19:07,005 --> 01:19:10,088
- Two doors, two water taps, all two.
1305
01:19:13,755 --> 01:19:16,005
But, Colonel Eisenstein,
1306
01:19:16,005 --> 01:19:19,963
I see Vier, four.
1307
01:19:19,963 --> 01:19:21,213
- Four Eisensteins?
1308
01:19:21,213 --> 01:19:22,297
- Yeah, four.
1309
01:19:23,172 --> 01:19:25,172
Two Eisenstein in Zelle Funf
1310
01:19:25,172 --> 01:19:27,005
and two Eisenstein in Guard room.
1311
01:19:27,005 --> 01:19:29,755
- Throw 'em out, Frosh, kick 'em out.
1312
01:19:29,755 --> 01:19:34,755
- Good, I kick, (speaking
in German).
1313
01:19:35,922 --> 01:19:37,838
They say no Eisenstein.
1314
01:19:38,797 --> 01:19:40,797
Not even one Eisenstein.
1315
01:19:41,922 --> 01:19:45,338
(speaking in German)
Not two yanks, one yank.
1316
01:19:45,338 --> 01:19:47,213
(Frosh laughs)
1317
01:19:47,213 --> 01:19:51,130
(speaking in German)
1318
01:20:09,338 --> 01:20:14,797
- Ah ha, only one of you.
1319
01:20:15,588 --> 01:20:18,297
What does Eisenstein sing, quartets?
1320
01:20:18,297 --> 01:20:20,005
- No, duets.
1321
01:20:20,005 --> 01:20:22,672
(loud crashing)
1322
01:20:25,713 --> 01:20:27,380
- Huh, Frosh, Frosh?
1323
01:20:28,255 --> 01:20:30,546
- Sir?
- Oh.
1324
01:20:30,547 --> 01:20:33,130
(car horn honking)
(people laughing)
1325
01:20:33,130 --> 01:20:34,880
- This is the place, General.
1326
01:20:34,880 --> 01:20:36,047
I have arranged with the manager.
1327
01:20:36,047 --> 01:20:37,797
We can have 500 bottle of champagne
1328
01:20:37,797 --> 01:20:39,422
from his special reserve.
1329
01:20:39,422 --> 01:20:41,922
- Reserve huh, good, good.
1330
01:20:41,922 --> 01:20:44,713
- And the third act of my practical joke
1331
01:20:44,713 --> 01:20:46,338
will be played here.
1332
01:20:46,338 --> 01:20:48,672
- (speaking in Russian) Good, good.
1333
01:20:48,672 --> 01:20:50,922
(speaking in Russian)
1334
01:20:50,922 --> 01:20:53,213
- [Porter] Good morning, Dr. Falke, sir.
1335
01:20:53,213 --> 01:20:54,797
- Everything arranged with the manager,
1336
01:20:54,797 --> 01:20:55,672
we are going to have a little party here.
1337
01:20:55,672 --> 01:20:57,297
- Yes, Dr. Falke, sir.
1338
01:20:57,297 --> 01:21:00,130
The manager gave me
the keys of the cellar.
1339
01:21:00,130 --> 01:21:02,130
- We shall need some waiters.
1340
01:21:02,130 --> 01:21:04,672
- I'm afraid they've all gone to bed.
1341
01:21:04,672 --> 01:21:07,755
- Wake them up, wake the orchestra up too.
1342
01:21:07,755 --> 01:21:10,213
- But, our guests in the hotel, Doctor.
1343
01:21:10,213 --> 01:21:11,338
It's very late.
1344
01:21:11,338 --> 01:21:12,838
- What are you talking about?
1345
01:21:12,838 --> 01:21:14,797
Isn't this a first class hotel?
1346
01:21:14,797 --> 01:21:17,505
- But, the night patrol, sirs,
1347
01:21:17,505 --> 01:21:19,797
the Russians are very sharp these days.
1348
01:21:19,797 --> 01:21:22,213
Oh, beg your pardon, Mr. General, sir.
1349
01:21:22,213 --> 01:21:25,463
- Oh, Lebatov, wake everybody up.
1350
01:21:25,463 --> 01:21:27,422
(speaking in Russian)
1351
01:21:27,422 --> 01:21:31,047
- Don't worry about the
Russians, I take the blame.
1352
01:21:31,047 --> 01:21:33,172
- [Porter] If you say so, Dr. Falke, sir.
1353
01:21:33,172 --> 01:21:35,047
- Everything under control, General.
1354
01:21:35,047 --> 01:21:36,130
- Good, good.
1355
01:21:37,422 --> 01:21:38,963
- What are we waiting for, Boris?
1356
01:21:38,963 --> 01:21:42,005
(speaking in Russian)
1357
01:21:42,005 --> 01:21:44,297
- What is signal in
your language, General?
1358
01:21:44,297 --> 01:21:46,713
(whistles loudly)
1359
01:21:46,713 --> 01:21:51,713
(dogs barking)
(uptempo orchestral music)
1360
01:21:59,630 --> 01:22:01,297
(siren blaring)
(dogs barking)
1361
01:22:01,297 --> 01:22:03,755
♪ Who can say ♪
1362
01:22:03,755 --> 01:22:06,838
♪ Will love stay ♪
1363
01:22:06,838 --> 01:22:11,838
♪ Let's be happy while we may ♪
1364
01:22:12,797 --> 01:22:17,380
♪ So today ♪
1365
01:22:17,380 --> 01:22:22,380
♪ Why delay ♪
1366
01:22:22,588 --> 01:22:27,588
♪ For dreams will fade away ♪
1367
01:22:30,005 --> 01:22:32,630
♪ Sing, sing, sing ♪
1368
01:22:32,630 --> 01:22:35,047
Sing, sing, what am I saying?
1369
01:22:39,463 --> 01:22:42,172
I gotta get out of here.
1370
01:22:42,172 --> 01:22:45,337
Let me out!
1371
01:22:45,338 --> 01:22:47,422
- Oh you poor devil, you.
1372
01:22:49,838 --> 01:22:51,712
- Hey!
1373
01:22:51,713 --> 01:22:53,255
- Oh.
1374
01:22:53,255 --> 01:22:55,338
Haha, wait a minute, hmm.
1375
01:22:57,213 --> 01:22:59,630
Haven't we met before?
- Well not that I know of.
1376
01:22:59,630 --> 01:23:01,130
Are you gonna release me, Colonel?
1377
01:23:01,130 --> 01:23:03,005
Say, I think we have, in fact.
1378
01:23:03,005 --> 01:23:05,255
- Oh, enchante, release you?
1379
01:23:05,255 --> 01:23:06,297
You are prisoner?
1380
01:23:06,297 --> 01:23:08,505
- I'll say I am, but I'm
innocent, Colonel, innocent.
1381
01:23:08,505 --> 01:23:09,755
- Oh, well what have you done?
1382
01:23:09,755 --> 01:23:11,630
It's funny you know, because
I want to be a prisoner,
1383
01:23:11,630 --> 01:23:12,797
they don't want to take me.
1384
01:23:12,797 --> 01:23:13,880
What did you do, tell me?
1385
01:23:13,880 --> 01:23:16,088
- Nothing, nothing, I was um,
1386
01:23:16,088 --> 01:23:17,755
trapped with a lady.
1387
01:23:18,922 --> 01:23:21,172
- Oh, my poor boy, husband?
1388
01:23:24,713 --> 01:23:26,963
- Oh no, he wasn't there.
1389
01:23:26,963 --> 01:23:29,213
(laughing)
1390
01:23:31,047 --> 01:23:31,880
- How did it happen?
1391
01:23:31,880 --> 01:23:33,130
- Well, it was in their apartment.
1392
01:23:33,130 --> 01:23:35,880
She was in negligee, I was in his robe.
1393
01:23:35,880 --> 01:23:36,755
- Who's robe?
1394
01:23:36,755 --> 01:23:38,130
- Well this robe, the husband's.
1395
01:23:38,130 --> 01:23:40,213
- Oh, well that's perfectly reasonable.
1396
01:23:40,213 --> 01:23:41,922
They shouldn't expect
you to bring your own.
1397
01:23:41,922 --> 01:23:44,088
- Well, hardly.
- Who caught you?
1398
01:23:44,088 --> 01:23:45,088
- Why these idiots here.
1399
01:23:45,088 --> 01:23:47,880
They weren't after me, they
were after the husband.
1400
01:23:47,880 --> 01:23:51,005
- You mean the police
were after the husband?
1401
01:23:51,005 --> 01:23:52,588
(laughing)
1402
01:23:52,588 --> 01:23:54,047
- What could I do, I mean it was just like
1403
01:23:54,047 --> 01:23:56,130
a French bedroom farce.
1404
01:23:56,130 --> 01:23:58,047
- Just like a French bedroom farce, ha ha.
1405
01:23:58,047 --> 01:24:00,463
- There was I looking
like a husband, I suppose.
1406
01:24:00,463 --> 01:24:03,630
There was she, looking so like a wife.
1407
01:24:04,755 --> 01:24:07,797
- She, she was a blonde of course?
1408
01:24:07,797 --> 01:24:09,754
- Who? Ros?
1409
01:24:09,755 --> 01:24:11,505
- What did you say the lady's name was?
1410
01:24:11,505 --> 01:24:13,672
- Ah, ah, ah, Colonel,
as we say in America,
1411
01:24:13,672 --> 01:24:17,422
(speaking in French).
1412
01:24:17,422 --> 01:24:18,422
- Excuse me.
1413
01:24:21,047 --> 01:24:23,047
(sighs)
1414
01:24:24,338 --> 01:24:27,338
Does the name Eisenstein
mean anything to you?
1415
01:24:27,338 --> 01:24:28,963
- Not a thing.
1416
01:24:28,963 --> 01:24:31,129
Eisenstein!
1417
01:24:31,130 --> 01:24:33,380
You mean you're Eisenstein?
1418
01:24:33,380 --> 01:24:34,463
Well, well, wait a minute,
1419
01:24:34,463 --> 01:24:35,547
you should be in here and I should be
1420
01:24:35,547 --> 01:24:36,797
out there.
- Oh, no!
1421
01:24:36,797 --> 01:24:39,630
- (screams) Help!
1422
01:24:39,630 --> 01:24:41,213
- Talk to my wife first.
1423
01:24:41,213 --> 01:24:42,463
- Murder!
- And after
1424
01:24:42,463 --> 01:24:44,672
I have talked to her, I will talk to you.
1425
01:24:44,672 --> 01:24:46,630
- Let me out of here!
1426
01:24:46,630 --> 01:24:47,838
Help!
1427
01:24:47,838 --> 01:24:49,630
I'm not Eisenstein, he's got away.
1428
01:24:49,630 --> 01:24:50,713
Murder, fire!
1429
01:24:54,005 --> 01:24:55,754
Help.
1430
01:24:55,755 --> 01:24:57,962
- Frosh.
1431
01:24:57,963 --> 01:25:00,630
- Oh, come on Major, we got to go get him.
1432
01:25:00,630 --> 01:25:03,338
It'll be a crime passionel,
you know these French husbands.
1433
01:25:03,338 --> 01:25:07,380
(dramatic orchestral music)
1434
01:25:07,380 --> 01:25:11,463
(speaking in German)
1435
01:25:11,463 --> 01:25:13,213
- [Porter] Good morning,
Colonel Eisenstein.
1436
01:25:13,213 --> 01:25:15,297
Shall I take you up, sir?
1437
01:25:16,588 --> 01:25:19,588
(telephone ringing)
1438
01:25:22,047 --> 01:25:23,380
- Hello.
1439
01:25:23,380 --> 01:25:26,380
(gasps) My husband!
1440
01:25:55,380 --> 01:25:57,130
- Rosalinda.
1441
01:25:57,130 --> 01:26:00,922
- Mm, (yawns) darling.
1442
01:26:00,922 --> 01:26:02,797
Darling, have you escaped?
1443
01:26:02,797 --> 01:26:04,963
- Rosalinda, what is this?
1444
01:26:08,547 --> 01:26:11,297
- A tunic, darling, an officers tunic.
1445
01:26:11,297 --> 01:26:12,547
It's yours, no?
1446
01:26:13,797 --> 01:26:17,838
- No, it is an American officer's tunic.
1447
01:26:17,838 --> 01:26:20,297
I ask you Rosalinda, what is
an American officer's tunic
1448
01:26:20,297 --> 01:26:22,922
doing in a French officer's bathroom?
1449
01:26:22,922 --> 01:26:24,047
- I don't know.
1450
01:26:24,047 --> 01:26:26,422
- [Eisenstein] You don't know?
1451
01:26:26,422 --> 01:26:28,505
- Lease lend I suppose.
1452
01:26:28,505 --> 01:26:31,088
- No, no, it is not lease lend.
1453
01:26:32,047 --> 01:26:33,297
It is, it is...
1454
01:26:34,713 --> 01:26:36,463
I cannot say the word.
1455
01:26:36,463 --> 01:26:38,213
- What word, darling?
1456
01:26:39,130 --> 01:26:41,588
- The moment your
husband is safely in jail
1457
01:26:41,588 --> 01:26:44,672
you are entertaining
strangers in our home.
1458
01:26:44,672 --> 01:26:45,755
Americans.
1459
01:26:45,755 --> 01:26:48,297
- Don't be silly,
Americans are not stranger.
1460
01:26:48,297 --> 01:26:50,088
They are allies.
1461
01:26:50,088 --> 01:26:51,338
- I want to know the truth.
1462
01:26:51,338 --> 01:26:52,922
And you'd better tell me, I warn you,
1463
01:26:52,922 --> 01:26:54,380
I know everything.
1464
01:26:54,380 --> 01:26:55,630
- If you know everything
what do you expect
1465
01:26:55,630 --> 01:26:56,547
to learn from me?
1466
01:26:56,547 --> 01:26:57,963
- The reason why!
1467
01:26:59,505 --> 01:27:02,963
Don't I give you everything you want?
1468
01:27:02,963 --> 01:27:04,797
Don't I adore you?
1469
01:27:04,797 --> 01:27:07,797
Do I ever give you a moment's anxiety?
1470
01:27:07,797 --> 01:27:08,672
- Of course you don't.
1471
01:27:08,672 --> 01:27:10,380
- Of course I don't.
1472
01:27:10,380 --> 01:27:12,422
Do I ever flirt with another woman?
1473
01:27:12,422 --> 01:27:13,755
- Of course you do.
1474
01:27:13,755 --> 01:27:15,755
- Of course I...
1475
01:27:15,755 --> 01:27:18,005
Huh, what are you saying?
1476
01:27:18,005 --> 01:27:20,047
- I say you are a charming husband
1477
01:27:20,047 --> 01:27:21,838
who is mentally unfaithful to me
1478
01:27:21,838 --> 01:27:25,213
with every pretty woman he meets.
1479
01:27:25,213 --> 01:27:26,463
- How dare you.
1480
01:27:28,130 --> 01:27:30,963
- Only luckily for you, most
of the women you flirt with
1481
01:27:30,963 --> 01:27:32,547
don't take you seriously.
1482
01:27:32,547 --> 01:27:36,380
- Ah, what are you
saying, give me one proof.
1483
01:27:36,380 --> 01:27:40,130
That's all I ask, just
one proof, ha, ha, ha.
1484
01:27:41,588 --> 01:27:44,172
(gentle music)
1485
01:27:50,338 --> 01:27:53,005
(clock chiming)
1486
01:28:06,672 --> 01:28:10,255
♪ Tra la la la la la la la ♪
1487
01:28:12,880 --> 01:28:15,963
(Eisenstein humming)
1488
01:28:16,797 --> 01:28:17,963
Oh, Rosalinda.
1489
01:28:20,172 --> 01:28:22,338
(humming)
1490
01:28:26,880 --> 01:28:28,422
- You Mormon!
1491
01:28:28,422 --> 01:28:29,755
Take your watch.
1492
01:28:30,630 --> 01:28:31,880
And your tunic.
1493
01:28:32,880 --> 01:28:34,463
And this, and that.
1494
01:28:35,630 --> 01:28:38,713
And take your silly
photo out of my bedroom.
1495
01:28:38,713 --> 01:28:40,547
Liar, cheat, swindler.
1496
01:28:41,672 --> 01:28:43,547
Boom, lousy boom.
1497
01:28:43,547 --> 01:28:46,088
- Rosalinda, please darling listen,
1498
01:28:46,088 --> 01:28:47,130
I assure you--
1499
01:28:47,130 --> 01:28:48,338
- Don't assure me.
1500
01:28:48,338 --> 01:28:49,672
I wouldn't be assured by you
1501
01:28:49,672 --> 01:28:52,505
if you were a whole company of assurance.
1502
01:28:52,505 --> 01:28:54,588
- Rosalinda, please, darling, don't shout,
1503
01:28:54,588 --> 01:28:57,297
don't wake the whole hotel, I can explain.
1504
01:28:57,297 --> 01:29:00,963
- Hahaha, explain indeed, as if you can.
1505
01:29:00,963 --> 01:29:04,005
I wish the whole hotel
could hear your lies.
1506
01:29:04,005 --> 01:29:04,963
(cries and laughs)
1507
01:29:04,963 --> 01:29:06,838
- [Eisenstein] Rosalinda, please darling.
1508
01:29:06,838 --> 01:29:10,672
Don't shout, I, please,
calm yourself, please.
1509
01:29:11,588 --> 01:29:14,630
- Imagine you coming here
with your gun in your hand.
1510
01:29:14,630 --> 01:29:17,422
Huh, why don't you use it?
1511
01:29:17,422 --> 01:29:18,547
(gun shot bangs)
(Rosalinda screams)
1512
01:29:18,547 --> 01:29:20,880
- [Eisenstein] Shh, darling,
you don't want the people
1513
01:29:20,880 --> 01:29:22,547
in the next room to hear you!
1514
01:29:22,547 --> 01:29:25,422
- [Rosalinda] I do, I want the
whole of Vienna to know it.
1515
01:29:25,422 --> 01:29:27,338
Ask your friend, Falke.
1516
01:29:28,297 --> 01:29:30,547
(Rosalinda crying)
1517
01:29:30,547 --> 01:29:34,213
(dramatic orchestral music)
1518
01:29:38,130 --> 01:29:39,797
♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪
1519
01:29:39,797 --> 01:29:41,755
♪ No longer leave your victim flat ♪
1520
01:29:41,755 --> 01:29:43,422
♪ The wretched man, the wretched man ♪
1521
01:29:43,422 --> 01:29:45,255
♪ Has taken all he can ♪
1522
01:29:45,255 --> 01:29:46,797
♪ Please will someone help me out ♪
1523
01:29:46,797 --> 01:29:49,088
♪ What is this whole thing all about ♪
1524
01:29:49,088 --> 01:29:51,047
♪ I just don't what I'm at ♪
1525
01:29:51,047 --> 01:29:57,047
♪ That's the vengeance of the bat ♪
1526
01:29:58,005 --> 01:29:59,505
- [Alfred] Follow me.
1527
01:29:59,505 --> 01:30:00,797
(crowd laughing)
1528
01:30:00,797 --> 01:30:02,588
Hey, what's that?
♪ Oh gentle bat, oh gentle bat ♪
1529
01:30:02,588 --> 01:30:04,505
♪ No longer leave your victims flat ♪
1530
01:30:04,505 --> 01:30:06,338
♪ The wretched man, the wretched man ♪
1531
01:30:06,338 --> 01:30:10,505
♪ Has taken all he can ♪
1532
01:30:10,505 --> 01:30:12,005
♪ Help me out, I beg you do ♪
1533
01:30:12,005 --> 01:30:13,963
♪ You're the mouse and I'm the cat ♪
1534
01:30:13,963 --> 01:30:16,297
♪ That's the vengeance of the bat ♪
1535
01:30:16,297 --> 01:30:18,547
♪ And we all were in it too ♪
1536
01:30:18,547 --> 01:30:19,588
♪ Our Russian host ♪
1537
01:30:19,588 --> 01:30:20,755
♪ Was in it too ♪
1538
01:30:20,755 --> 01:30:22,588
♪ And Adele ♪
♪ Was in it too ♪
1539
01:30:22,588 --> 01:30:23,755
♪ That tunic there ♪
1540
01:30:23,755 --> 01:30:24,672
- A prop, no more
1541
01:30:24,672 --> 01:30:26,755
♪ My dressing robe ♪
1542
01:30:26,755 --> 01:30:28,088
♪ Stage decor ♪
1543
01:30:28,088 --> 01:30:30,505
♪ That is marvellous (singing
in foreign language) ♪
1544
01:30:30,505 --> 01:30:32,338
♪ Oh that is good to hear ♪
1545
01:30:32,338 --> 01:30:35,380
♪ Come my love and kiss me do ♪
1546
01:30:35,380 --> 01:30:37,047
- All was not like that, I fear.
1547
01:30:37,047 --> 01:30:38,713
But why should we deprive him
1548
01:30:38,713 --> 01:30:41,630
of the thoughts that so revive him?
1549
01:30:42,588 --> 01:30:45,255
- Flying high's the life for me.
1550
01:30:46,922 --> 01:30:48,922
- Hop inside my cage and see.
1551
01:30:48,922 --> 01:30:51,297
If a lovebird's life is too exacting
1552
01:30:51,297 --> 01:30:53,463
I'll have you trained for acting.
1553
01:30:53,463 --> 01:30:55,963
- As patron of the Moscow Arts
1554
01:30:58,380 --> 01:31:00,713
I can get you Bolshoi parts.
1555
01:31:03,672 --> 01:31:06,130
♪ For that just my way sir ♪
1556
01:31:06,130 --> 01:31:08,213
(singing in foreign language)
1557
01:31:08,213 --> 01:31:10,213
♪ For that is just your way, sir ♪
1558
01:31:10,213 --> 01:31:13,588
(singing in foreign language)
1559
01:31:13,588 --> 01:31:14,505
- Rosalinda, darling.
1560
01:31:14,505 --> 01:31:17,380
(Rosalinda vocalising)
1561
01:31:17,380 --> 01:31:20,213
Oh, look, it was not serious, hmm.
1562
01:31:21,755 --> 01:31:25,047
Oh, it was just bubbles, that's it.
1563
01:31:25,047 --> 01:31:26,755
Bubbles that burst in the air
1564
01:31:26,755 --> 01:31:29,005
and leave only a little broken rainbow
1565
01:31:29,005 --> 01:31:30,963
on the end of your nose, hmm.
1566
01:31:30,963 --> 01:31:32,963
Just bubbles, Rosalinda.
1567
01:31:34,297 --> 01:31:36,713
Will you please stop singing?
1568
01:31:38,380 --> 01:31:39,963
- Here we go again.
1569
01:31:44,505 --> 01:31:46,172
♪ Champagne with golden bubbles ♪
1570
01:31:46,172 --> 01:31:47,838
♪ Tra la la la la la la ♪
1571
01:31:47,838 --> 01:31:49,338
♪ Started all our troubles ♪
1572
01:31:49,338 --> 01:31:50,963
♪ Tra la la la la la la ♪
1573
01:31:50,963 --> 01:31:52,755
♪ But still the truth it taught me ♪
1574
01:31:52,755 --> 01:31:54,422
♪ And home again it brought me ♪
1575
01:31:54,422 --> 01:31:55,963
♪ My husband for his sentence ♪
1576
01:31:55,963 --> 01:31:57,755
♪ True love and fond repentance ♪
1577
01:31:57,755 --> 01:31:59,338
♪ Agreed, agreed ♪
1578
01:31:59,338 --> 01:32:01,088
♪ Then let us all combine ♪
1579
01:32:01,088 --> 01:32:02,755
♪ To praise the king of wine ♪
1580
01:32:02,755 --> 01:32:04,547
♪ Let's praise the king of wine ♪
1581
01:32:04,547 --> 01:32:08,380
♪ Agreed, agreed, agreed ♪
1582
01:32:08,380 --> 01:32:10,797
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1583
01:32:10,797 --> 01:32:11,755
♪ Wide his fame ♪
1584
01:32:11,755 --> 01:32:13,338
♪ Here's to king champagne ♪
1585
01:32:13,338 --> 01:32:15,088
♪ Champagne the first we name ♪
1586
01:32:15,088 --> 01:32:17,713
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1587
01:32:17,713 --> 01:32:18,713
♪ Wide his fame ♪
1588
01:32:18,713 --> 01:32:20,338
♪ Here's to king champagne ♪
1589
01:32:20,338 --> 01:32:22,922
♪ The first we name ♪
1590
01:32:22,922 --> 01:32:24,630
♪ You're drunk with acclamation ♪
1591
01:32:24,630 --> 01:32:26,338
♪ Tra la la la la la la ♪
1592
01:32:26,338 --> 01:32:28,005
♪ By every kind of nation ♪
1593
01:32:28,005 --> 01:32:29,755
♪ Tra la la la la la ♪
1594
01:32:29,755 --> 01:32:31,380
♪ In England we keep frisky ♪
1595
01:32:31,380 --> 01:32:33,380
♪ By drinking Scottish whisky ♪
1596
01:32:33,380 --> 01:32:35,338
♪ Here folk who like their food'll ♪
1597
01:32:35,338 --> 01:32:38,005
♪ Drink wine with apple strudel ♪
1598
01:32:38,005 --> 01:32:39,630
♪ Get up, get up ♪
1599
01:32:39,630 --> 01:32:41,380
♪ So drink and then how can you ♪
1600
01:32:41,380 --> 01:32:43,130
♪ Be blue as the Blue Danube ♪
1601
01:32:43,130 --> 01:32:45,005
♪ So blue as the Blue Danube ♪
1602
01:32:45,005 --> 01:32:48,630
♪ Fill up, fill up, fill up ♪
1603
01:32:48,630 --> 01:32:51,255
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1604
01:32:51,255 --> 01:32:53,838
♪ Wide his fame, here's
to king champagne ♪
1605
01:32:53,838 --> 01:32:56,297
♪ Champagne the first we name ♪
1606
01:32:56,297 --> 01:32:58,380
♪ From wine a fire is flowing ♪
1607
01:32:58,380 --> 01:33:00,047
♪ Tra la la la la la la ♪
1608
01:33:00,047 --> 01:33:01,838
♪ It gets all life aglowing ♪
1609
01:33:01,838 --> 01:33:03,422
♪ Tra la la la la la la ♪
1610
01:33:03,422 --> 01:33:05,088
♪ In Russia every peasant ♪
1611
01:33:05,088 --> 01:33:06,880
♪ Drinks champagne with his pheasant ♪
1612
01:33:06,880 --> 01:33:08,588
♪ In cottage tiled or tented ♪
1613
01:33:08,588 --> 01:33:12,047
♪ Where wine was first invented ♪
1614
01:33:12,047 --> 01:33:13,880
♪ So let us all combine ♪
1615
01:33:13,880 --> 01:33:17,463
♪ To praise the hero of
the Soviet Union, wine ♪
1616
01:33:17,463 --> 01:33:21,005
♪ Fill up, fill up, fill up ♪
1617
01:33:21,005 --> 01:33:22,880
♪ So comrade wine we now acclaim ♪
1618
01:33:22,880 --> 01:33:24,672
♪ Now acclaim, wide his fame ♪
1619
01:33:24,672 --> 01:33:26,255
♪ Here's to pink Champagne ♪
1620
01:33:26,255 --> 01:33:29,088
♪ The first of wines we name ♪
1621
01:33:29,088 --> 01:33:30,797
♪ When Boris wants to screen me ♪
1622
01:33:30,797 --> 01:33:32,547
♪ Tra la la la la la la ♪
1623
01:33:32,547 --> 01:33:34,172
♪ On champagne he'll wean me ♪
1624
01:33:34,172 --> 01:33:35,963
♪ Tra la la la la la la ♪
1625
01:33:35,963 --> 01:33:37,588
♪ I'll brush my teeth in vodka ♪
1626
01:33:37,588 --> 01:33:39,338
♪ And gargle with zoubrovka ♪
1627
01:33:39,338 --> 01:33:41,005
♪ The healthiest and purest ♪
1628
01:33:41,005 --> 01:33:42,672
♪ Airhostess of Intourist ♪
1629
01:33:42,672 --> 01:33:44,380
♪ Fill up, fill up ♪
1630
01:33:44,380 --> 01:33:46,172
♪ And let us all combine ♪
1631
01:33:46,172 --> 01:33:47,838
♪ To praise the king of wine ♪
1632
01:33:47,838 --> 01:33:49,713
♪ Let's praise the king of wine ♪
1633
01:33:49,713 --> 01:33:53,380
♪ Fill up, fill up, fill up ♪
1634
01:33:53,380 --> 01:33:55,963
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1635
01:33:55,963 --> 01:33:57,172
♪ Wide his fame ♪
1636
01:33:57,172 --> 01:33:58,672
♪ Here's to king champagne ♪
1637
01:33:58,672 --> 01:34:01,213
♪ Champagne the first we name ♪
1638
01:34:01,213 --> 01:34:02,922
♪ Champagne with all its bubbles ♪
1639
01:34:02,922 --> 01:34:04,672
♪ Tra la la la la la la ♪
1640
01:34:04,672 --> 01:34:06,172
♪ Redoubles all our troubles ♪
1641
01:34:06,172 --> 01:34:07,838
♪ Tra la la la la la la ♪
1642
01:34:07,838 --> 01:34:09,505
♪ It's love and wine that rule us ♪
1643
01:34:09,505 --> 01:34:11,130
♪ Although they sometimes fool us ♪
1644
01:34:11,130 --> 01:34:12,713
♪ But if we are forgiving ♪
1645
01:34:12,713 --> 01:34:14,255
♪ They make for better living ♪
1646
01:34:14,255 --> 01:34:16,047
♪ Fill up, fill up ♪
1647
01:34:16,047 --> 01:34:17,755
♪ And let us all combine ♪
1648
01:34:17,755 --> 01:34:21,130
♪ To sing to love and wine ♪
1649
01:34:21,130 --> 01:34:24,672
♪ Fill up, fill up, fill up ♪
1650
01:34:24,672 --> 01:34:27,172
♪ His majesty well all
acclaim, all acclaim ♪
1651
01:34:27,172 --> 01:34:28,172
♪ Wide his fame ♪
1652
01:34:28,172 --> 01:34:29,630
♪ Here's to dry champagne ♪
1653
01:34:29,630 --> 01:34:31,338
♪ Champagne the first we name ♪
1654
01:34:31,338 --> 01:34:33,838
♪ His majesty we all
acclaim, all acclaim ♪
1655
01:34:33,838 --> 01:34:34,880
♪ Wide his fame ♪
1656
01:34:34,880 --> 01:34:36,463
♪ Here's to king champagne ♪
1657
01:34:36,463 --> 01:34:40,422
♪ Champagne is his ♪
1658
01:34:40,422 --> 01:34:42,338
♪ Name ♪
1659
01:34:47,088 --> 01:34:49,755
- Ladies, sweet charming ladies,
1660
01:34:50,838 --> 01:34:52,005
and gentlemen.
1661
01:34:54,380 --> 01:34:57,047
It's four o'clock in the morning,
1662
01:34:57,047 --> 01:35:00,005
and the air of Vienna is like champagne.
1663
01:35:00,005 --> 01:35:02,463
And when I'm soaked in
champagne I love everybody.
1664
01:35:02,463 --> 01:35:04,130
I love the whole world.
1665
01:35:04,130 --> 01:35:07,088
In particular, of
course, our dear friends,
1666
01:35:07,088 --> 01:35:09,755
the British and the French,
1667
01:35:09,755 --> 01:35:12,213
the Russians and the Americans.
1668
01:35:12,213 --> 01:35:14,547
Who have been spoiling us Viennese
1669
01:35:14,547 --> 01:35:16,255
for so many years now.
1670
01:35:16,255 --> 01:35:18,297
(guests laughing)
1671
01:35:18,297 --> 01:35:20,922
And when I say spoiling
1672
01:35:20,922 --> 01:35:24,255
I'm not thinking only of your champagne,
1673
01:35:27,130 --> 01:35:30,629
and whisky,
1674
01:35:30,630 --> 01:35:33,837
vodka,
1675
01:35:33,838 --> 01:35:35,255
and Coca-Cola.
1676
01:35:35,255 --> 01:35:38,005
(guests chuckle)
1677
01:35:38,963 --> 01:35:41,713
We are very proud that
you love us so much,
1678
01:35:41,713 --> 01:35:45,547
and I can assure you, we love you too.
1679
01:35:45,547 --> 01:35:47,838
But even the dearest friend
1680
01:35:47,838 --> 01:35:49,547
loses a bit of his attraction
1681
01:35:49,547 --> 01:35:51,630
if he overstays his time.
1682
01:35:56,338 --> 01:35:57,672
Don't you agree?
1683
01:35:59,672 --> 01:36:01,422
So if you don't mind,
1684
01:36:02,547 --> 01:36:04,130
go home, come back,
1685
01:36:05,463 --> 01:36:06,630
as our guests,
1686
01:36:08,005 --> 01:36:14,296
but please,
1687
01:36:14,297 --> 01:36:16,879
go home.
1688
01:36:16,880 --> 01:36:19,297
- Comrade General, after you.
1689
01:36:36,172 --> 01:36:37,172
- After you.
1690
01:36:38,005 --> 01:36:40,922
(orchestral music)
1691
01:36:50,922 --> 01:36:54,130
♪ You'll have a drink, mon cheri ♪
1692
01:36:54,130 --> 01:36:57,588
♪ Merci, merci, merci ♪
1693
01:36:57,588 --> 01:37:01,422
♪ And you Major Frank, a drink with me ♪
1694
01:37:01,422 --> 01:37:06,422
♪ Merci, merci, merci ♪
1695
01:37:06,672 --> 01:37:09,838
♪ Adele, Alfred, and Orlofsky ♪
1696
01:37:09,838 --> 01:37:12,380
♪ Merci ♪
1697
01:37:12,380 --> 01:37:16,880
♪ Ha, ha, ha, merci, merci, merci ♪
1698
01:37:16,880 --> 01:37:21,630
♪ Everyone here, I've an idea ♪
1699
01:37:21,630 --> 01:37:24,088
♪ Let us hear ♪
1700
01:37:24,088 --> 01:37:28,213
♪ I see so many couples are pairing ♪
1701
01:37:28,213 --> 01:37:30,172
♪ And thoughts of love ♪
1702
01:37:30,172 --> 01:37:32,172
♪ Their hearts are ensnaring ♪
1703
01:37:32,172 --> 01:37:34,297
♪ I see now that all of you ♪
1704
01:37:34,297 --> 01:37:36,297
♪ Seem to have found ♪
1705
01:37:36,297 --> 01:37:41,297
♪ It's love that makes
the world go round ♪
1706
01:37:41,547 --> 01:37:45,255
- Ah, it's love that
makes your world go round.
1707
01:37:45,255 --> 01:37:50,130
♪ It's love that makes
our world go round ♪
1708
01:37:50,130 --> 01:37:52,088
♪ And will you , my love ♪
1709
01:37:52,088 --> 01:37:54,213
♪ Make my world go round ♪
1710
01:37:54,213 --> 01:37:56,047
♪ When all are kissing ♪
1711
01:37:56,047 --> 01:37:59,297
♪ Should we be missing ♪
1712
01:38:04,422 --> 01:38:07,838
(orchestral waltz music)
1713
01:38:30,338 --> 01:38:33,797
♪ Be my friend ♪
1714
01:38:33,797 --> 01:38:38,088
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1715
01:38:38,088 --> 01:38:43,088
♪ We'll be friends to the end ♪
1716
01:38:43,547 --> 01:38:48,547
♪ So I intend ♪
1717
01:38:48,838 --> 01:38:52,172
♪ Be my friend ♪
1718
01:38:52,172 --> 01:38:56,797
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1719
01:38:56,797 --> 01:39:00,422
♪ Here's a friendly ♪
1720
01:39:00,422 --> 01:39:05,422
♪ Hand to hold you ♪
1721
01:39:05,838 --> 01:39:09,172
♪ And in future say ♪
1722
01:39:09,172 --> 01:39:12,213
♪ What we say today ♪
1723
01:39:12,213 --> 01:39:15,755
♪ In my arms let me ♪
1724
01:39:15,755 --> 01:39:20,755
♪ Enfold you ♪
1725
01:39:21,422 --> 01:39:24,588
♪ Here's a kiss ♪
1726
01:39:24,588 --> 01:39:26,588
♪ Kiss me too ♪
1727
01:39:26,588 --> 01:39:31,088
♪ Do, do, do ♪
1728
01:39:31,088 --> 01:39:34,130
♪ Make it true ♪
1729
01:39:34,130 --> 01:39:37,088
♪ You love me ♪
1730
01:39:37,088 --> 01:39:38,922
♪ I love you ♪
1731
01:39:38,922 --> 01:39:41,963
♪ Do, do ♪
1732
01:39:41,963 --> 01:39:49,463
♪ Make it true ♪
1733
01:39:49,463 --> 01:39:54,463
♪ Then oh then, it's true ♪
1734
01:39:54,505 --> 01:39:57,547
♪ Be my friend ♪
1735
01:39:57,547 --> 01:40:01,922
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1736
01:40:01,922 --> 01:40:06,630
♪ We'll be friends to the end ♪
1737
01:40:06,630 --> 01:40:07,547
♪ So I intend ♪
1738
01:40:07,547 --> 01:40:10,505
♪ Be my friend ♪
1739
01:40:10,505 --> 01:40:15,505
♪ Be my friend and stay my friend ♪
1740
01:40:18,963 --> 01:40:23,047
♪ Here's a friendly hand ♪
1741
01:40:23,047 --> 01:40:25,547
♪ To hold you ♪
1742
01:40:27,005 --> 01:40:30,172
♪ And in future say ♪
♪ And in future say ♪
1743
01:40:30,172 --> 01:40:33,297
♪ What we say today ♪
♪ What we say today ♪
1744
01:40:33,297 --> 01:40:36,630
♪ In my arms let me ♪
1745
01:40:36,630 --> 01:40:39,047
♪ Enfold you ♪
1746
01:40:42,547 --> 01:40:45,213
♪ Here's a kiss ♪
♪ Here's a kiss ♪
1747
01:40:45,213 --> 01:40:47,255
♪ Kiss me to ♪
1748
01:40:47,255 --> 01:40:51,963
♪ Do, do, do ♪
1749
01:40:51,963 --> 01:40:54,797
♪ Make it true ♪
1750
01:40:54,797 --> 01:40:57,963
♪ You love me ♪
1751
01:40:57,963 --> 01:40:59,713
♪ I love you ♪
1752
01:40:59,713 --> 01:41:04,713
♪ Do, do, do ♪
1753
01:41:06,088 --> 01:41:08,630
♪ Do ♪
1754
01:41:08,630 --> 01:41:13,630
♪ Do, do, do ♪
1755
01:41:15,963 --> 01:41:20,713
♪ Do, ah, do ♪
1756
01:41:20,713 --> 01:41:24,672
♪ I. ♪
1757
01:41:24,672 --> 01:41:29,297
♪ Do, ah, do ♪
1758
01:41:29,297 --> 01:41:33,255
♪ I. ♪
1759
01:41:33,255 --> 01:41:38,005
♪ Do, ah, do ♪
1760
01:41:38,005 --> 01:41:46,005
♪ I. ♪
1761
01:41:55,588 --> 01:41:58,130
- So, you're Colonel Eisenstein?
1762
01:41:58,130 --> 01:41:59,630
- Who me, er, moi?
1763
01:42:01,880 --> 01:42:04,130
- We took over from the
British at midnight.
1764
01:42:04,130 --> 01:42:06,005
Seems you broke jail, Colonel.
1765
01:42:06,005 --> 01:42:07,005
Let's go.
1766
01:42:07,005 --> 01:42:09,255
- Oh, la la, oh, Rosalinda.
1767
01:42:12,963 --> 01:42:16,380
(orchestral waltz music)
1768
01:42:27,213 --> 01:42:31,047
(singing in foreign language)
1769
01:42:51,588 --> 01:42:54,588
(orchestral music)
125409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.