Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,682 --> 00:00:49,814
Joanna, this is ridiculous.
2
00:00:49,849 --> 00:00:52,617
You-- you can't still be mad
at me over this.
3
00:00:52,653 --> 00:00:55,187
I can so, and there's no way
you're gonna stop me.
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,055
Well, this whole thing was
your own fault.
5
00:00:57,090 --> 00:00:57,955
It was not.
6
00:00:57,991 --> 00:00:58,990
Was, too!
7
00:00:59,025 --> 00:00:59,624
Was not!
8
00:00:59,660 --> 00:01:00,358
Was, too!
9
00:01:01,295 --> 00:01:04,329
Was not! Touch back,
can't take it back.
10
00:01:04,364 --> 00:01:06,831
Joanna, we're two adults
having a disagreement.
11
00:01:06,866 --> 00:01:09,467
Do you think we could solve
this like two adults?
12
00:01:09,503 --> 00:01:12,304
Fine with me.
13
00:01:19,012 --> 00:01:22,614
That's more like it.
14
00:01:38,564 --> 00:01:40,999
Great. No room in my own inn.
15
00:01:44,838 --> 00:01:47,038
He-- hello-- hello, uh, Mr-- Mr.
Henderson.
16
00:01:47,073 --> 00:01:48,973
Dick-- Dick Loudon.
17
00:01:49,008 --> 00:01:51,909
Uh, listen, we're, uh-- we're
full tonight, and-- and I was--
18
00:01:51,945 --> 00:01:54,946
I was wondering if-- if
you had a room.
19
00:01:56,015 --> 00:01:58,983
No, no, it's-- it's not--
it's not for a guest.
20
00:01:59,018 --> 00:02:02,019
It's, uh-- it's-- it's for me.
21
00:02:02,055 --> 00:02:07,125
No, not-- not me and Joanna,
just-- just-- just me.
22
00:02:07,160 --> 00:02:10,595
No, no, it's not what you think.
23
00:02:10,631 --> 00:02:14,131
Ac-- actually, it is what you
think, Mr. Henderson.
24
00:02:15,368 --> 00:02:16,668
Look, I-- I--
25
00:02:16,703 --> 00:02:19,937
I find these things kind of
embarrassing, and--
26
00:02:19,973 --> 00:02:21,939
and I'd appreciate if you could,
you know,
27
00:02:21,975 --> 00:02:25,910
just keep this to-- to yourself.
28
00:02:27,013 --> 00:02:29,681
Well, I-- I-- I know you
wouldn't, Mr. Henderson,
29
00:02:29,716 --> 00:02:31,549
but, uh, your-- you know,
30
00:02:31,585 --> 00:02:34,652
your wife has a bit of a
reputation as--
31
00:02:35,956 --> 00:02:41,225
as well, um, a-- a blabbermouth.
32
00:02:41,260 --> 00:02:45,029
Oh, hel-- hello, Mrs. Henderson.
33
00:02:45,899 --> 00:02:47,131
You know, it's-- it's, uh,
usually,
34
00:02:47,167 --> 00:02:48,399
uh, polite to tell
someone that--
35
00:02:48,434 --> 00:02:51,168
that you're listening on
the extension.
36
00:02:51,905 --> 00:02:55,406
Lis-- uh, listen, uh, do you
have a room for me?
37
00:02:55,441 --> 00:02:56,774
You're-- you're full?
38
00:02:56,776 --> 00:03:01,713
Yes. Yes, I-- I know it's-- it's
uh, a busy time of the year.
39
00:03:01,748 --> 00:03:03,915
Mis-- uh, Mr. Henderson,
40
00:03:03,950 --> 00:03:06,917
uh, couldn't you have told me
that a-- a little earlier?
41
00:03:08,154 --> 00:03:10,521
Good-- good night.
42
00:03:32,612 --> 00:03:36,147
[ Chuckles ]
43
00:03:36,182 --> 00:03:38,049
[ Giggles ]
44
00:03:38,084 --> 00:03:41,653
Did my widdle Steffy-Weffy have
a good time tonight?
45
00:03:41,688 --> 00:03:44,623
She cewtainwy did, my duckie.
46
00:03:44,658 --> 00:03:47,325
[ Both giggle ]
47
00:03:47,361 --> 00:03:50,795
Oh, my God. They're worse
when they're alone.
48
00:03:52,532 --> 00:03:55,633
Dick! What are you doing here?
49
00:03:55,668 --> 00:03:57,469
Spying on us in the dark!
50
00:03:57,504 --> 00:04:00,371
He heard us doing our
cute baby talk!
51
00:04:00,773 --> 00:04:03,508
Trying to get some cheap thrills
from young love, Dick?
52
00:04:04,577 --> 00:04:06,310
No, not, not "weally".
53
00:04:10,984 --> 00:04:12,583
I'm just-- just trying to
get some sleep.
54
00:04:12,619 --> 00:04:16,420
Then, why aren't you up in your
room with Joanna--?
55
00:04:16,456 --> 00:04:19,256
Oh.
56
00:04:19,292 --> 00:04:20,625
So your seniorita gave you
57
00:04:20,660 --> 00:04:22,494
a ticket on the old
adios express, huh?
58
00:04:25,965 --> 00:04:27,165
You wanna talk about it?
59
00:04:27,200 --> 00:04:28,433
No.
60
00:04:28,468 --> 00:04:32,136
Ooh, then, it must be good.
61
00:04:32,172 --> 00:04:34,372
Look, I don't want
to discuss it.
62
00:04:34,408 --> 00:04:36,007
But this is just so upsetting.
63
00:04:36,042 --> 00:04:37,509
I mean, you two are always
the-- the model.
64
00:04:37,544 --> 00:04:39,711
Mr. and Mrs. Apple Pie America.
65
00:04:39,746 --> 00:04:41,846
But if this is it, all I can say
is first thing tomorrow,
66
00:04:41,881 --> 00:04:43,615
withdraw all the joint savings,
67
00:04:43,650 --> 00:04:46,484
find a good mouthpiece, and
come out suing!
68
00:04:46,520 --> 00:04:49,554
Not-- not that that's the way
I would handle it.
69
00:04:49,589 --> 00:04:52,156
Michael, it isn't that serious.
70
00:04:52,192 --> 00:04:54,592
I know! We'll guess
what happened,
71
00:04:54,628 --> 00:04:57,228
and we'll see it in his eyes
when we guess right.
72
00:04:57,263 --> 00:04:58,129
Let's see.
73
00:04:59,366 --> 00:05:02,334
Joanna wanted to change her
hairstyle and you yelled at her.
74
00:05:02,369 --> 00:05:04,369
Joanna asked for some money
to buy a new dress
75
00:05:04,404 --> 00:05:05,370
and you yelled at her.
76
00:05:06,473 --> 00:05:07,839
[ Gasps ] Joanna bought you a
suit you didn't like
77
00:05:07,874 --> 00:05:10,107
and you yelled at her.
78
00:05:10,143 --> 00:05:13,445
Listen, how come I'm--
I'm the heavy?
79
00:05:13,480 --> 00:05:16,047
Well, come on, Dick. Joanna do
something bad to you? Get real.
80
00:05:16,082 --> 00:05:17,381
[ Laugh ]
81
00:05:17,417 --> 00:05:19,049
Look, you're-- you're
not gonna guess,
82
00:05:19,085 --> 00:05:20,818
so just let me get some sleep.
83
00:05:21,655 --> 00:05:25,756
I-- I think I understand.
84
00:05:25,792 --> 00:05:31,696
Oh. Boy, am I tired. I think
I'll go to bed. 'Night.
85
00:05:31,731 --> 00:05:34,566
Nighty-night, Steph.
86
00:05:37,203 --> 00:05:39,036
Okay, Dick, the chick's gone,
87
00:05:39,072 --> 00:05:42,406
now you can spill your guts,
hombre to hombre.
88
00:05:42,442 --> 00:05:45,310
Michael, my guts are gonna stay
where they belong.
89
00:05:46,380 --> 00:05:49,380
Come on, Dick. You can tell me.
Is it a town girl?
90
00:05:52,084 --> 00:05:53,651
Go away, Michael.
91
00:05:53,686 --> 00:05:55,286
Oh, thanks a lot, Dick.
92
00:05:55,321 --> 00:05:58,055
I guess I jettisoned my date
early for nothing.
93
00:05:58,090 --> 00:06:01,225
And I thought I had troubles.
94
00:06:01,261 --> 00:06:04,295
Well, look, Dick. Even though
you won't unVelcro those lips,
95
00:06:04,331 --> 00:06:06,063
I'll show ya what kind
of friend I am.
96
00:06:06,099 --> 00:06:07,998
You can have a bed in
my apartment
97
00:06:08,034 --> 00:06:11,068
instead of this pitiful couch.
98
00:06:11,104 --> 00:06:14,706
Well, anything is
better than this.
99
00:06:14,741 --> 00:06:15,840
Uh, sorry, Dick.
100
00:06:15,875 --> 00:06:18,710
Tonight's kind of impossible
because of short notice.
101
00:06:18,745 --> 00:06:21,112
But it's a firm offer, and if
you decide to take it, just,
102
00:06:21,147 --> 00:06:24,315
you know, call first to make
sure that's convenient.
103
00:06:28,088 --> 00:06:31,188
What a pal.
104
00:06:35,561 --> 00:06:39,097
Oh, it is so beautiful out
there at night.
105
00:06:39,132 --> 00:06:41,399
I don't know why we took so
long to come up here.
106
00:06:41,434 --> 00:06:42,200
Me neither.
107
00:06:43,370 --> 00:06:45,770
[ Sighs ]
108
00:06:45,805 --> 00:06:48,506
[ Gasps ] Who's that?
109
00:06:48,541 --> 00:06:51,508
I don't know. Maybe a vagrant.
110
00:06:52,078 --> 00:06:55,212
I'm not a vagrant. I checked
you in. Dick Loudon.
111
00:06:55,248 --> 00:06:56,814
How come you're
sleeping down here?
112
00:06:56,849 --> 00:06:59,250
Yeah, don't you and your wife
have your own room up--?
113
00:06:59,285 --> 00:07:01,019
Oh.
114
00:07:04,357 --> 00:07:07,692
Got the boot, huh?
115
00:07:13,133 --> 00:07:15,533
Wanna talk about it?
116
00:07:16,036 --> 00:07:19,804
Look, n-- no offense, but--
but I don't know you.
117
00:07:19,839 --> 00:07:23,741
I think you'll find that men are
men all over the world, Dick.
118
00:07:25,512 --> 00:07:26,944
How about if I left, huh?
119
00:07:26,980 --> 00:07:30,514
No, no. That-- that's all right.
Just let me get some sleep.
120
00:07:30,550 --> 00:07:34,118
Certainly. We understand.
121
00:07:36,322 --> 00:07:38,589
[ Sighs ]
122
00:07:43,630 --> 00:07:44,729
You-- you're reading?
123
00:07:44,764 --> 00:07:45,763
Uh-huh.
124
00:07:48,201 --> 00:07:52,069
You know, it's, um,
kind of late.
125
00:07:52,104 --> 00:07:55,806
Probably time to-- to
get some sleep.
126
00:07:55,842 --> 00:07:57,909
We're sort of night people,
Dick.
127
00:08:00,447 --> 00:08:02,813
Couldn't, uh-- couldn't--
128
00:08:02,849 --> 00:08:04,315
couldn't you be night
people in your room?
129
00:08:04,350 --> 00:08:06,284
This is a beautiful inn, Dick,
130
00:08:06,319 --> 00:08:09,387
but our room's rather
small and cramped,
131
00:08:09,422 --> 00:08:10,521
and you get the feeling
132
00:08:10,556 --> 00:08:13,957
that things are closing
in around you.
133
00:08:13,993 --> 00:08:16,995
I-- I can relate to that.
134
00:08:18,331 --> 00:08:21,599
The, uh-- the stars outside
are-- are-- are beautiful.
135
00:08:21,634 --> 00:08:22,499
Seen 'em.
136
00:08:24,870 --> 00:08:27,905
You-- you-- you know what's real
fun is-- is to-- is to count 'em
137
00:08:27,941 --> 00:08:29,941
just-- just to see, you know,
138
00:08:29,976 --> 00:08:32,210
how-- how many you--
you can see.
139
00:08:32,245 --> 00:08:34,011
Two hundred and seventeen, Dick.
140
00:08:36,382 --> 00:08:38,282
You-- you know what else is fun?
141
00:08:38,318 --> 00:08:41,051
Dick, please. We're
trying to read here.
142
00:08:43,022 --> 00:08:45,055
I-- I was wondering if I could,
143
00:08:45,090 --> 00:08:46,757
uh, spend the night here,
George.
144
00:08:47,827 --> 00:08:50,427
Why are you wondering that,
Dick?
145
00:08:51,731 --> 00:08:56,334
Well, you know, we haven't, uh,
seen each other lately.
146
00:08:56,936 --> 00:09:00,704
But why would you just leave
Joanna and co--?
147
00:09:00,740 --> 00:09:03,541
Oh.
148
00:09:03,577 --> 00:09:07,311
But why does every human being
on Earth make the same sound?
149
00:09:07,346 --> 00:09:09,146
You wanna talk about it, Dick?
150
00:09:09,181 --> 00:09:10,715
No!
151
00:09:10,750 --> 00:09:11,815
I'm-- I'm sorry, George,
152
00:09:11,851 --> 00:09:13,651
but I've-- I've been getting a
lot of that lately.
153
00:09:13,686 --> 00:09:15,486
Oh, that's okay, Dick.
154
00:09:15,521 --> 00:09:17,054
I mean, it would be kind
of stupid for me
155
00:09:17,090 --> 00:09:22,893
to give you advice on how to
keep a woman when, well--
156
00:09:25,398 --> 00:09:27,031
So I-- so I can stay?
157
00:09:27,067 --> 00:09:31,134
Of course. Gee, Dick, I--
158
00:09:31,170 --> 00:09:34,271
I can't imagine you and
Joanna apart.
159
00:09:34,306 --> 00:09:38,242
I mean, which one
will get the inn?
160
00:09:38,277 --> 00:09:42,413
Or-- or will you just sell it?
161
00:09:42,448 --> 00:09:46,851
And will the new owners want
me as a handyman?
162
00:09:46,886 --> 00:09:48,720
And will I like them?
163
00:09:49,855 --> 00:09:50,588
George--
164
00:09:50,623 --> 00:09:54,158
My life is falling apart, Dick.
165
00:09:54,193 --> 00:09:57,361
I'm sure J-- Joanna and I will
make up tomorrow.
166
00:09:57,397 --> 00:09:59,630
You'd do that for me?
167
00:10:01,334 --> 00:10:03,834
George, it-- it wasn't
that big a fight.
168
00:10:03,870 --> 00:10:05,769
Oh. [ Sigh of relief ]
169
00:10:05,805 --> 00:10:08,272
Then, it's really great
having you here, Dick.
170
00:10:08,308 --> 00:10:10,641
Uh, what do you wanna do?
Play checkers?
171
00:10:10,676 --> 00:10:15,479
Uh, dominos, cards or just
go a little nuts?
172
00:10:16,148 --> 00:10:18,082
Uh, George, could, you know,
could we--
173
00:10:18,117 --> 00:10:19,650
could we just go to sleep?
174
00:10:20,786 --> 00:10:25,489
Gee, that's what I always do.
But you are the guest.
175
00:10:25,524 --> 00:10:29,493
Which side of the bed
do you want?
176
00:10:29,528 --> 00:10:31,028
Uh, either side is fine.
177
00:10:31,064 --> 00:10:35,933
Well, one side has a lump, but
it is closer to the stove.
178
00:10:37,103 --> 00:10:39,370
Well, which side do you
normally sleep on, George?
179
00:10:39,405 --> 00:10:43,107
Well, I usually start out
near the stove,
180
00:10:43,142 --> 00:10:45,042
but then the lump
starts to bother me,
181
00:10:45,077 --> 00:10:47,412
so I move to the other side.
182
00:10:47,447 --> 00:10:52,583
But then I get cold, so I move
back to the lump side.
183
00:10:52,618 --> 00:10:54,485
I-- I-- I tell you what, George,
184
00:10:54,521 --> 00:10:56,820
why don't I just take
the lump side?
185
00:10:56,856 --> 00:11:00,958
Yeah. It is a cold night.
186
00:11:00,993 --> 00:11:02,627
Okay, then-- then
I'll-- I'll take--
187
00:11:02,662 --> 00:11:04,295
I'll take the cold side, George.
188
00:11:04,330 --> 00:11:10,134
Wow. I've never not been able to
escape the lump before.
189
00:11:10,170 --> 00:11:11,669
I tell-- I tell you what,
George.
190
00:11:11,704 --> 00:11:14,038
Why don't we, uh-- why don't we
flip the mattress over,
191
00:11:14,073 --> 00:11:17,674
and then the-- the lump side
will be on the bottom?
192
00:11:18,377 --> 00:11:23,613
Great idea, Dick. I shoulda had
you sleep over years ago.
193
00:11:23,983 --> 00:11:26,050
Let-- let's do it, George.
194
00:11:26,085 --> 00:11:29,720
Uh, actually, I'd like to sleep
on the lump one more night.
195
00:11:29,755 --> 00:11:31,188
Just for old time's sake.
196
00:11:33,026 --> 00:11:37,628
You-- you got it, big guy.
197
00:11:38,531 --> 00:11:40,431
Good night, Dick.
198
00:11:40,466 --> 00:11:42,933
Good night, George.
199
00:11:46,906 --> 00:11:49,607
Gee, Dick, I can't
help wondering,
200
00:11:49,642 --> 00:11:55,480
what bad thing did you
do to Joanna?
201
00:11:55,515 --> 00:11:57,815
Did you yell at her?
202
00:11:57,850 --> 00:12:01,552
George, we were-- we were both
a little at fault.
203
00:12:02,288 --> 00:12:04,121
Yeah, right, Dick.
204
00:12:06,558 --> 00:12:08,458
Good-- good night, George.
205
00:12:19,405 --> 00:12:22,773
Two by four.
206
00:12:25,611 --> 00:12:30,281
Circular saw.
207
00:12:30,316 --> 00:12:34,118
Ball peen hammer.
208
00:12:34,153 --> 00:12:35,018
[ Clears throat ] Uh, George?
209
00:12:35,054 --> 00:12:38,756
Ball peen hammer.
210
00:12:38,791 --> 00:12:40,191
G-- George?
211
00:12:40,226 --> 00:12:42,159
Hm? Wha-- uh, huh?
212
00:12:42,194 --> 00:12:43,894
Were-- were-- were you sleeping?
213
00:12:44,964 --> 00:12:48,632
Yeah. I thought that's what
we decided to do.
214
00:12:50,236 --> 00:12:53,838
You-- you were-- you were
talking in your sleep, George.
215
00:12:53,873 --> 00:12:57,007
Oh. What was I talking about,
Dick?
216
00:12:57,042 --> 00:13:01,545
Mostly-- mostly handyman stuff,
George.
217
00:13:01,580 --> 00:13:07,184
Yep, that was probably me.
218
00:13:07,219 --> 00:13:09,353
Well, I'm-- I'm sure I'll
get used to it
219
00:13:09,388 --> 00:13:10,587
in a couple of minutes.
220
00:13:10,623 --> 00:13:12,556
Can-- can I stay with
you tonight?
221
00:13:21,634 --> 00:13:25,402
Okay with me. Darryl? Darryl?
222
00:13:25,438 --> 00:13:27,471
Two to one. You're in.
223
00:13:40,887 --> 00:13:44,788
Well, here we are.
224
00:13:52,364 --> 00:13:55,132
It's ni-- it's nice.
225
00:13:56,803 --> 00:13:59,470
I-- I-- I think I'll go home.
226
00:13:59,505 --> 00:14:01,838
Wait. We understand.
227
00:14:01,874 --> 00:14:04,574
We usually avoid showing
this room to people
228
00:14:04,610 --> 00:14:09,313
because of the jealousy and envy
it would no doubt instill.
229
00:14:11,951 --> 00:14:16,354
I-- I know-- I know in my--
in my whole life
230
00:14:16,389 --> 00:14:20,391
I'll-- I'll-- I'll never have
a room like this.
231
00:14:21,561 --> 00:14:23,894
Decoratin' was quite a
challenge with Darryl
232
00:14:23,929 --> 00:14:25,262
being fond of Colonial,
233
00:14:25,298 --> 00:14:29,633
Darryl preferring Art Deco and
me being partial to a big mess.
234
00:14:30,836 --> 00:14:35,406
Uh, uh, seems like a-- a big
mess seems to dominate.
235
00:14:41,947 --> 00:14:42,913
[ Giggles ]
236
00:14:44,016 --> 00:14:45,883
Excuse us, but that was quite
an amusing faux pas.
237
00:14:46,953 --> 00:14:48,452
Huh?
238
00:14:48,487 --> 00:14:51,388
The mat is for wiping your
feet when you leave.
239
00:14:51,423 --> 00:14:55,326
We don't like to track
dirt outside.
240
00:14:56,862 --> 00:15:00,397
I-- I'm such a yokel.
241
00:15:01,133 --> 00:15:05,402
Now, the tough question.
242
00:15:07,139 --> 00:15:09,439
Which one of us do you
get to bunk with?
243
00:15:14,480 --> 00:15:18,582
Colonial? Deco? Mess?
244
00:15:22,287 --> 00:15:25,489
Oh, that's right. We do have
that there fold-up bed.
245
00:15:25,525 --> 00:15:29,126
Why-- why don't-- why don't--
why don't I go with that?
246
00:15:33,833 --> 00:15:35,132
If you don't mind,
247
00:15:35,168 --> 00:15:37,868
we're burnin' with curiosity as
to why you're here.
248
00:15:37,904 --> 00:15:40,003
Miss Joanna out of town
or something?
249
00:15:40,039 --> 00:15:42,572
Uh, no.
250
00:15:42,608 --> 00:15:45,109
But then, why--?
251
00:15:45,144 --> 00:15:47,011
Oh.
252
00:15:48,948 --> 00:15:51,548
Larry, I-- I really don't
wanna talk about it.
253
00:15:51,583 --> 00:15:52,616
Okay.
254
00:15:53,819 --> 00:15:57,154
Though we are wonderin' what
nasty thing you done to her.
255
00:16:00,893 --> 00:16:03,694
All set.
256
00:16:13,873 --> 00:16:17,507
[ Sighs ] Thanks, guys.
257
00:16:17,543 --> 00:16:19,076
Hold it!
258
00:16:22,482 --> 00:16:23,814
What are-- what are--
what are you doing?
259
00:16:23,849 --> 00:16:25,348
Folding you up.
260
00:16:25,384 --> 00:16:29,453
I-- I think-- I think I'll--
I'll sleep flat tonight.
261
00:16:29,489 --> 00:16:31,956
Okay, but in our opinion,
262
00:16:31,991 --> 00:16:34,258
you're ignorin' the best
feature of the bed.
263
00:16:41,867 --> 00:16:43,667
Okay, everybody tucked in?
264
00:16:43,703 --> 00:16:45,870
Lard fight!
265
00:16:48,207 --> 00:16:49,774
Ho-- hold it! Hold it!
266
00:16:55,881 --> 00:16:59,216
Oh, I'm sorry. That was
thoughtless of me.
267
00:16:59,251 --> 00:17:02,219
Darryl, share your lard
with our guest.
268
00:17:02,254 --> 00:17:04,488
No! No. Tha-- thanks.
269
00:17:04,523 --> 00:17:07,324
Gee, you don't seem to be
270
00:17:07,359 --> 00:17:10,895
into any of the traditional
night time rituals.
271
00:17:10,930 --> 00:17:15,566
Well, I'm kind of a weird egg.
272
00:17:17,069 --> 00:17:21,572
I guess we should segue
right into story time.
273
00:17:21,607 --> 00:17:26,343
Uh, guys, can't-- can't we
segue into sleep time?
274
00:17:26,378 --> 00:17:28,846
Well, Darryl's
adrenaline's still pumpin'
275
00:17:28,881 --> 00:17:31,248
from that thwarted lard fight.
276
00:17:31,284 --> 00:17:33,384
You gonna crush their
spirits yet again?
277
00:17:38,958 --> 00:17:41,091
I know-- I know I love
a good story.
278
00:17:42,494 --> 00:17:46,430
Well, we got "The Frog Prince,"
"Rapunzel"
279
00:17:46,465 --> 00:17:51,134
or excerpts from "Freud:
the Puberty Years."
280
00:17:53,339 --> 00:17:54,905
Darryl, we have a guest.
281
00:17:54,940 --> 00:17:57,041
You can't just shove
"The Frog Prince"
282
00:17:57,076 --> 00:17:58,542
down his throat without askin'.
283
00:17:58,578 --> 00:18:02,179
"The-- The Frog--" "The Frog
Prince" is great.
284
00:18:02,214 --> 00:18:05,249
Especially the-- the
condensed versions.
285
00:18:05,284 --> 00:18:08,419
I'll try to just cover the bare
bones of the story.
286
00:18:08,454 --> 00:18:12,722
Once upon a time there was a
very handsome prince
287
00:18:12,758 --> 00:18:15,726
who inadvertently ticked off a
very powerful witch.
288
00:18:16,995 --> 00:18:20,163
In response, the witch hit him
with a major spell,
289
00:18:20,198 --> 00:18:22,533
which turned the prince into a
slimy horny toad,
290
00:18:22,568 --> 00:18:25,636
which seriously inhibited his
ability to get girls.
291
00:18:28,207 --> 00:18:30,040
But there was one
beautiful princess
292
00:18:30,076 --> 00:18:32,042
who didn't think frogs
were so gross.
293
00:18:33,245 --> 00:18:37,314
In fact, she became so attached
to the little slimeball,
294
00:18:37,349 --> 00:18:41,051
that one day she actually bent
down to give him a kiss.
295
00:18:41,087 --> 00:18:43,587
A kiss that would remove
the evil spell
296
00:18:43,622 --> 00:18:45,556
and unite them forever.
297
00:18:45,591 --> 00:18:49,460
But just before her lips made
contact, a 900-pound grizzly
298
00:18:49,495 --> 00:18:52,196
leapt from the woods and
swallowed the frog whole.
299
00:18:53,198 --> 00:18:57,334
The princess managed to escape
with minor cuts and bruises.
300
00:18:57,370 --> 00:18:58,369
The end.
301
00:18:58,771 --> 00:19:02,172
[ Applause ]
302
00:19:02,207 --> 00:19:05,342
Wait. Wait. That-- that-- that
isn't the way it goes.
303
00:19:05,377 --> 00:19:08,912
Well, they've heard it the other
way over 100 times.
304
00:19:08,947 --> 00:19:12,316
Darryl demands new and
surprising story twists.
305
00:19:13,218 --> 00:19:15,886
Well, I-- I know-- I know
that ending will--
306
00:19:15,922 --> 00:19:17,320
will make me sleep better.
307
00:19:19,625 --> 00:19:25,629
Well, now all we have
are our prayers.
308
00:19:25,664 --> 00:19:29,499
We pray that our guest works
things out with his missus
309
00:19:29,534 --> 00:19:32,603
and that he's not a crazed
maniac who will murder us
310
00:19:32,638 --> 00:19:34,705
as we sleep.
311
00:19:41,614 --> 00:19:43,547
Do you sleep with the light on?
312
00:19:43,583 --> 00:19:47,117
Uh, no.
313
00:19:51,023 --> 00:19:56,093
Uh, uh, guys. For, uh-- for
a change, let's--
314
00:19:56,128 --> 00:19:59,496
let's go with the light.
315
00:20:13,279 --> 00:20:16,880
Uh, G-- uh, George? Is--
is Joanna up yet?
316
00:20:16,915 --> 00:20:18,515
I haven't seen her.
317
00:20:18,551 --> 00:20:20,116
Where were you?
318
00:20:21,219 --> 00:20:23,620
I-- I wound up
spending the night
319
00:20:23,656 --> 00:20:25,289
at Larry, Darryl and Darryl's.
320
00:20:25,324 --> 00:20:26,690
Well, thanks a lot.
321
00:20:26,725 --> 00:20:30,294
It's a pretty lousy feeling to
go to sleep with someone
322
00:20:30,329 --> 00:20:31,895
and then wake up alone.
323
00:20:37,069 --> 00:20:41,338
Hi. Look, I-- I'm s-- I'm sorry.
324
00:20:41,373 --> 00:20:44,575
I'm sorry, too. I overreacted.
325
00:20:44,610 --> 00:20:45,942
So-- so did I.
326
00:20:45,977 --> 00:20:48,011
Well, honey, let's not ever
fight like that again.
327
00:20:48,046 --> 00:20:48,879
I really missed you.
328
00:20:50,081 --> 00:20:52,482
Honey, not-- not as-- not as
much as I-- as I missed you.
329
00:20:52,818 --> 00:20:54,384
Where did you sleep?
330
00:20:55,420 --> 00:20:58,055
It's-- it's-- it's
gonna be years
331
00:20:58,057 --> 00:21:01,191
before I'm able to
talk about it.
332
00:21:01,226 --> 00:21:06,096
Aw. Come here, you. Aw.
333
00:21:07,966 --> 00:21:15,038
Uh, honey, we, uh-- we seem to
be drawing a crowd.
334
00:21:15,073 --> 00:21:16,140
Come-- come on in.
335
00:21:20,412 --> 00:21:23,847
You-- you, too.
336
00:21:24,449 --> 00:21:26,049
So you made up?
337
00:21:26,084 --> 00:21:27,117
Yeah.
338
00:21:27,152 --> 00:21:29,152
Aw.
339
00:21:29,187 --> 00:21:31,321
Well, how did you know we
were fighting?
340
00:21:31,356 --> 00:21:34,424
Dick hates to let people
know those things.
341
00:21:34,459 --> 00:21:38,662
Be-- Believe me, this
time it got out.
342
00:21:38,697 --> 00:21:41,631
But he still wouldn't tell us
what the fight was about.
343
00:21:41,667 --> 00:21:43,200
But now that it's over,
you have to.
344
00:21:43,235 --> 00:21:45,402
Do not.
345
00:21:45,437 --> 00:21:47,170
Please tell us.
346
00:21:47,205 --> 00:21:50,874
Not knowin' has caused some
friction in our own family.
347
00:21:50,910 --> 00:21:53,143
Darryl thinks it was over the
household budget,
348
00:21:53,178 --> 00:21:55,612
but Darryl thinks it
was a town girl.
349
00:21:57,249 --> 00:21:58,782
A-- all right. All right,
already.
350
00:21:58,817 --> 00:21:59,750
I'll-- I'll tell you.
351
00:22:02,587 --> 00:22:05,355
Joanna made some cucumber
soup for dinner,
352
00:22:05,391 --> 00:22:07,123
and I refused to eat it.
353
00:22:12,798 --> 00:22:15,465
Is it just me, or is that
really boring?
354
00:22:18,437 --> 00:22:22,505
I think we've just
experienced an anti-climax.
355
00:22:24,443 --> 00:22:27,744
Wow, got us worried over
nothing. Nice guy, Dick.
356
00:22:27,780 --> 00:22:32,482
O-- o-- over nothing? I-- I-- I
hate cucumber soup.
357
00:22:32,517 --> 00:22:35,318
And I spent the whole day
making it for him.
358
00:22:35,354 --> 00:22:37,788
Knowing how much I
hate cucumbers.
359
00:22:37,823 --> 00:22:39,957
But you never tasted
them in soup.
360
00:22:39,992 --> 00:22:41,424
I don't wanna taste
them in soup.
361
00:22:41,460 --> 00:22:43,460
I-- I want 'em off the
face of the Earth.
362
00:22:45,063 --> 00:22:48,532
I worked all day, he promised
he'd try it, and he didn't.
363
00:22:48,567 --> 00:22:53,069
I didn't promise. Once, a long
time ago, I-- I said
364
00:22:53,105 --> 00:22:56,540
if the-- if the timing were
right, and I was in the mood,
365
00:22:56,575 --> 00:23:01,345
that I might-- I might try soup
with-- with cucumbers in it.
366
00:23:01,380 --> 00:23:04,581
And-- and then-- and then she
springs it on me.
367
00:23:04,617 --> 00:23:06,984
I mean, you-- you could-- you
could see 'em flo--
368
00:23:07,019 --> 00:23:08,986
uh, floating in there.
369
00:23:09,254 --> 00:23:11,221
You could've at least tried it.
370
00:23:11,257 --> 00:23:13,123
I hate them.
371
00:23:13,158 --> 00:23:15,658
Well, see if I ever do
anything for you again.
372
00:23:18,330 --> 00:23:20,497
Over nothing, huh?
373
00:23:21,233 --> 00:23:23,333
Well, when-- when
you two do it--
374
00:23:23,769 --> 00:23:25,869
Come on, Darryl. Let's go
unfold his bed.
375
00:23:25,905 --> 00:23:29,406
Looks like we're gonna have
company for who knows how long.
376
00:23:29,441 --> 00:23:31,642
No!
377
00:23:31,677 --> 00:23:35,012
Honey! Honey, wait!
378
00:24:12,618 --> 00:24:14,618
Meow.
28113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.