Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,885 --> 00:00:53,919
Stephanie, what are you doing?
2
00:00:53,954 --> 00:00:56,988
Well, since gloomy Old Man
Winter is out there,
3
00:00:57,024 --> 00:00:59,724
Michael decided to cheer me up
with an indoor picnic.
4
00:00:59,759 --> 00:01:01,859
I'm making the flowers,
5
00:01:01,895 --> 00:01:04,729
and Michael's making the
forest creatures.
6
00:01:06,666 --> 00:01:08,666
Well, I-- I'd love to
join you two,
7
00:01:08,702 --> 00:01:11,503
but I have this damn
reality to deal with.
8
00:01:13,339 --> 00:01:15,273
Stephanie, it's
almost 5 o'clock.
9
00:01:15,308 --> 00:01:17,642
Have you dusted the
bookcase yet?
10
00:01:17,678 --> 00:01:20,879
Joanna, I was going to,
11
00:01:20,914 --> 00:01:22,681
but as you can see,
12
00:01:22,716 --> 00:01:26,084
those top shelves are awfully
high for a true petite.
13
00:01:28,155 --> 00:01:30,121
And I couldn't find the
ladder anywhere.
14
00:01:31,458 --> 00:01:33,924
I checked every window
in the house,
15
00:01:33,960 --> 00:01:36,661
but I just couldn't find that
draft, Stephanie.
16
00:01:38,565 --> 00:01:40,732
Oh. Oh, look.
17
00:01:40,767 --> 00:01:45,803
"Recommended for use by
true petites."
18
00:01:46,907 --> 00:01:48,473
Stephanie, I want this
bookcase dusted
19
00:01:48,508 --> 00:01:50,575
by the time we get back
from shopping.
20
00:01:50,610 --> 00:01:53,912
George.
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,813
Now, we'll be back in an hour.
22
00:01:55,849 --> 00:01:58,183
That gives you 55 minutes
to put it off.
23
00:02:04,657 --> 00:02:06,657
I don't know why I
have to do this.
24
00:02:06,692 --> 00:02:09,027
Anyone stupid enough to look up
there in the first place
25
00:02:09,062 --> 00:02:10,996
deserves a face full of dust.
26
00:02:11,031 --> 00:02:13,998
Oh!
27
00:02:14,034 --> 00:02:14,799
Oh!
28
00:02:16,002 --> 00:02:18,536
Now, don't worry, young lady. A
broken toe isn't serious.
29
00:02:18,572 --> 00:02:21,706
Of course, uh, you may have to
stay off your feet for a while.
30
00:02:22,376 --> 00:02:24,108
Ooh.
31
00:02:24,877 --> 00:02:27,111
You know, uh, you're very lucky
32
00:02:27,147 --> 00:02:30,615
that it was only the second
rung of that ladder.
33
00:02:30,651 --> 00:02:32,317
How long will it take to heal?
34
00:02:32,352 --> 00:02:34,352
Oh, about two weeks or so.
35
00:02:34,387 --> 00:02:36,688
Doctor, that "stay off
my feet thing,"
36
00:02:36,723 --> 00:02:38,556
could you put that in writing?
37
00:02:38,591 --> 00:02:42,493
[ Chuckles ] Well, she certainly
has a sense of humor.
38
00:02:42,528 --> 00:02:46,397
Not-- not really.
39
00:02:46,432 --> 00:02:49,667
Now I just wanna say that I
don't blame anyone for this,
40
00:02:49,702 --> 00:02:52,737
especially the obvious choice,
Joanna.
41
00:02:54,107 --> 00:02:56,941
Stephanie, I was just trying to
get you to do your work.
42
00:02:56,976 --> 00:02:59,611
Well, I hope you think twice
before you try that again.
43
00:03:00,981 --> 00:03:05,116
It was my ladder. Why couldn't
it have been my toe?
44
00:03:05,151 --> 00:03:07,719
Oh. Doctor, is there anything we
should do for Stephanie?
45
00:03:07,754 --> 00:03:10,555
No, just keep the
pressure off her foot.
46
00:03:10,590 --> 00:03:11,823
Now, young lady,
47
00:03:11,858 --> 00:03:16,694
you don't be afraid to let other
people do things for you.
48
00:03:18,931 --> 00:03:20,197
Yeah, you're--
49
00:03:20,233 --> 00:03:23,568
you're really gonna have to
drill that into her.
50
00:03:27,941 --> 00:03:31,609
[ Sobs ]
51
00:03:31,644 --> 00:03:33,444
Oh, muffin.
52
00:03:33,480 --> 00:03:35,546
Michael, it's only a broken toe.
53
00:03:35,581 --> 00:03:37,015
Michael, it was awful.
54
00:03:37,050 --> 00:03:40,084
Joanna forced me to climb this
rickety old ladder.
55
00:03:41,154 --> 00:03:43,254
And when I finally got to--
56
00:03:43,289 --> 00:03:45,924
Oh, it must have been
the fifth rung,
57
00:03:45,959 --> 00:03:48,526
it broke, and I crashed
to the floor.
58
00:03:48,561 --> 00:03:51,061
Dear God. Why?
59
00:03:52,866 --> 00:03:54,632
Excuse me, lambchop, I--
60
00:03:54,668 --> 00:03:58,303
I just have to talk to
the doctor. Dick?
61
00:04:04,644 --> 00:04:06,144
Okay, doc, give me
the real poop.
62
00:04:06,179 --> 00:04:07,978
I can take it. Will
there be any scars?
63
00:04:08,014 --> 00:04:10,681
[ Laughs ] Of course,
64
00:04:10,716 --> 00:04:12,716
her nail may grow in a little
crooked for a few weeks.
65
00:04:12,752 --> 00:04:15,853
Oh, my God.
66
00:04:15,888 --> 00:04:17,621
Dick, I expect
whoever's responsible
67
00:04:17,657 --> 00:04:19,023
for this heinous crime
68
00:04:19,059 --> 00:04:20,524
be swiftly brought to account.
69
00:04:20,560 --> 00:04:21,926
You're-- you're right, Michael.
70
00:04:21,961 --> 00:04:24,429
I'll have the ladder taken
out and destroyed.
71
00:04:25,398 --> 00:04:27,499
I'll do it, Dick.
72
00:04:27,534 --> 00:04:31,669
No, you won't, George. Now, no
one or thing is to blame.
73
00:04:31,705 --> 00:04:32,704
That's right, George.
74
00:04:33,740 --> 00:04:35,706
An accident can happen to
anyone at any time.
75
00:04:35,742 --> 00:04:39,143
Gee, Dick, that's kind of
a scary thought.
76
00:04:39,179 --> 00:04:43,981
You-- you mean this-- this never
occurred to you before, George?
77
00:04:44,016 --> 00:04:49,587
No. Wow. We're all a thread
away from oblivion.
78
00:04:51,591 --> 00:04:53,124
Honey, what are we gonna do
79
00:04:53,159 --> 00:04:55,126
for the next few weeks
without a maid?
80
00:04:55,161 --> 00:04:56,928
We've got lots of reservations.
81
00:04:56,963 --> 00:04:59,464
Well, simple, we'll just hire
a-- a temporary maid.
82
00:04:59,499 --> 00:05:01,599
Do you think we can find anybody
on such short notice
83
00:05:01,634 --> 00:05:04,235
who can do Stephanie's work?
84
00:05:04,270 --> 00:05:06,337
I don't believe I said that.
85
00:05:11,244 --> 00:05:14,011
Oh, Michael, this is so much fun
86
00:05:14,047 --> 00:05:15,714
and just like a real picnic.
87
00:05:16,849 --> 00:05:18,716
You know Stephanie, even in
illness you look as
88
00:05:18,752 --> 00:05:19,717
perfectly as you always do.
89
00:05:19,752 --> 00:05:21,485
I know.
90
00:05:22,255 --> 00:05:24,488
Well, I better get back to work.
91
00:05:24,524 --> 00:05:27,525
Oh, don't worry about that, the
new maid will clean it up.
92
00:05:27,560 --> 00:05:29,060
Wow, life is a picnic.
93
00:05:30,029 --> 00:05:31,529
Hi!
94
00:05:31,564 --> 00:05:34,632
I'm Larry, this is my
brother Darryl
95
00:05:37,170 --> 00:05:39,036
and this my other
brother Darryl.
96
00:05:39,271 --> 00:05:41,439
Well, I could stay a bit longer.
97
00:05:41,474 --> 00:05:42,940
That's okay, Michael.
98
00:05:43,577 --> 00:05:46,277
Miss Stephanie, we hear you've
been off your feed,
99
00:05:46,312 --> 00:05:49,280
due to a defunct digit.
100
00:05:49,315 --> 00:05:52,249
Well, Darryl here is quite
medically adept
101
00:05:52,285 --> 00:05:55,085
and he's always held a special
fascination for feet.
102
00:06:00,026 --> 00:06:01,492
Thanks, Larry,
103
00:06:01,527 --> 00:06:03,994
but I think I'll just stick with
the doctor I have.
104
00:06:04,030 --> 00:06:07,331
It never hurts to get a
second opinion.
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,066
I woulda lost my arm once,
106
00:06:09,102 --> 00:06:12,003
but the second doctor just
took the splinter out.
107
00:06:13,640 --> 00:06:16,240
Well, I'll just take my chances,
Larry.
108
00:06:16,276 --> 00:06:19,377
Okay, but we did bring you
a miracle salve
109
00:06:19,412 --> 00:06:23,348
that you yourself can apply to
the affected appendage.
110
00:06:25,618 --> 00:06:28,619
Now, despite its tempting aroma,
111
00:06:28,655 --> 00:06:29,887
this is not to be
taken internally.
112
00:06:32,024 --> 00:06:34,792
Could it possibly be taken
out of my sight?
113
00:06:35,829 --> 00:06:38,095
Okay. Have it your way.
114
00:06:38,131 --> 00:06:42,166
I ain't never seen anyone turn
down free Bengay before.
115
00:06:42,768 --> 00:06:46,270
Come on, Darryl. Bossy ain't
picky about what we rub on her.
116
00:06:55,581 --> 00:06:57,715
How are you feeling Stephanie?
117
00:06:57,750 --> 00:07:01,186
Just the same as I was when you
checked 15 muinutes ago.
118
00:07:02,288 --> 00:07:05,824
Stephanie you never know when an
accident might happen.
119
00:07:06,693 --> 00:07:08,259
I brought you these.
120
00:07:08,294 --> 00:07:10,194
Thanks.
121
00:07:10,230 --> 00:07:12,863
I think I like to take a
nap now George.
122
00:07:12,898 --> 00:07:15,466
Okay, but rest safely.
123
00:07:15,501 --> 00:07:18,803
Your pillow can become
your death mask.
124
00:07:24,110 --> 00:07:27,512
Excuse me, mum? Mind if I tidy
up a bit in here?
125
00:07:27,514 --> 00:07:31,015
Not at all, Sylvia. I like to
watch other people work.
126
00:07:31,050 --> 00:07:34,518
Oh, mum. Not me. I prefer
to do it myself.
127
00:07:34,554 --> 00:07:39,256
Ew. No wonder we beat your
country in a war.
128
00:07:40,393 --> 00:07:42,760
Don't forget to clean that up.
129
00:07:42,795 --> 00:07:44,562
Oh, you made this mess?
130
00:07:44,597 --> 00:07:48,232
Oh, I thought it might be one of
these little forest creatures.
131
00:07:48,268 --> 00:07:50,468
Before you do that, you might
puff up these pillows.
132
00:07:50,503 --> 00:07:55,173
Oh, righto. Oh, yeah, that's
exactly what they need.
133
00:07:55,208 --> 00:07:57,942
Mum said no one could puff
pillows like me.
134
00:07:58,444 --> 00:08:00,578
I thought I was mum.
135
00:08:00,780 --> 00:08:02,880
No, I'm talking about me mum,
mum.
136
00:08:02,916 --> 00:08:04,615
No, she's back home in London.
137
00:08:04,650 --> 00:08:07,384
You know, she's gonna be, what,
75 this month.
138
00:08:07,386 --> 00:08:09,887
Aw. A little fluffier, please.
139
00:08:09,889 --> 00:08:12,756
All right. Here.
140
00:08:12,792 --> 00:08:14,725
Listen, if you don't
mind my inquiring,
141
00:08:14,761 --> 00:08:16,493
how did you get that toe?
142
00:08:16,529 --> 00:08:19,497
Oh, I'm sorry. You must be fed
up telling people...
143
00:08:19,499 --> 00:08:21,065
I was climbing this
enormous ladder,
144
00:08:21,100 --> 00:08:24,769
and I was all the way up
to the 10th rung
145
00:08:24,804 --> 00:08:28,639
when suddenly it broke, and I
plummeted to earth.
146
00:08:28,641 --> 00:08:30,708
Oh, gee.
147
00:08:30,743 --> 00:08:31,976
Oh, hello, Sylvia.
148
00:08:31,978 --> 00:08:33,678
Oh, hello, madam, sir.
149
00:08:33,713 --> 00:08:36,747
Poor brave girl was just telling
me about her frightful accident.
150
00:08:37,851 --> 00:08:40,818
What-- what rung is
she up to now?
151
00:08:42,021 --> 00:08:43,687
So, Stephanie, how
are you feeling?
152
00:08:45,725 --> 00:08:48,325
We've-- we've seen the
doctor's note.
153
00:08:49,095 --> 00:08:51,963
It's going to take me a lot
longer than I thought
154
00:08:51,998 --> 00:08:53,030
to recuperate.
155
00:08:53,667 --> 00:08:55,732
It's perfectly all right.
There's no rush.
156
00:08:55,768 --> 00:08:57,034
There isn't?
157
00:08:57,070 --> 00:09:00,004
No, no. No rush at all.
158
00:09:00,039 --> 00:09:01,872
Sylvia, I know you've been
working very hard,
159
00:09:01,908 --> 00:09:03,407
but if you get the time later,
160
00:09:03,442 --> 00:09:04,909
could you clean the
dining room floor?
161
00:09:04,944 --> 00:09:07,111
Oh, it's already done, mum.
And waxed.
162
00:09:07,146 --> 00:09:08,612
And the kitchen floor, too.
163
00:09:09,181 --> 00:09:11,749
She's good.
164
00:09:12,385 --> 00:09:15,286
I didn't do the lobby because
I ran out of wax.
165
00:09:15,288 --> 00:09:16,421
We're, uh--
166
00:09:16,456 --> 00:09:20,257
we're used to a bottle lasting
six, eight months.
167
00:09:21,961 --> 00:09:23,995
Well, it's all right, though.
168
00:09:24,030 --> 00:09:25,964
I swept, mopped and
double-buffed.
169
00:09:25,966 --> 00:09:27,731
She's good.
170
00:09:28,868 --> 00:09:29,934
Well, I'd like to chat longer,
171
00:09:29,970 --> 00:09:32,036
but I've got windows to wash,
172
00:09:32,072 --> 00:09:34,572
grout to clean and
bowls to scrub.
173
00:09:35,241 --> 00:09:38,810
She's good.
174
00:09:38,845 --> 00:09:41,913
You know, I-- I'm feeling
a little better.
175
00:09:41,948 --> 00:09:45,283
Maybe it won't take me as long
as I thought to recuperate.
176
00:09:45,318 --> 00:09:49,119
Stephanie, take as long as you
need. We're in good hands.
177
00:09:50,223 --> 00:09:53,791
And don't-- don't
lose that note.
178
00:10:00,599 --> 00:10:01,298
And now, let's see.
179
00:10:02,568 --> 00:10:03,134
That's two breakfast specials,
and you're just gonna have--
180
00:10:03,169 --> 00:10:04,735
I'll be right--
181
00:10:04,770 --> 00:10:08,505
Excuse me, same as yesterday?
Right you are.
182
00:10:09,309 --> 00:10:11,275
She's good.
183
00:10:11,310 --> 00:10:13,744
I know, I know.
184
00:10:13,780 --> 00:10:15,979
What a shame we'll have to
let her go when--
185
00:10:16,015 --> 00:10:18,649
when Stephanie recovers.
186
00:10:19,385 --> 00:10:23,187
We-- We will have to let her go,
right?
187
00:10:23,222 --> 00:10:24,889
Of course.
188
00:10:26,992 --> 00:10:30,094
You know, Stephanie will
get better and--
189
00:10:30,129 --> 00:10:34,398
and we'll-- we'll have to--
have to let Sylvia go.
190
00:10:37,136 --> 00:10:38,436
Right?
191
00:10:39,305 --> 00:10:40,604
Right.
192
00:10:41,140 --> 00:10:45,209
I-- I mean, otherwise, we'd
have-- we'd have two maids.
193
00:10:45,245 --> 00:10:50,114
You know, one-- one maid...
terrific and-- and--
194
00:10:50,150 --> 00:10:52,750
and one-- one maid Stephanie.
195
00:10:54,888 --> 00:10:57,288
Dick, you're not thinking of
replacing Stephanie?
196
00:10:57,323 --> 00:11:01,659
Oh, no, it never-- never--
never crossed my mind.
197
00:11:01,694 --> 00:11:03,494
Besides, you know,
after a while,
198
00:11:03,530 --> 00:11:06,330
Sylvia will probably start to
slow down a little bit.
199
00:11:06,365 --> 00:11:10,367
[ Hums ]
200
00:11:13,406 --> 00:11:17,208
And then she'll only be 100
times better than Stephanie.
201
00:11:19,946 --> 00:11:22,513
Morning, Dick, Joanna.
202
00:11:22,548 --> 00:11:25,783
Well, it's a big
agenda for today.
203
00:11:25,818 --> 00:11:29,820
First, I've gotta make sure
all those stairs
204
00:11:29,856 --> 00:11:31,355
are completely secure.
205
00:11:31,390 --> 00:11:34,257
Next, I've gotta put
non-skid rubber mats
206
00:11:34,293 --> 00:11:36,727
in every bathtub, and I've got--
207
00:11:36,762 --> 00:11:40,197
Dick, it's really better to
take smaller bites.
208
00:11:41,968 --> 00:11:44,335
George, I-- I think I
know how to eat.
209
00:11:44,370 --> 00:11:46,170
I've been doing it all my life.
210
00:11:46,206 --> 00:11:50,240
And we want that to continue,
don't we, Dick?
211
00:11:50,275 --> 00:11:53,643
They say you should chew
each bite 25 times
212
00:11:53,679 --> 00:11:54,912
before you swallow.
213
00:11:54,947 --> 00:11:57,982
George, this is oatmeal.
214
00:11:58,017 --> 00:12:01,419
I know, but who's to say
there isn't a lump
215
00:12:01,454 --> 00:12:03,053
with your name on it?
216
00:12:03,923 --> 00:12:06,623
George, I like living
on the edge.
217
00:12:07,861 --> 00:12:09,827
George, don't you think
you're overreacting
218
00:12:09,863 --> 00:12:12,230
to Stephanie's accident
just a little bit?
219
00:12:12,265 --> 00:12:15,900
I just wish someone had been
overreacting to that ladder.
220
00:12:16,469 --> 00:12:19,070
Dick, that coffee could
be scalding hot
221
00:12:19,105 --> 00:12:20,304
you should blow on it.
222
00:12:21,073 --> 00:12:24,374
George, I'm an adult I know
how to drink coffee.
223
00:12:35,387 --> 00:12:37,220
[ Sighs ]
224
00:12:39,692 --> 00:12:41,792
Good coffee.
225
00:12:47,333 --> 00:12:49,433
Stephanie, you made it to
breakfast this morning.
226
00:12:49,468 --> 00:12:51,302
Not yet, she hasn't.
227
00:12:51,337 --> 00:12:53,304
Want me to carry you, Stephanie?
228
00:12:53,339 --> 00:12:54,105
Thanks, George,
229
00:12:55,174 --> 00:12:57,608
but I have to get used to
living with my handicap.
230
00:12:58,845 --> 00:13:02,746
I think we have a movie of the
week in the making.
231
00:13:02,748 --> 00:13:07,652
Here, sit in my chair. It
seems pretty safe.
232
00:13:11,691 --> 00:13:13,958
It's nice to see you downstairs,
Stephanie.
233
00:13:13,993 --> 00:13:17,061
Sure. I bet you
really missed me.
234
00:13:17,597 --> 00:13:20,030
We did. Right, Dick?
235
00:13:23,202 --> 00:13:25,335
Right. Right.
236
00:13:26,906 --> 00:13:28,773
I mean, believe me,
things haven't--
237
00:13:28,808 --> 00:13:31,342
haven't been the same
without you.
238
00:13:32,444 --> 00:13:35,278
You look a lot happier than you
do when I'm serving breakfast.
239
00:13:35,648 --> 00:13:37,581
That's ridiculous.
We're not happier.
240
00:13:37,617 --> 00:13:38,916
Are we, Dick?
241
00:13:38,951 --> 00:13:41,452
[ Laughing ] No.
242
00:13:44,523 --> 00:13:46,923
So where is Miss Perfect,
anyway?
243
00:13:46,959 --> 00:13:50,794
Look, Stephanie, Sylvia makes
mistakes just like anybody else.
244
00:13:50,830 --> 00:13:52,196
Name one mistake she made.
245
00:13:52,966 --> 00:13:59,569
Well, she, um-- she kind of
dropped a plate of eggs, before.
246
00:14:00,340 --> 00:14:03,874
Oh. She made a big mess.
247
00:14:03,876 --> 00:14:07,211
Well, actually, she caught
the plate just--
248
00:14:07,246 --> 00:14:10,014
just before it hit the floor.
249
00:14:12,251 --> 00:14:14,451
Well, now, is everything all
right, everybody?
250
00:14:14,753 --> 00:14:16,954
[ Applause ]
251
00:14:27,866 --> 00:14:29,933
Hey, Steph. Is, uh--
252
00:14:29,969 --> 00:14:32,770
is that little toe still black
and blue and cute all over?
253
00:14:33,205 --> 00:14:36,373
Michael, I'm going to be
replaced by a foreign person.
254
00:14:37,276 --> 00:14:39,210
Steph, if you could take
a second injury,
255
00:14:39,245 --> 00:14:40,944
I'd say "Bite your tongue."
256
00:14:40,980 --> 00:14:42,280
No one could replace you.
257
00:14:42,315 --> 00:14:44,514
Michael, the woman's a dynamo.
258
00:14:44,550 --> 00:14:47,251
In one day she dusted all the
rooms, cleaned the floors,
259
00:14:47,286 --> 00:14:48,886
and washed the windows.
260
00:14:48,921 --> 00:14:51,188
And I had Dick and
Joanna convinced
261
00:14:51,224 --> 00:14:53,490
it takes a month to do all that.
262
00:14:53,526 --> 00:14:55,225
Well, Steph, relax. I, uh--
263
00:14:55,261 --> 00:14:58,395
I think I know Dick and
Joanna pretty well.
264
00:14:58,431 --> 00:15:00,431
And they'll never
dump my dumpling.
265
00:15:01,034 --> 00:15:02,666
Michael, today in the
dining room,
266
00:15:02,701 --> 00:15:04,067
the guests applauded Sylvia.
267
00:15:04,737 --> 00:15:06,270
You're history, Steph.
268
00:15:06,906 --> 00:15:08,872
Oh, Michael.
269
00:15:08,908 --> 00:15:12,710
Think of it. My cupcake being
replaced by a crumpet.
270
00:15:14,747 --> 00:15:17,081
Here, dearie. I thought you
might like a nice cup of tea.
271
00:15:17,116 --> 00:15:18,582
Oh, and I finished your shirts,
sir.
272
00:15:18,617 --> 00:15:20,651
Michael!
273
00:15:21,988 --> 00:15:24,754
But, Steph, my colors never
looked so vibrant.
274
00:15:26,225 --> 00:15:28,525
Now, look, miss, you
drink your tea.
275
00:15:28,560 --> 00:15:31,194
At home, I really used to look
forward to tea time.
276
00:15:31,564 --> 00:15:35,532
At home? That's way over in
England, right?
277
00:15:35,568 --> 00:15:36,433
London.
278
00:15:38,271 --> 00:15:43,174
Oh, London's wonderful. Don't
you miss the Queen?
279
00:15:44,510 --> 00:15:45,609
Well, when I was there,
280
00:15:45,644 --> 00:15:47,644
we didn't get to see a
lot of each other.
281
00:15:48,881 --> 00:15:53,350
But what about Buckingham
Palace, Big Ben, the pubs?
282
00:15:53,386 --> 00:15:59,022
� A foggy day in London Town hadme low, had me down �
283
00:15:59,058 --> 00:16:01,559
Shopping at Harrod's while
the stupid tourists
284
00:16:01,627 --> 00:16:04,662
are at Westminster Abbey
looking at dead people.
285
00:16:05,731 --> 00:16:08,531
�The British Museum hadlost its charm �
286
00:16:08,567 --> 00:16:12,369
Well, actually, I don't miss
London all that much.
287
00:16:14,039 --> 00:16:15,939
Not even your mom?
288
00:16:16,842 --> 00:16:18,775
Oh, me mum, mum?
289
00:16:19,512 --> 00:16:21,011
Oh, yeah, well, it would be nice
290
00:16:21,047 --> 00:16:22,779
to see that bright
chipper smile again.
291
00:16:22,781 --> 00:16:25,682
� "M" is for the manythings she gave me �
292
00:16:25,717 --> 00:16:28,685
Do you know, I haven't seen
her in six years.
293
00:16:28,721 --> 00:16:31,388
She keeps writing, you know,
wishing I'd visit.
294
00:16:31,424 --> 00:16:33,424
� O is for the other timesshe tried �
295
00:16:33,459 --> 00:16:37,561
Oh, Michael. Stop, stop, stop!
I can't do it.
296
00:16:38,131 --> 00:16:43,100
Look, Sylvia, stay here and work
and save your money
297
00:16:43,136 --> 00:16:46,837
and bring your dear mother over
and show her the States.
298
00:16:46,872 --> 00:16:49,573
That is a wonderful idea,
Stephanie.
299
00:16:49,609 --> 00:16:52,676
Oh, thank you. Now you
finish your tea.
300
00:16:53,112 --> 00:16:55,045
Ta-ta.
301
00:16:57,583 --> 00:16:59,516
Steph, what gives? We had her.
302
00:16:59,552 --> 00:17:02,886
The British were going! The
British were going!
303
00:17:03,288 --> 00:17:05,155
I just couldn't do it, Michael.
304
00:17:05,190 --> 00:17:08,692
She doesn't play fair.
She's nice.
305
00:17:09,028 --> 00:17:11,128
Well, Steph, she may have you
in that department,
306
00:17:11,164 --> 00:17:12,462
but you're got in, uh--
307
00:17:12,498 --> 00:17:14,731
No, she's got you in that
department, too.
308
00:17:15,868 --> 00:17:18,802
Michael, do you think I
could be a good maid?
309
00:17:18,804 --> 00:17:21,172
You mean one that
actually does work?
310
00:17:21,874 --> 00:17:24,441
Yes. I mean, if I really,
really, really tried?
311
00:17:24,443 --> 00:17:26,510
Do you want me to say yes,
Steph?
312
00:17:26,545 --> 00:17:28,012
Oh, yes!
313
00:17:29,214 --> 00:17:32,450
I'll show them. I'll clean
and I'll scrub.
314
00:17:32,485 --> 00:17:35,085
And I'll make this place shine
like never before.
315
00:17:35,120 --> 00:17:37,287
That's my little Hazel.
316
00:17:37,323 --> 00:17:40,057
Out of my way, Michael.
317
00:17:46,232 --> 00:17:51,735
Oh, my God. I'm fighting to
keep a job I hate.
318
00:17:56,408 --> 00:17:59,877
[ Hums ]
319
00:18:08,687 --> 00:18:11,322
She's good.
320
00:18:14,994 --> 00:18:16,126
What?
321
00:18:16,161 --> 00:18:17,995
I said I'm feeling much better,
322
00:18:18,030 --> 00:18:22,166
and I'm going to make this room
sparkle like never before.
323
00:18:23,703 --> 00:18:26,270
Wh-- what?
324
00:18:26,305 --> 00:18:28,439
Well, Stephanie,
that's nice of you,
325
00:18:28,474 --> 00:18:31,842
but I don't think this or any
room needs to be cleaned.
326
00:18:31,877 --> 00:18:33,877
That's because you
don't have the eye
327
00:18:33,913 --> 00:18:35,112
of a professional like me.
328
00:18:36,215 --> 00:18:39,483
Trust me, Joanna, there's
work to be done here.
329
00:18:40,318 --> 00:18:43,120
Well, go ahead.
330
00:19:05,410 --> 00:19:07,811
The woman's sick.
331
00:19:09,048 --> 00:19:10,847
Ah.
332
00:19:14,152 --> 00:19:15,452
[ Paper crumples ]
333
00:19:15,487 --> 00:19:17,421
I don't need your charity.
334
00:19:30,702 --> 00:19:32,970
Okay, okay, okay!
335
00:19:33,005 --> 00:19:36,339
Why don't you just come right
out and tell me I'm fired?
336
00:19:36,375 --> 00:19:39,810
Look, I'll admit it. She's
better than me.
337
00:19:39,845 --> 00:19:42,012
She's better than Mary Poppins.
338
00:19:43,482 --> 00:19:45,215
Stephanie, calm down.
339
00:19:45,251 --> 00:19:47,551
Stephanie, we-- we're
not firing you.
340
00:19:47,586 --> 00:19:51,187
We hired Sylvia as a
temporary replacement,
341
00:19:51,223 --> 00:19:54,390
and when you're ready to return
to work, then Sylvia
342
00:19:54,426 --> 00:19:58,328
and most of this
shine will leave.
343
00:19:59,932 --> 00:20:00,997
Really?
344
00:20:01,033 --> 00:20:02,166
Really.
345
00:20:03,469 --> 00:20:08,638
Oh. Well, if I'm not as good as
her, why are you keeping me?
346
00:20:13,345 --> 00:20:15,679
Uh, honey?
347
00:20:16,749 --> 00:20:21,117
We're keeping you because you're
our regular housekeeper.
348
00:20:23,722 --> 00:20:29,259
Oh. Well, I don't want you to
keep me out of pity. Are you?
349
00:20:33,799 --> 00:20:36,100
Uh, honey?
350
00:20:36,769 --> 00:20:39,536
Stephanie, we would never
keep you out of pity.
351
00:20:39,571 --> 00:20:43,741
This is a family inn, and you
are part of our family.
352
00:20:44,943 --> 00:20:46,944
You mean I'm sort of
like a daughter?
353
00:20:49,114 --> 00:20:51,315
Sort-- sort-- sort of.
354
00:20:51,350 --> 00:20:52,982
And so you love me?
355
00:20:55,187 --> 00:20:58,055
You're-- you're sort of
like a daughter.
356
00:20:58,857 --> 00:21:01,492
Oh, Dick. Joanna.
357
00:21:01,527 --> 00:21:05,028
That's one of the nicest things
anybody ever said to me.
358
00:21:05,064 --> 00:21:08,298
You've made me very happy.
359
00:21:18,610 --> 00:21:21,045
What just happened here?
360
00:21:23,115 --> 00:21:26,517
I-- I think we just got rid
of a great maid
361
00:21:26,552 --> 00:21:28,985
and adopted Stephanie.
362
00:21:36,161 --> 00:21:39,229
Dick, you should hold on
to the railing.
363
00:21:40,166 --> 00:21:42,098
George, once and for all,
364
00:21:42,134 --> 00:21:44,501
you can't spend your
entire life worrying
365
00:21:44,536 --> 00:21:46,436
about an accident that
might happen.
366
00:21:46,472 --> 00:21:49,673
You're-- you're making my life
longer, but I'm hating it.
367
00:21:50,275 --> 00:21:53,743
All right, Dick. I'll
do it for you.
368
00:21:53,779 --> 00:21:54,812
From now on,
369
00:21:54,847 --> 00:21:57,147
I'm just going to live my life
370
00:21:57,183 --> 00:21:59,083
and hope everything
will be fine.
371
00:21:59,118 --> 00:22:01,719
[ Whistles ]
372
00:22:07,492 --> 00:22:09,626
What was that?
373
00:22:10,662 --> 00:22:14,164
The an-- the antlers fell and
almost killed me.
374
00:22:14,200 --> 00:22:18,168
You nut! [ Laughs ]
375
00:22:22,240 --> 00:22:26,743
Well, I'm on my way, folks. Ooh,
could I rehang that for you?
376
00:22:26,779 --> 00:22:30,480
No. I'd better get used to
my old way of life.
377
00:22:32,618 --> 00:22:35,752
Oh, it is good to see you
all well again, mum.
378
00:22:35,788 --> 00:22:38,588
I wanna thank you for being so
nice to me, Sylvia.
379
00:22:38,623 --> 00:22:41,024
Oh, it's my pleasure, mum.
380
00:22:41,059 --> 00:22:43,593
Would you like me to show you a
trick to get that shinier?
381
00:22:43,628 --> 00:22:45,095
No.
382
00:22:46,231 --> 00:22:48,998
Well, uh, we're sorry
to see you go,
383
00:22:49,034 --> 00:22:51,835
but I'm sure you'll find
other work soon,
384
00:22:51,870 --> 00:22:54,070
you being perfect and all.
385
00:22:54,105 --> 00:22:57,874
Thank you, sir. Well, good-bye.
386
00:22:57,910 --> 00:23:00,744
Good-bye, Sylvia, and thanks
again for everything.
387
00:23:00,779 --> 00:23:02,412
All right.
388
00:23:03,248 --> 00:23:06,049
Dick, she was good.
389
00:23:08,854 --> 00:23:10,687
Bye!
390
00:23:14,159 --> 00:23:16,493
Bye.
391
00:23:19,632 --> 00:23:21,731
Bye.
392
00:23:22,634 --> 00:23:24,635
Has the taxi pulled away?
393
00:23:25,538 --> 00:23:27,137
Yes.
394
00:23:29,841 --> 00:23:32,176
You know, we still have
her phone number.
395
00:24:14,286 --> 00:24:15,451
Meow.
29480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.