Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,085 --> 00:00:54,285
Grab on to your Samsonites,
everybody.
2
00:00:54,320 --> 00:00:55,319
[ Chuckles ]
3
00:00:56,623 --> 00:00:58,690
Guess where we're all going.
4
00:00:59,192 --> 00:01:01,626
Michael, it's my family.
I get to tell.
5
00:01:01,662 --> 00:01:04,930
You can tell about your family,
if they ever do anything.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,265
Saturday night...
7
00:01:07,534 --> 00:01:10,101
is the birthday of my very
special cousin,
8
00:01:10,137 --> 00:01:11,336
Ned Vanderkellen.
9
00:01:11,371 --> 00:01:12,904
He's celebrating his
100th birthday,
10
00:01:12,939 --> 00:01:14,405
and you're invited to the party.
11
00:01:14,708 --> 00:01:17,308
You never told us you had a
100-year-old relative.
12
00:01:17,510 --> 00:01:19,110
Well, he used to just be 99.
13
00:01:21,081 --> 00:01:23,348
Well, it's-- it's nice you're
throwing a big party for him.
14
00:01:23,383 --> 00:01:25,517
So can we consider
you all RSVP'd?
15
00:01:25,552 --> 00:01:26,518
Of course. They're thrilled.
16
00:01:27,887 --> 00:01:29,987
You're really gonna like
cousin Ned a lot.
17
00:01:30,023 --> 00:01:32,457
I do, and I'm a pretty tough
judge of old people.
18
00:01:33,026 --> 00:01:34,593
I generally don't like to
talk to anyone
19
00:01:34,628 --> 00:01:35,694
whose teeth may come out.
20
00:01:37,430 --> 00:01:39,264
I remember on my fifth birthday,
21
00:01:39,299 --> 00:01:40,765
Ned took me to the circus.
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,501
Everybody else bought me lots of
expensive gifts and stuff,
23
00:01:43,703 --> 00:01:45,937
but Ned is the only one who
ever took me anyplace.
24
00:01:45,972 --> 00:01:47,772
Aw. That must have been fun.
25
00:01:47,807 --> 00:01:49,006
No, I hated the circus.
26
00:01:50,277 --> 00:01:52,877
It was dirty and sticky, and
there were smells.
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,780
But Ned made up for
it by buying me
28
00:01:55,815 --> 00:01:57,082
lots of expensive
gifts and stuff.
29
00:01:58,218 --> 00:02:00,051
Look, honey. Goosebumps.
30
00:02:03,190 --> 00:02:03,854
Come on, Michael.
31
00:02:04,925 --> 00:02:06,791
We have to start thinking about
a gift for cousin Ned.
32
00:02:06,827 --> 00:02:08,493
Yeah. What do you give a
100-year-old millionaire?
33
00:02:08,528 --> 00:02:09,794
I got it. How about a
spanking new son?
34
00:02:09,829 --> 00:02:11,128
[ Chuckles ]
35
00:02:12,766 --> 00:02:16,167
Dick, do you really think that
we should go to a party
36
00:02:16,202 --> 00:02:17,635
for somebody that we
don't even know?
37
00:02:17,937 --> 00:02:19,336
Hon-- honey, this is different.
38
00:02:19,372 --> 00:02:22,239
This is a-- a chance to talk to
a part of history.
39
00:02:22,976 --> 00:02:24,475
I mean, Ned may have seen, uh,
40
00:02:24,510 --> 00:02:26,477
Babe Ruth while he was
still a pitcher
41
00:02:26,913 --> 00:02:29,380
or he may have seen
Sarah Bernhardt act
42
00:02:29,415 --> 00:02:30,615
or-- or Caruso sing.
43
00:02:30,650 --> 00:02:33,284
Or had pie with Einstein.
44
00:02:39,826 --> 00:02:40,958
Look-- look at him, honey.
45
00:02:40,994 --> 00:02:43,761
He's 100 years old, and
he's so spry.
46
00:02:44,698 --> 00:02:46,964
What exactly does "spry"
mean anyway?
47
00:02:47,467 --> 00:02:48,733
You know, uh--
48
00:02:52,406 --> 00:02:53,538
Like-- like that guy.
49
00:02:55,575 --> 00:02:57,341
Oh, there you are, Loudons.
50
00:02:59,246 --> 00:03:01,545
So have you met the
guest of honor yet?
51
00:03:01,814 --> 00:03:02,714
Not-- not yet.
52
00:03:03,850 --> 00:03:05,250
I'm-- I'm looking forward to--
to talking to him.
53
00:03:05,285 --> 00:03:07,352
He-- he must have some-- some
fascinating stories.
54
00:03:07,587 --> 00:03:09,320
Oh, you'll love cousin Ned.
55
00:03:09,356 --> 00:03:10,889
One hundred years of age,
56
00:03:10,924 --> 00:03:12,757
and he's still active
in his career.
57
00:03:13,025 --> 00:03:14,792
That's amazing. What does he do?
58
00:03:14,827 --> 00:03:16,328
He's a suer.
59
00:03:19,532 --> 00:03:20,865
He sues people.
60
00:03:23,136 --> 00:03:24,936
That's how he made his fortune?
61
00:03:24,971 --> 00:03:25,870
Exactly.
62
00:03:26,973 --> 00:03:28,740
He started with nothing more
than a sprained ankle
63
00:03:28,775 --> 00:03:30,708
and sued his way right
up to the top.
64
00:03:32,179 --> 00:03:35,046
He'll sue anybody, anywhere,
anytime.
65
00:03:35,482 --> 00:03:36,814
Come, I'll introduce you.
66
00:03:36,850 --> 00:03:37,748
Uh...
67
00:03:38,551 --> 00:03:39,317
[ Clears throat ]
68
00:03:40,187 --> 00:03:41,552
Is-- is he still active
in his career?
69
00:03:43,022 --> 00:03:44,389
Don't worry, Loudon.
70
00:03:44,424 --> 00:03:47,625
He won't go after you.
You're small potatoes.
71
00:03:49,196 --> 00:03:51,896
Cousin Ned, this is Dick Loudon.
72
00:03:51,931 --> 00:03:53,097
That-- that's, uh, Dick...
73
00:03:53,667 --> 00:03:54,999
"Small Potatoes" Loudon.
74
00:03:55,401 --> 00:03:58,035
Hi... I'm Mrs. Potatoes.
75
00:03:59,506 --> 00:04:01,873
Well, if you'll excuse us, we
have some hosting
76
00:04:01,908 --> 00:04:03,641
to attend to.
77
00:04:04,311 --> 00:04:06,344
I-- I've really been
looking forward to--
78
00:04:07,014 --> 00:04:08,313
to-- to meeting you.
79
00:04:08,781 --> 00:04:12,050
I'm a-- I'm a hist--
history-- history buff.
80
00:04:12,085 --> 00:04:12,717
And you...
81
00:04:13,786 --> 00:04:16,454
you've lived through some-- some
interesting times.
82
00:04:16,656 --> 00:04:18,423
Yes.
83
00:04:20,627 --> 00:04:21,292
[ Clears throat ]
84
00:04:22,295 --> 00:04:23,895
Uh-- uh, for instance,
what-- what was it like
85
00:04:25,298 --> 00:04:27,598
growing up at the-- the
turn of the century?
86
00:04:28,535 --> 00:04:29,634
It was okay.
87
00:04:33,306 --> 00:04:34,939
How 'bout that.
88
00:04:39,779 --> 00:04:42,447
Then-- then-- then-- there was
The-- the Depression.
89
00:04:42,649 --> 00:04:44,249
Awful business.
90
00:04:48,588 --> 00:04:50,822
Noth-- nothing like a
first-hand account.
91
00:04:50,857 --> 00:04:52,056
[ Chuckles ]
92
00:04:54,161 --> 00:04:56,594
Um, what...? [ Clears throat ]
93
00:04:56,629 --> 00:04:59,597
What did-- what did you-- think
about Pearl Harbor?
94
00:05:01,000 --> 00:05:02,467
Weren't you alive then?
95
00:05:04,971 --> 00:05:06,471
Yes. Yes, I--
96
00:05:07,307 --> 00:05:08,873
I-- I guess-- I guess I was.
97
00:05:09,309 --> 00:05:10,941
Well, how did you feel about it?
98
00:05:12,678 --> 00:05:14,578
I-- I was-- I was, uh...
99
00:05:16,016 --> 00:05:17,115
pre-- pretty upset.
100
00:05:19,085 --> 00:05:20,051
Me, too.
101
00:05:21,420 --> 00:05:24,455
Maybe... maybe I'm asking
the wrong questions,
102
00:05:24,490 --> 00:05:26,891
but I mean, you know, you--
you've lived 100 years.
103
00:05:27,093 --> 00:05:28,059
There-- there must be--
104
00:05:29,162 --> 00:05:30,394
there must be something you
can-- you can tell me.
105
00:05:34,167 --> 00:05:37,135
Your wife has great hooters.
106
00:05:44,210 --> 00:05:45,476
What did he say, honey?
107
00:05:46,913 --> 00:05:49,146
He-- he said you're no
small potatoes.
108
00:05:52,285 --> 00:05:53,183
Hi, Ned.
109
00:05:53,987 --> 00:05:55,019
George Utley.
110
00:05:55,788 --> 00:05:58,356
Did you ever have pie
with Einstein?
111
00:06:00,927 --> 00:06:01,725
No.
112
00:06:02,028 --> 00:06:04,162
But I did have pie in
The White House
113
00:06:04,197 --> 00:06:05,096
with Hoover.
114
00:06:05,698 --> 00:06:07,265
You did? Wow!
115
00:06:07,300 --> 00:06:08,699
I wanna hear all about it.
116
00:06:08,901 --> 00:06:10,201
What kind of pie?
117
00:06:10,536 --> 00:06:11,502
Rhubarb.
118
00:06:12,538 --> 00:06:15,673
I'll never forget it. It
was piping hot.
119
00:06:16,042 --> 00:06:18,609
I took one bite and I said, "Mr.
President,
120
00:06:18,645 --> 00:06:20,711
I just burned the
roof of my mouth.
121
00:06:21,782 --> 00:06:24,249
You're going to hear
from my lawyers."
122
00:06:26,118 --> 00:06:29,053
Wow... What kind of crust?
123
00:06:32,592 --> 00:06:34,692
So, Steph, how, how do I look?
124
00:06:34,728 --> 00:06:36,327
Like a million bucks.
125
00:06:36,363 --> 00:06:37,528
Well, I'm gonna have to do a
lot better than that
126
00:06:37,564 --> 00:06:38,263
for this room.
127
00:06:38,298 --> 00:06:39,196
[ Chuckles ]
128
00:06:39,231 --> 00:06:39,964
Boy...
129
00:06:41,100 --> 00:06:43,868
once you get that guy going, you
just can't shut him up.
130
00:06:47,406 --> 00:06:49,273
Stephanie!
131
00:06:49,676 --> 00:06:51,709
Are you having fun?
132
00:06:51,745 --> 00:06:54,612
Uh--huh. Cousin Ned, pick one.
133
00:06:56,116 --> 00:06:56,914
[ Gasps ]
134
00:06:56,950 --> 00:06:58,315
That's the one with
the kiss in it!
135
00:06:58,351 --> 00:06:59,017
[ Chuckles ]
136
00:07:00,520 --> 00:07:02,620
I never guessed wrong yet.
137
00:07:03,556 --> 00:07:05,723
Cousin Ned, remember that
special someone
138
00:07:05,759 --> 00:07:07,091
I told you I wanted you to meet?
139
00:07:07,127 --> 00:07:09,193
Yes. Uh, where is he?
140
00:07:10,329 --> 00:07:11,429
He's right here.
141
00:07:12,766 --> 00:07:13,531
Oh.
142
00:07:15,835 --> 00:07:17,301
I'm, uh-- I'm Michael Harris.
143
00:07:17,504 --> 00:07:18,669
Steph's told me a lot about you.
144
00:07:18,705 --> 00:07:19,336
[ Chuckles ]
145
00:07:20,306 --> 00:07:21,538
So, uh, what kind of
advice would you give
146
00:07:21,574 --> 00:07:22,607
a fresh-faced young kid
147
00:07:23,743 --> 00:07:25,843
who's-- who's trying to get a
toehold in the sue game?
148
00:07:27,847 --> 00:07:31,882
Oh, I say, Loudon, uh, maybe
you can help me out.
149
00:07:32,618 --> 00:07:33,484
What-- what is it?
150
00:07:34,554 --> 00:07:36,087
Uh, the delivery boy just
brought in the cake,
151
00:07:36,122 --> 00:07:37,955
and I don't have anything on
me to tip him with.
152
00:07:37,991 --> 00:07:39,456
I-- I hate to ask you,
153
00:07:39,492 --> 00:07:41,526
but the rest of us
never carry cash.
154
00:07:42,662 --> 00:07:45,129
Well, sure. I'll be-- I'll be
glad to help out.
155
00:07:45,164 --> 00:07:47,432
Remember, I'm a millionaire.
Tip big.
156
00:07:49,335 --> 00:07:50,535
How's-- how's 50?
157
00:07:50,570 --> 00:07:52,770
That's very generous, Loudon.
Thank you.
158
00:07:53,006 --> 00:07:54,271
I'll-- I'll get you later.
159
00:07:55,708 --> 00:07:57,241
Fifty dollars?
160
00:07:57,844 --> 00:07:59,444
Honey, the man's a millionaire.
161
00:07:59,912 --> 00:08:01,579
All right, gather round.
162
00:08:01,614 --> 00:08:03,247
Gather round, everybody.
163
00:08:03,717 --> 00:08:05,349
We gather round for the singing
164
00:08:05,384 --> 00:08:07,284
and the blowing out
the candles bit.
165
00:08:07,854 --> 00:08:12,890
Happy Birthday to you HappyBirthday to you
166
00:08:13,292 --> 00:08:19,831
Happy Birthday, dear NedHappy Birthday to you
167
00:08:19,866 --> 00:08:21,532
[ Applause ]
168
00:08:25,171 --> 00:08:26,137
Oh!
169
00:08:26,172 --> 00:08:27,805
[ Applause ]
170
00:08:27,841 --> 00:08:29,574
Speech! Speech!
171
00:08:31,811 --> 00:08:32,543
Ned.
172
00:08:33,647 --> 00:08:34,579
Ned!
173
00:08:37,817 --> 00:08:38,582
Ned?
174
00:08:42,422 --> 00:08:44,022
Oh, my God.
175
00:08:45,225 --> 00:08:46,124
Ned...
176
00:08:46,592 --> 00:08:47,858
...is dead.
177
00:08:54,333 --> 00:08:56,734
Well, that couldn't have
been his wish.
178
00:09:10,650 --> 00:09:13,084
Excuse me. I'm from the
coroner's office.
179
00:09:13,119 --> 00:09:14,752
I have some forms to
fill out here.
180
00:09:14,955 --> 00:09:16,988
You know: name, age of
the deceased.
181
00:09:17,257 --> 00:09:18,456
Well, we're not relatives.
182
00:09:18,491 --> 00:09:19,623
Would you like me to get one?
183
00:09:19,658 --> 00:09:21,625
No, no. That's-- that's okay.
I'll, uh...
184
00:09:21,861 --> 00:09:23,427
just get the
information off the cake.
185
00:09:32,138 --> 00:09:34,872
I really feel odd
about being here.
186
00:09:35,174 --> 00:09:37,442
Honey, we-- we can't just
go to the party
187
00:09:37,477 --> 00:09:39,076
and not stay for the funeral.
188
00:09:41,514 --> 00:09:42,580
Hi. Hi, guys.
189
00:09:43,449 --> 00:09:44,482
Bummer party.
190
00:09:46,519 --> 00:09:48,986
Yeah. I hardly knew Ned.
191
00:09:49,722 --> 00:09:52,757
I wish I could've met him a
few hours earlier.
192
00:09:53,493 --> 00:09:55,392
You know, I-- I was, uh,
talking to him
193
00:09:55,427 --> 00:09:56,860
just minutes before it happened.
194
00:09:57,663 --> 00:09:58,996
What a way to go.
195
00:10:02,102 --> 00:10:03,167
Stephanie.
196
00:10:04,336 --> 00:10:06,503
We're all sorry
about cousin Ned.
197
00:10:06,705 --> 00:10:08,873
Yeah, Steph, I practically
had to force down
198
00:10:08,908 --> 00:10:10,107
that piece of cake.
199
00:10:10,943 --> 00:10:13,277
Stephanie, we all
talked it over,
200
00:10:13,646 --> 00:10:15,846
and we're going to stay for
the funeral tomorrow.
201
00:10:17,583 --> 00:10:20,284
Then, how am I going
to get home?
202
00:10:20,953 --> 00:10:23,120
Stephanie, aren't you
staying for the funeral?
203
00:10:23,155 --> 00:10:23,788
No.
204
00:10:24,791 --> 00:10:26,657
But-- but Ned was your
favorite relative.
205
00:10:27,627 --> 00:10:29,694
That was before he died.
206
00:10:32,164 --> 00:10:33,531
Stephanie,
207
00:10:33,566 --> 00:10:35,966
what is the real reason you
don't wanna go?
208
00:10:37,971 --> 00:10:38,635
Well,
209
00:10:39,805 --> 00:10:42,206
doesn't a minister just come
out, talk about death,
210
00:10:42,242 --> 00:10:43,441
and depress everybody?
211
00:10:44,077 --> 00:10:46,110
Haven't you ever been
to a funeral?
212
00:10:47,180 --> 00:10:48,079
Well, no.
213
00:10:48,114 --> 00:10:49,513
Mommy and Daddy always
liked to shield me
214
00:10:49,548 --> 00:10:51,348
from yucky things.
215
00:10:51,618 --> 00:10:52,983
Funerals aren't so bad, Steph.
216
00:10:53,018 --> 00:10:55,652
I, uh, I just concentrate on the
snacks afterwards.
217
00:10:56,422 --> 00:11:00,391
Keep thinking, "Buffet, buffet,
buffet."
218
00:11:00,726 --> 00:11:03,827
And after about, oh, 75 times,
you'll be there.
219
00:11:04,931 --> 00:11:06,564
What if I cry in public?
220
00:11:06,766 --> 00:11:08,565
Stephanie, this-- this
is a funeral.
221
00:11:08,601 --> 00:11:10,668
Everybody... cries at a funeral.
222
00:11:10,703 --> 00:11:13,303
That's... that's why they
were invented.
223
00:11:13,339 --> 00:11:16,107
It's a-- It's a way for
people to release
224
00:11:16,142 --> 00:11:18,909
their feelings so they can... so
they can feel better.
225
00:11:19,245 --> 00:11:21,378
Stephanie, you'll be among
family and friends.
226
00:11:21,413 --> 00:11:22,713
It can be very comforting.
227
00:11:23,082 --> 00:11:25,649
But will I really feel
better if I go?
228
00:11:26,085 --> 00:11:28,418
Millions of mourners...
can't be wrong.
229
00:11:32,391 --> 00:11:33,157
Well...
230
00:11:34,093 --> 00:11:36,661
I guess I would like to go
for cousin Ned.
231
00:11:37,062 --> 00:11:38,329
Come on, Michael.
232
00:11:42,768 --> 00:11:44,435
Boy, I hate it when
the Grim Reaper
233
00:11:44,470 --> 00:11:46,370
steps on my cupcake.
234
00:11:50,310 --> 00:11:53,277
[ Organ music ]
235
00:12:06,425 --> 00:12:07,691
Thank you for coming.
236
00:12:08,361 --> 00:12:10,027
This is a lovely chapel.
237
00:12:10,063 --> 00:12:12,062
Well, when God comes to call,
238
00:12:12,097 --> 00:12:14,031
we want Him to have a nice room.
239
00:12:15,702 --> 00:12:18,503
Boy, if I could have my
funeral in here,
240
00:12:18,538 --> 00:12:21,105
it'd be the best day of my life.
241
00:12:22,475 --> 00:12:26,310
Uh, Loudon, I, um... I'm in
a bit of a jam.
242
00:12:26,346 --> 00:12:28,312
You see, I have to
tip the minister
243
00:12:28,347 --> 00:12:31,882
after the service, and, as
usual, I'm cash-poor.
244
00:12:32,251 --> 00:12:34,652
I wonder, could you
spot me a C-Note?
245
00:12:35,654 --> 00:12:36,387
Um...
246
00:12:37,556 --> 00:12:39,857
How-- how about 20s?
247
00:12:39,893 --> 00:12:42,927
I seem to be... fresh
out of C-Notes.
248
00:12:44,163 --> 00:12:46,630
Thanks, Loudon. I'll
catch you later.
249
00:12:49,635 --> 00:12:52,002
Stephanie, you came
to the funeral.
250
00:12:52,271 --> 00:12:55,639
That was very good. Now,
run along.
251
00:12:56,475 --> 00:12:58,642
Mommy, I'm staying.
252
00:13:01,380 --> 00:13:03,780
A lifetime of shielding
down the drain.
253
00:13:06,185 --> 00:13:08,952
So, Steph, how-- how are you?
254
00:13:10,022 --> 00:13:11,855
This is the worst place
I've been with Ned
255
00:13:11,891 --> 00:13:13,391
since the circus.
256
00:13:15,761 --> 00:13:18,295
Steph-- Stephanie, you'll--
you'll be fine.
257
00:13:18,331 --> 00:13:20,297
You're-- you're among
family and friends.
258
00:13:20,333 --> 00:13:21,932
Family or friends?
259
00:13:21,967 --> 00:13:25,469
Uh, do you have a "Had One
Interesting Conversation
260
00:13:25,505 --> 00:13:27,471
With Him" section?
261
00:13:27,874 --> 00:13:28,772
Right this way.
262
00:13:33,546 --> 00:13:34,612
Miss Vanderkellen.
263
00:13:41,020 --> 00:13:43,821
-Family or friend... -Buffet.
264
00:13:45,457 --> 00:13:47,924
I mean-- I mean, friend.
265
00:13:52,332 --> 00:13:54,097
Michael, how's Stephanie doing?
266
00:13:55,868 --> 00:13:58,869
So far no mascara meltdown.
267
00:13:59,939 --> 00:14:01,072
You know, Dick,
268
00:14:01,574 --> 00:14:05,242
when you die, I'm gonna cry
at your funeral.
269
00:14:06,813 --> 00:14:08,746
Well... well, thanks.
270
00:14:13,552 --> 00:14:18,723
And when you die, George, I'll--
I'll cry at yours.
271
00:14:19,358 --> 00:14:23,694
One of us is not gonna be able
to follow through on this.
272
00:14:26,699 --> 00:14:28,566
Thank you all for gathering here
273
00:14:28,601 --> 00:14:31,401
to pay your final
respects to cousin Ned.
274
00:14:32,405 --> 00:14:33,871
Ned had a full life.
275
00:14:34,474 --> 00:14:36,140
He lived a hundred years.
276
00:14:36,542 --> 00:14:38,009
He was successful,
277
00:14:38,677 --> 00:14:39,676
he was healthy,
278
00:14:39,712 --> 00:14:42,746
except for that last minute,
of course,
279
00:14:42,781 --> 00:14:45,683
but he died
peacefully in the midst
280
00:14:45,718 --> 00:14:49,153
of an absolutely top-notch
birthday party.
281
00:14:50,556 --> 00:14:52,490
And although it was his
greatest passion,
282
00:14:52,892 --> 00:14:55,459
not once did he sue a
family member.
283
00:14:56,029 --> 00:14:58,729
Instead, his patience
and kindness
284
00:14:58,931 --> 00:15:02,366
made it possible for us to
settle out of court.
285
00:15:05,537 --> 00:15:07,939
And now, Ned has passed on.
286
00:15:09,108 --> 00:15:13,644
So finally, I'd like to
say just this:
287
00:15:14,113 --> 00:15:19,016
These things happen. Thank you.
288
00:15:19,318 --> 00:15:20,450
[ Coughing ]
289
00:15:21,720 --> 00:15:25,055
Wow. That speech was 47
buffets long.
290
00:15:26,592 --> 00:15:29,059
So far Stephanie seems to
be doing okay.
291
00:15:29,562 --> 00:15:32,462
Uh-oh. Here comes the big gun.
292
00:15:33,298 --> 00:15:35,966
Ned Vanderkellen... is dead.
293
00:15:37,936 --> 00:15:40,738
What does this mean, to be dead?
294
00:15:51,917 --> 00:15:55,719
To some of us it means the loss
of a dear friend...
295
00:15:55,754 --> 00:15:57,754
[ Sobbing ]
296
00:15:58,090 --> 00:16:01,125
...and to others the loss of a
beloved family member.
297
00:16:02,895 --> 00:16:05,663
But just because... we
will never see him,
298
00:16:06,766 --> 00:16:07,931
never greet him,
299
00:16:08,668 --> 00:16:10,934
never hear him regale
us with those...
300
00:16:11,270 --> 00:16:13,803
wonderful stories of Babe Ruth,
301
00:16:14,573 --> 00:16:15,839
Charlie Chaplin,
302
00:16:16,442 --> 00:16:20,778
and those colorful anecdotes
about The Depression,
303
00:16:22,648 --> 00:16:25,148
that doesn't mean that
he won't live on
304
00:16:25,184 --> 00:16:28,485
in our hearts and our memories.
305
00:16:32,658 --> 00:16:36,794
We all have that special
memory of Ned, huh?
306
00:16:37,195 --> 00:16:40,698
A moment where... he
touched our lives.
307
00:16:41,100 --> 00:16:43,633
[ Sobs, sniffs ]
308
00:16:51,276 --> 00:16:53,143
Hold on to that memory,
309
00:16:53,745 --> 00:16:56,180
because Ned... is gone now.
310
00:16:56,215 --> 00:16:57,747
[ Sobs ]
311
00:16:58,717 --> 00:17:00,251
Good-bye, Ned.
312
00:17:01,654 --> 00:17:03,020
Good-bye.
313
00:17:18,604 --> 00:17:20,571
[ Sobs ]
314
00:17:22,808 --> 00:17:27,978
See, I-- I told you
you'd feel better.
315
00:17:33,419 --> 00:17:35,685
Gee, it seems kind of
cold-blooded
316
00:17:35,721 --> 00:17:38,388
having the will reading right
after the funeral.
317
00:17:39,358 --> 00:17:41,091
George, do you know what a
day's interest is
318
00:17:41,127 --> 00:17:43,694
on a bazillion dollars?
319
00:17:44,096 --> 00:17:45,729
Michael, is Stephanie okay?
320
00:17:45,764 --> 00:17:47,131
She is, but no thanks to Dick.
321
00:17:47,166 --> 00:17:48,732
Good advice on that
crying thing.
322
00:17:48,768 --> 00:17:50,634
You'd probably tell the Titanic,
"Full speed ahead."
323
00:17:53,206 --> 00:17:55,806
I only told her it was all right
to cry at a funeral.
324
00:17:55,841 --> 00:17:56,773
Dick, don't repeat it!
325
00:17:57,543 --> 00:17:59,943
Poor Steph, humiliating
herself like that.
326
00:17:59,978 --> 00:18:01,712
I'm just glad the lid
was on Ned's urn,
327
00:18:01,747 --> 00:18:02,846
so he didn't have to see it.
328
00:18:14,560 --> 00:18:15,992
Would you please tell
Dick I would like
329
00:18:16,028 --> 00:18:18,262
to go back to the inn now?
330
00:18:18,297 --> 00:18:20,764
Steph, we can't leave. They're
about to read the will.
331
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
What is there's a "Must Be
Present to Inherit" clause?
332
00:18:24,403 --> 00:18:26,102
I don't care. I wanna leave.
333
00:18:26,338 --> 00:18:28,205
My family will have a much
harder time ignoring me
334
00:18:28,240 --> 00:18:29,140
if I'm not here.
335
00:18:30,376 --> 00:18:32,542
Stephanie, your family is not
gonna hold this against you.
336
00:18:32,744 --> 00:18:33,543
Are you kidding?
337
00:18:33,579 --> 00:18:34,678
They're probably too embarrassed
338
00:18:34,713 --> 00:18:35,912
to even speak to me.
339
00:18:46,392 --> 00:18:48,225
Well, I can't blame them.
340
00:18:48,794 --> 00:18:50,727
How could I have done
such a stupid,
341
00:18:50,762 --> 00:18:52,295
compassionate thing?
342
00:18:53,799 --> 00:18:55,665
Stupid, stupid death.
343
00:18:57,469 --> 00:19:00,437
Stephanie, it was perfectly
normal for you to cry.
344
00:19:01,240 --> 00:19:03,474
In fact, the only Vanderkellens
345
00:19:03,509 --> 00:19:05,842
that acted naturally at the
funeral this morning were...
346
00:19:06,245 --> 00:19:07,844
were you and-- and Ned.
347
00:19:09,181 --> 00:19:11,815
I was the only one in my
family who cried.
348
00:19:12,117 --> 00:19:15,486
Stephanie, I-- I don't know if--
if you ever noticed, but...
349
00:19:16,856 --> 00:19:19,856
your-- your family is a
little... different.
350
00:19:21,794 --> 00:19:23,260
They are?
351
00:19:24,297 --> 00:19:26,297
I'm-- I'm not saying they're
The Munsters, but...
352
00:19:29,468 --> 00:19:32,302
They're-- they're not exactly
Ozzie and Harriet either.
353
00:19:33,472 --> 00:19:35,105
Dick, are you saying
that I was right
354
00:19:35,141 --> 00:19:35,973
and they were wrong?
355
00:19:36,742 --> 00:19:37,374
Sort of.
356
00:19:39,845 --> 00:19:41,278
Mommy, Daddy,
357
00:19:41,313 --> 00:19:43,246
Dick said I was right to
cry at the funeral,
358
00:19:43,282 --> 00:19:44,147
and that you're weird.
359
00:19:47,386 --> 00:19:48,852
Cheap shot, Loudon.
360
00:19:49,755 --> 00:19:51,688
That isn't exactly what I said.
361
00:19:51,723 --> 00:19:53,324
I just told
Stephanie that she...
362
00:19:53,593 --> 00:19:55,759
shouldn't feel guilty
about expressing...
363
00:19:57,596 --> 00:20:00,797
Although, uh, the
expression of feelings...
364
00:20:01,333 --> 00:20:03,567
sometimes can-- can make
some people...
365
00:20:08,741 --> 00:20:10,640
Oh, honey. Look, what a
great painting.
366
00:20:13,012 --> 00:20:13,744
Daddy...
367
00:20:14,847 --> 00:20:17,114
It wasn't my fault that I cried.
368
00:20:17,149 --> 00:20:18,682
I couldn't help it.
It all just...
369
00:20:18,718 --> 00:20:20,851
Stephanie, if you're about
to say something
370
00:20:20,886 --> 00:20:22,753
intensely personal and intimate,
371
00:20:22,788 --> 00:20:23,753
please don't.
372
00:20:24,890 --> 00:20:27,857
But, Daddy, Dick said crying at
a funeral is normal.
373
00:20:27,893 --> 00:20:28,892
I disagree.
374
00:20:29,127 --> 00:20:31,962
"Boo hoo hoo" is not a phrase
375
00:20:31,997 --> 00:20:34,097
in the Vanderkellen vocabulary.
376
00:20:36,168 --> 00:20:38,769
Well, then, I guess there must
be something wrong with me.
377
00:20:39,204 --> 00:20:41,672
I guess I'm not up to being
a Vanderkellen.
378
00:20:41,707 --> 00:20:45,576
Stephanie, don't say that.
You're taking this too hard.
379
00:20:46,712 --> 00:20:49,045
Every family has
their black sheep.
380
00:20:49,081 --> 00:20:51,014
Maybe Stephanie could be ours.
381
00:20:51,049 --> 00:20:52,583
How about it, Arthur?
382
00:20:53,552 --> 00:20:56,587
Well, I suppose I could
soundproof the east wing
383
00:20:56,622 --> 00:20:58,889
for the occasional outburst.
384
00:21:00,259 --> 00:21:02,826
Then, you understand? You
think it's okay?
385
00:21:03,228 --> 00:21:06,530
I'll accept it, but I
can't understand it.
386
00:21:07,199 --> 00:21:07,931
Oh.
387
00:21:08,767 --> 00:21:10,000
Could everyone please
take a seat?
388
00:21:10,269 --> 00:21:11,702
Come on, Dick. We should go.
389
00:21:11,737 --> 00:21:12,636
Honey, no way.
390
00:21:12,938 --> 00:21:14,071
If Arthur inherits cash,
391
00:21:14,073 --> 00:21:17,040
I wanna be first in line to get
my tip money back.
392
00:21:21,847 --> 00:21:22,846
Good afternoon.
393
00:21:24,416 --> 00:21:25,748
"I, Ned Vanderkellen,
394
00:21:25,784 --> 00:21:27,584
being of sound mind and body,
395
00:21:27,619 --> 00:21:30,454
do hereby bequeath all of my
estate and fortune
396
00:21:30,489 --> 00:21:32,356
to my favorite charity,
397
00:21:32,624 --> 00:21:36,126
The Babe Ruth
Leagues of America.
398
00:21:36,395 --> 00:21:38,462
Furthermore, if any of you
contest this will,
399
00:21:38,497 --> 00:21:40,263
my lawyers will sue
your pants off."
400
00:21:44,036 --> 00:21:45,235
[ Sobs ]
401
00:21:54,246 --> 00:21:56,580
[ Continues sobbing ]
402
00:21:58,417 --> 00:22:02,085
You see? You were wrong! My
family is normal!
403
00:22:02,220 --> 00:22:04,354
[ Sobs ]
404
00:22:07,226 --> 00:22:10,693
Don't go away. Newhartwill be right back.
405
00:22:13,832 --> 00:22:14,831
Mommy...
406
00:22:15,234 --> 00:22:17,434
Daddy, at least this
sad experience
407
00:22:17,469 --> 00:22:19,636
has brought us a lot closer.
408
00:22:24,976 --> 00:22:27,277
Well, good-bye, everybody.
409
00:22:28,046 --> 00:22:29,246
Bye, Art.
410
00:22:29,948 --> 00:22:31,615
Thanks-- thanks for having us.
411
00:22:32,851 --> 00:22:34,851
Well, thank you for coming.
412
00:22:37,656 --> 00:22:38,321
[ Clears throat ]
413
00:22:39,258 --> 00:22:40,857
That was a... real nice--
real nice party.
414
00:22:41,593 --> 00:22:42,626
Especially when...
415
00:22:43,595 --> 00:22:45,629
when they delivered that cake.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,499
I'm glad you liked it.
417
00:22:50,035 --> 00:22:50,967
The-- uh,
418
00:22:51,636 --> 00:22:53,970
the minister gave a-- a
great-- great sermon.
419
00:22:56,675 --> 00:22:59,276
If they'd have-- they'd have
passed the basket,
420
00:23:00,012 --> 00:23:02,078
I probably would have put
a C-Note in it.
421
00:23:04,249 --> 00:23:06,416
No need to stretch out the
good-byes, Loudon.
422
00:23:06,452 --> 00:23:08,285
I'm sure we'll see each
other again soon.
423
00:23:09,088 --> 00:23:11,187
I have a delivery for Mister,
uh, Vanderkellen.
424
00:23:11,556 --> 00:23:13,757
Come on, honey, let's try
and cut our losses.
425
00:23:13,792 --> 00:23:15,692
Uh, just a minute, Loudon.
Just a minute.
426
00:23:15,728 --> 00:23:18,561
Uh, you forget I owe
you 150 dollars.
427
00:23:18,864 --> 00:23:20,697
Oh! Oh, that's right.
428
00:23:20,732 --> 00:23:22,932
It-- It completely
slipped my mind.
429
00:23:22,967 --> 00:23:24,201
[ Laughs ]
430
00:23:24,236 --> 00:23:25,836
I called the bank and had them
431
00:23:25,871 --> 00:23:27,170
rush over your cash.
432
00:23:27,505 --> 00:23:28,705
Here it is.
433
00:23:29,508 --> 00:23:31,074
Oh, it, uh-- uh, thanks.
434
00:23:31,276 --> 00:23:32,843
And thank you, young man.
435
00:23:33,712 --> 00:23:36,947
Uh, oh, young man, uh,
just a minute.
436
00:23:37,750 --> 00:23:39,249
Oh, Loudon, uh...
437
00:24:16,922 --> 00:24:17,954
Meow.
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.