Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,169
[♪♪♪]
2
00:01:11,672 --> 00:01:13,539
- Hi, honey, making any progress
on your new book?
3
00:01:13,707 --> 00:01:16,808
- No, but I did come up
with a great title.
4
00:01:16,977 --> 00:01:21,080
Decoys: A Duck's Date with Death .
5
00:01:22,816 --> 00:01:25,617
- You definitely cornered
the children's market.
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,420
- All I have to do by tomorrow
is come up with an intro,
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,289
18 chapters, a bibliography
8
00:01:30,458 --> 00:01:33,459
and someone to write
the damn thing.
9
00:01:34,562 --> 00:01:36,395
- If you're having trouble,
I could help.
10
00:01:36,564 --> 00:01:41,066
- Oh, that's very sweet, honey,
but I haven't sunk that low yet.
11
00:01:44,138 --> 00:01:49,108
- Well, I'm officially
off maternity leave.
12
00:01:50,877 --> 00:01:52,877
Where's my welcome back party?
13
00:01:54,482 --> 00:01:55,680
- Uh....
14
00:01:55,849 --> 00:02:00,285
We decided to put that money
toward your retirement party.
15
00:02:01,489 --> 00:02:05,957
- We almost have enough saved
for a solid gold feather duster.
16
00:02:06,127 --> 00:02:08,393
- Oh, how sweet.
17
00:02:08,562 --> 00:02:09,894
And tacky.
18
00:02:12,566 --> 00:02:18,203
Well, long as I'm here,
I might as well do something.
19
00:02:18,372 --> 00:02:19,404
Where should I start?
20
00:02:19,573 --> 00:02:22,073
- Well, there are beds
to be made.
21
00:02:22,243 --> 00:02:23,808
- You can't expect me
to go upstairs,
22
00:02:23,977 --> 00:02:25,777
I just had a baby.
23
00:02:26,780 --> 00:02:28,514
- How about the laundry?
24
00:02:28,682 --> 00:02:30,249
- You can't expect me
to go downstairs,
25
00:02:30,417 --> 00:02:32,451
I just had a baby.
26
00:02:32,586 --> 00:02:34,886
- What can we expect you to do?
27
00:02:35,055 --> 00:02:37,222
- I could use a refill.
28
00:02:37,391 --> 00:02:39,391
- Joanna, as long as
you're up...
29
00:02:42,630 --> 00:02:46,565
- Well, Stephanie, motherhood
certainly hasn't changed you.
30
00:02:46,733 --> 00:02:48,634
- Oh, thank you.
31
00:02:49,637 --> 00:02:51,403
- Now--now that you're
back to work,
32
00:02:51,572 --> 00:02:56,341
how do you plan to
fill up your days?
33
00:02:56,510 --> 00:02:57,509
- Well...
34
00:02:59,012 --> 00:03:02,347
I'll just sit here on the sofa
and look pretty.
35
00:03:02,516 --> 00:03:04,183
- Now, that's George's job.
36
00:03:05,819 --> 00:03:06,818
- Oh.
37
00:03:07,954 --> 00:03:10,489
Well, then I'll sit here
and greet all your silly guests.
38
00:03:12,893 --> 00:03:14,959
Let's just hope
no one checks in.
39
00:03:18,365 --> 00:03:20,799
- Do you have reservations
for Sam Leary?
40
00:03:20,967 --> 00:03:24,303
- Looks like one of
your silly guests.
41
00:03:24,471 --> 00:03:28,574
- Oh, welcome to the Stratford,
enjoy your stay.
42
00:03:30,477 --> 00:03:33,545
- [CLEARS THROAT]
Hi, I'm--I'm Dick Loudon.
43
00:03:33,714 --> 00:03:35,247
You'll have to forgive
our--our greeter,
44
00:03:35,416 --> 00:03:39,050
she's--she's new and
totally apathetic.
45
00:03:40,321 --> 00:03:41,220
- Well, I wouldn't blame her,
46
00:03:41,388 --> 00:03:43,922
I always bring out
the worst in people.
47
00:03:44,091 --> 00:03:47,259
Anyway, that's what Margaret
said in her goodbye letter.
48
00:03:47,428 --> 00:03:48,260
You want to hear it?
49
00:03:48,429 --> 00:03:49,528
- No, it's not...
50
00:03:49,697 --> 00:03:52,431
- Anyway, it might make you
understand...
51
00:03:52,600 --> 00:03:55,334
me a little bit better.
52
00:03:55,502 --> 00:04:00,105
It says, "Dear Sam, you bring
out the worst in people.
53
00:04:00,274 --> 00:04:01,940
That's why I'm leaving you.
54
00:04:02,109 --> 00:04:03,609
I'm also taking the kids,
55
00:04:03,777 --> 00:04:06,712
the mobile home
and your brother Mel."
56
00:04:11,785 --> 00:04:14,152
- Your, uh, wife had an affair
with--with your brother?
57
00:04:14,321 --> 00:04:16,455
- Oh, he was taking a nap
in the mobile home.
58
00:04:18,525 --> 00:04:23,729
- Well, you know what they say,
time--time heals all wounds.
59
00:04:23,897 --> 00:04:26,097
- Yeah, well that's what Mel
and the kids told me
60
00:04:26,267 --> 00:04:29,200
five years ago
from a payphone in Tucson.
61
00:04:29,370 --> 00:04:32,103
- That's room--room two,
at the t-top of the stairs.
62
00:04:32,273 --> 00:04:33,805
- And t-take care.
- Thanks pal.
63
00:04:33,974 --> 00:04:34,906
Oh!
64
00:04:35,075 --> 00:04:36,207
Oh, wow, look at that!
65
00:04:36,377 --> 00:04:38,943
Oh, wow, covered bridge.
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,945
Nice! How much?
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,482
- It's yours.
It's--it's on the house.
68
00:04:43,651 --> 00:04:45,284
- Yeah, bet you give
one of these
69
00:04:45,419 --> 00:04:48,520
to every sad sack
that comes through here.
70
00:04:48,689 --> 00:04:51,556
- No, y-you're the inaugural
sad sack.
71
00:04:54,928 --> 00:04:57,862
- So, what do you guys do
for fun around here?
72
00:04:58,031 --> 00:04:59,364
- Well, sometimes at night,
you know,
73
00:04:59,533 --> 00:05:00,932
we'll bring out
the old checkerboard
74
00:05:01,101 --> 00:05:04,169
and play one game, maybe two.
75
00:05:04,338 --> 00:05:05,737
- And Dick's been known
to get wild
76
00:05:05,906 --> 00:05:08,440
and pop some popcorn.
77
00:05:09,443 --> 00:05:10,776
- Hey, I like popcorn
and checkers.
78
00:05:10,944 --> 00:05:13,077
Maybe I'm good
for a game or two.
79
00:05:13,246 --> 00:05:16,515
- Oh, I-I'm sorry but I-I'm busy
writing a book on decoys
80
00:05:16,684 --> 00:05:20,352
and, as a matter--a matter of
fact, I better get quacking.
81
00:05:20,487 --> 00:05:23,755
[LAUGHS]
82
00:05:29,563 --> 00:05:30,395
- Oh, that's okay.
83
00:05:31,465 --> 00:05:35,500
I'll just stumble up
to my lonely room and, uh...
84
00:05:35,669 --> 00:05:37,569
pull down the shades and weep.
85
00:05:39,072 --> 00:05:41,272
- Well, you know, maybe--maybe
one game.
86
00:05:41,442 --> 00:05:42,374
- Oh, wow, that's good.
87
00:05:42,543 --> 00:05:43,375
I'm really good.
88
00:05:43,544 --> 00:05:45,844
I used to play
against the computer.
89
00:05:46,012 --> 00:05:48,680
Until Margaret
drove away with it.
90
00:05:48,849 --> 00:05:50,582
Did I tell you
that she took my brother?
91
00:05:50,718 --> 00:05:52,250
- Yeah, yeah.
92
00:05:52,419 --> 00:05:55,587
Well, you know,
at least--at least he has
93
00:05:55,756 --> 00:05:59,391
something to play with
when he--when he wakes up.
94
00:05:59,560 --> 00:06:03,094
The--the computer, I mean,
not, you know,
95
00:06:03,263 --> 00:06:06,297
not--not--not Margaret.
96
00:06:06,467 --> 00:06:08,367
- [LAUGHS]
That's a good one.
97
00:06:08,535 --> 00:06:11,570
[LAUGHS]
98
00:06:11,739 --> 00:06:13,905
I haven't laughed in five years.
99
00:06:22,249 --> 00:06:24,148
- Welcome to the Stratford,
enjoy your stay.
100
00:06:24,284 --> 00:06:26,585
- Gee, thanks Stephanie.
101
00:06:26,754 --> 00:06:28,487
- Oh, it's you.
102
00:06:28,655 --> 00:06:31,656
You live here. You couldn't
possibly enjoy it.
103
00:06:33,594 --> 00:06:37,529
- Something is horribly wrong
with this room.
104
00:06:38,766 --> 00:06:40,331
Dick, did somebody
buy the postcard
105
00:06:40,501 --> 00:06:42,768
of the covered bridge?
106
00:06:43,970 --> 00:06:46,838
- I-I-I gave it away, George.
107
00:06:47,007 --> 00:06:48,874
- Was this person
a member of your family
108
00:06:49,042 --> 00:06:52,210
or close personal friend?
109
00:06:52,379 --> 00:06:53,211
- N-No.
110
00:06:54,214 --> 00:06:55,213
- Was this person somebody
who pulled you out
111
00:06:55,382 --> 00:06:58,817
of a burning building
as a child?
112
00:06:58,952 --> 00:07:00,084
- [CLEARS THROAT]
No.
113
00:07:00,253 --> 00:07:02,954
- Was this person
Mamie Van Doren?
114
00:07:04,925 --> 00:07:07,225
- No, no.
But that's three down, George.
115
00:07:07,394 --> 00:07:10,862
I'm afraid I'm going to have
to turn over all the cards.
116
00:07:11,031 --> 00:07:13,765
I, uh, I gave it
to--to a guest.
117
00:07:13,934 --> 00:07:16,367
- Huh. You never gave me
a postcard.
118
00:07:16,537 --> 00:07:18,670
Come to think of it,
you never give me anything.
119
00:07:18,839 --> 00:07:19,938
- Take--take a postcard, George.
120
00:07:20,106 --> 00:07:22,373
- I'd rather have
the tape dispenser.
121
00:07:24,311 --> 00:07:26,945
- Okay, it's yours.
It's a birthday present.
122
00:07:27,113 --> 00:07:29,981
- Well, thanks for
spoiling the surprise.
123
00:07:32,519 --> 00:07:33,652
- Come to think of it, Dick.
124
00:07:33,821 --> 00:07:36,922
You haven't given me anything
for quite a while.
125
00:07:37,090 --> 00:07:39,023
- I just gave you
a six-week maternity leave
126
00:07:39,192 --> 00:07:41,125
and--and a carriage house
to live in.
127
00:07:41,294 --> 00:07:43,562
- I mean office supplies.
128
00:07:47,033 --> 00:07:50,435
- Here. Here are
some rubber bands.
129
00:07:50,604 --> 00:07:53,004
- Eww, the thin ones.
130
00:08:07,187 --> 00:08:11,623
- Sam, y-you do know
i-it's your move, don't you?
131
00:08:14,160 --> 00:08:16,728
- You asked me that same thing
20 minutes ago.
132
00:08:18,465 --> 00:08:19,698
- Yeah, except this time
I'm saying it
133
00:08:19,867 --> 00:08:23,735
with a certain sarcastic edge
in my voice.
134
00:08:25,305 --> 00:08:27,772
- Okay, if you want to play
speed checkers.
135
00:08:36,483 --> 00:08:37,315
Argh, okay.
136
00:08:37,450 --> 00:08:38,349
Let's play another one, okay?
137
00:08:38,519 --> 00:08:39,584
- Sam, you've lost
four in a row.
138
00:08:39,753 --> 00:08:40,986
You're lousy at this.
139
00:08:41,154 --> 00:08:42,754
- But I let you win.
140
00:08:42,923 --> 00:08:43,755
I mean, that's the least
I could do,
141
00:08:43,924 --> 00:08:47,091
you gave me
that wonderful postcard.
142
00:08:47,260 --> 00:08:48,292
- Great, there's nothing
I enjoy more
143
00:08:48,461 --> 00:08:51,863
than a--than a good thrown
game o-of checkers.
144
00:08:52,866 --> 00:08:55,834
- Is my new friend
getting mad at me?
145
00:08:56,003 --> 00:08:58,970
- No, but my--my book
is--is waiting for me
146
00:08:59,139 --> 00:09:02,373
and I--I really
should get quacking.
147
00:09:02,543 --> 00:09:04,809
[LAUGHS]
148
00:09:04,978 --> 00:09:07,445
- It wasn't funny
the first time, Dick.
149
00:09:09,382 --> 00:09:11,215
- Well, why would anyone
want to play
150
00:09:11,351 --> 00:09:14,753
with a sad sack anyway?
151
00:09:14,922 --> 00:09:16,688
- You know,
i-it's funny but,
152
00:09:16,857 --> 00:09:21,026
you don't hear the expression
sad sack for like, 25 years
153
00:09:21,194 --> 00:09:24,596
and then you hear it
twice in the same day.
154
00:09:25,599 --> 00:09:27,566
- Sort of like
your quacking joke.
155
00:09:30,003 --> 00:09:31,536
- Thank you, Stephanie.
156
00:09:33,073 --> 00:09:35,473
Oh, J-Joanna would you
like t-to play some checkers?
157
00:09:35,642 --> 00:09:38,509
- No.
I don't play with women.
158
00:09:38,679 --> 00:09:40,845
They cheat, every one of them.
159
00:09:41,014 --> 00:09:42,948
- Sure, I'd love to play a game.
160
00:09:43,116 --> 00:09:44,182
- Well, uh, you can't.
161
00:09:44,317 --> 00:09:46,551
Y-You'll cheat.
Every damn one of ya.
162
00:09:52,626 --> 00:09:54,893
- Welcome to the Stratford,
enjoy your stay.
163
00:09:56,162 --> 00:09:58,362
- What could be greater,
my girlie's a greeter.
164
00:10:01,234 --> 00:10:03,134
- Michael, I was so
caught up in my work,
165
00:10:03,303 --> 00:10:05,136
I didn't notice you.
166
00:10:06,372 --> 00:10:07,739
- Gadzooks,
you're still on the clock?
167
00:10:07,908 --> 00:10:09,774
My Cuppers runneth overtime.
168
00:10:09,943 --> 00:10:11,442
- Oh, Michael, I'm exhausted.
169
00:10:11,612 --> 00:10:13,411
I just want to go home,
put my feet up on the sofa
170
00:10:13,580 --> 00:10:15,480
and read some magazines.
171
00:10:16,583 --> 00:10:19,383
Joanna's been running me ragged.
172
00:10:19,519 --> 00:10:20,418
- My god.
173
00:10:21,488 --> 00:10:23,387
Is there no charity under
that big furry sweater?
174
00:10:25,726 --> 00:10:28,927
- Why do I bother
to come into the lobby?
175
00:10:29,096 --> 00:10:30,495
- Well, this family man
is famished.
176
00:10:30,664 --> 00:10:32,296
What say you,
me, and the babe
177
00:10:32,465 --> 00:10:34,265
blow this berg for a burger?
178
00:10:34,434 --> 00:10:36,801
- Okay.
Let's get snackin'.
179
00:10:36,970 --> 00:10:38,637
[LAUGHS]
180
00:10:43,409 --> 00:10:46,945
- Oh, G-George, I'd like you to
meet, uh, Sam Leary.
181
00:10:47,114 --> 00:10:49,014
This is, uh, George Utley,
our handyman.
182
00:10:49,182 --> 00:10:53,852
- So, you're the guy Dick gave
the covered bridge postcard to.
183
00:10:55,488 --> 00:10:58,256
He gave me a tape dispenser.
184
00:11:03,897 --> 00:11:07,165
- Well, I'd rather
have my postcard.
185
00:11:09,870 --> 00:11:11,136
- Me too.
186
00:11:14,174 --> 00:11:16,007
- Okay, the winner goes first.
187
00:11:16,176 --> 00:11:18,543
- I-I've got a good
five or six hours of work
188
00:11:18,712 --> 00:11:19,678
ahead of me tonight.
189
00:11:19,846 --> 00:11:21,913
- All right,
I'll just sit here
190
00:11:22,082 --> 00:11:25,483
and, you know,
keep myself entertained.
191
00:11:28,555 --> 00:11:31,622
- You're, uh, checking out
tomorrow, right?
192
00:11:31,792 --> 00:11:32,857
- Afraid so.
193
00:11:34,828 --> 00:11:36,661
- Okay, play it again, Sam.
194
00:11:37,764 --> 00:11:39,731
- Okay, okay, okay.
195
00:11:45,572 --> 00:11:47,038
- Say, if I weren't
your employee,
196
00:11:47,207 --> 00:11:50,341
I'd fire you, it's almost 9.
197
00:11:50,510 --> 00:11:53,712
- I was up half the night
playing checkers with Sam.
198
00:11:53,880 --> 00:11:54,979
You know, you meet up
with a guy like that,
199
00:11:55,148 --> 00:11:58,983
it's hard to blame Margaret.
200
00:12:02,189 --> 00:12:04,288
And Mel and the kids,
for that matter.
201
00:12:04,457 --> 00:12:05,790
- I hear ya.
202
00:12:05,959 --> 00:12:07,192
I don't know what the hell
you're talking about,
203
00:12:07,360 --> 00:12:08,626
but I hear ya.
204
00:12:11,598 --> 00:12:12,630
STEPHANIE:
Welcome to the Stratford,
205
00:12:12,799 --> 00:12:14,065
enjoy your stay.
206
00:12:15,535 --> 00:12:17,435
JOANNA: It's me, Stephanie.
207
00:12:17,604 --> 00:12:20,872
STEPHANIE:
Oh! In that case, never mind.
208
00:12:21,041 --> 00:12:21,973
- Dick, guess what?
209
00:12:23,210 --> 00:12:26,277
I just sold the house next door
and made a huge commission.
210
00:12:26,446 --> 00:12:27,879
- Oh, that's great, honey.
211
00:12:28,048 --> 00:12:29,047
STEPHANIE:
Welcome to the Stratford,
212
00:12:29,216 --> 00:12:31,182
enjoy your stay.
213
00:12:31,317 --> 00:12:32,717
SAM: I'm not a guest anymore,
Stephanie,
214
00:12:32,886 --> 00:12:35,486
I bought the house next door.
215
00:12:37,457 --> 00:12:39,690
Hi, neighbor!
216
00:12:51,204 --> 00:12:53,504
[TYPEWRITER CLICKS]
217
00:12:53,673 --> 00:12:56,007
- Chapter 12.
218
00:12:56,176 --> 00:12:58,176
"Planning a decoy
takes time and patience
219
00:12:58,344 --> 00:13:01,279
"so you better get quacking."
220
00:13:05,652 --> 00:13:08,219
I can't start off every chapter
with the same joke.
221
00:13:10,957 --> 00:13:12,757
- Dick, you miserable turncoat.
222
00:13:12,926 --> 00:13:14,325
- Whatever you say, Michael.
223
00:13:14,494 --> 00:13:16,161
- From my mouth, I'm frothing.
224
00:13:16,329 --> 00:13:17,595
- See a vet.
225
00:13:19,199 --> 00:13:20,031
Michael, I'm busy.
226
00:13:20,967 --> 00:13:21,666
- Well, let's not
beat around the bush.
227
00:13:22,735 --> 00:13:23,434
The word on the street,
the buzz on the boulevard,
228
00:13:23,603 --> 00:13:24,435
the talk on the turnpike
229
00:13:24,604 --> 00:13:26,370
is that Sam's
your new best friend.
230
00:13:26,539 --> 00:13:27,538
- Well, the street,
the boulevard
231
00:13:27,707 --> 00:13:29,941
and the turnpike
are lying, Michael.
232
00:13:30,110 --> 00:13:31,742
- You mean,
I'm still your primo amigo?
233
00:13:31,912 --> 00:13:34,112
- I don't have a primo amigo.
234
00:13:34,281 --> 00:13:35,646
- Of course, you do.
C'est moi, c'est moi .
235
00:13:35,816 --> 00:13:37,548
'Tis I!
236
00:13:37,684 --> 00:13:38,950
You remember the time
I had no place to stay,
237
00:13:39,119 --> 00:13:41,119
you let me sleep here for free?
238
00:13:41,288 --> 00:13:43,321
- I never thought you'd pay.
239
00:13:43,489 --> 00:13:45,556
- See, only a best friend
would know that.
240
00:13:47,994 --> 00:13:51,095
- We rushed over as soon as we
heard the word on the street.
241
00:13:51,264 --> 00:13:54,132
It's just too awful.
242
00:13:54,301 --> 00:13:55,566
- Appreciate the sympathy,
seniors.
243
00:13:55,735 --> 00:13:56,801
Losing Dicklet
as my best friend
244
00:13:56,970 --> 00:13:58,903
has been a big blow
to this little Joe.
245
00:13:59,072 --> 00:14:00,671
- Your best friend?
246
00:14:00,841 --> 00:14:03,674
Dick's my best friend.
247
00:14:03,844 --> 00:14:04,675
- Your best friend?
248
00:14:04,845 --> 00:14:06,510
He's my best friend.
249
00:14:06,679 --> 00:14:07,645
- Everybody in town knows
250
00:14:07,814 --> 00:14:10,281
that you're each other's
best friend.
251
00:14:14,054 --> 00:14:16,254
- Just because we've seen each
other every day of our lives
252
00:14:16,422 --> 00:14:18,522
since kindergarten?
253
00:14:18,691 --> 00:14:21,592
- Well, it's just a friendship
of convenience.
254
00:14:25,065 --> 00:14:27,732
- This is the blackest day
of my life.
255
00:14:28,768 --> 00:14:31,402
- Don't tell me.
My best friend, Mr. Rusnak.
256
00:14:31,571 --> 00:14:33,071
- I trusted you
and you threw me over
257
00:14:33,240 --> 00:14:35,773
for some fresh-faced sad sack.
258
00:14:35,942 --> 00:14:37,976
At least that's the word
on the street.
259
00:14:39,179 --> 00:14:41,412
- M-Mr. Rusnak,
I am not your best friend.
260
00:14:41,581 --> 00:14:42,413
As a matter of fact,
261
00:14:43,383 --> 00:14:45,383
I-I don't even know
your--your first name.
262
00:14:47,287 --> 00:14:48,619
- It's Art.
- Art.
263
00:14:48,788 --> 00:14:50,355
- Say it like you mean it.
264
00:14:53,126 --> 00:14:55,726
- Art!
- Feels good, huh?
265
00:14:56,997 --> 00:14:57,828
- Bottom line, Dick,
266
00:14:57,998 --> 00:14:59,463
what's Sammy got
that we got not?
267
00:14:59,632 --> 00:15:03,234
- Other than
that stunning postcard?
268
00:15:03,403 --> 00:15:06,137
- Look, for the hundredth time,
Sam is not my best friend.
269
00:15:06,306 --> 00:15:08,639
Now get out of here,
I got work to do.
270
00:15:10,343 --> 00:15:11,642
- Hi guys.
271
00:15:11,811 --> 00:15:13,644
Hi buddy, it's picnic time.
272
00:15:14,915 --> 00:15:17,782
- Oh, this explains
the sudden send-off.
273
00:15:17,918 --> 00:15:19,317
- Sam, what are you doing here?
274
00:15:19,485 --> 00:15:22,220
- You know very well
what he's doing here.
275
00:15:22,389 --> 00:15:24,488
- Tell me, how can you
mend a broken heart?
276
00:15:24,657 --> 00:15:27,058
- Not even the Bee Gees
figured that one out.
277
00:15:32,432 --> 00:15:35,566
- Do you like pastrami?
278
00:15:35,735 --> 00:15:38,869
- My best friend would know
if I liked pastrami.
279
00:15:39,039 --> 00:15:42,140
- Well, I bet my best friend
likes pimento loaf.
280
00:15:42,309 --> 00:15:44,708
- L-Look, Sam,
I-I am not your best friend.
281
00:15:44,877 --> 00:15:46,244
I-i don't have a best friend.
282
00:15:46,413 --> 00:15:50,448
And even if I did,
h-he'd never be so...so...
283
00:15:50,583 --> 00:15:53,017
- Tall?
- Overbearing.
284
00:15:54,887 --> 00:15:55,920
- You think I'm overbearing?
285
00:15:56,089 --> 00:15:57,088
- Yes.
286
00:16:01,227 --> 00:16:02,994
- Okay.
287
00:16:03,163 --> 00:16:03,995
Okay, right, right.
288
00:16:04,164 --> 00:16:05,629
I get ya.
I can take a hint.
289
00:16:05,798 --> 00:16:06,797
- Good.
290
00:16:10,337 --> 00:16:11,169
- You think I'm overbearing?
291
00:16:11,338 --> 00:16:12,503
I'm overbearing?
292
00:16:12,672 --> 00:16:15,606
I mean, I shared my deepest
darkest secrets with you!
293
00:16:15,775 --> 00:16:18,376
- I-I didn't want to know about
Margaret's early days
294
00:16:18,544 --> 00:16:20,345
as a contortionist.
295
00:16:21,414 --> 00:16:22,280
- Well, I thought
you wanted to know
296
00:16:22,449 --> 00:16:24,515
how I ruptured my groin.
297
00:16:27,220 --> 00:16:29,120
Here, I think this postcard
belongs to you.
298
00:16:29,289 --> 00:16:32,723
I'm just glad I didn't have
it laminated on my lunchbox.
299
00:16:40,633 --> 00:16:42,200
- Chapter 12.
300
00:16:43,970 --> 00:16:48,406
"How to Laminate Postcards
On Your Duck Decoy."
301
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
- Joanna.
302
00:17:03,089 --> 00:17:05,056
We have to talk.
303
00:17:05,225 --> 00:17:09,227
This greeter job
isn't fulfilling me.
304
00:17:09,396 --> 00:17:11,929
My talents are being wasted.
305
00:17:12,098 --> 00:17:13,898
- Finished all the magazines,
huh?
306
00:17:14,067 --> 00:17:15,433
- Yeah.
307
00:17:19,472 --> 00:17:23,841
- Joanna, would you toast this
pimento loaf sandwich for me?
308
00:17:24,010 --> 00:17:25,543
- I'll do it.
309
00:17:25,711 --> 00:17:28,246
- You're giving up
on your greeting job?
310
00:17:28,415 --> 00:17:29,880
- It wasn't fulfilling me.
311
00:17:30,016 --> 00:17:32,216
It was a waste of my talents.
312
00:17:32,385 --> 00:17:34,352
- Finished
all the magazines, huh?
313
00:17:35,755 --> 00:17:37,555
- Yeah.
314
00:17:39,159 --> 00:17:40,458
- Out, woman.
315
00:17:40,626 --> 00:17:42,626
We've got business to
discuss with your husband.
316
00:17:42,795 --> 00:17:44,262
Manly business.
317
00:17:46,366 --> 00:17:47,198
- Okay, that's it.
318
00:17:48,134 --> 00:17:49,733
I am never coming
into this lobby again.
319
00:17:51,037 --> 00:17:52,503
- Now what?
320
00:17:52,672 --> 00:17:55,073
- Word on the street is you
dumped your best friend, Sam,
321
00:17:55,241 --> 00:17:58,176
because he's overbearing.
322
00:17:58,344 --> 00:18:01,712
- Wh-Where is this street
you're always talking about?
323
00:18:02,882 --> 00:18:04,082
- Actually,
it's your front porch.
324
00:18:04,217 --> 00:18:05,883
You can hear everything
out there.
325
00:18:07,019 --> 00:18:08,286
- Since when did you start
liking
326
00:18:08,455 --> 00:18:11,622
toasted pimento loaf sandwiches?
327
00:18:12,625 --> 00:18:15,025
- We had you pegged
a pastrami man.
328
00:18:15,195 --> 00:18:16,461
- Well, you're wrong.
Now go.
329
00:18:16,629 --> 00:18:17,628
- Not so fast.
330
00:18:17,797 --> 00:18:19,397
You still haven't filled
that recently vacated
331
00:18:19,566 --> 00:18:20,631
best friend slot.
332
00:18:20,800 --> 00:18:22,032
Line up, men.
333
00:18:26,473 --> 00:18:28,506
- Okay, Dick, take your pick.
334
00:18:30,042 --> 00:18:32,042
- This is idiotic.
335
00:18:32,212 --> 00:18:34,145
- Dick's right.
A line won't work.
336
00:18:34,314 --> 00:18:35,846
Let's form a circle.
337
00:18:38,218 --> 00:18:41,685
Then Dick can close his eyes,
spin around and point.
338
00:18:42,688 --> 00:18:43,521
- Spin around and point?
339
00:18:44,457 --> 00:18:45,256
I-I could wind up
with that--that armchair
340
00:18:45,425 --> 00:18:49,260
or--or worse--worse yet,
Mr. Rusnak.
341
00:18:52,632 --> 00:18:53,764
Look.
342
00:18:55,201 --> 00:18:57,968
A friendship has to be...
343
00:18:58,138 --> 00:19:03,974
has to be developed and nurtured
and it has to be mutual.
344
00:19:04,144 --> 00:19:10,214
I mean, y-you can't pick
your best friend out of a hat.
345
00:19:10,350 --> 00:19:12,250
- Why not?
346
00:19:12,418 --> 00:19:14,218
- Because we don't have a hat.
347
00:19:15,888 --> 00:19:18,088
- Would a cap do?
348
00:19:18,258 --> 00:19:21,492
- Well, it's a little
avant-garde for this town.
349
00:19:21,661 --> 00:19:24,762
- Oh, what the hell,
Chester, it's the '90s.
350
00:19:30,570 --> 00:19:33,737
- Dick, can I have
my picnic basket back?
351
00:19:33,906 --> 00:19:36,874
It's been in the family
for years.
352
00:19:37,043 --> 00:19:38,042
Thank you.
353
00:19:40,046 --> 00:19:43,381
- Gee, Sam doesn't seem
overbearing at all.
354
00:19:43,516 --> 00:19:45,683
- In fact,
he seems rather pleasant.
355
00:19:45,851 --> 00:19:46,684
- And well-groomed, too.
356
00:19:47,620 --> 00:19:49,620
Check out the shine
on those Florsheims.
357
00:19:49,789 --> 00:19:52,557
- He'd make
the ultimate dream friend.
358
00:19:54,427 --> 00:19:55,560
- Well, thank you very much.
359
00:19:55,728 --> 00:19:57,261
Thank you.
I've got to go.
360
00:19:57,430 --> 00:19:58,529
I'm having some builders
come over
361
00:19:58,698 --> 00:20:01,065
to give me an estimate
on the moat.
362
00:20:03,703 --> 00:20:05,570
- Since you were
Dick's last best friend,
363
00:20:05,738 --> 00:20:07,971
you should pick out
his next best friend.
364
00:20:08,140 --> 00:20:09,907
- Don't I have
any choice in this?
365
00:20:10,076 --> 00:20:10,941
- ALL: No.
366
00:20:11,110 --> 00:20:12,210
- Look, I'll pick,
but why would you
367
00:20:12,378 --> 00:20:13,344
want him for a best friend?
368
00:20:13,513 --> 00:20:14,978
I mean,
there's no pleasing this guy.
369
00:20:15,147 --> 00:20:17,615
- Come to think of it,
Dick is a rather...
370
00:20:17,750 --> 00:20:19,417
crotchety old thing.
371
00:20:21,287 --> 00:20:23,254
- Not much
in the personality department.
372
00:20:23,423 --> 00:20:25,856
- So true,
and all he does is whine.
373
00:20:26,025 --> 00:20:27,925
- He's not much fun
to be around,
374
00:20:28,094 --> 00:20:30,361
except when he tells
that quacking joke.
375
00:20:30,530 --> 00:20:33,698
[MURMURING IN AGREEMENT]
376
00:20:35,401 --> 00:20:38,669
- But it's hardly enough
to build a friendship on.
377
00:20:38,838 --> 00:20:41,105
- Too bad we can't be
our own best friends.
378
00:20:41,274 --> 00:20:42,506
- By George,
George, you've got it!
379
00:20:42,675 --> 00:20:43,641
We'll just bob for names
380
00:20:43,809 --> 00:20:46,711
and be each other's
cherished chums.
381
00:20:46,879 --> 00:20:49,714
- Hey, can I play?
My last chum was a real dud.
382
00:20:49,849 --> 00:20:52,182
- Okay, Sam's in.
383
00:20:52,352 --> 00:20:54,785
That makes it an even six.
384
00:20:54,954 --> 00:20:57,121
- I wonder what I could get
for this place.
385
00:21:01,227 --> 00:21:03,294
- Jim.
386
00:21:03,463 --> 00:21:07,298
Well, I guess
I'm my own best friend.
387
00:21:07,467 --> 00:21:08,932
- Chester.
388
00:21:09,101 --> 00:21:10,868
Not a bad choice.
389
00:21:12,505 --> 00:21:13,937
- Hey, I got me, babe!
390
00:21:16,409 --> 00:21:18,276
- I got Mr. Rusnak.
391
00:21:18,444 --> 00:21:19,744
- Bummer.
392
00:21:22,649 --> 00:21:24,282
- Was.
393
00:21:24,417 --> 00:21:25,816
Whoops.
394
00:21:25,985 --> 00:21:27,184
Sam.
395
00:21:28,187 --> 00:21:30,254
- I wonder who I'll get.
396
00:21:32,625 --> 00:21:35,726
- It's anybody's guess, George.
397
00:21:35,895 --> 00:21:37,728
- George.
398
00:21:37,897 --> 00:21:39,163
Oh, that's me.
399
00:21:41,334 --> 00:21:42,466
- Well,
I think it's safe to say
400
00:21:42,635 --> 00:21:46,069
that you all
deserve yourselves.
401
00:21:46,238 --> 00:21:49,072
- Well, I think I'll take
my best friend out to dinner.
402
00:21:49,241 --> 00:21:51,509
- Oh, can me
and my best friend tag along?
403
00:21:51,678 --> 00:21:53,210
- Sure.
- Hey, how about the two of us?
404
00:21:53,379 --> 00:21:54,312
- Me and me could use a bite.
405
00:21:54,480 --> 00:21:55,846
- Yeah, we're starved.
406
00:21:56,015 --> 00:21:59,016
- Us, too. I hope
we can get a table for 12.
407
00:22:09,128 --> 00:22:11,429
- Oh, Dick?
408
00:22:11,597 --> 00:22:12,896
The guys on the street
would like to know
409
00:22:13,065 --> 00:22:15,966
if you'd like to tag along?
410
00:22:16,135 --> 00:22:18,369
You know, I mean,
find an extra chair.
411
00:22:18,538 --> 00:22:22,673
- No, uh, 13 at a table
is--is bad luck.
412
00:22:23,943 --> 00:22:25,343
- Right.
413
00:22:25,511 --> 00:22:26,477
Can I have my postcard back?
414
00:22:26,646 --> 00:22:28,011
- No.
- See ya.
415
00:22:50,470 --> 00:22:53,904
[♪♪♪]
416
00:23:19,265 --> 00:23:20,398
- Meow.
31071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.