Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,169
[♪♪♪]
2
00:00:51,185 --> 00:00:54,186
- The dinner was
to your satisfaction, no?
3
00:00:55,456 --> 00:00:57,423
- To be honest,
I didn't care for it.
4
00:00:58,792 --> 00:01:02,161
Ev-every-
everything was delicious.
5
00:01:02,329 --> 00:01:04,096
- He did eat all his frog legs.
6
00:01:04,265 --> 00:01:07,832
- You know, I especially
liked the--the crunchy parts.
7
00:01:08,001 --> 00:01:10,802
- You ate the knees?
8
00:01:10,971 --> 00:01:13,738
This must be your first visit
to Maison Hubert.
9
00:01:13,907 --> 00:01:15,474
Is this a special occasion?
10
00:01:15,642 --> 00:01:17,642
- It's our, uh,
19th anniversary.
11
00:01:17,811 --> 00:01:20,446
- Nineteenth?
It cannot be.
12
00:01:20,614 --> 00:01:24,383
Why, you must have snatched him
right from the cradle.
13
00:01:24,552 --> 00:01:26,218
Excusez-moi.
14
00:01:26,353 --> 00:01:27,986
- Happy anniversary, honey.
15
00:01:30,057 --> 00:01:31,890
- Oh.
16
00:01:32,059 --> 00:01:34,393
That--that is some ornate, uh...
17
00:01:36,130 --> 00:01:38,597
o-object there.
18
00:01:38,765 --> 00:01:40,399
- I designed it myself.
19
00:01:40,568 --> 00:01:42,067
Go ahead, try it on.
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,772
- Which, uh, which ear does it
go on?
21
00:01:47,941 --> 00:01:49,475
- It's a tie clip.
22
00:01:49,643 --> 00:01:51,243
- Oh! Oh, right. Right.
23
00:01:53,347 --> 00:01:54,346
Oh, yeah.
24
00:01:56,350 --> 00:01:57,182
That's--that's better.
25
00:01:58,185 --> 00:01:59,918
You know, it fits and...
it fits and everything.
26
00:02:02,189 --> 00:02:04,889
- Happy anniversary.
- Oh, thank you, honey.
27
00:02:05,058 --> 00:02:07,993
I'm so glad
it's not another flat box.
28
00:02:08,162 --> 00:02:12,364
The last thing I need
is another yellow scarf.
29
00:02:14,568 --> 00:02:16,301
- They were out of flat boxes.
30
00:02:17,704 --> 00:02:19,271
- Dick,
we've been married 19 years
31
00:02:19,440 --> 00:02:21,906
and you've given me
19 yellow scarves.
32
00:02:22,075 --> 00:02:22,907
- Twenty.
33
00:02:23,844 --> 00:02:25,611
I gave you one
on the night you proposed.
34
00:02:28,549 --> 00:02:31,617
Now, scarf-giving
i-is an old Loudon tradition.
35
00:02:31,785 --> 00:02:35,887
Started...
oh, about 20 years ago.
36
00:02:38,659 --> 00:02:40,192
- Just about the same time
you started smoking
37
00:02:40,361 --> 00:02:44,029
those smelly cigars
after every anniversary dinner.
38
00:02:45,799 --> 00:02:49,635
- You know, this is also
Hubert's anniversary.
39
00:02:49,803 --> 00:02:51,936
- There's a Mrs. Hubert?
40
00:02:52,105 --> 00:02:53,539
- In a sense.
41
00:02:53,707 --> 00:02:58,009
Do you know what is the dream
of every little French boy?
42
00:02:58,179 --> 00:03:01,146
- To dance the can-can
with Jerry Lewis.
43
00:03:03,250 --> 00:03:05,784
- That goes without saying.
44
00:03:05,952 --> 00:03:10,522
It is also the dream to own
a chichi gourmet restaurant
45
00:03:10,658 --> 00:03:13,492
in a small village in Vermont.
46
00:03:13,661 --> 00:03:16,061
She has been so good to me
these 10 years.
47
00:03:16,230 --> 00:03:19,164
So giving,
so very like a woman.
48
00:03:19,333 --> 00:03:23,702
- Well, Hubert, congratulations
to you and her.
49
00:03:23,870 --> 00:03:25,970
[DISHES CLATTER]
50
00:03:26,139 --> 00:03:29,341
- Every year, the busboys make
a petit surprise for Hubert.
51
00:03:29,510 --> 00:03:33,078
And every year,
I act surprised.
52
00:03:33,247 --> 00:03:34,246
How's this?
53
00:03:36,417 --> 00:03:38,183
- I wouldn't change a thing.
54
00:03:40,921 --> 00:03:42,721
- KITCHEN STAFF: Surprise!
55
00:03:42,889 --> 00:03:44,556
- HUBERT: Oh! Pour moi?
56
00:03:45,992 --> 00:03:46,958
- Where are you going?
57
00:03:47,127 --> 00:03:49,094
- [WITH FRENCH ACCENT]
To the bathroom.
58
00:03:49,263 --> 00:03:52,964
Another old Loudon tradition.
59
00:03:59,707 --> 00:04:01,240
- Did Stephanie's flight
get off on time?
60
00:04:01,408 --> 00:04:03,342
- Well, there was an hour delay.
61
00:04:03,510 --> 00:04:04,376
- Engine trouble?
62
00:04:04,545 --> 00:04:05,677
- No, it took the ground crew
that long
63
00:04:05,846 --> 00:04:08,380
to pry me
off the landing gear.
64
00:04:08,549 --> 00:04:11,082
Oh, why did she leave me?
65
00:04:11,252 --> 00:04:14,052
- Michael, she just went to
Newport to see her folks.
66
00:04:14,187 --> 00:04:15,954
She'll be back in a few days.
67
00:04:16,123 --> 00:04:17,556
- How can you be so sure?
68
00:04:18,925 --> 00:04:22,060
- She only took
a dozen suitcases.
69
00:04:22,229 --> 00:04:23,128
- You're right.
70
00:04:23,297 --> 00:04:25,063
And nary a steamer trunk
among them.
71
00:04:25,232 --> 00:04:27,699
Hallelujah.
My honey's a-coming home.
72
00:04:28,902 --> 00:04:30,068
- How horrible!
73
00:04:30,237 --> 00:04:32,337
- Okay, so my Jolson's
a little rusty.
74
00:04:32,506 --> 00:04:34,339
- I'm not talking about you,
Michael.
75
00:04:34,508 --> 00:04:36,642
Maison Hubert
burned down last night.
76
00:04:36,810 --> 00:04:37,643
- What?
77
00:04:38,746 --> 00:04:39,444
- They think it was
a grease fire in the kitchen.
78
00:04:39,613 --> 00:04:40,479
- Any-anyone hurt?
79
00:04:40,648 --> 00:04:41,813
- I'm devastated.
80
00:04:41,982 --> 00:04:43,749
It's a gustatory tragedy.
81
00:04:51,892 --> 00:04:53,425
- I'm Larry.
This is my brother Darryl.
82
00:04:53,594 --> 00:04:55,360
And this is my other brother
Darryl.
83
00:04:58,499 --> 00:05:00,532
- What's--what's with the
limp salute?
84
00:05:00,701 --> 00:05:03,268
- Is Darryl mourning
the demise of Maison Hubert?
85
00:05:03,437 --> 00:05:04,436
- Oui.
86
00:05:06,072 --> 00:05:08,907
But he also has a far more
personal problem.
87
00:05:09,075 --> 00:05:11,576
- And that is?
- He wants fat lips.
88
00:05:16,049 --> 00:05:17,382
- Get--get in line.
89
00:05:19,186 --> 00:05:20,719
- After years of watching
the ladies
90
00:05:20,887 --> 00:05:23,355
at the Department
of Motor Vehicles
91
00:05:23,490 --> 00:05:26,825
flock to the full
and voluptuous lips of Darryl,
92
00:05:29,496 --> 00:05:32,230
Darryl here has begun to
question the effectiveness
93
00:05:32,399 --> 00:05:34,366
of his own puny pair.
94
00:05:34,535 --> 00:05:36,501
- They look fine to me.
95
00:05:36,670 --> 00:05:39,671
- Would you like them firmly
pressed against your own?
96
00:05:39,840 --> 00:05:42,040
- No.
97
00:05:42,209 --> 00:05:44,376
- Then you can see
Darryl's predicament.
98
00:05:44,545 --> 00:05:46,144
- Well, as being a possessor
of prodigious puckers,
99
00:05:46,313 --> 00:05:48,213
let me offer you
a little lip service.
100
00:05:49,717 --> 00:05:51,883
Collagen injections.
101
00:05:52,052 --> 00:05:54,553
The New Age cure
for the kissing impaired.
102
00:05:56,256 --> 00:05:58,490
- Was good enough for
our Cannes Film Festival
103
00:05:58,659 --> 00:06:01,426
award winner
Barbara Hershey.
104
00:06:01,595 --> 00:06:03,328
It's your call,
Your Liplessness.
105
00:06:07,167 --> 00:06:08,867
Then let the injections begin.
106
00:06:10,804 --> 00:06:12,270
- See you boys in Cannes.
107
00:06:24,418 --> 00:06:26,752
- Rough night to be a volunteer
fireman, huh, George?
108
00:06:26,920 --> 00:06:30,822
- They're not paying me enough
for this kind of hell.
109
00:06:30,957 --> 00:06:33,024
Thanks for the scarf, Joanna.
110
00:06:35,962 --> 00:06:38,730
I've been sweating like a pig.
111
00:06:38,899 --> 00:06:39,731
- Understandably.
112
00:06:40,801 --> 00:06:42,333
I mean, you've been battling
a towering inferno,
113
00:06:42,503 --> 00:06:44,302
wielding your mighty axe.
114
00:06:44,471 --> 00:06:46,004
- Oh, I didn't do any wielding.
115
00:06:46,172 --> 00:06:49,274
I just took donuts
to the other firemen.
116
00:06:49,443 --> 00:06:50,909
- That's putting it on the line.
117
00:06:51,077 --> 00:06:53,244
- It is when the lead hoseman
wants honeybuns
118
00:06:53,414 --> 00:06:56,147
every 15 minutes.
119
00:06:56,316 --> 00:06:58,884
- The paper said it was
a grease fire in the kitchen.
120
00:06:59,052 --> 00:07:01,953
- No, although
that would've worked too.
121
00:07:02,088 --> 00:07:04,890
Turns out some careless smoker
tossed a lit cigar
122
00:07:05,058 --> 00:07:08,427
into the trash bin
in the men's room.
123
00:07:08,595 --> 00:07:12,030
The chief is fairly sure
the culprit is a man.
124
00:07:16,403 --> 00:07:17,402
- Dick.
125
00:07:19,039 --> 00:07:19,871
You went to the men's room,
126
00:07:21,074 --> 00:07:23,942
you smoked that cigar, and
you burned down Maison Hubert!
127
00:07:24,110 --> 00:07:27,045
- Joanna, you--you can't go
around a-accusing people
128
00:07:27,213 --> 00:07:28,480
with--with nothing more than...
129
00:07:28,649 --> 00:07:31,883
uh...
than overwhelming evidence.
130
00:07:33,854 --> 00:07:35,787
- Land-o-goshen,
you turned our four-star bistro
131
00:07:35,923 --> 00:07:39,123
into a four-alarm flambé?
132
00:07:39,292 --> 00:07:40,559
- Well, Dick,
you have to tell Hubert
133
00:07:40,727 --> 00:07:42,561
that you destroyed his life.
134
00:07:42,729 --> 00:07:44,596
- I-I'd rather--rather not.
135
00:07:51,171 --> 00:07:53,605
- One moment I have everything.
136
00:07:53,774 --> 00:07:56,975
The next, poof, all gone.
137
00:07:57,143 --> 00:07:58,543
Except this espresso maker
138
00:07:58,712 --> 00:08:02,914
I rescued as I knocked
the busboys out of my way.
139
00:08:03,083 --> 00:08:04,850
- Did I--
did I tell you how much--
140
00:08:05,018 --> 00:08:07,719
how much I enjoyed
our dinner last night?
141
00:08:07,888 --> 00:08:09,220
- The firemen,
they were so brave.
142
00:08:09,356 --> 00:08:11,222
They almost saved the kitchen.
143
00:08:11,391 --> 00:08:14,292
But some fool keep pestering
them with these pastries.
144
00:08:18,765 --> 00:08:22,300
- I'm sure--sure, you know,
the insurance covers everything.
145
00:08:22,469 --> 00:08:25,136
- Of course,
I can rebuild but sequels,
146
00:08:25,305 --> 00:08:26,571
they are never as good.
147
00:08:26,740 --> 00:08:30,976
Remember Arthur 2: On the Rocks ?
148
00:08:31,144 --> 00:08:34,045
- Yeah, but how about, uh,
Police Academy 6 ?
149
00:08:34,214 --> 00:08:39,083
I-I thought Bubba Smith gave
the performance of his life.
150
00:08:39,252 --> 00:08:41,285
- True, true. But without
the dynamic Steve Guttenberg,
151
00:08:41,454 --> 00:08:43,321
the film was just
so much fluff.
152
00:08:45,526 --> 00:08:46,357
- All right,
I'll give you that.
153
00:08:46,527 --> 00:08:47,526
On the other hand--
154
00:08:47,694 --> 00:08:48,927
- Dick!
155
00:08:50,163 --> 00:08:53,598
Didn't you have something else
to discuss with Hubert?
156
00:08:53,767 --> 00:08:56,768
- Oh, right.
And by the way, feel free,
157
00:08:56,937 --> 00:08:57,936
you know, to stay here
for a couple days
158
00:08:59,205 --> 00:09:03,542
until the shock wears off and
you're ready to go back home.
159
00:09:03,710 --> 00:09:05,443
- Monsieur Dick...
160
00:09:05,612 --> 00:09:09,380
Maison Hubert means
home of Hubert.
161
00:09:11,217 --> 00:09:14,653
- Well, then,
feel free to stay here
162
00:09:14,821 --> 00:09:18,122
the rest of your natural life.
163
00:09:18,258 --> 00:09:20,625
- Oh merci,
you are too generous to Hubert.
164
00:09:20,794 --> 00:09:24,128
My eyes, they must weep.
165
00:09:24,297 --> 00:09:28,132
[CRIES LOUDLY]
166
00:09:28,301 --> 00:09:29,300
- Here.
167
00:09:32,172 --> 00:09:34,138
Keep it.
168
00:09:34,307 --> 00:09:36,741
- Thank God for my friends.
169
00:09:36,910 --> 00:09:38,610
Thank God for America.
170
00:09:38,779 --> 00:09:43,915
But most of all,
thank God for Dick Loudon.
171
00:09:48,188 --> 00:09:49,287
- I uh...
172
00:09:51,625 --> 00:09:53,424
I-I burnt--burnt down
your restaurant.
173
00:10:00,200 --> 00:10:02,834
- Pardon?
174
00:10:03,003 --> 00:10:06,738
- I was smoking a cigar
in--in the men's room.
175
00:10:08,075 --> 00:10:11,643
- You did this to me?
[DEEP INHALES]
176
00:10:11,812 --> 00:10:13,812
- Hubert, are you okay?
177
00:10:13,981 --> 00:10:15,413
- But of course.
178
00:10:15,582 --> 00:10:17,649
In France, you know,
we have this saying,
179
00:10:17,818 --> 00:10:19,851
"c'est la vie."
"That's life."
180
00:10:20,020 --> 00:10:22,821
- Well, that's what
all the people say.
181
00:10:22,990 --> 00:10:25,857
- Riding high in April,
burnt down in May.
182
00:10:25,993 --> 00:10:28,593
- Hubert, isn't there anything
we can do for you?
183
00:10:28,762 --> 00:10:29,995
- Perhaps some café ?
184
00:10:30,163 --> 00:10:35,566
Oh, Rochelle,
her espresso is so full-bodied.
185
00:10:38,805 --> 00:10:40,404
Be gentle with her.
186
00:10:40,573 --> 00:10:42,107
And after, she like to
have her filter bathed
187
00:10:42,275 --> 00:10:43,742
with warm soapy water.
188
00:10:43,910 --> 00:10:47,779
And her little spigot wiped
with a damp washcloth.
189
00:10:47,948 --> 00:10:50,381
- I'll...let you do that.
190
00:10:53,086 --> 00:10:57,656
- Hubert, I must say
y-you're taking this very well.
191
00:10:57,791 --> 00:11:00,258
- In France,
we have another saying:
192
00:11:00,426 --> 00:11:02,360
"L'homme qui a incendié ma maison
193
00:11:02,529 --> 00:11:05,396
est de dormir avec les fromages."
194
00:11:06,733 --> 00:11:10,035
- I don't un-understand French.
- I translate.
195
00:11:10,203 --> 00:11:13,337
"The man who burn down my house
is sleep with the cheeses."
196
00:11:15,308 --> 00:11:21,279
- I don't--I don't even
understand it in English.
197
00:11:21,447 --> 00:11:23,748
Where is the cheese part?
198
00:11:23,917 --> 00:11:25,383
- I explain.
199
00:11:25,552 --> 00:11:28,053
There is no escape
from the cheese.
200
00:11:28,221 --> 00:11:30,388
From the Holland,
there is gouda.
201
00:11:30,557 --> 00:11:32,891
From the Greece,
there is feta.
202
00:11:33,026 --> 00:11:35,326
Climb up beanstalk,
there is Jack.
203
00:11:38,531 --> 00:11:42,333
- I'm, uh, I'm afraid
you lost--you lost me in Greece.
204
00:11:42,502 --> 00:11:45,870
- I will have my revenge,
good friend.
205
00:11:46,039 --> 00:11:48,272
You will not know where,
you will not know how.
206
00:11:48,441 --> 00:11:52,143
But as long as there is a hair
on the side of my head,
207
00:11:52,312 --> 00:11:56,114
I will get you, Dick Loudon.
208
00:11:56,282 --> 00:11:58,817
I will get you!
209
00:12:05,025 --> 00:12:06,858
- Well, what--
what do you mean "get me"?
210
00:12:07,027 --> 00:12:10,729
What happened to, uh,
"c'est la vie"?
211
00:12:10,897 --> 00:12:12,363
- You think you can burn down
Maison Hubert
212
00:12:12,532 --> 00:12:14,799
and not to pay the piper?
213
00:12:14,968 --> 00:12:17,335
- I-I said I'm sorry.
- Oh, you're sorry.
214
00:12:17,503 --> 00:12:20,772
Well, then everything
s magnifique, let's go dancing.
215
00:12:20,941 --> 00:12:22,573
En garde , Monsieur!
216
00:12:22,743 --> 00:12:26,344
My reign of terror,
it now begins.
217
00:12:28,248 --> 00:12:30,782
- Well, Rochelle is heating up.
218
00:12:30,951 --> 00:12:33,218
- I was just telling Monsieur
that when the firemen arrived,
219
00:12:33,386 --> 00:12:37,722
I put them in
the no-smoking section.
220
00:12:37,891 --> 00:12:39,523
- Isn't he a riot?
221
00:12:39,659 --> 00:12:41,525
- Yeah, he's--he's killing me.
222
00:12:43,363 --> 00:12:44,562
- Oh, but I am so weary.
223
00:12:44,731 --> 00:12:48,233
I must rest
to rebuild my strength.
224
00:12:48,401 --> 00:12:51,469
- Well, Hubert, you take
the third room on the left.
225
00:12:51,638 --> 00:12:53,738
And I'll bring
your espresso right up.
226
00:12:53,907 --> 00:12:57,976
- Ah, you are too swell.
227
00:12:58,145 --> 00:12:59,844
You and uh...
228
00:13:00,013 --> 00:13:01,112
Monsieur.
229
00:13:09,823 --> 00:13:10,755
- Hubert wants to kill me.
230
00:13:10,924 --> 00:13:13,958
I don't understand
all the details but it...
231
00:13:14,094 --> 00:13:17,028
it involves cheese.
232
00:13:17,197 --> 00:13:18,629
- Dick, you're babbling.
233
00:13:18,799 --> 00:13:23,634
- He said that I would sleep
with the--the cheeses.
234
00:13:23,804 --> 00:13:25,770
- Dick, take a nap.
235
00:13:32,212 --> 00:13:35,947
- Ah, I see my croissant,
they go over like the hotcake!
236
00:13:38,118 --> 00:13:39,050
- Hubert,
couldn't you just stay here
237
00:13:39,219 --> 00:13:40,785
and take care of us
forever and ever?
238
00:13:40,954 --> 00:13:42,787
- Please?
239
00:13:42,956 --> 00:13:45,589
- Now, now. I'm sure
Hubert is a very busy man.
240
00:13:45,758 --> 00:13:49,627
He has other innkeepers
to terrorize.
241
00:13:50,831 --> 00:13:55,166
- Monsieur, you know how to
tickle the armpit of Hubert.
242
00:13:58,238 --> 00:14:00,338
[SHOUTS] No, no, no!
243
00:14:00,506 --> 00:14:02,373
This one is not for you!
244
00:14:02,542 --> 00:14:04,309
My boo-boo.
245
00:14:04,477 --> 00:14:08,346
The one with the black olive
was made special for you.
246
00:14:13,220 --> 00:14:16,154
- I uh...I hate--hate olives.
247
00:14:18,458 --> 00:14:20,859
- It has served its purpose.
248
00:14:20,994 --> 00:14:22,593
Please enjoy.
249
00:14:22,762 --> 00:14:24,329
[EVERYONE MAKES MMMMM SOUNDS]
250
00:14:26,632 --> 00:14:30,768
- Does ar-arsenic smell
like spinach?
251
00:14:30,937 --> 00:14:32,337
- Dick, this morbid
death wish of yours
252
00:14:32,505 --> 00:14:35,006
is putting a crimp
in my croissant.
253
00:14:35,175 --> 00:14:36,941
Let's settle this
once and for all, huh?
254
00:14:37,110 --> 00:14:41,946
Hubert, did you poison
Dick's omelet?
255
00:14:42,115 --> 00:14:44,515
- Ah, but you are too clever.
256
00:14:44,684 --> 00:14:47,252
Oui , I poisoned
Monsieur Dick's omelet.
257
00:14:47,420 --> 00:14:48,452
And I poisoned your omelet,
258
00:14:48,621 --> 00:14:50,388
and yours, and yours,
and yours, and yours.
259
00:14:50,556 --> 00:14:51,622
All the omlettes are poisoned.
260
00:14:51,791 --> 00:14:53,958
Run for your lives,
run for your lives.
261
00:14:54,094 --> 00:14:55,093
Pff!
262
00:14:56,897 --> 00:15:00,731
- See, Dick. He was using
sarcasm to make a point.
263
00:15:03,370 --> 00:15:06,570
- I-I guess it was too subtle
for me, George.
264
00:15:07,740 --> 00:15:10,208
- Well, Super Mikey is off
to the supermarket.
265
00:15:10,377 --> 00:15:12,543
S'il vous plait , Super Mikey.
266
00:15:12,712 --> 00:15:14,812
Some items for tonight's dinner.
267
00:15:14,981 --> 00:15:18,749
- Endives, asparagus, radicchio,
capers, rat poison, croutons.
268
00:15:18,919 --> 00:15:20,351
- We don't have any rats
around here.
269
00:15:20,520 --> 00:15:22,053
- Au contraire.
270
00:15:22,222 --> 00:15:26,324
Last night, I saw a big one
crawling into your room.
271
00:15:26,492 --> 00:15:30,594
And that rat must be punished.
272
00:15:30,730 --> 00:15:32,530
- But--but he's not a bad rat.
273
00:15:34,401 --> 00:15:37,601
He--he only smoked one cigar.
274
00:15:37,770 --> 00:15:39,470
- He's still peddling
his paranoid act.
275
00:15:39,639 --> 00:15:41,940
- I'm at my wit's end.
276
00:15:42,108 --> 00:15:44,108
Attention, attention!
277
00:15:44,277 --> 00:15:46,010
Tonight, a special treat.
278
00:15:46,179 --> 00:15:48,346
Rat poison
in the salade Niçoise .
279
00:15:48,514 --> 00:15:50,548
Please dress accordingly.
280
00:15:54,454 --> 00:15:56,154
- What a madcap champ.
281
00:15:56,323 --> 00:15:58,522
I do so admire that.
282
00:16:01,194 --> 00:16:02,460
Hi Jo-Jo.
- Hi, Michael.
283
00:16:02,628 --> 00:16:03,461
Morning, everybody.
284
00:16:03,629 --> 00:16:04,762
- Morning.
285
00:16:04,931 --> 00:16:05,763
- Morning, Joanna.
286
00:16:05,932 --> 00:16:07,265
- Where are you going?
287
00:16:07,434 --> 00:16:09,367
- I'm going to drive over
to Danny's diner
288
00:16:09,535 --> 00:16:13,104
and have some food
that's not poisoned.
289
00:16:13,273 --> 00:16:14,272
- Well, don't worry
about your brakes.
290
00:16:14,441 --> 00:16:15,506
They're fine now.
291
00:16:19,279 --> 00:16:21,312
- My--my brakes were fine
before.
292
00:16:21,481 --> 00:16:23,348
- Hubert didn't think so.
293
00:16:23,516 --> 00:16:24,782
He was afraid
they might give out
294
00:16:24,951 --> 00:16:27,952
rounding Johnnycake Curve.
295
00:16:28,121 --> 00:16:30,121
- What a lovely guy.
296
00:16:30,290 --> 00:16:32,556
I'm not sure
I could wake up at 3 a.m.
297
00:16:32,725 --> 00:16:34,625
to fix Dick's brakes.
298
00:16:37,563 --> 00:16:42,733
- I'm going to go upstairs
and suck up some toothpaste.
299
00:16:50,543 --> 00:16:51,476
JOANNA:
See you later, honey.
300
00:16:51,644 --> 00:16:52,843
- Wh-Where are you going?
301
00:16:53,013 --> 00:16:55,546
- To the mall. I'm going to
return the yellow...
302
00:16:55,715 --> 00:16:57,315
never mind.
303
00:16:57,484 --> 00:16:58,483
- Well, nay-maybe I'll
tag along.
304
00:16:59,685 --> 00:17:01,685
I only say that because there's
a deranged Frenchman here
305
00:17:01,854 --> 00:17:04,288
who--who wants to kill me.
306
00:17:05,892 --> 00:17:06,957
- Bye-bye, Dick.
307
00:17:13,533 --> 00:17:16,234
- Don't be surprised if you
find me filled full of holes
308
00:17:16,403 --> 00:17:19,203
like a--like a hunk of Swiss!
309
00:17:26,546 --> 00:17:27,378
- See you later, Dick.
310
00:17:27,547 --> 00:17:28,979
- Hey, hey, buddy.
What's up?
311
00:17:30,917 --> 00:17:34,318
- Hubert gave me 10 dollars
to go to have a drink,
312
00:17:34,487 --> 00:17:37,288
eat dinner,
and see a movie.
313
00:17:37,457 --> 00:17:41,725
- You always--always were
a cheap, cheap date.
314
00:17:41,861 --> 00:17:42,860
- Thanks.
315
00:17:44,330 --> 00:17:47,065
- You know, I wouldn't mind
seeing--seeing a movie.
316
00:17:47,233 --> 00:17:48,499
- I'd ask you to come along
317
00:17:48,668 --> 00:17:51,869
but you've already seen
Police Academy 6 .
318
00:17:52,038 --> 00:17:54,004
- Yeah, but that's--
that's the one movie
319
00:17:54,174 --> 00:17:58,342
that I could see
over and over again.
320
00:17:58,511 --> 00:18:01,279
- Sorry, Dick, I need
a little time away from you.
321
00:18:07,787 --> 00:18:08,886
- Bonjour!
- [STARTLES]
322
00:18:10,623 --> 00:18:12,856
- Did the handyman go bye-bye?
323
00:18:13,025 --> 00:18:15,393
- Yes, but if you want him,
I can run like the wind
324
00:18:15,528 --> 00:18:16,527
and catch his truck.
325
00:18:16,696 --> 00:18:18,496
- Don't bother!
326
00:18:18,664 --> 00:18:20,565
I'll wait till he returns
to give him this.
327
00:18:20,733 --> 00:18:22,633
[SHARP INHALE]
328
00:18:22,802 --> 00:18:23,634
I need him to sharpen it.
329
00:18:24,704 --> 00:18:27,538
It is so dull, it will
not even cut through bone.
330
00:18:36,749 --> 00:18:37,748
- Hi.
331
00:18:44,491 --> 00:18:46,390
- Am I glad to see a familiar...
332
00:18:48,228 --> 00:18:49,227
lip.
333
00:18:53,766 --> 00:18:57,568
- A pricey specialist forced
Darryl to cut his dream in half.
334
00:18:57,737 --> 00:18:58,936
We should have picked
our own doctor
335
00:18:59,105 --> 00:19:03,174
and not listened
to Ivana Trump.
336
00:19:03,343 --> 00:19:06,944
- Why don't you guys stay here
and tell me the whole story?
337
00:19:07,113 --> 00:19:09,079
Even if it means, you know...
338
00:19:09,249 --> 00:19:12,517
starting with--with your birth.
339
00:19:12,685 --> 00:19:13,884
- Another time perhaps.
340
00:19:14,053 --> 00:19:16,554
We just stopped by to get
a reaction to Darryl's lip
341
00:19:16,722 --> 00:19:19,123
from the gentler sex.
342
00:19:19,292 --> 00:19:21,959
Is Miss Joanna available
for a quick swoon?
343
00:19:22,128 --> 00:19:25,129
- No, she's--
she's at the mall.
344
00:19:25,265 --> 00:19:26,096
- Come on, Darryl.
345
00:19:26,266 --> 00:19:27,765
Let's go see if your lip
gets a rise
346
00:19:27,933 --> 00:19:29,967
out of them babes
at the DMV.
347
00:19:41,381 --> 00:19:42,746
- Surprise!
348
00:19:45,017 --> 00:19:47,285
Peek-a-boo.
349
00:19:47,453 --> 00:19:48,852
- Hu-Hubert.
350
00:19:49,021 --> 00:19:51,088
- I just had the uncontrollable
urge to run around the house
351
00:19:51,257 --> 00:19:53,123
and come in
through the front door.
352
00:19:53,293 --> 00:19:55,459
- Well, now that...
353
00:19:55,628 --> 00:19:58,596
now that I've got my coat on,
354
00:19:58,731 --> 00:20:01,799
I-I think I'll go upstairs
and take a nap.
355
00:20:03,303 --> 00:20:07,305
- You sleep on the left side?
356
00:20:09,375 --> 00:20:10,941
- Why--why--why do you ask?
357
00:20:11,110 --> 00:20:13,177
- No particular reason.
358
00:20:13,346 --> 00:20:15,045
[MANIACAL LAUGH]
359
00:20:15,215 --> 00:20:18,216
- Look, I-I-I
I can't take this anymore.
360
00:20:18,384 --> 00:20:21,085
I burnt down your restaurant
and I deserve to be punished.
361
00:20:21,254 --> 00:20:24,455
But this, I mean, this waiting
is--is driving me crazy.
362
00:20:24,624 --> 00:20:27,358
I-If you're going to do
something,
363
00:20:27,527 --> 00:20:30,828
do it and--and get it--get it
over with.
364
00:20:30,963 --> 00:20:32,463
- You seem uncomfortable.
365
00:20:32,632 --> 00:20:33,664
- Yes.
366
00:20:33,833 --> 00:20:34,798
- And frightened.
367
00:20:34,967 --> 00:20:36,033
- Yes.
368
00:20:36,202 --> 00:20:38,168
- You find it
difficult to breathe?
369
00:20:38,338 --> 00:20:40,605
- Yes, yes, yes.
370
00:20:40,773 --> 00:20:43,207
- There, I get you.
371
00:20:45,044 --> 00:20:45,909
- Huh?
372
00:20:46,078 --> 00:20:47,111
- I said I would get you,
and I get you.
373
00:20:47,280 --> 00:20:48,679
I get you good!
374
00:20:51,150 --> 00:20:53,417
- How did--
how did you get me?
375
00:20:53,586 --> 00:20:54,485
- You don't eat,
you don't sleep.
376
00:20:55,655 --> 00:20:57,821
For one whole day, I make
your entire life miserable.
377
00:20:57,990 --> 00:20:59,457
Ha-ha!
378
00:21:02,194 --> 00:21:04,194
- Then you're not trying
to kill me?
379
00:21:04,330 --> 00:21:08,065
- If I want to kill you,
I make you eat German food.
380
00:21:10,169 --> 00:21:12,270
- That--that's it?
It's over?
381
00:21:12,438 --> 00:21:18,743
I won't be sleeping with the...
with the cheeses?
382
00:21:18,911 --> 00:21:22,780
- Not unless you want to
smell up your sheets!
383
00:21:22,948 --> 00:21:24,848
Come, I cook for you.
384
00:21:25,017 --> 00:21:26,784
You must be famished.
385
00:21:26,952 --> 00:21:31,021
- All--all I had today
was a-a bowl of Crest.
386
00:21:31,190 --> 00:21:32,657
- We start with
a light appetizer.
387
00:21:32,825 --> 00:21:35,393
Say...cheese puff!
388
00:21:35,561 --> 00:21:37,628
I get you again!
[LAUGHS]
389
00:21:39,365 --> 00:21:42,533
- You know, Hubert, you're
starting to get on my nerves.
390
00:21:52,345 --> 00:21:53,344
- Hi.
391
00:21:55,247 --> 00:21:57,214
- What--what happened--what
happened to Darryl's lip?
392
00:21:57,383 --> 00:22:00,117
- He had it removed.
393
00:22:00,286 --> 00:22:02,853
He discovered it's not
the size of a man's lip
394
00:22:03,022 --> 00:22:05,423
the gals at the DMV
are interested in.
395
00:22:09,128 --> 00:22:12,596
- Yeah, that's the talk
around the locker room.
396
00:22:12,732 --> 00:22:17,635
You know, I-I heard that what
motor vehicle women really love
397
00:22:17,804 --> 00:22:19,470
is a guy who's sensitive.
398
00:22:19,639 --> 00:22:22,707
You know, a guy
who's--who's not afraid to cry.
399
00:22:22,875 --> 00:22:23,708
- They should've been there
400
00:22:24,644 --> 00:22:26,176
when the doctor ripped
Darryl's lip off.
401
00:22:30,115 --> 00:22:33,617
- Yeah, I bet
they're kicking themselves.
402
00:22:33,786 --> 00:22:37,054
- Anyway, what really gets
them DMV babes revved up
403
00:22:37,223 --> 00:22:38,356
ain't lips at all.
404
00:22:38,524 --> 00:22:40,691
It's these.
Whip 'em out, Darryl.
405
00:22:44,196 --> 00:22:45,229
Let's get a move on.
406
00:22:46,366 --> 00:22:49,066
Those lovelies in License
Renewal punch out at 4:30.
407
00:22:56,942 --> 00:22:59,744
- Dad was right,
I should've married a DMV girl.
408
00:23:06,419 --> 00:23:09,420
[♪♪♪]
409
00:23:35,114 --> 00:23:36,113
- Meow.
30735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.