All language subtitles for Newhart S05E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,682 --> 00:00:49,814 Joanna, this is ridiculous. 2 00:00:49,849 --> 00:00:52,617 You-- you can't still be mad at me over this. 3 00:00:52,653 --> 00:00:55,187 I can so, and there's no way you're gonna stop me. 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,055 Well, this whole thing was your own fault. 5 00:00:57,090 --> 00:00:57,955 It was not. 6 00:00:57,991 --> 00:00:58,990 Was, too! 7 00:00:59,025 --> 00:00:59,624 Was not! 8 00:00:59,660 --> 00:01:00,358 Was, too! 9 00:01:01,295 --> 00:01:04,329 Was not! Touch back, can't take it back. 10 00:01:04,364 --> 00:01:06,831 Joanna, we're two adults having a disagreement. 11 00:01:06,866 --> 00:01:09,467 Do you think we could solve this like two adults? 12 00:01:09,503 --> 00:01:12,304 Fine with me. 13 00:01:19,012 --> 00:01:22,614 That's more like it. 14 00:01:38,564 --> 00:01:40,999 Great. No room in my own inn. 15 00:01:44,838 --> 00:01:47,038 He-- hello-- hello, uh, Mr-- Mr. Henderson. 16 00:01:47,073 --> 00:01:48,973 Dick-- Dick Loudon. 17 00:01:49,008 --> 00:01:51,909 Uh, listen, we're, uh-- we're full tonight, and-- and I was-- 18 00:01:51,945 --> 00:01:54,946 I was wondering if-- if you had a room. 19 00:01:56,015 --> 00:01:58,983 No, no, it's-- it's not-- it's not for a guest. 20 00:01:59,018 --> 00:02:02,019 It's, uh-- it's-- it's for me. 21 00:02:02,055 --> 00:02:07,125 No, not-- not me and Joanna, just-- just-- just me. 22 00:02:07,160 --> 00:02:10,595 No, no, it's not what you think. 23 00:02:10,631 --> 00:02:14,131 Ac-- actually, it is what you think, Mr. Henderson. 24 00:02:15,368 --> 00:02:16,668 Look, I-- I-- 25 00:02:16,703 --> 00:02:19,937 I find these things kind of embarrassing, and-- 26 00:02:19,973 --> 00:02:21,939 and I'd appreciate if you could, you know, 27 00:02:21,975 --> 00:02:25,910 just keep this to-- to yourself. 28 00:02:27,013 --> 00:02:29,681 Well, I-- I-- I know you wouldn't, Mr. Henderson, 29 00:02:29,716 --> 00:02:31,549 but, uh, your-- you know, 30 00:02:31,585 --> 00:02:34,652 your wife has a bit of a reputation as-- 31 00:02:35,956 --> 00:02:41,225 as well, um, a-- a blabbermouth. 32 00:02:41,260 --> 00:02:45,029 Oh, hel-- hello, Mrs. Henderson. 33 00:02:45,899 --> 00:02:47,131 You know, it's-- it's, uh, usually, 34 00:02:47,167 --> 00:02:48,399 uh, polite to tell someone that-- 35 00:02:48,434 --> 00:02:51,168 that you're listening on the extension. 36 00:02:51,905 --> 00:02:55,406 Lis-- uh, listen, uh, do you have a room for me? 37 00:02:55,441 --> 00:02:56,774 You're-- you're full? 38 00:02:56,776 --> 00:03:01,713 Yes. Yes, I-- I know it's-- it's uh, a busy time of the year. 39 00:03:01,748 --> 00:03:03,915 Mis-- uh, Mr. Henderson, 40 00:03:03,950 --> 00:03:06,917 uh, couldn't you have told me that a-- a little earlier? 41 00:03:08,154 --> 00:03:10,521 Good-- good night. 42 00:03:32,612 --> 00:03:36,147 [ Chuckles ] 43 00:03:36,182 --> 00:03:38,049 [ Giggles ] 44 00:03:38,084 --> 00:03:41,653 Did my widdle Steffy-Weffy have a good time tonight? 45 00:03:41,688 --> 00:03:44,623 She cewtainwy did, my duckie. 46 00:03:44,658 --> 00:03:47,325 [ Both giggle ] 47 00:03:47,361 --> 00:03:50,795 Oh, my God. They're worse when they're alone. 48 00:03:52,532 --> 00:03:55,633 Dick! What are you doing here? 49 00:03:55,668 --> 00:03:57,469 Spying on us in the dark! 50 00:03:57,504 --> 00:04:00,371 He heard us doing our cute baby talk! 51 00:04:00,773 --> 00:04:03,508 Trying to get some cheap thrills from young love, Dick? 52 00:04:04,577 --> 00:04:06,310 No, not, not "weally". 53 00:04:10,984 --> 00:04:12,583 I'm just-- just trying to get some sleep. 54 00:04:12,619 --> 00:04:16,420 Then, why aren't you up in your room with Joanna--? 55 00:04:16,456 --> 00:04:19,256 Oh. 56 00:04:19,292 --> 00:04:20,625 So your seniorita gave you 57 00:04:20,660 --> 00:04:22,494 a ticket on the old adios express, huh? 58 00:04:25,965 --> 00:04:27,165 You wanna talk about it? 59 00:04:27,200 --> 00:04:28,433 No. 60 00:04:28,468 --> 00:04:32,136 Ooh, then, it must be good. 61 00:04:32,172 --> 00:04:34,372 Look, I don't want to discuss it. 62 00:04:34,408 --> 00:04:36,007 But this is just so upsetting. 63 00:04:36,042 --> 00:04:37,509 I mean, you two are always the-- the model. 64 00:04:37,544 --> 00:04:39,711 Mr. and Mrs. Apple Pie America. 65 00:04:39,746 --> 00:04:41,846 But if this is it, all I can say is first thing tomorrow, 66 00:04:41,881 --> 00:04:43,615 withdraw all the joint savings, 67 00:04:43,650 --> 00:04:46,484 find a good mouthpiece, and come out suing! 68 00:04:46,520 --> 00:04:49,554 Not-- not that that's the way I would handle it. 69 00:04:49,589 --> 00:04:52,156 Michael, it isn't that serious. 70 00:04:52,192 --> 00:04:54,592 I know! We'll guess what happened, 71 00:04:54,628 --> 00:04:57,228 and we'll see it in his eyes when we guess right. 72 00:04:57,263 --> 00:04:58,129 Let's see. 73 00:04:59,366 --> 00:05:02,334 Joanna wanted to change her hairstyle and you yelled at her. 74 00:05:02,369 --> 00:05:04,369 Joanna asked for some money to buy a new dress 75 00:05:04,404 --> 00:05:05,370 and you yelled at her. 76 00:05:06,473 --> 00:05:07,839 [ Gasps ] Joanna bought you a suit you didn't like 77 00:05:07,874 --> 00:05:10,107 and you yelled at her. 78 00:05:10,143 --> 00:05:13,445 Listen, how come I'm-- I'm the heavy? 79 00:05:13,480 --> 00:05:16,047 Well, come on, Dick. Joanna do something bad to you? Get real. 80 00:05:16,082 --> 00:05:17,381 [ Laugh ] 81 00:05:17,417 --> 00:05:19,049 Look, you're-- you're not gonna guess, 82 00:05:19,085 --> 00:05:20,818 so just let me get some sleep. 83 00:05:21,655 --> 00:05:25,756 I-- I think I understand. 84 00:05:25,792 --> 00:05:31,696 Oh. Boy, am I tired. I think I'll go to bed. 'Night. 85 00:05:31,731 --> 00:05:34,566 Nighty-night, Steph. 86 00:05:37,203 --> 00:05:39,036 Okay, Dick, the chick's gone, 87 00:05:39,072 --> 00:05:42,406 now you can spill your guts, hombre to hombre. 88 00:05:42,442 --> 00:05:45,310 Michael, my guts are gonna stay where they belong. 89 00:05:46,380 --> 00:05:49,380 Come on, Dick. You can tell me. Is it a town girl? 90 00:05:52,084 --> 00:05:53,651 Go away, Michael. 91 00:05:53,686 --> 00:05:55,286 Oh, thanks a lot, Dick. 92 00:05:55,321 --> 00:05:58,055 I guess I jettisoned my date early for nothing. 93 00:05:58,090 --> 00:06:01,225 And I thought I had troubles. 94 00:06:01,261 --> 00:06:04,295 Well, look, Dick. Even though you won't unVelcro those lips, 95 00:06:04,331 --> 00:06:06,063 I'll show ya what kind of friend I am. 96 00:06:06,099 --> 00:06:07,998 You can have a bed in my apartment 97 00:06:08,034 --> 00:06:11,068 instead of this pitiful couch. 98 00:06:11,104 --> 00:06:14,706 Well, anything is better than this. 99 00:06:14,741 --> 00:06:15,840 Uh, sorry, Dick. 100 00:06:15,875 --> 00:06:18,710 Tonight's kind of impossible because of short notice. 101 00:06:18,745 --> 00:06:21,112 But it's a firm offer, and if you decide to take it, just, 102 00:06:21,147 --> 00:06:24,315 you know, call first to make sure that's convenient. 103 00:06:28,088 --> 00:06:31,188 What a pal. 104 00:06:35,561 --> 00:06:39,097 Oh, it is so beautiful out there at night. 105 00:06:39,132 --> 00:06:41,399 I don't know why we took so long to come up here. 106 00:06:41,434 --> 00:06:42,200 Me neither. 107 00:06:43,370 --> 00:06:45,770 [ Sighs ] 108 00:06:45,805 --> 00:06:48,506 [ Gasps ] Who's that? 109 00:06:48,541 --> 00:06:51,508 I don't know. Maybe a vagrant. 110 00:06:52,078 --> 00:06:55,212 I'm not a vagrant. I checked you in. Dick Loudon. 111 00:06:55,248 --> 00:06:56,814 How come you're sleeping down here? 112 00:06:56,849 --> 00:06:59,250 Yeah, don't you and your wife have your own room up--? 113 00:06:59,285 --> 00:07:01,019 Oh. 114 00:07:04,357 --> 00:07:07,692 Got the boot, huh? 115 00:07:13,133 --> 00:07:15,533 Wanna talk about it? 116 00:07:16,036 --> 00:07:19,804 Look, n-- no offense, but-- but I don't know you. 117 00:07:19,839 --> 00:07:23,741 I think you'll find that men are men all over the world, Dick. 118 00:07:25,512 --> 00:07:26,944 How about if I left, huh? 119 00:07:26,980 --> 00:07:30,514 No, no. That-- that's all right. Just let me get some sleep. 120 00:07:30,550 --> 00:07:34,118 Certainly. We understand. 121 00:07:36,322 --> 00:07:38,589 [ Sighs ] 122 00:07:43,630 --> 00:07:44,729 You-- you're reading? 123 00:07:44,764 --> 00:07:45,763 Uh-huh. 124 00:07:48,201 --> 00:07:52,069 You know, it's, um, kind of late. 125 00:07:52,104 --> 00:07:55,806 Probably time to-- to get some sleep. 126 00:07:55,842 --> 00:07:57,909 We're sort of night people, Dick. 127 00:08:00,447 --> 00:08:02,813 Couldn't, uh-- couldn't-- 128 00:08:02,849 --> 00:08:04,315 couldn't you be night people in your room? 129 00:08:04,350 --> 00:08:06,284 This is a beautiful inn, Dick, 130 00:08:06,319 --> 00:08:09,387 but our room's rather small and cramped, 131 00:08:09,422 --> 00:08:10,521 and you get the feeling 132 00:08:10,556 --> 00:08:13,957 that things are closing in around you. 133 00:08:13,993 --> 00:08:16,995 I-- I can relate to that. 134 00:08:18,331 --> 00:08:21,599 The, uh-- the stars outside are-- are-- are beautiful. 135 00:08:21,634 --> 00:08:22,499 Seen 'em. 136 00:08:24,870 --> 00:08:27,905 You-- you-- you know what's real fun is-- is to-- is to count 'em 137 00:08:27,941 --> 00:08:29,941 just-- just to see, you know, 138 00:08:29,976 --> 00:08:32,210 how-- how many you-- you can see. 139 00:08:32,245 --> 00:08:34,011 Two hundred and seventeen, Dick. 140 00:08:36,382 --> 00:08:38,282 You-- you know what else is fun? 141 00:08:38,318 --> 00:08:41,051 Dick, please. We're trying to read here. 142 00:08:43,022 --> 00:08:45,055 I-- I was wondering if I could, 143 00:08:45,090 --> 00:08:46,757 uh, spend the night here, George. 144 00:08:47,827 --> 00:08:50,427 Why are you wondering that, Dick? 145 00:08:51,731 --> 00:08:56,334 Well, you know, we haven't, uh, seen each other lately. 146 00:08:56,936 --> 00:09:00,704 But why would you just leave Joanna and co--? 147 00:09:00,740 --> 00:09:03,541 Oh. 148 00:09:03,577 --> 00:09:07,311 But why does every human being on Earth make the same sound? 149 00:09:07,346 --> 00:09:09,146 You wanna talk about it, Dick? 150 00:09:09,181 --> 00:09:10,715 No! 151 00:09:10,750 --> 00:09:11,815 I'm-- I'm sorry, George, 152 00:09:11,851 --> 00:09:13,651 but I've-- I've been getting a lot of that lately. 153 00:09:13,686 --> 00:09:15,486 Oh, that's okay, Dick. 154 00:09:15,521 --> 00:09:17,054 I mean, it would be kind of stupid for me 155 00:09:17,090 --> 00:09:22,893 to give you advice on how to keep a woman when, well-- 156 00:09:25,398 --> 00:09:27,031 So I-- so I can stay? 157 00:09:27,067 --> 00:09:31,134 Of course. Gee, Dick, I-- 158 00:09:31,170 --> 00:09:34,271 I can't imagine you and Joanna apart. 159 00:09:34,306 --> 00:09:38,242 I mean, which one will get the inn? 160 00:09:38,277 --> 00:09:42,413 Or-- or will you just sell it? 161 00:09:42,448 --> 00:09:46,851 And will the new owners want me as a handyman? 162 00:09:46,886 --> 00:09:48,720 And will I like them? 163 00:09:49,855 --> 00:09:50,588 George-- 164 00:09:50,623 --> 00:09:54,158 My life is falling apart, Dick. 165 00:09:54,193 --> 00:09:57,361 I'm sure J-- Joanna and I will make up tomorrow. 166 00:09:57,397 --> 00:09:59,630 You'd do that for me? 167 00:10:01,334 --> 00:10:03,834 George, it-- it wasn't that big a fight. 168 00:10:03,870 --> 00:10:05,769 Oh. [ Sigh of relief ] 169 00:10:05,805 --> 00:10:08,272 Then, it's really great having you here, Dick. 170 00:10:08,308 --> 00:10:10,641 Uh, what do you wanna do? Play checkers? 171 00:10:10,676 --> 00:10:15,479 Uh, dominos, cards or just go a little nuts? 172 00:10:16,148 --> 00:10:18,082 Uh, George, could, you know, could we-- 173 00:10:18,117 --> 00:10:19,650 could we just go to sleep? 174 00:10:20,786 --> 00:10:25,489 Gee, that's what I always do. But you are the guest. 175 00:10:25,524 --> 00:10:29,493 Which side of the bed do you want? 176 00:10:29,528 --> 00:10:31,028 Uh, either side is fine. 177 00:10:31,064 --> 00:10:35,933 Well, one side has a lump, but it is closer to the stove. 178 00:10:37,103 --> 00:10:39,370 Well, which side do you normally sleep on, George? 179 00:10:39,405 --> 00:10:43,107 Well, I usually start out near the stove, 180 00:10:43,142 --> 00:10:45,042 but then the lump starts to bother me, 181 00:10:45,077 --> 00:10:47,412 so I move to the other side. 182 00:10:47,447 --> 00:10:52,583 But then I get cold, so I move back to the lump side. 183 00:10:52,618 --> 00:10:54,485 I-- I-- I tell you what, George, 184 00:10:54,521 --> 00:10:56,820 why don't I just take the lump side? 185 00:10:56,856 --> 00:11:00,958 Yeah. It is a cold night. 186 00:11:00,993 --> 00:11:02,627 Okay, then-- then I'll-- I'll take-- 187 00:11:02,662 --> 00:11:04,295 I'll take the cold side, George. 188 00:11:04,330 --> 00:11:10,134 Wow. I've never not been able to escape the lump before. 189 00:11:10,170 --> 00:11:11,669 I tell-- I tell you what, George. 190 00:11:11,704 --> 00:11:14,038 Why don't we, uh-- why don't we flip the mattress over, 191 00:11:14,073 --> 00:11:17,674 and then the-- the lump side will be on the bottom? 192 00:11:18,377 --> 00:11:23,613 Great idea, Dick. I shoulda had you sleep over years ago. 193 00:11:23,983 --> 00:11:26,050 Let-- let's do it, George. 194 00:11:26,085 --> 00:11:29,720 Uh, actually, I'd like to sleep on the lump one more night. 195 00:11:29,755 --> 00:11:31,188 Just for old time's sake. 196 00:11:33,026 --> 00:11:37,628 You-- you got it, big guy. 197 00:11:38,531 --> 00:11:40,431 Good night, Dick. 198 00:11:40,466 --> 00:11:42,933 Good night, George. 199 00:11:46,906 --> 00:11:49,607 Gee, Dick, I can't help wondering, 200 00:11:49,642 --> 00:11:55,480 what bad thing did you do to Joanna? 201 00:11:55,515 --> 00:11:57,815 Did you yell at her? 202 00:11:57,850 --> 00:12:01,552 George, we were-- we were both a little at fault. 203 00:12:02,288 --> 00:12:04,121 Yeah, right, Dick. 204 00:12:06,558 --> 00:12:08,458 Good-- good night, George. 205 00:12:19,405 --> 00:12:22,773 Two by four. 206 00:12:25,611 --> 00:12:30,281 Circular saw. 207 00:12:30,316 --> 00:12:34,118 Ball peen hammer. 208 00:12:34,153 --> 00:12:35,018 [ Clears throat ] Uh, George? 209 00:12:35,054 --> 00:12:38,756 Ball peen hammer. 210 00:12:38,791 --> 00:12:40,191 G-- George? 211 00:12:40,226 --> 00:12:42,159 Hm? Wha-- uh, huh? 212 00:12:42,194 --> 00:12:43,894 Were-- were-- were you sleeping? 213 00:12:44,964 --> 00:12:48,632 Yeah. I thought that's what we decided to do. 214 00:12:50,236 --> 00:12:53,838 You-- you were-- you were talking in your sleep, George. 215 00:12:53,873 --> 00:12:57,007 Oh. What was I talking about, Dick? 216 00:12:57,042 --> 00:13:01,545 Mostly-- mostly handyman stuff, George. 217 00:13:01,580 --> 00:13:07,184 Yep, that was probably me. 218 00:13:07,219 --> 00:13:09,353 Well, I'm-- I'm sure I'll get used to it 219 00:13:09,388 --> 00:13:10,587 in a couple of minutes. 220 00:13:10,623 --> 00:13:12,556 Can-- can I stay with you tonight? 221 00:13:21,634 --> 00:13:25,402 Okay with me. Darryl? Darryl? 222 00:13:25,438 --> 00:13:27,471 Two to one. You're in. 223 00:13:40,887 --> 00:13:44,788 Well, here we are. 224 00:13:52,364 --> 00:13:55,132 It's ni-- it's nice. 225 00:13:56,803 --> 00:13:59,470 I-- I-- I think I'll go home. 226 00:13:59,505 --> 00:14:01,838 Wait. We understand. 227 00:14:01,874 --> 00:14:04,574 We usually avoid showing this room to people 228 00:14:04,610 --> 00:14:09,313 because of the jealousy and envy it would no doubt instill. 229 00:14:11,951 --> 00:14:16,354 I-- I know-- I know in my-- in my whole life 230 00:14:16,389 --> 00:14:20,391 I'll-- I'll-- I'll never have a room like this. 231 00:14:21,561 --> 00:14:23,894 Decoratin' was quite a challenge with Darryl 232 00:14:23,929 --> 00:14:25,262 being fond of Colonial, 233 00:14:25,298 --> 00:14:29,633 Darryl preferring Art Deco and me being partial to a big mess. 234 00:14:30,836 --> 00:14:35,406 Uh, uh, seems like a-- a big mess seems to dominate. 235 00:14:41,947 --> 00:14:42,913 [ Giggles ] 236 00:14:44,016 --> 00:14:45,883 Excuse us, but that was quite an amusing faux pas. 237 00:14:46,953 --> 00:14:48,452 Huh? 238 00:14:48,487 --> 00:14:51,388 The mat is for wiping your feet when you leave. 239 00:14:51,423 --> 00:14:55,326 We don't like to track dirt outside. 240 00:14:56,862 --> 00:15:00,397 I-- I'm such a yokel. 241 00:15:01,133 --> 00:15:05,402 Now, the tough question. 242 00:15:07,139 --> 00:15:09,439 Which one of us do you get to bunk with? 243 00:15:14,480 --> 00:15:18,582 Colonial? Deco? Mess? 244 00:15:22,287 --> 00:15:25,489 Oh, that's right. We do have that there fold-up bed. 245 00:15:25,525 --> 00:15:29,126 Why-- why don't-- why don't-- why don't I go with that? 246 00:15:33,833 --> 00:15:35,132 If you don't mind, 247 00:15:35,168 --> 00:15:37,868 we're burnin' with curiosity as to why you're here. 248 00:15:37,904 --> 00:15:40,003 Miss Joanna out of town or something? 249 00:15:40,039 --> 00:15:42,572 Uh, no. 250 00:15:42,608 --> 00:15:45,109 But then, why--? 251 00:15:45,144 --> 00:15:47,011 Oh. 252 00:15:48,948 --> 00:15:51,548 Larry, I-- I really don't wanna talk about it. 253 00:15:51,583 --> 00:15:52,616 Okay. 254 00:15:53,819 --> 00:15:57,154 Though we are wonderin' what nasty thing you done to her. 255 00:16:00,893 --> 00:16:03,694 All set. 256 00:16:13,873 --> 00:16:17,507 [ Sighs ] Thanks, guys. 257 00:16:17,543 --> 00:16:19,076 Hold it! 258 00:16:22,482 --> 00:16:23,814 What are-- what are-- what are you doing? 259 00:16:23,849 --> 00:16:25,348 Folding you up. 260 00:16:25,384 --> 00:16:29,453 I-- I think-- I think I'll-- I'll sleep flat tonight. 261 00:16:29,489 --> 00:16:31,956 Okay, but in our opinion, 262 00:16:31,991 --> 00:16:34,258 you're ignorin' the best feature of the bed. 263 00:16:41,867 --> 00:16:43,667 Okay, everybody tucked in? 264 00:16:43,703 --> 00:16:45,870 Lard fight! 265 00:16:48,207 --> 00:16:49,774 Ho-- hold it! Hold it! 266 00:16:55,881 --> 00:16:59,216 Oh, I'm sorry. That was thoughtless of me. 267 00:16:59,251 --> 00:17:02,219 Darryl, share your lard with our guest. 268 00:17:02,254 --> 00:17:04,488 No! No. Tha-- thanks. 269 00:17:04,523 --> 00:17:07,324 Gee, you don't seem to be 270 00:17:07,359 --> 00:17:10,895 into any of the traditional night time rituals. 271 00:17:10,930 --> 00:17:15,566 Well, I'm kind of a weird egg. 272 00:17:17,069 --> 00:17:21,572 I guess we should segue right into story time. 273 00:17:21,607 --> 00:17:26,343 Uh, guys, can't-- can't we segue into sleep time? 274 00:17:26,378 --> 00:17:28,846 Well, Darryl's adrenaline's still pumpin' 275 00:17:28,881 --> 00:17:31,248 from that thwarted lard fight. 276 00:17:31,284 --> 00:17:33,384 You gonna crush their spirits yet again? 277 00:17:38,958 --> 00:17:41,091 I know-- I know I love a good story. 278 00:17:42,494 --> 00:17:46,430 Well, we got "The Frog Prince," "Rapunzel" 279 00:17:46,465 --> 00:17:51,134 or excerpts from "Freud: the Puberty Years." 280 00:17:53,339 --> 00:17:54,905 Darryl, we have a guest. 281 00:17:54,940 --> 00:17:57,041 You can't just shove "The Frog Prince" 282 00:17:57,076 --> 00:17:58,542 down his throat without askin'. 283 00:17:58,578 --> 00:18:02,179 "The-- The Frog--" "The Frog Prince" is great. 284 00:18:02,214 --> 00:18:05,249 Especially the-- the condensed versions. 285 00:18:05,284 --> 00:18:08,419 I'll try to just cover the bare bones of the story. 286 00:18:08,454 --> 00:18:12,722 Once upon a time there was a very handsome prince 287 00:18:12,758 --> 00:18:15,726 who inadvertently ticked off a very powerful witch. 288 00:18:16,995 --> 00:18:20,163 In response, the witch hit him with a major spell, 289 00:18:20,198 --> 00:18:22,533 which turned the prince into a slimy horny toad, 290 00:18:22,568 --> 00:18:25,636 which seriously inhibited his ability to get girls. 291 00:18:28,207 --> 00:18:30,040 But there was one beautiful princess 292 00:18:30,076 --> 00:18:32,042 who didn't think frogs were so gross. 293 00:18:33,245 --> 00:18:37,314 In fact, she became so attached to the little slimeball, 294 00:18:37,349 --> 00:18:41,051 that one day she actually bent down to give him a kiss. 295 00:18:41,087 --> 00:18:43,587 A kiss that would remove the evil spell 296 00:18:43,622 --> 00:18:45,556 and unite them forever. 297 00:18:45,591 --> 00:18:49,460 But just before her lips made contact, a 900-pound grizzly 298 00:18:49,495 --> 00:18:52,196 leapt from the woods and swallowed the frog whole. 299 00:18:53,198 --> 00:18:57,334 The princess managed to escape with minor cuts and bruises. 300 00:18:57,370 --> 00:18:58,369 The end. 301 00:18:58,771 --> 00:19:02,172 [ Applause ] 302 00:19:02,207 --> 00:19:05,342 Wait. Wait. That-- that-- that isn't the way it goes. 303 00:19:05,377 --> 00:19:08,912 Well, they've heard it the other way over 100 times. 304 00:19:08,947 --> 00:19:12,316 Darryl demands new and surprising story twists. 305 00:19:13,218 --> 00:19:15,886 Well, I-- I know-- I know that ending will-- 306 00:19:15,922 --> 00:19:17,320 will make me sleep better. 307 00:19:19,625 --> 00:19:25,629 Well, now all we have are our prayers. 308 00:19:25,664 --> 00:19:29,499 We pray that our guest works things out with his missus 309 00:19:29,534 --> 00:19:32,603 and that he's not a crazed maniac who will murder us 310 00:19:32,638 --> 00:19:34,705 as we sleep. 311 00:19:41,614 --> 00:19:43,547 Do you sleep with the light on? 312 00:19:43,583 --> 00:19:47,117 Uh, no. 313 00:19:51,023 --> 00:19:56,093 Uh, uh, guys. For, uh-- for a change, let's-- 314 00:19:56,128 --> 00:19:59,496 let's go with the light. 315 00:20:13,279 --> 00:20:16,880 Uh, G-- uh, George? Is-- is Joanna up yet? 316 00:20:16,915 --> 00:20:18,515 I haven't seen her. 317 00:20:18,551 --> 00:20:20,116 Where were you? 318 00:20:21,219 --> 00:20:23,620 I-- I wound up spending the night 319 00:20:23,656 --> 00:20:25,289 at Larry, Darryl and Darryl's. 320 00:20:25,324 --> 00:20:26,690 Well, thanks a lot. 321 00:20:26,725 --> 00:20:30,294 It's a pretty lousy feeling to go to sleep with someone 322 00:20:30,329 --> 00:20:31,895 and then wake up alone. 323 00:20:37,069 --> 00:20:41,338 Hi. Look, I-- I'm s-- I'm sorry. 324 00:20:41,373 --> 00:20:44,575 I'm sorry, too. I overreacted. 325 00:20:44,610 --> 00:20:45,942 So-- so did I. 326 00:20:45,977 --> 00:20:48,011 Well, honey, let's not ever fight like that again. 327 00:20:48,046 --> 00:20:48,879 I really missed you. 328 00:20:50,081 --> 00:20:52,482 Honey, not-- not as-- not as much as I-- as I missed you. 329 00:20:52,818 --> 00:20:54,384 Where did you sleep? 330 00:20:55,420 --> 00:20:58,055 It's-- it's-- it's gonna be years 331 00:20:58,057 --> 00:21:01,191 before I'm able to talk about it. 332 00:21:01,226 --> 00:21:06,096 Aw. Come here, you. Aw. 333 00:21:07,966 --> 00:21:15,038 Uh, honey, we, uh-- we seem to be drawing a crowd. 334 00:21:15,073 --> 00:21:16,140 Come-- come on in. 335 00:21:20,412 --> 00:21:23,847 You-- you, too. 336 00:21:24,449 --> 00:21:26,049 So you made up? 337 00:21:26,084 --> 00:21:27,117 Yeah. 338 00:21:27,152 --> 00:21:29,152 Aw. 339 00:21:29,187 --> 00:21:31,321 Well, how did you know we were fighting? 340 00:21:31,356 --> 00:21:34,424 Dick hates to let people know those things. 341 00:21:34,459 --> 00:21:38,662 Be-- Believe me, this time it got out. 342 00:21:38,697 --> 00:21:41,631 But he still wouldn't tell us what the fight was about. 343 00:21:41,667 --> 00:21:43,200 But now that it's over, you have to. 344 00:21:43,235 --> 00:21:45,402 Do not. 345 00:21:45,437 --> 00:21:47,170 Please tell us. 346 00:21:47,205 --> 00:21:50,874 Not knowin' has caused some friction in our own family. 347 00:21:50,910 --> 00:21:53,143 Darryl thinks it was over the household budget, 348 00:21:53,178 --> 00:21:55,612 but Darryl thinks it was a town girl. 349 00:21:57,249 --> 00:21:58,782 A-- all right. All right, already. 350 00:21:58,817 --> 00:21:59,750 I'll-- I'll tell you. 351 00:22:02,587 --> 00:22:05,355 Joanna made some cucumber soup for dinner, 352 00:22:05,391 --> 00:22:07,123 and I refused to eat it. 353 00:22:12,798 --> 00:22:15,465 Is it just me, or is that really boring? 354 00:22:18,437 --> 00:22:22,505 I think we've just experienced an anti-climax. 355 00:22:24,443 --> 00:22:27,744 Wow, got us worried over nothing. Nice guy, Dick. 356 00:22:27,780 --> 00:22:32,482 O-- o-- over nothing? I-- I-- I hate cucumber soup. 357 00:22:32,517 --> 00:22:35,318 And I spent the whole day making it for him. 358 00:22:35,354 --> 00:22:37,788 Knowing how much I hate cucumbers. 359 00:22:37,823 --> 00:22:39,957 But you never tasted them in soup. 360 00:22:39,992 --> 00:22:41,424 I don't wanna taste them in soup. 361 00:22:41,460 --> 00:22:43,460 I-- I want 'em off the face of the Earth. 362 00:22:45,063 --> 00:22:48,532 I worked all day, he promised he'd try it, and he didn't. 363 00:22:48,567 --> 00:22:53,069 I didn't promise. Once, a long time ago, I-- I said 364 00:22:53,105 --> 00:22:56,540 if the-- if the timing were right, and I was in the mood, 365 00:22:56,575 --> 00:23:01,345 that I might-- I might try soup with-- with cucumbers in it. 366 00:23:01,380 --> 00:23:04,581 And-- and then-- and then she springs it on me. 367 00:23:04,617 --> 00:23:06,984 I mean, you-- you could-- you could see 'em flo-- 368 00:23:07,019 --> 00:23:08,986 uh, floating in there. 369 00:23:09,254 --> 00:23:11,221 You could've at least tried it. 370 00:23:11,257 --> 00:23:13,123 I hate them. 371 00:23:13,158 --> 00:23:15,658 Well, see if I ever do anything for you again. 372 00:23:18,330 --> 00:23:20,497 Over nothing, huh? 373 00:23:21,233 --> 00:23:23,333 Well, when-- when you two do it-- 374 00:23:23,769 --> 00:23:25,869 Come on, Darryl. Let's go unfold his bed. 375 00:23:25,905 --> 00:23:29,406 Looks like we're gonna have company for who knows how long. 376 00:23:29,441 --> 00:23:31,642 No! 377 00:23:31,677 --> 00:23:35,012 Honey! Honey, wait! 378 00:24:12,618 --> 00:24:14,618 Meow. 28113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.