Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:04,103
[]
2
00:00:51,585 --> 00:00:53,552
- What have you got, George?
3
00:00:53,720 --> 00:00:56,355
- Well, I would have had
a straight
4
00:00:56,524 --> 00:01:00,992
if Chester had dealt me a 6.
5
00:01:01,162 --> 00:01:04,329
And an 8 and 9.
6
00:01:04,498 --> 00:01:09,101
The way this hand stands now,
I've got garbage.
7
00:01:10,504 --> 00:01:11,537
- Two pair.
8
00:01:11,705 --> 00:01:14,273
Fours over jacks.
9
00:01:14,442 --> 00:01:15,840
- Sorry.
Three deuces.
10
00:01:17,311 --> 00:01:18,777
- Keep your pants on, Dick.
11
00:01:20,448 --> 00:01:22,047
Read 'em and weep, boys.
12
00:01:22,216 --> 00:01:23,615
Four lovely ladies.
13
00:01:23,784 --> 00:01:25,617
Come to papa.
14
00:01:26,853 --> 00:01:29,188
- Jim, you don't have to act
so all-fired cocky
15
00:01:29,356 --> 00:01:30,655
just because
you won a few hands.
16
00:01:30,824 --> 00:01:33,158
- A few?
I'm creamin' you guys!
17
00:01:37,664 --> 00:01:39,098
- Oh gumdrop!
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,066
- Hi, Michael. How are things
at the shoe store?
19
00:01:41,235 --> 00:01:42,101
- Joanna, do you know
what it's like
20
00:01:42,269 --> 00:01:43,135
to spend 60 hours a week
21
00:01:44,105 --> 00:01:45,036
squatting on a stool
within sniffing distance
22
00:01:45,206 --> 00:01:46,405
of strange peoples' feet?
23
00:01:48,209 --> 00:01:49,508
- Can't say that I do.
24
00:01:52,379 --> 00:01:55,280
- Ooooh, again you remembered!
25
00:01:55,449 --> 00:01:56,448
- Well, natch.
26
00:01:56,617 --> 00:01:57,682
Any suitor worth his salt
27
00:01:57,851 --> 00:02:00,919
knows that Cupcake Day
comes but once a year.
28
00:02:01,122 --> 00:02:04,089
- I don't believe
I've heard of Cupcake Day.
29
00:02:04,258 --> 00:02:05,657
- Michael created it for me
two years ago
30
00:02:05,826 --> 00:02:07,092
to help fill that long void
31
00:02:07,261 --> 00:02:08,427
between Valentine's Day
and Easter
32
00:02:08,596 --> 00:02:10,295
when I didn't get any gifts.
33
00:02:12,833 --> 00:02:14,266
- I wish I'd known.
34
00:02:14,435 --> 00:02:17,503
I haven't even begun
my Cupcake Day shopping.
35
00:02:17,671 --> 00:02:19,971
- [GIGGLES]
Don't worry about it.
36
00:02:20,141 --> 00:02:21,673
There's a three-day
grace period.
37
00:02:23,511 --> 00:02:25,444
- Since I'm in this
minimal monetary mode,
38
00:02:25,613 --> 00:02:27,279
instead of the traditional
diamond trinket,
39
00:02:27,448 --> 00:02:31,283
I--I opted for something
a bit more...symbolic.
40
00:02:33,287 --> 00:02:34,386
- It's a cupcake.
41
00:02:36,657 --> 00:02:39,090
- Maybe you're not picking up
on the symbolism.
42
00:02:39,260 --> 00:02:40,592
- I get it, Michael,
it's Cupcake Day
43
00:02:40,761 --> 00:02:43,262
and you're giving me
a stupid cupcake.
44
00:02:43,430 --> 00:02:46,198
- Stephanie, Michael has been
going through some hard times.
45
00:02:46,367 --> 00:02:48,300
- Well, how am I supposed to
get in the holiday spirit
46
00:02:48,469 --> 00:02:49,635
when you give me
something like this,
47
00:02:49,803 --> 00:02:51,836
on the second holiest day
of the year?
48
00:02:53,440 --> 00:02:55,507
- I'm sorry, Stephums.
49
00:02:55,676 --> 00:02:58,310
- So this is as good as it gets?
50
00:02:58,479 --> 00:03:00,479
I guess this means
no dinner either.
51
00:03:00,648 --> 00:03:03,582
- Well, pshaw!
52
00:03:03,750 --> 00:03:05,284
That'll be the icing
on the cupcake.
53
00:03:05,452 --> 00:03:09,621
Tonight we dine at...
Maison Hubert.
54
00:03:09,823 --> 00:03:12,057
- That's our restaurant!
55
00:03:12,226 --> 00:03:15,494
Michael, you're such a scamp
on this holiday!
56
00:03:17,531 --> 00:03:18,630
- George?
57
00:03:18,799 --> 00:03:20,799
- I'll stay.
58
00:03:20,967 --> 00:03:22,067
On second thought...
59
00:03:22,236 --> 00:03:23,535
four.
60
00:03:26,807 --> 00:03:28,507
- Did I drop a card?
61
00:03:28,676 --> 00:03:30,242
[GROANS] So I did.
62
00:03:30,411 --> 00:03:32,110
- Hey, I saw that.
63
00:03:32,279 --> 00:03:33,679
You pulled that card
out of your sock!
64
00:03:33,847 --> 00:03:35,647
- You're crazy, Jim.
65
00:03:35,816 --> 00:03:37,649
A card fell on the floor
and I merely retrieved it.
66
00:03:37,818 --> 00:03:39,685
- I know a cheater
when I see one.
67
00:03:39,886 --> 00:03:42,487
There's sock fuzz
all over the card...
68
00:03:42,656 --> 00:03:44,523
And look, it's an ace.
69
00:03:45,826 --> 00:03:47,526
He's nothing but
a common criminal.
70
00:03:47,695 --> 00:03:48,760
- Careful.
71
00:03:48,929 --> 00:03:51,730
Jim, I wouldn't call
the mayor a criminal.
72
00:03:51,898 --> 00:03:54,866
- Well, I knew he took staples
and rubber bands home from work,
73
00:03:55,035 --> 00:03:57,202
but I never thought
he'd cheat at cards.
74
00:03:57,371 --> 00:03:59,705
- So now I'm a cheater
and a petty thief.
75
00:03:59,873 --> 00:04:01,873
- Well, at least you're
man enough to admit it.
76
00:04:03,377 --> 00:04:04,643
- Guys!
77
00:04:04,811 --> 00:04:07,613
- Jim Dixon, you're pushing me
to the breaking point.
78
00:04:07,781 --> 00:04:10,282
- Chester Wanamaker,
you're an immoral hound!
79
00:04:10,451 --> 00:04:11,717
- Oh, merciful heavens,
80
00:04:11,885 --> 00:04:14,786
forgive me
for what I'm about to do.
81
00:04:14,988 --> 00:04:16,255
- Ow!
82
00:04:19,326 --> 00:04:20,825
- Don't hit.
I'm a bleeder!
83
00:04:27,934 --> 00:04:29,368
- Good evening, Hubert.
84
00:04:29,536 --> 00:04:31,403
- Monsieur Harris!
85
00:04:33,641 --> 00:04:35,807
Mademoiselle Vanderkellen.
86
00:04:35,976 --> 00:04:37,676
So nice to have you back
where you belong
87
00:04:37,844 --> 00:04:39,311
here at Maison Hubert.
88
00:04:39,480 --> 00:04:40,712
- Merci, Hubert.
89
00:04:40,881 --> 00:04:43,848
- I'm afraid we, uh,
we don't have a reservation.
90
00:04:44,017 --> 00:04:47,352
- Never a problem
for Mr. Harris.
91
00:04:47,554 --> 00:04:49,755
- I'm so glad.
It's a special day for me.
92
00:04:49,923 --> 00:04:52,991
- Sacre Bleu!
Can it be Cupcake Day already?
93
00:04:55,496 --> 00:04:56,662
- Where does the time go?
94
00:04:56,830 --> 00:05:00,599
- I haven't even begun shopping
for your Cupcake Day gift.
95
00:05:00,768 --> 00:05:01,700
- There's still time.
96
00:05:01,868 --> 00:05:05,570
- Thank God for that
three-day grace period!
97
00:05:05,739 --> 00:05:07,806
Follow me.
98
00:05:07,974 --> 00:05:09,608
Up, up, up, up!
99
00:05:09,777 --> 00:05:10,642
Back to the bar.
100
00:05:10,811 --> 00:05:12,877
- But it's our 25th anniversary!
101
00:05:14,281 --> 00:05:15,614
- Michel, Richard!
102
00:05:26,627 --> 00:05:28,393
Some people!
103
00:05:37,604 --> 00:05:39,270
- Oh, no!
104
00:05:39,440 --> 00:05:42,341
What are Rollo and Fiona
doing in Vermont?
105
00:05:42,509 --> 00:05:43,642
- Who?
106
00:05:43,811 --> 00:05:44,743
- The Wallingfords.
107
00:05:45,779 --> 00:05:47,379
Our families have
hated each other for years,
108
00:05:47,548 --> 00:05:49,414
and they have
this icky son Roscoe
109
00:05:49,583 --> 00:05:52,451
who was always trying to
touch me at cotillions.
110
00:05:52,619 --> 00:05:54,219
- Steph, are you
forgetting the bylaws?
111
00:05:54,421 --> 00:05:57,356
Discussing reality
on Cupcake Day is forbidden.
112
00:05:57,524 --> 00:05:59,825
- [CHUCKLES] Of course!
113
00:05:59,993 --> 00:06:02,494
Well, shall we ask Henri
to bring us
114
00:06:02,663 --> 00:06:04,696
our traditional bottle
of Dom Perignon?
115
00:06:04,865 --> 00:06:05,831
- Uh, bully bottle of bubbly,
116
00:06:05,999 --> 00:06:08,367
but why not sample
something more...more local.
117
00:06:10,070 --> 00:06:13,438
- Vermont Blush?
118
00:06:13,607 --> 00:06:15,640
- Truth be known, Cuppers, this
current cash crunch of mine...
119
00:06:15,809 --> 00:06:17,242
- Say no more.
120
00:06:17,411 --> 00:06:20,612
Actually this Vermont Blush
sounds rather tasty,
121
00:06:20,781 --> 00:06:25,083
and you know how much I love
a nice...cranberry wine.
122
00:06:26,754 --> 00:06:27,853
- I can see what you're doing.
123
00:06:28,054 --> 00:06:30,321
A man with half a brain
can tell you don't mean that,
124
00:06:30,491 --> 00:06:32,691
and I happen to be
one of those men.
125
00:06:34,495 --> 00:06:36,661
So I'm shy a few shekels.
126
00:06:36,830 --> 00:06:39,297
So what? It's Cupcake Day,
a time of giving.
127
00:06:39,466 --> 00:06:40,565
- And getting.
128
00:06:40,734 --> 00:06:41,733
- Henri.
129
00:06:41,902 --> 00:06:42,768
- Oui, Monsieur Harris.
130
00:06:43,771 --> 00:06:45,270
- Bring us your finest
bottle of Dom Perignon.
131
00:06:45,439 --> 00:06:46,271
- Bon.
132
00:06:46,440 --> 00:06:49,007
- Tonight, we live.
133
00:06:50,143 --> 00:06:52,411
- Gustav really
outdid himself tonight.
134
00:06:52,579 --> 00:06:55,647
- It takes a culinary master
to mold a 5-pound lobster
135
00:06:55,816 --> 00:06:57,081
into the shape of a cupcake.
136
00:06:58,585 --> 00:07:00,385
- Excuse me, monsieur,
but there seems to be some
137
00:07:00,587 --> 00:07:03,321
petit problem
with your credit card.
138
00:07:03,490 --> 00:07:05,657
- Not platinum enough for you?
[CHUCKLES]
139
00:07:05,826 --> 00:07:08,527
- This is no matter
for chuckling.
140
00:07:08,695 --> 00:07:09,895
We called the company
for credit approval,
141
00:07:10,063 --> 00:07:11,963
and you are flatly denied.
142
00:07:13,033 --> 00:07:13,932
- That can't be!
143
00:07:14,100 --> 00:07:15,634
- We've been asked
to destroy your card.
144
00:07:15,803 --> 00:07:17,502
- You can't do that to me!
It's the only card I have left.
145
00:07:17,671 --> 00:07:19,704
- Henri has kindly agreed
to do the honor.
146
00:07:22,810 --> 00:07:23,842
[GASP]
147
00:07:36,523 --> 00:07:39,925
- The bill must be paid in cash.
148
00:07:40,093 --> 00:07:41,460
- $248?
149
00:07:41,628 --> 00:07:42,928
- Plus gratuity.
150
00:07:43,096 --> 00:07:45,497
- But I don't have
that kind of cash!
151
00:07:45,666 --> 00:07:46,531
- I warn you, monsieur,
152
00:07:46,700 --> 00:07:48,567
do not try to run out
on the tab.
153
00:07:48,735 --> 00:07:51,837
Michel and Richard
are no stranger to kickboxing.
154
00:07:55,008 --> 00:07:56,708
- Help me, Steph.
Cough up some cold cash.
155
00:07:56,877 --> 00:07:59,344
- You know I don't carry money
on Cupcake Day.
156
00:07:59,513 --> 00:08:01,680
- We've got to change
these bylaws!
157
00:08:01,849 --> 00:08:03,548
- And I can't wash dishes
in this dress.
158
00:08:03,717 --> 00:08:05,617
It's a Gini Labrazizzi.
159
00:08:05,786 --> 00:08:08,854
- There's only one thing
left to do...beg!
160
00:08:09,055 --> 00:08:10,355
- Who?
161
00:08:10,524 --> 00:08:11,523
- Them.
162
00:08:13,994 --> 00:08:16,361
- I can't beg the Wallingfords
for money.
163
00:08:16,530 --> 00:08:18,329
- Maybe we could sell them
your dress!
164
00:08:18,499 --> 00:08:20,765
[SOBS]
165
00:08:20,934 --> 00:08:24,035
- [SIGHS]
All right. I'll grovel.
166
00:08:24,204 --> 00:08:25,036
- Oh, thank you, Steph.
167
00:08:25,973 --> 00:08:27,472
This time you'll be
canonized for sure!
168
00:08:32,479 --> 00:08:33,645
- Hi, Mr. and Mrs. Wallingford.
169
00:08:33,814 --> 00:08:35,413
Remember me,
Stephanie Vanderkellen?
170
00:08:35,582 --> 00:08:38,316
- Of course, dear.
It's so good to see you.
171
00:08:38,485 --> 00:08:39,450
- Is this your young man?
172
00:08:39,620 --> 00:08:41,653
- Michael Harris.
173
00:08:41,855 --> 00:08:42,787
What brings you to Vermont?
174
00:08:42,956 --> 00:08:44,723
I'll bet you $300
it's not the skiing.
175
00:08:44,892 --> 00:08:47,893
[CHUCKLES]
176
00:08:49,796 --> 00:08:50,962
- We're up visiting Roscoe.
177
00:08:51,131 --> 00:08:53,865
He's studying
at Bennington College.
178
00:08:54,034 --> 00:08:56,968
- Still?
Isn't he like 38?
179
00:08:58,271 --> 00:09:00,071
- The lad
can't settle on a major.
180
00:09:02,643 --> 00:09:06,377
- [GIGGLES] Anyway, the silliest
thing just happened to Michael.
181
00:09:06,547 --> 00:09:07,412
- Oh, yes.
182
00:09:07,581 --> 00:09:10,582
We did notice
the little unpleasantness
183
00:09:10,751 --> 00:09:12,517
with the credit card.
184
00:09:12,686 --> 00:09:14,485
- See, I, uh,
left my other wallet,
185
00:09:14,688 --> 00:09:16,354
the one with
the big roll of money in it,
186
00:09:16,523 --> 00:09:18,122
in my other Ferrari.
187
00:09:18,291 --> 00:09:20,659
- And you'd like us
to take care of your...
188
00:09:20,827 --> 00:09:23,662
- Thanks!
You're a lifesaver.
189
00:09:23,830 --> 00:09:26,731
- I can't help you.
190
00:09:26,900 --> 00:09:28,567
- Please, Mr. Wallingford.
191
00:09:28,735 --> 00:09:31,436
Don't make me beg.
I'm not good at it.
192
00:09:31,605 --> 00:09:33,738
- I think you're
marvelous at it, dear.
193
00:09:35,609 --> 00:09:38,076
Pay the bill, Rollo.
194
00:09:38,244 --> 00:09:39,611
Imagine the fun
we'll have
195
00:09:39,780 --> 00:09:41,980
telling anyone who'll
listen at the club
196
00:09:42,148 --> 00:09:45,717
that a Vanderkellen begged
a Wallingford for money.
197
00:09:48,221 --> 00:09:50,188
- I'll...I'll get your coat.
198
00:09:52,726 --> 00:09:54,459
- Thank you.
199
00:09:54,628 --> 00:09:59,197
- Stephanie...I'm not quite
sold on this Michael of yours.
200
00:09:59,365 --> 00:10:02,433
You know, our Roscoe has always
been rather smitten with you.
201
00:10:02,603 --> 00:10:03,868
- Oh-h-h-h.
202
00:10:04,037 --> 00:10:04,903
- If it's any inducement,
203
00:10:05,072 --> 00:10:06,805
he's had that lazy eye
corrected.
204
00:10:11,244 --> 00:10:12,877
- Well, [SIGHS]
205
00:10:13,046 --> 00:10:15,647
I don't know
if Roscoe and I are...
206
00:10:15,816 --> 00:10:20,318
- Libby Hartcourt says
you clean toilets at some motel.
207
00:10:22,723 --> 00:10:24,823
- It's not a motel.
208
00:10:24,992 --> 00:10:27,058
It's an inn...
and I don't care
209
00:10:27,227 --> 00:10:28,827
if Roscoe did get
his eyes fixed.
210
00:10:28,996 --> 00:10:30,261
He'll always
have that hump!
211
00:10:33,233 --> 00:10:37,201
[SOBS] I had the worst
Cupcake Day ever!
212
00:10:37,370 --> 00:10:39,203
- Another delightful meal.
Au revoir, Hubert.
213
00:10:39,372 --> 00:10:42,907
- It is not au revoir.
It is goodbye, deadbeater.
214
00:10:50,083 --> 00:10:53,217
- Well, it was bound to happen.
215
00:10:53,386 --> 00:10:54,285
- What's--what's that, George?
216
00:10:55,288 --> 00:10:57,722
- Jim and Chester
have officially broken up.
217
00:10:57,924 --> 00:11:00,525
- Oh, no!
That's just terrible.
218
00:11:00,694 --> 00:11:03,995
Their friendship was practically
legendary around here.
219
00:11:04,164 --> 00:11:07,065
- Jim and Chester are going
around telling everybody in town
220
00:11:07,233 --> 00:11:10,201
that if Dick hadn't forced them
to play cards last night,
221
00:11:10,370 --> 00:11:13,805
they never would have had
that awful squabble.
222
00:11:13,974 --> 00:11:16,641
- I never forced anybody
to do anything.
223
00:11:16,810 --> 00:11:18,442
- That's not
how the town sees it.
224
00:11:20,346 --> 00:11:21,245
- George, you were there.
225
00:11:21,414 --> 00:11:23,214
Y-You know I had
nothing to do with it.
226
00:11:23,383 --> 00:11:24,783
- I'd like to
believe you, Dick,
227
00:11:24,951 --> 00:11:28,119
but what would the town gain
by lying?
228
00:11:30,057 --> 00:11:31,255
Think about that.
229
00:11:35,062 --> 00:11:35,894
- Good morning, Michael.
230
00:11:36,830 --> 00:11:36,895
- Let's pass
with the pleasantries, JoJo.
231
00:11:37,731 --> 00:11:38,997
I'm pleading
for my love life here.
232
00:11:39,166 --> 00:11:40,999
- Oh, muffin.
- Drop dead!
233
00:11:44,370 --> 00:11:46,637
- She's a little irked
that I made her beg for money
234
00:11:46,807 --> 00:11:48,306
in a restaurant.
235
00:11:48,474 --> 00:11:50,842
I come bearing
an armload of gifts.
236
00:11:54,815 --> 00:11:57,682
- Well, I guess
I could entertain
237
00:11:57,851 --> 00:11:58,950
the idea of accepting it.
238
00:11:59,119 --> 00:12:01,920
After all, I was
publicly humiliated.
239
00:12:04,324 --> 00:12:07,826
- What happened last night
will never happen again.
240
00:12:07,994 --> 00:12:09,728
They're letting me work
double shifts at the shoe store,
241
00:12:09,896 --> 00:12:11,162
and for extra money,
the owner said he'd train me
242
00:12:11,331 --> 00:12:12,496
to become a cobbler.
243
00:12:16,036 --> 00:12:17,235
- A cobbler?
244
00:12:17,403 --> 00:12:19,303
- It's a lost art.
245
00:12:19,472 --> 00:12:20,638
- You know,
when you think of it,
246
00:12:20,807 --> 00:12:23,041
where are the young cobblers
coming from?
247
00:12:24,144 --> 00:12:26,310
- Trust me, Steph, I'm going to
make things better for us.
248
00:12:26,479 --> 00:12:28,179
I swear it!
249
00:12:28,348 --> 00:12:30,615
- Oh, Michael!
250
00:12:30,784 --> 00:12:32,217
What am I going to do with you?
251
00:12:32,385 --> 00:12:36,154
- [CHUCKLES] Well now,
run upstairs and try that on.
252
00:12:36,356 --> 00:12:38,857
[CHUCKLES]
253
00:12:43,196 --> 00:12:46,164
Dick, I need 20 grand fast.
254
00:12:46,332 --> 00:12:47,766
- What?
- Okay, 18.
255
00:12:47,934 --> 00:12:49,167
- Michael, we don't have
that kind of money!
256
00:12:49,335 --> 00:12:50,935
- [SHOUTING] Don't plead
poverty with me, pal.
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,036
I'm late on my mortgage.
258
00:12:52,205 --> 00:12:53,972
I've missed my last two
Turbo-Z payments.
259
00:12:54,141 --> 00:12:55,206
I've got the repo man
rapping at my door
260
00:12:55,375 --> 00:12:57,175
and I just wrote a bum check
to buy that gift.
261
00:12:57,343 --> 00:12:58,376
I'm drowning.
262
00:12:58,544 --> 00:13:01,479
[SOBS]
263
00:13:03,483 --> 00:13:05,650
- Michael, Michael,
we'd like to help you.
264
00:13:05,819 --> 00:13:07,652
- You see, our money
is tied up in the inn.
265
00:13:07,821 --> 00:13:09,220
- Then sell it!
266
00:13:11,491 --> 00:13:12,323
- We're not going to
sell the inn
267
00:13:12,492 --> 00:13:14,225
to support your
extravagant lifestyle.
268
00:13:14,394 --> 00:13:16,261
- And here I was thinking
I could count on you
269
00:13:16,429 --> 00:13:18,263
when things got tough!
270
00:13:18,431 --> 00:13:20,165
I guess you don't know
the true meaning of friendship.
271
00:13:20,333 --> 00:13:21,900
[YELLING]
You should look it up sometime.
272
00:13:22,068 --> 00:13:25,069
[SOBS]
273
00:13:30,376 --> 00:13:33,011
- Michael, how did you know
that I love black mink.
274
00:13:33,180 --> 00:13:34,279
You shouldn't have!
275
00:13:34,447 --> 00:13:36,447
[CHUCKLES]
276
00:13:46,559 --> 00:13:47,959
- Now before I total this up,
277
00:13:48,128 --> 00:13:50,795
you'll want some heel savers
and some shoe trees
278
00:13:50,964 --> 00:13:53,097
so those wing tips
don't lose their shape.
279
00:13:53,266 --> 00:13:54,098
- I don't think I need those.
280
00:13:55,302 --> 00:13:55,934
- [YELLING] Hey, I'm working
on a commission here, buddy.
281
00:13:56,870 --> 00:13:57,836
You're taking food
out of my baby's mouth!
282
00:13:58,004 --> 00:13:59,804
- Okay, okay.
283
00:13:59,973 --> 00:14:01,272
- That'll be 74 even.
284
00:14:04,177 --> 00:14:07,645
And next time you come back,
be sure to ask for Michael.
285
00:14:07,814 --> 00:14:09,948
- You couldn't pay me
to come back.
286
00:14:11,484 --> 00:14:13,651
- You don't have to
shove our shoes
287
00:14:13,820 --> 00:14:15,086
down the customer's throat.
288
00:14:15,255 --> 00:14:18,356
They sell themselves
due to their superb workmanship
289
00:14:18,558 --> 00:14:21,392
and low, low, discount prices.
290
00:14:21,561 --> 00:14:24,395
We have a 2-1/2-year tradition
to uphold,
291
00:14:24,564 --> 00:14:27,232
and your attitude
is tarnishing the good name
292
00:14:27,400 --> 00:14:29,300
of Circus of Shoes.
293
00:14:30,603 --> 00:14:32,503
- I'll remember that,
Mr. Rusnak.
294
00:14:35,608 --> 00:14:37,508
- Stan, we have a customer.
295
00:14:40,180 --> 00:14:42,113
- Wait on her
and you're a dead man, Stan.
296
00:14:43,649 --> 00:14:45,183
How may I help you?
297
00:14:45,352 --> 00:14:47,151
- Chuck!
- Dr. Kaiser.
298
00:14:47,320 --> 00:14:49,387
- In our therapy sessions,
you never mentioned
299
00:14:49,555 --> 00:14:51,155
you worked in a shoe store.
300
00:14:52,325 --> 00:14:55,193
- Michael, I asked Stan
to wait on this customer.
301
00:14:55,362 --> 00:14:58,529
- I know, but she's...
she's my mother.
302
00:15:04,037 --> 00:15:04,869
Sorry.
303
00:15:05,038 --> 00:15:07,705
He only lets me wait
on relatives.
304
00:15:07,874 --> 00:15:10,875
- I see,
but he called you Michael.
305
00:15:11,044 --> 00:15:11,943
Your name is Chuck.
306
00:15:12,112 --> 00:15:14,379
- Oh, right.
Actually, it's Michael Chuck.
307
00:15:15,382 --> 00:15:17,882
Some call me Michael.
Some call me Chuck.
308
00:15:18,051 --> 00:15:20,051
Some call me Michael Chuck.
309
00:15:20,220 --> 00:15:21,819
- Well, Michael Chuck.
310
00:15:21,988 --> 00:15:22,954
- Yes.
311
00:15:23,123 --> 00:15:25,189
- Maybe you could show me
this in a 6-1/2 C.
312
00:15:25,392 --> 00:15:26,690
- Excellent choice.
313
00:15:39,105 --> 00:15:41,806
- Are you all right?
You seem a bit tense.
314
00:15:41,975 --> 00:15:44,108
- Confidentially, Dr. Kaiser,
315
00:15:44,277 --> 00:15:47,245
I've had this strain
on my brain for some time.
316
00:15:47,414 --> 00:15:48,512
[CHUCKLES]
317
00:15:48,681 --> 00:15:50,315
You know my sweetie, Stephie.
318
00:15:50,483 --> 00:15:53,117
- In sessions,
she said her name was Dawn.
319
00:15:53,286 --> 00:15:55,386
- Well, right.
Actually it's Stephie Dawn.
320
00:15:55,555 --> 00:15:58,256
Some...some call her Stephie.
Some call her...
321
00:15:58,458 --> 00:16:00,191
- Oh, I think I see
where you're going with this,
322
00:16:00,360 --> 00:16:01,426
Michael Chuck.
323
00:16:03,296 --> 00:16:07,332
So you and Stephie Dawn
are having more problems?
324
00:16:07,500 --> 00:16:10,801
- Dr. Kaiser,
I'm a worthless human being.
325
00:16:10,971 --> 00:16:12,437
I lost my high-profile job,
326
00:16:12,605 --> 00:16:15,306
and now I spend quantity time
looking at other peoples' toes.
327
00:16:15,475 --> 00:16:17,508
Yours are cute though.
328
00:16:17,677 --> 00:16:19,344
- Thank you.
- I've got no credit.
329
00:16:19,512 --> 00:16:22,347
My friends won't lend me
a piddling 20 grand!
330
00:16:22,515 --> 00:16:24,315
And I made my Stephie
go and beg for money
331
00:16:24,484 --> 00:16:26,351
like some common panhandler.
332
00:16:26,519 --> 00:16:29,387
[SOBS]
333
00:16:29,555 --> 00:16:31,122
- Well, if you'd like to
make an appointment...
334
00:16:31,324 --> 00:16:34,258
- [YELLING] Oh, sure, like I can
still afford you uptown shrinks!
335
00:16:34,427 --> 00:16:37,362
[SOBS]
336
00:16:39,065 --> 00:16:41,432
- Well, uh, these heels
fit rather nicely.
337
00:16:41,601 --> 00:16:45,870
- I'm glad,
and they're on sale, too.
338
00:16:46,039 --> 00:16:48,473
- Michael Chuck...
Do you think
339
00:16:48,641 --> 00:16:51,342
perhaps the pressure
of your current situation
340
00:16:51,511 --> 00:16:53,378
is putting a strain
on your relationship
341
00:16:53,546 --> 00:16:56,080
with Stephie Dawn?
342
00:16:56,249 --> 00:16:57,515
- I can't afford
her champagne tastes
343
00:16:57,683 --> 00:17:00,918
on my Dr. Pepper wages.
[SOBS]
344
00:17:01,087 --> 00:17:04,389
Please help me!
I've got a cupcake on my back!
345
00:17:04,590 --> 00:17:07,591
[SOBS]
346
00:17:10,530 --> 00:17:12,230
- There, there, there, there.
347
00:17:12,399 --> 00:17:15,233
Please don't cry on my skirt.
It's suede.
348
00:17:15,402 --> 00:17:16,934
- Sorry.
349
00:17:17,103 --> 00:17:18,302
I don't know
what's happening to me.
350
00:17:18,471 --> 00:17:21,906
I used to be...
Mr. Happy-Go-Lucky.
351
00:17:22,075 --> 00:17:25,076
[CHUCKLES]
352
00:17:26,446 --> 00:17:29,613
And now I'm just like
a Weeping Willie.
353
00:17:29,782 --> 00:17:32,050
[SOBS]
354
00:17:32,218 --> 00:17:36,421
I don't know...
who I am anymore.
355
00:17:38,491 --> 00:17:40,291
- Well, that's...
that's just the problem.
356
00:17:40,460 --> 00:17:43,461
You see, until you know
who the real Michael
357
00:17:43,629 --> 00:17:46,064
or Chuck
or Michael Chuck is...
358
00:17:46,232 --> 00:17:49,934
how can you expect to make
any Stephie or Dawn
359
00:17:50,103 --> 00:17:51,635
or Stephie Dawn happy?
360
00:17:58,478 --> 00:18:00,911
- I'm glad
you liked the shoes, Mom.
361
00:18:01,081 --> 00:18:02,480
You've given me
a lot to think about.
362
00:18:02,648 --> 00:18:05,450
You're going to be
canonized for sure.
363
00:18:05,618 --> 00:18:07,351
- Please take care of yourself.
364
00:18:13,659 --> 00:18:16,260
- Bye, Mom.
365
00:18:16,429 --> 00:18:18,963
- Nice going, Michael Chuck.
366
00:18:19,132 --> 00:18:21,365
You never charged
your mother for those pumps!
367
00:18:21,534 --> 00:18:23,167
Turn in your shoehorn.
368
00:18:23,336 --> 00:18:24,802
You're fired!
369
00:18:35,215 --> 00:18:37,115
- So the reason I asked
both of you over here tonight
370
00:18:37,283 --> 00:18:39,083
was to just
straighten out this business.
371
00:18:39,252 --> 00:18:40,451
- Dick is upset
because the whole town
372
00:18:40,620 --> 00:18:42,253
is blaming him
for your breakup.
373
00:18:42,422 --> 00:18:44,021
- Well, if Dick
hadn't twisted our arms
374
00:18:44,190 --> 00:18:46,524
into playing cards,
and allowed us to go the movies
375
00:18:46,726 --> 00:18:49,260
like we do every other
second Tuesday of the month,
376
00:18:49,429 --> 00:18:51,596
Jim and I
would still be friends.
377
00:18:51,764 --> 00:18:53,764
- That's what the town says.
378
00:18:54,800 --> 00:18:56,434
- I don't care
what the town says.
379
00:18:56,603 --> 00:18:58,402
Y-You're throwing away
a-a 40-year friendship
380
00:18:58,571 --> 00:19:01,139
over a stupid poker game.
381
00:19:01,307 --> 00:19:04,041
- Has it really been 40 years?
382
00:19:04,210 --> 00:19:06,444
- 41 this coming Lent.
383
00:19:09,349 --> 00:19:10,681
We've been through
a lot together.
384
00:19:10,850 --> 00:19:13,384
- Yeah.
Through heck and high water.
385
00:19:14,487 --> 00:19:19,357
Chester, it was wrong of me
to accuse you of cheating.
386
00:19:19,559 --> 00:19:21,659
After all, I was cheating, too.
387
00:19:24,597 --> 00:19:26,397
- You were?
388
00:19:26,566 --> 00:19:29,200
- Well, you had every right
to accuse me.
389
00:19:29,369 --> 00:19:30,768
I was cheating.
390
00:19:32,372 --> 00:19:34,472
- You were?
This is nuts!
391
00:19:34,641 --> 00:19:35,606
- If truth be known,
392
00:19:36,742 --> 00:19:40,044
I had a couple of aces
tucked away in my overalls, too.
393
00:19:40,213 --> 00:19:41,345
- What?
394
00:19:41,514 --> 00:19:44,248
I don't ever want to play cards
w-with you lunatics again.
395
00:19:44,417 --> 00:19:46,284
All right.
E-Everybody, go home!
396
00:19:46,452 --> 00:19:47,418
- I live here.
397
00:19:47,587 --> 00:19:49,320
- I don't care!
Just get out of here!
398
00:19:50,856 --> 00:19:52,756
- Say, let's head on
over to my place
399
00:19:52,958 --> 00:19:55,326
for a friendly game
of seven-card stud.
400
00:19:55,495 --> 00:19:57,261
- Yeah, let's play clean
for a change.
401
00:19:57,430 --> 00:19:58,762
GEORGE: Do we have to?
402
00:20:00,766 --> 00:20:01,732
- I mean, this is ridiculous!
403
00:20:01,901 --> 00:20:04,502
All my friends are cardsharks.
404
00:20:04,671 --> 00:20:07,771
At least when we play cards,
it's on the up and up.
405
00:20:07,940 --> 00:20:09,973
- Boy, could I use
a cup of coffee.
406
00:20:11,944 --> 00:20:13,944
- It is on the up and up,
isn't it?
407
00:20:24,724 --> 00:20:26,524
- Oh, Michael.
408
00:20:26,726 --> 00:20:28,125
I'm so glad you're here.
409
00:20:28,294 --> 00:20:30,794
I just finished ironing
your work shirts for you,
410
00:20:30,963 --> 00:20:32,396
but you'll have to
keep your jacket on
411
00:20:32,565 --> 00:20:33,831
because I only did the fronts.
412
00:20:35,735 --> 00:20:37,735
- Thanks, Steph,
but you didn't have to bother.
413
00:20:37,903 --> 00:20:41,739
They're no longer work shirts.
They're out-of-work shirts.
414
00:20:41,907 --> 00:20:43,674
- You lost your job?
415
00:20:44,677 --> 00:20:46,577
Well, what will we do now?
416
00:20:46,746 --> 00:20:49,480
How can you sink any lower?
417
00:20:52,518 --> 00:20:54,352
- Don't underestimate me.
418
00:20:54,520 --> 00:20:57,255
I've got momentum on my side.
419
00:20:57,423 --> 00:20:59,790
This is only the tip of my top,
420
00:20:59,992 --> 00:21:02,727
but I'm not going to
drag you down with me.
421
00:21:04,797 --> 00:21:06,697
- What are you saying?
422
00:21:06,866 --> 00:21:08,733
- I'm on the bottom rung
of that Steph-ladder.
423
00:21:08,901 --> 00:21:10,501
[GIGGLES]
424
00:21:11,604 --> 00:21:14,104
- You're not
breaking up with me!
425
00:21:14,274 --> 00:21:17,475
- I can't stand
being a loser in your eyes.
426
00:21:17,644 --> 00:21:19,744
Dammit! I want to be
who I used to be...
427
00:21:19,912 --> 00:21:22,012
your knight
in shining cashmere.
428
00:21:24,984 --> 00:21:27,318
- Okay, who is she?
- Huh?
429
00:21:27,487 --> 00:21:28,786
- The one you're trading me in
for, what is she?
430
00:21:28,954 --> 00:21:30,488
A dizzy brunette?
431
00:21:31,824 --> 00:21:33,758
- There's no one, Steph.
I swear.
432
00:21:34,960 --> 00:21:37,961
- You're...
dumping me for no one?
433
00:21:39,031 --> 00:21:40,898
You mean, I've been doing
all this supportive woman crap
434
00:21:41,066 --> 00:21:42,866
for nothing?
435
00:21:43,035 --> 00:21:44,669
[SOBS]
436
00:21:44,837 --> 00:21:47,004
- And you're honestly
willing to give up this?
437
00:21:51,444 --> 00:21:53,377
[SOBS]
438
00:21:54,380 --> 00:21:56,514
- Well, Michael,
you do have problems!
439
00:21:56,683 --> 00:21:57,615
- No kidding!
440
00:21:57,784 --> 00:21:59,350
[SOBS]
441
00:22:02,689 --> 00:22:06,824
And uh, I...I have to, uh...
442
00:22:07,026 --> 00:22:09,627
I have to
take back the mink, too.
443
00:22:09,796 --> 00:22:11,696
[SOBS]
444
00:22:26,412 --> 00:22:28,011
- [YELLING] Michael,
I forbid you to dump me!
445
00:22:39,525 --> 00:22:40,658
[YELLING] Michael!
446
00:22:50,570 --> 00:22:52,102
- What happened?
Where--where's your mink?
447
00:22:53,740 --> 00:22:55,138
- Michael repossessed it.
448
00:22:57,543 --> 00:22:58,576
- Why?
449
00:22:59,779 --> 00:23:02,312
- You don't give a mink to
someone you've broken up with.
450
00:23:02,482 --> 00:23:03,781
- You mean, you and Michael...
451
00:23:06,719 --> 00:23:08,051
Are you going to be all right?
452
00:23:09,756 --> 00:23:11,789
- Dick, I'm a big girl.
453
00:23:11,957 --> 00:23:13,491
Worse things have happened.
454
00:23:13,693 --> 00:23:16,627
I certainly don't need
any Michael Harris in my life.
455
00:23:23,002 --> 00:23:24,968
[CRYING]
456
00:23:26,105 --> 00:23:28,539
- It's going to be
a long, long winter.
457
00:23:34,881 --> 00:23:37,882
[]
458
00:24:03,576 --> 00:24:04,575
- Meow.
36098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.