Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,436
Jacques Roitfeld Production
presents
2
00:00:19,840 --> 00:00:23,879
Cinemacolor film by
Christian Jaque
3
00:00:23,880 --> 00:00:27,119
Based on the novel
written by Emile Zola
4
00:00:27,120 --> 00:00:31,559
Screen play by
Jean Ferry, Albert Valentin,
5
00:00:31,560 --> 00:00:34,639
Dialogs by Henri Jeanson
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,479
with Walter Chiari
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,319
and Paul Frankeur
8
00:00:40,320 --> 00:00:43,199
with Elisa Cegani
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,079
with Jacques Castelot
10
00:01:09,080 --> 00:01:12,319
and Noel Roquevert
11
00:01:12,320 --> 00:01:14,919
Photography Director
Christian Matras
12
00:01:14,920 --> 00:01:17,919
Sets by Robert Gys
13
00:01:17,920 --> 00:01:20,719
Costume designer
Marcel Escoffier
14
00:01:20,720 --> 00:01:22,519
Editing Jacques Desagneaux
15
00:01:22,520 --> 00:01:24,375
Editing Assistants
Claude Durand and Anne-Marie Jouvel
16
00:01:24,320 --> 00:01:26,379
Assistant Director: Raymond Vilette
Cameraman: Alain Douarinou
17
00:01:26,320 --> 00:01:28,379
Cast Manager: Charles Meranger
Set General Manager: Jean Mottel
18
00:01:28,380 --> 00:01:33,999
Set Decorator Assistants
Pierre Duquesne, Olivier Girard,
19
00:01:34,000 --> 00:01:35,172
Manager: Roger Descoffre
20
00:01:35,160 --> 00:01:36,332
Director Assistant: Roland Bernard
Script girl: Simone Bourdarias
21
00:01:36,280 --> 00:01:37,452
Makeup: Maguy Vernadel
Hair: Jean Lalaurette
22
00:01:37,400 --> 00:01:38,572
Wigs: Jules Chanteau
Costumes: Monique Plotin
23
00:01:38,560 --> 00:01:39,721
Photography: Raymond Voinquel
24
00:01:39,760 --> 00:01:42,719
Music by Georges Van Parys
25
00:01:42,720 --> 00:01:45,999
Production Director
Vladimir Roitfeld
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,479
Clothes: Pierre Cardin, Irene Karinska,
Raymonde Catherine and Durandet
27
00:01:49,480 --> 00:01:53,119
Western Electric Recording: Jean Rieul
Assistants: Marcel Corvaisier
28
00:01:53,120 --> 00:01:58,719
Filmed at the Studios Parisiens
Special Effect: Lax
29
00:01:58,720 --> 00:02:02,119
Distributed by Les Films Sirius
30
00:02:02,120 --> 00:02:05,772
Franco-Italian co-production
Jacques Roitfeld, F. J. F, Cygno Film
31
00:02:24,240 --> 00:02:26,799
May I?
- Have you requested a hearing?
32
00:02:26,800 --> 00:02:29,235
I was given a letter of introduction.
- That was a mistake.
33
00:02:30,480 --> 00:02:33,427
Tell his Majesty
that Count Muff at is in his office.
34
00:03:01,960 --> 00:03:03,405
Oh. The Emperor!
35
00:03:04,040 --> 00:03:05,963
You are good at
recognizing faces, Countess.
36
00:03:15,200 --> 00:03:18,147
Allow me to pass my powers
to the Empress.
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,936
Certainly.
38
00:03:28,120 --> 00:03:32,159
Well, Muff at Is this serious?
You are still resigning?
39
00:03:32,160 --> 00:03:34,079
Sire, I am almost all packed.
40
00:03:34,080 --> 00:03:35,199
No regrets?
41
00:03:35,200 --> 00:03:37,282
With infinite sadness.
42
00:03:38,120 --> 00:03:42,910
How about if I ordered you
to stay?
43
00:03:42,920 --> 00:03:44,599
I would obey my conscience.
44
00:03:44,600 --> 00:03:46,239
You would fail your duty?
45
00:03:46,240 --> 00:03:50,814
My duty tells me
I have to disassociate myself from
46
00:03:52,680 --> 00:03:59,679
You abdicate when you continue
to grant liberty to an unworthy press.
47
00:03:59,680 --> 00:04:04,879
When you abandon your powers
to a Parliament where
48
00:04:04,880 --> 00:04:08,719
what they call in their barbarian jargon
the decomposition of the authority capital.
49
00:04:08,720 --> 00:04:13,749
You also allow opposition circles
to exist where members
50
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
of your own family
conspire against you.
51
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
I had hoped to be
the Loyola of the Empire.
52
00:04:20,400 --> 00:04:25,292
How can you be heard in a country
which tolerates science to fail God.
53
00:04:26,280 --> 00:04:32,879
The role of
the 2nd of December men is over.
54
00:04:33,040 --> 00:04:35,088
If your Majesty does not see
anything wrong here,
55
00:04:35,120 --> 00:04:38,294
I don't see the point of making plans
in a burning house.
56
00:04:39,120 --> 00:04:45,159
But this house you are fleeing
is also the house of the prince and heir.
57
00:04:45,160 --> 00:04:49,199
My devotion is not based
on dynasties, but on religion.
58
00:04:49,400 --> 00:04:51,399
Why are you so deeply negative?
59
00:04:51,400 --> 00:04:53,516
What about you, Sire,
why aren't you more?
60
00:04:53,600 --> 00:04:56,001
The spectacles you see at the court.
61
00:04:56,080 --> 00:04:59,279
Lewdness, corruption have invaded
the Tuileries Palace.
62
00:04:59,280 --> 00:05:02,568
In the Empress' entourage,
ambassadors' wives behave as harlots.
63
00:05:03,400 --> 00:05:06,839
I like you too much to get angry,
my dear Muff at.
64
00:05:06,840 --> 00:05:09,275
Sire, your weakness,
is my biggest worry.
65
00:05:09,360 --> 00:05:11,476
Yes. Indeed.
66
00:05:11,520 --> 00:05:15,359
I have a great weakness,
for your disposition.
67
00:05:15,360 --> 00:05:17,624
You have never been easy on me.
I'll give you that.
68
00:05:17,920 --> 00:05:20,159
I have only one motto.
Service.
69
00:05:20,160 --> 00:05:22,276
Well, then. Serve.
70
00:05:23,200 --> 00:05:27,799
We lack strong souls, Muff at.
Stay. I am asking you.
71
00:05:27,800 --> 00:05:31,719
We went through difficult times together.
We had the same hopes.
72
00:05:31,720 --> 00:05:34,519
We almost died together.
Triumphed together.
73
00:05:34,520 --> 00:05:36,879
We must last together.
74
00:05:36,880 --> 00:05:40,680
What do you say, Muff at?
Muff at.
75
00:05:41,680 --> 00:05:42,579
So be it.
76
00:05:43,360 --> 00:05:45,559
Now, let's talk seriously.
77
00:05:45,560 --> 00:05:49,599
The Duke of Bassanaut had
to leave to his wife's bedside.
78
00:05:49,600 --> 00:05:53,119
He was supposed to accompany
our guest tonight,
79
00:05:53,120 --> 00:05:55,384
Please do me the favor of
replacing him in that function.
80
00:05:56,000 --> 00:05:58,537
The Prince of Sardegna
is a charming man.
81
00:05:59,400 --> 00:06:02,999
You will have dinner with him
and take him to the theater.
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,571
I know this type of entertainment
does not appeal much to you.
83
00:06:05,572 --> 00:06:08,399
I give you my word
you will be free before midnight.
84
00:06:08,400 --> 00:06:12,132
You know what we expect
from the Prince of Sardegna's visit.
85
00:06:12,280 --> 00:06:15,090
It is reason enough to accept
the mission, Sire.
86
00:06:29,800 --> 00:06:33,418
Tell Gaston to prepare my suit.
I will not be eating here tonight.
87
00:06:34,000 --> 00:06:34,512
Is Madame here?
88
00:06:34,680 --> 00:06:37,342
She is here with Monsieur Fauchery
who just got here.
89
00:06:42,960 --> 00:06:43,859
Hello Fauchery.
90
00:06:43,860 --> 00:06:44,966
Hello Daddy.
91
00:06:46,120 --> 00:06:48,639
How come you allowed Estelle
to wear such a plunging neckline?
92
00:06:48,640 --> 00:06:51,199
Humor me and change your dress.
- But, daddy!
93
00:06:51,200 --> 00:06:52,326
Please.
94
00:06:54,400 --> 00:06:56,152
Please sit down,
my dear Fauchery.
95
00:06:56,120 --> 00:06:58,111
I was bringing you
the draft of my article.
96
00:07:06,760 --> 00:07:08,159
Why are you crying?
97
00:07:08,160 --> 00:07:11,687
Oh, Mr. Venot, my father thinks
my neckline looks indecent.
98
00:07:11,840 --> 00:07:12,898
In all fairness...
99
00:07:12,899 --> 00:07:15,087
He is absolutely right.
100
00:07:15,400 --> 00:07:20,559
This is perfect, but it's useless
as I took back my resignation.
101
00:07:20,560 --> 00:07:22,312
I am delighted.
102
00:07:22,360 --> 00:07:25,319
Did you tell the Emperor?
- Everything I think. I assure you.
103
00:07:25,320 --> 00:07:28,279
The Countess just told me of the
engagement of your charming daughter
104
00:07:28,280 --> 00:07:29,554
with the Lieutenant Philippe Hugon.
105
00:07:29,555 --> 00:07:31,102
Are congratulations in order?
106
00:07:31,103 --> 00:07:32,999
This is a little too premature.
107
00:07:33,000 --> 00:07:36,239
I have to accompany
the Prince of Sardegna.
108
00:07:36,240 --> 00:07:37,992
I have to get dressed for it.
109
00:07:44,960 --> 00:07:48,032
I haven't thanked you yet
for your Lilium.
110
00:07:48,120 --> 00:07:50,439
Who told you they were
my favorite flowers?
111
00:07:50,440 --> 00:07:53,353
I just had to think of you
to guess what you like.
112
00:07:53,600 --> 00:07:55,455
Think of me?
113
00:07:55,560 --> 00:07:57,346
I forbid you.
114
00:07:57,360 --> 00:08:00,199
Don't count on it.
I forbid myself too
115
00:08:00,200 --> 00:08:02,479
but my love is stronger
than my will.
116
00:08:02,480 --> 00:08:04,699
Be silent, sir.
I am an honest woman.
117
00:08:06,160 --> 00:08:09,599
No one, no one has ever dared
to talk to me in this manner.
118
00:08:09,600 --> 00:08:11,204
No one?
119
00:08:11,240 --> 00:08:15,894
Virtue must have made your friends
insensitive, blind, deaf and dumb.
120
00:08:15,920 --> 00:08:18,879
God did not make me virtuous,
He wanted me happy.
121
00:08:18,880 --> 00:08:23,919
Obey His will since it is around you.
- Are you done?
122
00:08:23,920 --> 00:08:25,627
Yes, Madame.
I told you everything.
123
00:08:25,760 --> 00:08:27,599
I love you, I desire you.
124
00:08:27,600 --> 00:08:30,194
I leave you on a good impression.
125
00:08:51,160 --> 00:08:53,492
Ask for the press.
126
00:08:56,160 --> 00:08:57,730
What the hell is this Prince doing?
127
00:08:58,080 --> 00:09:00,359
I got dressed for this occasion.
128
00:09:00,360 --> 00:09:02,112
I prepared his audience,
and he is not showing up!
129
00:09:02,240 --> 00:09:05,359
Whom does he think I am?
Where was he raised?
130
00:09:05,360 --> 00:09:08,399
The Italian in him?
Alexander and Vladimir too.
131
00:09:08,400 --> 00:09:10,073
However they were from Russia.
132
00:09:10,800 --> 00:09:12,336
The evening is not over.
133
00:09:12,640 --> 00:09:16,338
Not over? Not over?
The third act just started
134
00:09:16,720 --> 00:09:19,155
I am not a doormat after all.
- That's not important!
135
00:09:19,160 --> 00:09:21,199
You don't give a damn
about consideration.
136
00:09:21,200 --> 00:09:25,039
You, the sponsors,
as long as you reap profits.
137
00:09:25,040 --> 00:09:28,959
I could not buy cigarettes
with the profits you give me.
138
00:09:28,960 --> 00:09:31,520
What are you talking about?
You only smoke cigars.
139
00:09:33,720 --> 00:09:36,759
Is it true that you want to get rid
of Rose Mignon?
140
00:09:36,760 --> 00:09:37,852
You are well informed.
141
00:09:37,960 --> 00:09:39,849
The husband is
quite accommodating.
142
00:09:39,880 --> 00:09:41,323
You will never find anything better.
- No.
143
00:09:41,324 --> 00:09:43,755
But there is the woman.
- And she is a pain.
144
00:09:43,756 --> 00:09:45,039
Exactly.
145
00:09:45,040 --> 00:09:47,159
Say.
What do you think of Nana?
146
00:09:47,160 --> 00:09:48,571
Nana?
- Yes.
147
00:09:48,680 --> 00:09:51,239
In bed. First class.
Extraordinary.
148
00:09:51,240 --> 00:09:53,743
Ten times better than on the stage.
A great topic.
149
00:09:53,760 --> 00:09:55,615
I am not easily impressed.
150
00:09:57,040 --> 00:09:59,065
Better than Rose?
- Better than my whole troupe.
151
00:09:59,000 --> 00:10:01,913
I don't know what's gotten into her,
but with her you don't have a minute.
152
00:10:01,914 --> 00:10:04,879
And she is good natured,
not complicated.
153
00:10:04,880 --> 00:10:06,416
She does not care about anything,
she does not love anybody.
154
00:10:06,480 --> 00:10:07,559
It's ideal.
155
00:10:07,560 --> 00:10:12,799
Steiner, if you leave Rose,
Mignon will not get over it.
156
00:10:12,800 --> 00:10:15,940
He already knows my successor.
A very good man.
157
00:10:16,120 --> 00:10:20,599
What else now? - Steiner,
you have some influence on her.
158
00:10:20,600 --> 00:10:22,238
Rose refuses to get on the stage
before ten minutes.
159
00:10:22,320 --> 00:10:23,048
What?
160
00:10:23,320 --> 00:10:25,755
She says she does not
want to miss the Prince of Sardegna.
161
00:10:25,680 --> 00:10:26,988
I never saw anything like that!
162
00:10:27,400 --> 00:10:29,399
I am going to show you.
The Prince of Sardegna!
163
00:10:29,400 --> 00:10:31,599
Where is that Wench?
164
00:10:31,600 --> 00:10:34,439
And it is you, the husband,
breaking this news to me just like that?
165
00:10:34,440 --> 00:10:35,953
Ah, those husbands.
They're all the same.
166
00:10:35,954 --> 00:10:38,628
What's the matter with you?
You refuse to go on stage?
167
00:10:38,680 --> 00:10:41,422
I'm not going to open
for Nana's entrance.
168
00:10:41,560 --> 00:10:43,517
If you don't go on the stage
right now, I'm firing you.
169
00:10:43,560 --> 00:10:44,425
With a good kick in the butt!
170
00:10:44,520 --> 00:10:46,852
- Fired? Steiner has a say in this.
He is the one who's paying.
171
00:10:46,853 --> 00:10:50,122
Yes, but I am the boss.
Go. Let the music play.
172
00:10:54,240 --> 00:10:56,322
Did you see that tart?
- Yes, I did.
173
00:10:56,760 --> 00:10:57,727
I beg your pardon, old boy.
174
00:10:57,680 --> 00:10:58,681
Don't mention it.
175
00:10:58,800 --> 00:11:00,639
Women!
I only respect my mother.
176
00:11:00,640 --> 00:11:02,938
Still it's because of who she is.
177
00:11:11,880 --> 00:11:15,498
My wife isn't bad, is she?
- Yes, I know.
178
00:11:26,880 --> 00:11:31,199
Steiner, before you act.
Think it over.
179
00:11:31,200 --> 00:11:33,157
For our interests, the three of us.
180
00:11:33,158 --> 00:11:35,236
You know. She likes us both.
181
00:11:35,960 --> 00:11:41,839
Anyway, nothing prevents you
from spending some time with Nana.
182
00:11:41,840 --> 00:11:43,660
On the contrary.
183
00:11:56,360 --> 00:12:00,058
Only the paid audience
is clapping. That's not fair.
184
00:12:00,960 --> 00:12:02,839
Nana!
- Good evening.
185
00:12:02,840 --> 00:12:04,456
Has the Prince of Sardegna
arrived yet?
186
00:12:04,400 --> 00:12:05,879
I'm afraid he is not coming now.
187
00:12:06,000 --> 00:12:07,058
Too bad,
but he could have apologized!
188
00:12:07,240 --> 00:12:09,572
Foreigners! They think they can do
whatever they want!
189
00:12:09,573 --> 00:12:12,639
Did you think it over?
- Think it over?
190
00:12:12,640 --> 00:12:15,450
Yes.
Yes, I thought it over.
191
00:12:21,880 --> 00:12:24,508
Fontan, naturally.
Are you done pinching my butt?
192
00:12:24,720 --> 00:12:26,404
What you do want?
I'm a great sentimental.
193
00:12:26,405 --> 00:12:29,599
It reminds me fold times.
I return to the good spots.
194
00:12:29,600 --> 00:12:30,639
Silly.
195
00:12:30,640 --> 00:12:33,919
After the show, I'm having
Champagne in my dressing room.
196
00:12:33,920 --> 00:12:35,479
You? Are you crazy?
197
00:12:35,480 --> 00:12:38,039
It's my birthday.
- You can be generous once a year.
198
00:12:38,040 --> 00:12:40,919
Once every ten years.
I'm turning 30.
199
00:12:40,920 --> 00:12:42,740
Already!
200
00:12:42,760 --> 00:12:46,310
What are you giving me
for my 30th birthday?
201
00:12:49,880 --> 00:12:51,587
You are giving me regrets.
202
00:12:51,600 --> 00:12:54,919
No, some hope.
You know, I like you.
203
00:12:54,920 --> 00:12:56,263
Of course, you do.
204
00:12:57,280 --> 00:13:02,172
Listen. Stop that.
Stop pinching my butt.
205
00:13:03,160 --> 00:13:07,404
Everything goes as long as
you have an assigned base.
206
00:13:07,480 --> 00:13:10,290
I've already got one, my bank!
207
00:13:13,040 --> 00:13:14,519
Well, Steiner?
208
00:13:14,640 --> 00:13:17,719
Are we still dining together tonight?
- Naturally.
209
00:13:17,720 --> 00:13:20,701
I reserved a private booth.
We'll have some peace and quiet.
210
00:13:20,880 --> 00:13:23,952
You don't like to be disturbed
during those times, do you?
211
00:13:28,600 --> 00:13:32,503
What an audience!
Do you hear this? A standing ovation.
212
00:13:42,440 --> 00:13:45,919
They are not applauding you.
It's for the Prince of Sardegna.
213
00:13:45,920 --> 00:13:48,599
I knew it.
Too bad.
214
00:13:48,600 --> 00:13:50,625
You're off, he's in
and it's my turn.
215
00:13:50,626 --> 00:13:54,319
It's not you, it's your coat.
To each her own talent.
216
00:13:54,320 --> 00:13:58,079
Can't see your legs with this train.
217
00:13:58,080 --> 00:14:00,071
I don't need my coat
to have success.
218
00:14:00,000 --> 00:14:01,820
In any case,
it's the coat people applaud.
219
00:14:01,960 --> 00:14:04,639
It's my coat people applaud.
It's my coat people applaud.
220
00:14:04,640 --> 00:14:07,382
Then, I'll go without it.
Here!
221
00:14:18,560 --> 00:14:22,394
What? If you find me too nude,
cover me with applause.
222
00:14:27,760 --> 00:14:31,492
Thank you for your bravos.
Maestro, let's go.
223
00:14:35,640 --> 00:14:38,041
The coat trick, that was great!
- Extraordinary.
224
00:14:38,840 --> 00:14:40,865
You could not have come up with this?
225
00:14:43,040 --> 00:14:45,634
What pleasure
takes a hold of me.
226
00:14:45,760 --> 00:14:51,159
What happiness fills and spins me...
227
00:14:51,160 --> 00:14:54,079
with so much violence.
228
00:14:54,080 --> 00:14:56,515
Why do I feel
229
00:14:57,080 --> 00:14:59,344
suddenly so happy
230
00:14:59,840 --> 00:15:02,159
and ready to do
231
00:15:02,160 --> 00:15:05,079
thousands of extravagances.
232
00:15:05,080 --> 00:15:11,645
Thousands.
Thousands of extravagances.
233
00:15:12,840 --> 00:15:15,275
I was told this instant
234
00:15:15,280 --> 00:15:20,138
that my lover murdered my husband
as he had promised me.
235
00:15:20,280 --> 00:15:22,135
I was told this instant.
236
00:15:22,240 --> 00:15:26,404
That my lover murdered my husband
as he had promised me.
237
00:15:34,320 --> 00:15:36,914
Oreste, here you are.
238
00:15:36,920 --> 00:15:39,799
What a beautiful murder.
239
00:15:39,800 --> 00:15:42,439
Stay, please stay.
240
00:15:42,440 --> 00:15:45,999
I am your reward.
241
00:15:46,000 --> 00:15:48,799
And now, wait.
242
00:15:48,800 --> 00:15:54,399
Let's make love and have fun.
243
00:15:54,400 --> 00:15:57,381
Our happiness is starting.
244
00:15:57,440 --> 00:16:04,449
Our happiness is starting.
Our happiness is starting.
245
00:16:05,240 --> 00:16:07,914
I was told this instant.
246
00:16:07,920 --> 00:16:12,812
That my lover murdered my husband
as he had promised me.
247
00:16:12,960 --> 00:16:14,234
I was told this instant.
248
00:16:14,240 --> 00:16:18,336
That my lover murdered my husband
as he had promised me.
249
00:16:46,360 --> 00:16:49,119
We would like very much to present
our homage to Mademoiselle Nana
250
00:16:49,120 --> 00:16:54,593
who is a very attractive person.
- Nothing's easier, your Highness.
251
00:17:00,120 --> 00:17:04,739
Please, follow me, your Highness.
This way, your Highness.
252
00:17:10,840 --> 00:17:13,199
Everybody in my dressing room
for champagne.
253
00:17:13,200 --> 00:17:16,399
I'm treating. - This
must be the end of the world!
254
00:17:16,400 --> 00:17:19,239
Did you hear?
Fontan is treating everyone to drinks.
255
00:17:19,240 --> 00:17:21,839
Except for understudies
and small parts, of course.
256
00:17:21,840 --> 00:17:24,434
Everyone is invited,
except everybody.
257
00:17:26,320 --> 00:17:27,999
I am so hungry!
258
00:17:28,000 --> 00:17:29,991
The Prince of Sardegna
came after all.
259
00:17:30,080 --> 00:17:32,412
Yes, He's a handsome man.
A nice type of Sardegnese.
260
00:17:32,560 --> 00:17:34,608
Do you think we say Sardagnese?
261
00:17:34,640 --> 00:17:35,539
You don't call them sardines!
262
00:17:36,000 --> 00:17:38,150
France, French.
Sardegna, Sardegnese.
263
00:17:38,160 --> 00:17:40,199
Germans.
- Germans?
264
00:17:40,200 --> 00:17:41,395
I forgot.
265
00:17:42,040 --> 00:17:45,719
Will your Highness come in?
- No, no, don't come in. I'm naked.
266
00:17:45,720 --> 00:17:47,427
All the more reason.
It's your Highness.
267
00:17:47,440 --> 00:17:50,990
Have no fear. These gentlemen know
what a pretty woman looks like.
268
00:17:51,040 --> 00:17:52,792
They saw you on stage.
Isn't that right?
269
00:17:52,960 --> 00:17:53,959
Naturally.
270
00:17:53,960 --> 00:17:55,951
Come on, Nana. Show yourself.
We're not going to eat you.
271
00:17:55,960 --> 00:17:59,897
Can't promise that.
She put us in quite an appetite.
272
00:18:02,280 --> 00:18:03,719
That is funny.
273
00:18:03,720 --> 00:18:06,399
Hurry up, Nana.
We are waiting for you.
274
00:18:06,400 --> 00:18:08,004
A minute.
I'm taking off my bracelet.
275
00:18:08,040 --> 00:18:10,088
A minute.
She's taking off her bracelet.
276
00:18:10,760 --> 00:18:14,319
Is this the first time, Count Muff at,
that you've come to this theater?
277
00:18:14,320 --> 00:18:15,833
I came a long time ago
278
00:18:15,840 --> 00:18:19,399
"La Boheme" and "The Green Suit"
by Alfred DE Musset were playing.
279
00:18:19,400 --> 00:18:21,439
That was not
under my management.
280
00:18:21,440 --> 00:18:25,879
In those days people came
for the plays, not for the pretty girls.
281
00:18:25,880 --> 00:18:29,639
So, Nana.
- I'm coming, I'm coming.
282
00:18:29,640 --> 00:18:32,039
Forgive me for receiving
you so informally.
283
00:18:32,040 --> 00:18:35,465
I could not resist my desire
to compliment you.
284
00:18:36,480 --> 00:18:39,359
Do you know Count Muff at?
285
00:18:39,360 --> 00:18:41,863
I haven't had the pleasure.
Count Muff at.
286
00:18:42,880 --> 00:18:45,799
Don't remain standing!
Please sit down.
287
00:18:45,800 --> 00:18:46,733
Yes, sit down, sit down.
288
00:18:46,680 --> 00:18:47,875
Don't you think it feels hot?
289
00:18:47,920 --> 00:18:51,538
How can you live
in such a temperature?
290
00:18:51,600 --> 00:18:54,439
I'm going to slip
into something more comfortable.
291
00:18:54,440 --> 00:18:59,776
Did your Highness enjoy our play?
- Very much so. Thanks to you.
292
00:19:00,400 --> 00:19:02,399
Believe in what I am saying.
293
00:19:02,400 --> 00:19:05,506
Your Highness must be
accustomed to beautiful shows.
294
00:19:05,560 --> 00:19:08,473
In Sardegna we are not
as spoiled as in Paris.
295
00:19:08,520 --> 00:19:10,670
But Sardan artists...
296
00:19:11,800 --> 00:19:13,074
Hey, sweetie pie.
297
00:19:13,480 --> 00:19:15,039
Oh, sorry. You've got company.
298
00:19:15,040 --> 00:19:16,690
Come in, come in.
Don't be afraid.
299
00:19:16,691 --> 00:19:19,879
Fontan who plays the Prince Pilade.
Your Highness, the Prince.
300
00:19:19,880 --> 00:19:21,879
Your Highness.
- You are one too.
301
00:19:21,880 --> 00:19:24,952
Marquis DE Muff at.
- Count DE Muff at.
302
00:19:24,960 --> 00:19:27,479
Oh, Marquis, Count!
It's the same marmalade, isn't it?
303
00:19:27,480 --> 00:19:30,939
Please excuse me.
It's my birthday today and...
304
00:19:31,000 --> 00:19:32,957
He is treating us with champagne.
Let's get the glasses.
305
00:19:33,200 --> 00:19:35,248
Hortense, everything is
in my dressing room.
306
00:19:35,280 --> 00:19:36,999
How old are you?
307
00:19:37,000 --> 00:19:39,239
My Highness is 30, your Highness.
308
00:19:39,240 --> 00:19:44,519
To be 30, in this theater, in Paris,
in Nana's dressing room,
309
00:19:44,520 --> 00:19:46,818
it's the dream of a prince.
310
00:19:47,000 --> 00:19:48,206
Isn't that right?
311
00:19:48,207 --> 00:19:52,159
I'm in this theater everyday
in this dressing room, my dream...
312
00:19:52,160 --> 00:19:53,366
is... I don't know.
313
00:19:53,320 --> 00:19:55,584
I always dream there is 1,000 francs
missing from the cash register.
314
00:19:55,680 --> 00:19:56,806
A nightmare.
315
00:19:56,880 --> 00:19:59,315
Last night I dreamed you gave me
1,000 francs too much.
316
00:19:59,680 --> 00:20:02,012
That was the mistake.
317
00:20:02,080 --> 00:20:04,515
Here are the glasses
and the champagne.
318
00:20:05,160 --> 00:20:07,049
Thank you.
- Your Highness.
319
00:20:07,160 --> 00:20:08,605
Give a glass to the costume lady.
320
00:20:08,720 --> 00:20:12,679
Hortense does not like Champagne.
- But I do like Champagne.
321
00:20:12,680 --> 00:20:15,999
So, she likes it.
Come in, come in.
322
00:20:16,000 --> 00:20:19,015
Let me introduce you to His Highness,
the Prince of Sardegna.
323
00:20:19,080 --> 00:20:21,196
Your Highness.
- And Count Muff at
324
00:20:21,600 --> 00:20:22,624
I'm going to play the hostess.
325
00:20:22,640 --> 00:20:24,313
You certainly know how to act.
326
00:20:24,440 --> 00:20:25,919
Allow me.
- Yes.
327
00:20:25,920 --> 00:20:27,593
Your Highness.
328
00:20:28,440 --> 00:20:30,919
You have triumphant charms.
329
00:20:30,920 --> 00:20:32,877
Your Highness,
my charms are at your feet.
330
00:20:33,000 --> 00:20:34,377
She is marvelous.
331
00:20:34,400 --> 00:20:37,999
She can switch from the low court
to the high court with such ease.
332
00:20:38,000 --> 00:20:40,639
As for you, Count, two words,
and a splash of Champagne
333
00:20:40,640 --> 00:20:41,675
One drop will be enough.
334
00:20:41,640 --> 00:20:43,631
Come on, handsome man.
Sorry, that's nothing.
335
00:20:44,200 --> 00:20:45,326
Use my handkerchief
336
00:20:45,560 --> 00:20:48,097
I'm sorry.
It will bring you luck.
337
00:20:48,880 --> 00:20:51,679
And now let's have a toast.
To your Highness.
338
00:20:51,680 --> 00:20:52,715
To the army!
- To Venus.
339
00:20:52,680 --> 00:20:54,193
No, no, no.
To Fontan. To Fontan.
340
00:20:54,194 --> 00:20:55,434
To Fontan.
341
00:20:55,440 --> 00:20:58,034
Well, don't stand
there by yourself.
342
00:20:58,040 --> 00:21:00,236
Well, Madame.
- Not Madame, Nana.
343
00:21:00,480 --> 00:21:02,562
Count, to your love life.
344
00:21:02,680 --> 00:21:05,079
Not to your love life.
One bottle is not enough.
345
00:21:05,080 --> 00:21:07,617
Let's be selfish.
To the both of us.
346
00:21:07,920 --> 00:21:09,319
To your success, Madame.
347
00:21:09,320 --> 00:21:10,799
Nana!
348
00:21:11,400 --> 00:21:12,640
Nana.
349
00:21:14,360 --> 00:21:16,559
Am I intruding?
350
00:21:16,560 --> 00:21:18,551
Here is Fauchery.
351
00:21:18,560 --> 00:21:20,858
Perfect timing, on the contrary.
A glass for Fauchery.
352
00:21:20,800 --> 00:21:21,926
Do you know his Highness?
353
00:21:22,000 --> 00:21:24,401
I had the honor, your Highness,
at the Tuileries Palace.
354
00:21:24,402 --> 00:21:26,479
Oh, yes.
- Count Muff at.
355
00:21:26,480 --> 00:21:27,823
We met earlier.
356
00:21:28,240 --> 00:21:29,519
What else?
357
00:21:29,520 --> 00:21:31,158
Cheers, your Highness.
358
00:21:31,680 --> 00:21:34,079
Lend me 10 Louis I forgot...
359
00:21:34,080 --> 00:21:36,959
What for?
- To pay for the Champagne.
360
00:21:36,960 --> 00:21:38,371
The Champagne you are
treating us with?
361
00:21:38,560 --> 00:21:40,519
You'll never change!
362
00:21:40,520 --> 00:21:42,921
I'm not 30 everyday.
363
00:21:43,160 --> 00:21:48,279
I don't have 10 Louis everyday.
Here, you're lucky to have me.
364
00:21:48,280 --> 00:21:50,237
Nana.
- Oh, Mr. Steiner.
365
00:21:50,240 --> 00:21:52,129
I can't have dinner
with you tonight.
366
00:21:52,200 --> 00:21:53,224
You promised me.
367
00:21:53,240 --> 00:21:54,799
Can't you see I have a Prince.
368
00:21:54,800 --> 00:21:57,508
Well, well, I don't want to cause
a diplomatic incident.
369
00:21:57,960 --> 00:21:59,712
But, still...
370
00:22:01,960 --> 00:22:05,439
Are you in Paris long?
- Alas, I'm leaving tomorrow.
371
00:22:05,440 --> 00:22:07,397
Already!
- Tomorrow afternoon.
372
00:22:07,398 --> 00:22:08,519
Oh, good!
373
00:22:08,520 --> 00:22:13,993
Will you have dinner with me?
I'll go home with the most charming memories.
374
00:22:14,040 --> 00:22:17,519
Your Highness.
How can I say "no" to Sardegna?
375
00:22:17,520 --> 00:22:19,359
Hortense, my dress!
376
00:22:19,360 --> 00:22:21,479
More Champagne?
- No, thank you.
377
00:22:21,480 --> 00:22:24,279
It's a good one!
- I'll have some.
378
00:22:24,280 --> 00:22:25,119
Count?
379
00:22:25,120 --> 00:22:27,009
No, thank you.
- You're wrong.
380
00:22:28,840 --> 00:22:31,039
Will your Highness
allow me to leave?
381
00:22:31,040 --> 00:22:34,567
Please do.
I already took advantage of your time.
382
00:22:34,640 --> 00:22:40,519
Since you're leaving us,
could you get rid of my security guards.
383
00:22:40,520 --> 00:22:42,204
I will.
- Thank you, Muff at.
384
00:22:42,205 --> 00:22:47,593
Thank you for the best evening
lever spent in Paris.
385
00:22:48,680 --> 00:22:52,844
Your Highness is too kind.
Sir, Madame.
386
00:22:52,920 --> 00:22:54,799
You're leaving us already?
387
00:22:54,800 --> 00:22:57,119
All good company has
to leave sometime, Madame.
388
00:22:57,120 --> 00:22:58,559
Not Madame, Nana.
389
00:22:58,560 --> 00:23:00,654
Now you know the way,
you've got to come back here.
390
00:23:00,655 --> 00:23:04,434
Goodbye, Count, see you soon.
- Good night, sir.
391
00:23:19,400 --> 00:23:21,937
He told me he would shower me
with gold. That did not work.
392
00:23:22,040 --> 00:23:23,519
Yeah, promises...
393
00:23:24,440 --> 00:23:28,599
Do you still see Gustave?
- He was too jealous.
394
00:23:28,600 --> 00:23:29,943
I broke up with him.
395
00:24:28,920 --> 00:24:30,194
Thank you, sir.
396
00:24:30,195 --> 00:24:34,302
Good. Have this delivered
to the Empress with this card.
397
00:24:34,480 --> 00:24:35,538
Thank you, sir.
398
00:24:40,520 --> 00:24:42,158
Well, dear Count.
399
00:24:43,000 --> 00:24:43,796
Say, we can't live apart!
400
00:24:43,960 --> 00:24:48,022
Did you come home safe last night?
- Yes, I did.
401
00:24:48,320 --> 00:24:52,039
Did you know that you have left
an extraordinary impression on Nana?
402
00:24:52,040 --> 00:24:54,199
She does not seem
very easily impressed.
403
00:24:54,200 --> 00:24:58,319
She spoke of you nicely,
even more than nicely.
404
00:24:58,320 --> 00:24:59,321
Really?
405
00:24:59,360 --> 00:25:02,978
I did not say anything to
inspire such an astonishing interest.
406
00:25:03,000 --> 00:25:08,799
Indifference is a means
of seduction, she is not used to it.
407
00:25:08,800 --> 00:25:11,098
She is a beautiful woman. isn't she?
408
00:25:11,240 --> 00:25:12,583
A body without a soul.
409
00:25:12,920 --> 00:25:16,276
She may be looking for one.
She is quite amusing.
410
00:25:16,880 --> 00:25:18,188
Yes. Well.
411
00:25:18,200 --> 00:25:20,959
Anyway, she finds you very attractive.
412
00:25:20,960 --> 00:25:23,759
Will you come to the exhibition opening?
413
00:25:23,760 --> 00:25:27,458
Absolutely not.
- I have to be there.
414
00:25:27,680 --> 00:25:29,432
Goodbye, dear fellow.
- Goodbye.
415
00:25:42,080 --> 00:25:48,199
Please have this basket delivered
to the Variety Theater,
416
00:25:48,200 --> 00:25:52,068
Do you know the address?
- Yes, sir, 57 rue des martyrs.
417
00:25:52,120 --> 00:25:54,748
Have it delivered to her home then.
418
00:25:58,600 --> 00:26:01,513
Mademoiselle Nana.
- This is here. Thank you.
419
00:26:03,160 --> 00:26:07,239
Flowers. These are not going
to pay the bill she owes me.
420
00:26:07,240 --> 00:26:09,879
I repeat. You will get paid.
421
00:26:09,880 --> 00:26:11,039
When?
422
00:26:11,040 --> 00:26:12,997
Winter's over.
She no longer needs my coal.
423
00:26:13,000 --> 00:26:16,971
I say when you can't afford
a steak, you eat stale bread.
424
00:26:17,000 --> 00:26:20,439
I don't give away free bread.
I can't afford to feed whores.
425
00:26:20,440 --> 00:26:23,959
Are you done?
Madame also needs money.
426
00:26:23,960 --> 00:26:26,702
She needs to pay you.
Stop screaming like a banshee.
427
00:26:27,360 --> 00:26:31,570
Do you want to be paid now?
- Oh, yes.
428
00:26:31,600 --> 00:26:34,991
You are going to be paid.
On one condition.
429
00:26:35,440 --> 00:26:39,279
You give me a 25% discount
plus my usual 10%, of course.
430
00:26:39,280 --> 00:26:40,919
You've got to be kidding!
431
00:26:40,920 --> 00:26:43,679
Nothing prevents you from
increasing the amount of the bill.
432
00:26:43,680 --> 00:26:45,125
I am an honest man.
433
00:26:45,640 --> 00:26:48,143
Please make an effort.
434
00:26:48,160 --> 00:26:50,902
If you turn this down,
wait until Wednesday then.
435
00:26:50,960 --> 00:26:52,883
The Wednesday that
falls on a blue moon.
436
00:26:53,960 --> 00:26:56,110
Good morning, Madame Tricon.
- Good morning, Madame Zoe.
437
00:26:56,880 --> 00:26:59,839
Is Madame in?
- For you, always.
438
00:26:59,840 --> 00:27:03,199
He must come back right away.
Here is your commission.
439
00:27:03,200 --> 00:27:07,479
Thank you. Don't forget you still
owe me 3 Louis from last time.
440
00:27:07,480 --> 00:27:10,239
That's true.
Good accounting...
441
00:27:10,240 --> 00:27:14,159
I hate having debts.
Allow me. A minute.
442
00:27:14,160 --> 00:27:17,999
There's no use sticking around.
You won't be paid until Wednesday.
443
00:27:18,000 --> 00:27:20,159
All right. But if Wednesday...
444
00:27:20,160 --> 00:27:22,663
I have Madame's word.
445
00:27:22,760 --> 00:27:26,378
Go, go. it's in your interest.
Be reasonable.
446
00:27:26,760 --> 00:27:29,866
Can I count on you?
- Wednesday. It will be due.
447
00:27:30,160 --> 00:27:33,039
Wednesday morning.
- Wednesday morning.
448
00:27:33,040 --> 00:27:37,762
Early? - Early.
I've done everything I could.
449
00:27:38,840 --> 00:27:40,478
Come. Madame Tricon.
450
00:27:41,840 --> 00:27:45,708
You? Why aren't you leaving?
- Not without my money.
451
00:27:48,320 --> 00:27:49,765
As you wish.
452
00:27:50,080 --> 00:27:52,788
Madame Tricon,
could you open the door.
453
00:27:54,240 --> 00:27:56,060
I am going to announce
your presence.
454
00:28:03,800 --> 00:28:04,665
Madame Tricon's here.
455
00:28:05,040 --> 00:28:07,782
Tell her to come back.
I want to sleep some more.
456
00:28:07,920 --> 00:28:10,992
Sleep! What for?
457
00:28:11,000 --> 00:28:15,961
How are you going to pay for the carriage,
the coal, the bread, the laundry?
458
00:28:16,080 --> 00:28:17,354
They made such a scene!
459
00:28:17,960 --> 00:28:20,395
The butcher's in the drawing room.
He won't go.
460
00:28:20,480 --> 00:28:23,188
Didn't you tell them
I have no money?
461
00:28:23,200 --> 00:28:25,157
Yes.
- Then what?
462
00:28:25,400 --> 00:28:26,458
What else do they want?
463
00:28:27,120 --> 00:28:29,202
That won't do.
464
00:28:29,320 --> 00:28:31,679
Creditors are something.
465
00:28:31,680 --> 00:28:33,535
When you have money and
you want to pay them,
466
00:28:33,560 --> 00:28:35,839
"No, no, I can wait".
467
00:28:35,840 --> 00:28:38,241
But when you don't have any,
"my money, right now, quickly".
468
00:28:38,200 --> 00:28:39,508
That's the way it goes.
469
00:28:39,520 --> 00:28:42,433
At last, The Prince of Sardegna.
470
00:28:42,720 --> 00:28:43,755
It was just brought in.
471
00:28:43,756 --> 00:28:45,427
Not even a piece of jewelry!
472
00:28:47,240 --> 00:28:52,474
Count Muff at.
Muff at, Muff at. Oh, yes! Muff at.
473
00:28:52,800 --> 00:28:55,872
What a gentleman!
I splashed him with Champagne,
474
00:28:55,920 --> 00:28:57,877
and he sends me flowers
to apologize.
475
00:28:57,920 --> 00:28:59,046
Let Madame Tricon in.
476
00:28:59,200 --> 00:28:59,780
All right.
477
00:29:01,360 --> 00:29:03,385
Come in, Madame Tricon.
478
00:29:04,960 --> 00:29:07,395
Good morning, Nana.
Are you ready?
479
00:29:07,400 --> 00:29:10,756
I just got up.
- She came home at 9 this morning.
480
00:29:11,040 --> 00:29:13,039
What good it did me!
A wop.
481
00:29:13,040 --> 00:29:15,359
Mademoiselle.
The Prince of Sardegna!
482
00:29:15,360 --> 00:29:16,361
I don't care.
483
00:29:16,880 --> 00:29:19,212
I brought you something
so that you can manage.
484
00:29:19,440 --> 00:29:22,399
I've got someone for you.
He is waiting at my house.
485
00:29:22,400 --> 00:29:24,869
Somebody good?
- 25 Louis.
486
00:29:24,880 --> 00:29:27,178
Who is this?
- A man of the world.
487
00:29:27,240 --> 00:29:28,583
The Duke of Vandeuvres.
488
00:29:28,800 --> 00:29:32,759
Castle, stables, sail boats,
ancestors.
489
00:29:32,760 --> 00:29:34,359
Very nice.
490
00:29:34,360 --> 00:29:36,727
A little eccentric,
with children's whims.
491
00:29:36,920 --> 00:29:41,239
He wants to be introduced to
a well bred country widow.
492
00:29:41,240 --> 00:29:42,719
Overcome with grief.
493
00:29:42,760 --> 00:29:44,649
Overcome with grief! He is going
to get it with the night I spent.
494
00:29:44,650 --> 00:29:46,597
Zoe, take out my black dress.
495
00:29:49,720 --> 00:29:53,111
You've been charming.
- I've tried to forget my grief.
496
00:29:53,360 --> 00:29:56,119
Madame Tricon says
you are leaving Paris tonight?
497
00:29:56,120 --> 00:29:59,033
Yes, with my mother.
We're going home to our little manor.
498
00:29:59,040 --> 00:30:01,559
In the neighborhood of
Chateau roux, isn't it?
499
00:30:01,560 --> 00:30:02,755
To live there or elsewhere.
500
00:30:03,000 --> 00:30:06,106
Maybe you will remarry one day.
501
00:30:06,280 --> 00:30:10,410
Me, never! I want to stay
faithful to my husband's memory.
502
00:30:12,880 --> 00:30:15,383
However.
- No, you are something else.
503
00:30:15,400 --> 00:30:18,519
I only thought about him
while I was with you.
504
00:30:18,520 --> 00:30:22,599
I have no shame as I know
he forgives and understands me.
505
00:30:22,600 --> 00:30:24,879
Yes, yes, he was so intelligent.
506
00:30:24,880 --> 00:30:30,279
Thank you for your tact
and your sensitivity.
507
00:30:30,280 --> 00:30:31,816
Farewell, sir.
508
00:30:31,880 --> 00:30:33,587
Forget me.
509
00:30:34,920 --> 00:30:37,935
See you later, Nana.
510
00:30:38,320 --> 00:30:42,319
Well, yes.
I saw you at the theater the other day.
511
00:30:42,320 --> 00:30:45,279
I found you adorable,
maybe not as adorable as tonight.
512
00:30:45,280 --> 00:30:47,237
Adorable.
513
00:30:47,760 --> 00:30:49,559
Couldn't you have told me earlier?
514
00:30:49,560 --> 00:30:51,858
What are you going to think of me?
515
00:30:51,880 --> 00:30:53,188
That you can act.
516
00:30:53,200 --> 00:30:57,319
Your presence here surprises me.
Do you need money?
517
00:30:57,320 --> 00:30:59,470
Me, no.
But my creditors, yes.
518
00:30:59,520 --> 00:31:02,279
Say.
You are the Duke of Vandeuvres, right?
519
00:31:02,280 --> 00:31:03,725
I could not lie about this.
520
00:31:03,840 --> 00:31:07,999
I feel better.
I like to know whom I am dealing with.
521
00:31:08,000 --> 00:31:10,048
Here, for your creditors.
- Thank you.
522
00:31:10,160 --> 00:31:12,999
Allow me to add this for you.
523
00:31:13,000 --> 00:31:14,479
Thank you for her.
524
00:31:16,600 --> 00:31:20,150
Do you intend to stay
here until Christmas?
525
00:31:20,200 --> 00:31:22,439
I'm in no hurry.
I'm going to take a nap.
526
00:31:22,440 --> 00:31:24,397
Wake me when the bill is ready.
527
00:31:25,280 --> 00:31:27,908
You're lucky Madame
owes you money.
528
00:31:31,840 --> 00:31:34,434
Mademoiselle Nana.
Whom shall I announce?
529
00:31:34,440 --> 00:31:35,959
Count Muff at.
530
00:31:35,960 --> 00:31:39,599
Oh, Count Muff at.
Please come in, come in.
531
00:31:39,600 --> 00:31:41,898
Madame is not here,
but she will be here soon.
532
00:31:41,920 --> 00:31:43,706
If that's the case,
I'll come back.
533
00:31:43,800 --> 00:31:46,439
Please don't. Madame
will be sorry she missed you.
534
00:31:46,440 --> 00:31:49,319
I did not announce my visit.
I don't want to impose on her.
535
00:31:49,320 --> 00:31:52,096
What are you thinking?
You're not imposing.
536
00:31:53,080 --> 00:31:54,388
On the contrary.
537
00:31:54,389 --> 00:31:57,267
You sent her such beautiful flowers.
538
00:31:57,480 --> 00:32:00,939
Exactly. Maybe she will think
I came for a thank you.
539
00:32:01,640 --> 00:32:04,799
She must be used to
getting much more beautiful flowers.
540
00:32:04,800 --> 00:32:08,159
Yours were all the more appreciated
as they were unexpected.
541
00:32:08,160 --> 00:32:09,298
Please, sit down.
542
00:32:09,299 --> 00:32:11,135
Excuse me, Sir.
543
00:32:23,880 --> 00:32:29,319
It is in regards to our bill.
You told me to come back.
544
00:32:29,320 --> 00:32:34,479
I hope Madame is here.
I've been here 6 times.
545
00:32:34,480 --> 00:32:38,879
She is never home.
546
00:32:38,880 --> 00:32:43,534
It's no use. Mademoiselle won't be
back before midnight.
547
00:32:54,960 --> 00:32:58,248
Count Muff at!
Count Muff at!
548
00:33:10,640 --> 00:33:13,655
What a surprise!
Please come up, come up.
549
00:33:13,680 --> 00:33:16,239
Are you leaving my house.
I bet you were told I wasn't here.
550
00:33:16,240 --> 00:33:17,947
I almost missed you by a minute.
551
00:33:18,280 --> 00:33:19,657
I would not forgive myself.
552
00:33:19,680 --> 00:33:20,954
I intended to come back.
553
00:33:21,200 --> 00:33:23,567
It was so nice of you
to send me those flowers!
554
00:33:23,640 --> 00:33:24,914
That's the least I can do.
555
00:33:25,000 --> 00:33:26,536
You brightened my morning.
556
00:33:26,760 --> 00:33:28,649
I did not think
you had already left your house.
557
00:33:28,650 --> 00:33:30,819
I went to bed so early
after I left the Prince.
558
00:33:30,840 --> 00:33:33,559
Why did you leave
so quickly last night?
559
00:33:33,560 --> 00:33:36,632
You were sorely missed.
By me mostly.
560
00:33:39,160 --> 00:33:40,839
Please. Come in.
561
00:33:40,840 --> 00:33:44,799
You met Madame.
I told you Madame was on her way.
562
00:33:44,800 --> 00:33:47,030
Did Mr. Maillochon come for his bill?
- Yes, Madame.
563
00:33:47,200 --> 00:33:48,759
Perfect. Give him this, please.
564
00:33:48,760 --> 00:33:51,879
Tell him not to wait so long
to get paid next time.
565
00:33:51,880 --> 00:33:53,239
This way, please.
566
00:33:53,240 --> 00:33:56,879
My drawing room is a mess.
It's not finished yet.
567
00:33:56,880 --> 00:33:59,508
This bed is not made yet.
568
00:33:59,520 --> 00:34:02,079
You have to watch for everything here.
569
00:34:02,080 --> 00:34:05,639
You are in mourning.
- Yes, my cousin. She was 25.
570
00:34:05,640 --> 00:34:08,302
The chest.
I'm back from the burial.
571
00:34:08,400 --> 00:34:11,839
I was her only relative.
That explains my sadness of last night.
572
00:34:11,840 --> 00:34:13,148
I was not myself.
573
00:34:13,680 --> 00:34:17,759
Allow me. Don't mind me.
Please, sit down.
574
00:34:17,760 --> 00:34:20,279
I am sorry to come and bother
you in the midst your grief.
575
00:34:20,280 --> 00:34:22,159
Not at all.
On the contrary.
576
00:34:22,160 --> 00:34:24,595
I was afraid to be alone
in this deserted home.
577
00:34:26,400 --> 00:34:29,839
Let me not forget
578
00:34:29,840 --> 00:34:31,639
the purpose of my visit.
579
00:34:31,640 --> 00:34:35,319
Oh, thank you.
It's too much. What is it?
580
00:34:35,320 --> 00:34:37,359
Your handkerchief.
- My handkerchief?
581
00:34:37,360 --> 00:34:38,703
You lent it to me last night.
582
00:34:38,704 --> 00:34:41,079
You should have kept it
to remember me.
583
00:34:41,080 --> 00:34:42,047
That would compromise you.
584
00:34:42,080 --> 00:34:46,119
Why? Are you married?
- And I have a grown up daughter.
585
00:34:46,120 --> 00:34:47,975
Already.
You don't look it.
586
00:34:48,560 --> 00:34:50,399
You're still very nice.
587
00:34:50,400 --> 00:34:54,371
I don't brag about being amusing
for a woman like you.
588
00:34:54,400 --> 00:34:55,239
Why?
589
00:34:55,240 --> 00:34:58,039
On the contrary.
What do you think of me?
590
00:34:58,040 --> 00:35:00,079
This is quite a delicate question.
591
00:35:00,080 --> 00:35:02,003
Tell me, tell me.
You don't like me?
592
00:35:02,200 --> 00:35:03,713
Would I have come if
I disliked you?
593
00:35:03,800 --> 00:35:05,723
So then?
You like me?
594
00:35:06,520 --> 00:35:08,887
I am very happy to have known you.
595
00:35:08,920 --> 00:35:10,263
Me too.
596
00:35:10,320 --> 00:35:12,368
I feel safe with you.
597
00:35:12,560 --> 00:35:15,120
Otherwise I would not have received
you in my bedroom.
598
00:35:15,520 --> 00:35:17,119
I trust you.
599
00:35:17,120 --> 00:35:20,704
I feel that if something
were to happen here, I could count
600
00:35:20,720 --> 00:35:24,479
on your discretion,
on your respect, isn't that true?
601
00:35:24,480 --> 00:35:27,039
Of course!
- Friends, then.
602
00:35:27,040 --> 00:35:29,079
With pleasure!
- Let's kiss.
603
00:35:29,080 --> 00:35:31,279
What now?
- Oh, sorry.
604
00:35:31,280 --> 00:35:33,271
I'm always here at the right moment,
am I not?
605
00:35:33,680 --> 00:35:36,786
Do you know Count Muff at?
Marguerite Bellanger.
606
00:35:36,800 --> 00:35:38,723
Count Muff at is
the Emperor's chamberlain.
607
00:35:38,840 --> 00:35:39,705
I know, I know.
608
00:35:39,706 --> 00:35:41,250
You were meant to meet each other.
609
00:35:41,280 --> 00:35:44,239
I'm sure
you've heard of Marguerite?
610
00:35:44,240 --> 00:35:45,844
Marguerite is the Emperor's mistress.
611
00:35:45,960 --> 00:35:47,086
You have the same boss.
612
00:35:48,440 --> 00:35:51,639
That's true.
He calls me Margot.
613
00:35:51,640 --> 00:35:53,176
And I call him "Napo".
614
00:35:53,800 --> 00:35:57,399
Mademoiselle Nana. I enjoyed
those few moments spent with you.
615
00:35:57,400 --> 00:35:59,719
Already!
- I must. Duty calls.
616
00:35:59,720 --> 00:36:00,790
Show a deaf ear.
617
00:36:00,791 --> 00:36:02,171
Kiss "Napo" for me.
618
00:36:02,200 --> 00:36:06,512
It's a charming request
that I can't fulfill.
619
00:36:09,360 --> 00:36:13,194
Too bad she showed up.
Come back and visit me at the theater.
620
00:36:13,520 --> 00:36:14,749
Promised
- Promised.
621
00:36:16,320 --> 00:36:18,243
See you later.
622
00:37:24,000 --> 00:37:25,377
Come in.
623
00:37:27,840 --> 00:37:32,004
Mademoiselle Nana has left?
- Yes, sir. A good lo minutes ago.
624
00:37:32,040 --> 00:37:34,509
You don't know where she went?
- No, sir. She did not tell me.
625
00:37:34,560 --> 00:37:36,642
Excuse me.
Leave her a note.
626
00:37:42,720 --> 00:37:45,280
She's got nice undergarments,
doesn't she?
627
00:37:45,360 --> 00:37:47,954
You really don't know
where she went?
628
00:37:48,040 --> 00:37:50,953
I don't remember.
- Really?
629
00:37:52,520 --> 00:37:55,919
In my opinion, she must be dining
at "La Maison Doree".
630
00:37:55,920 --> 00:37:59,379
Are you sure?
- Positive. She had not eaten yet.
631
00:37:59,720 --> 00:38:04,119
Was she alone?
- She was alone when she left.
632
00:38:04,120 --> 00:38:08,466
Thank you.
Thank you for your memory effort.
633
00:38:08,600 --> 00:38:10,716
But, sir, this is
what I am here for.
634
00:38:27,800 --> 00:38:31,239
As a business man,
I would like to deal
635
00:38:31,240 --> 00:38:35,040
with love as a product
of supply and demand.
636
00:38:35,600 --> 00:38:38,359
I am going to make you
a business proposition.
637
00:38:38,360 --> 00:38:40,283
You're a business man and
I am a woman with a head for money.
638
00:38:40,320 --> 00:38:41,559
That works.
639
00:38:41,560 --> 00:38:43,676
Since we both agree,
let's negotiate.
640
00:38:44,080 --> 00:38:46,037
I broke it off with Rose Mignon.
641
00:38:46,120 --> 00:38:48,623
Not because of me!
- No, no, because of her.
642
00:38:49,080 --> 00:38:50,525
She was a bore.
643
00:38:51,200 --> 00:38:54,147
I spoke with the husband.
Here is the receipt.
644
00:38:54,800 --> 00:38:58,122
Final bill.
- Perfect, perfect.
645
00:38:58,280 --> 00:39:00,239
One question.
646
00:39:00,240 --> 00:39:04,399
Bordenave and you?
Just once after the contract signature.
647
00:39:04,400 --> 00:39:07,074
And a Sunday.
It was raining.
648
00:39:07,760 --> 00:39:10,799
And how about Fauchery?
Yes or no?
649
00:39:10,800 --> 00:39:12,279
He owes me an article.
650
00:39:12,560 --> 00:39:15,336
And how about Fontan?
- Are you making the inventory?
651
00:39:15,400 --> 00:39:19,479
I like things to be clear. Fontan. - Nothing.
Just friends these last 3 months.
652
00:39:19,480 --> 00:39:22,017
How did you like my wine?
- Gone.
653
00:39:22,160 --> 00:39:25,959
Don't be upset.
I like to know what I am getting into
654
00:39:25,960 --> 00:39:28,079
to set up my next arrangements.
655
00:39:28,080 --> 00:39:29,799
Personally, I am not demanding.
656
00:39:29,800 --> 00:39:32,781
I don't mind loving you.
If the agreement is right.
657
00:39:33,160 --> 00:39:38,018
Promise to never be jealous and
to trust me whatever happens.
658
00:39:38,440 --> 00:39:39,851
With no obligation on my part.
659
00:39:40,160 --> 00:39:43,959
I will always say the truth,
but I will not be seen with you.
660
00:39:43,960 --> 00:39:46,076
You want to reserve me only
a portion of your life.
661
00:39:47,360 --> 00:39:51,194
One, ten, twenty portions,
all the portions you want, except one.
662
00:39:52,360 --> 00:39:54,279
Deal.
663
00:39:54,280 --> 00:39:55,793
You won't regret it.
664
00:39:56,160 --> 00:39:58,390
Are you really as rich as they say?
665
00:39:59,680 --> 00:40:02,639
The Comptoir Imperial DE Credit
has never known such prosperity.
666
00:40:02,640 --> 00:40:05,919
I have more clients than you will ever have.
I'll wait for your answer.
667
00:40:05,920 --> 00:40:08,002
Yes.
Don't be so formal.
668
00:40:08,480 --> 00:40:10,266
Good, this is a well negotiated deal.
669
00:40:10,400 --> 00:40:11,913
Come in.
670
00:40:12,280 --> 00:40:13,816
Let's talk love.
671
00:40:14,080 --> 00:40:16,299
The bill.
- It's being prepared, sir.
672
00:40:21,160 --> 00:40:22,696
The bill for number 7!
673
00:40:33,440 --> 00:40:36,119
Excuse me,
is mademoiselle Nana here?
674
00:40:36,120 --> 00:40:38,748
I don't know.
I did not see her.
675
00:40:44,680 --> 00:40:47,047
Excuse me,
did you see mademoiselle Nana?
676
00:40:47,080 --> 00:40:48,759
No, sir.
She did not come.
677
00:40:48,760 --> 00:40:49,761
Thank you.
678
00:40:53,400 --> 00:40:55,391
Where do you want to go?
To "Le Chateau des Fleurs",
679
00:40:55,392 --> 00:40:57,476
"Valentino's"? At "Mabille's"?
680
00:40:58,000 --> 00:41:00,199
To Le Comptoir Imperial DE Credit.
681
00:41:00,200 --> 00:41:03,374
To Le Comptoir Imperial DE Credit!
Are you crazy?
682
00:41:03,600 --> 00:41:06,035
You're not going
to refuse my first whim.
683
00:41:06,040 --> 00:41:08,119
The place is quite glum, a bank!
684
00:41:08,120 --> 00:41:12,694
A bank is a dream setting
for lovers like us.
685
00:41:32,520 --> 00:41:33,999
Where's the vault?
686
00:41:34,400 --> 00:41:38,052
Don't be in such a hurry.
Let me turn on the light.
687
00:41:38,080 --> 00:41:40,105
So this is where you
make other people's money.
688
00:41:40,200 --> 00:41:42,020
Here, indeed.
689
00:41:45,080 --> 00:41:47,037
The board.
690
00:41:47,720 --> 00:41:49,677
This is Vandeuvres on your left!
691
00:41:50,080 --> 00:41:51,832
What is he doing there?
692
00:41:51,920 --> 00:41:53,365
He lends his name to me.
693
00:41:53,440 --> 00:41:54,959
He is that rich?
694
00:41:54,960 --> 00:41:57,759
He can still live another
six years in a grand style.
695
00:41:57,760 --> 00:42:00,719
Races, gambling, parties,
and all sorts of follies.
696
00:42:00,720 --> 00:42:01,653
How about women?
697
00:42:01,720 --> 00:42:02,999
Women? No.
698
00:42:03,000 --> 00:42:05,479
He could easily get ruined gambling,
not in bed.
699
00:42:05,480 --> 00:42:09,039
It is more satisfying
to get ruined in bed. Don't you think?
700
00:42:09,040 --> 00:42:11,919
Especially when the bed
is a vicious circle.
701
00:42:14,680 --> 00:42:16,705
Come.
702
00:42:19,520 --> 00:42:21,306
You'll see.
703
00:42:28,280 --> 00:42:29,509
Look.
704
00:42:29,720 --> 00:42:33,452
Oh, my goodness.
Where did you get all that money?
705
00:42:33,480 --> 00:42:36,108
I did not take it.
It was brought to me.
706
00:42:38,000 --> 00:42:39,639
One, two, three.
Not so fast.
707
00:42:39,640 --> 00:42:42,599
Sit pretty, sit pretty.
Sit pretty, sit pretty.
708
00:42:42,600 --> 00:42:45,035
Come on, Nana.
Sit pretty.
709
00:42:45,080 --> 00:42:48,879
Come on, Nana.
Sit pretty, sit pretty.
710
00:42:48,880 --> 00:42:51,793
Come on.
- No more games, Steiner.
711
00:42:51,920 --> 00:42:56,642
I'll help myself. I won't ask you
to sit pretty. it's above your skills.
712
00:42:56,760 --> 00:42:58,205
Oh, Nana.
713
00:43:00,680 --> 00:43:03,115
Now, I won't mind sitting pretty.
714
00:43:03,200 --> 00:43:07,205
Since we're here,
let's take the opportunity.
715
00:43:07,320 --> 00:43:12,178
All right. Let's make love
behind closed doors.
716
00:43:18,360 --> 00:43:21,719
No, don't take this one.
It's going in my bedroom.
717
00:43:21,720 --> 00:43:23,599
Yes, Ma'am.
718
00:43:23,600 --> 00:43:26,479
This one too?
- Yes, this one too.
719
00:43:26,480 --> 00:43:30,451
All right.
Be careful, it's fragile.
720
00:43:36,800 --> 00:43:38,996
Good morning, Zoe.
- Good morning, Fauchery.
721
00:43:38,997 --> 00:43:41,839
Mr. Steiner knows
how to do things well.
722
00:43:41,880 --> 00:43:45,439
Yes, he is very nice
and very generous.
723
00:43:45,440 --> 00:43:46,566
In keeping with his age.
724
00:43:46,680 --> 00:43:49,079
Is Madame here?
- Yes, sir. In her room.
725
00:43:49,080 --> 00:43:51,708
Busy?
- Not for the time being.
726
00:43:54,200 --> 00:43:55,559
Can I come in?
727
00:43:55,560 --> 00:43:57,824
Good morning, Nana.
- Good morning.
728
00:43:57,920 --> 00:43:59,740
Congratulations!
You could spend the day here.
729
00:44:00,000 --> 00:44:00,796
Isn't that rig ht!
730
00:44:00,760 --> 00:44:02,615
Can we take...
- Yes, you can take the bed.
731
00:44:02,720 --> 00:44:04,319
I've been so bored in that bed.
732
00:44:04,320 --> 00:44:06,880
So, what brings you here?
- Patience.
733
00:44:06,960 --> 00:44:10,214
I'll tell you.
Let me first explore the location.
734
00:44:10,240 --> 00:44:12,834
It's better than before, isn't it?
- No comparison.
735
00:44:14,240 --> 00:44:16,504
Muff at sent you flowers?
- Why not?
736
00:44:16,520 --> 00:44:18,818
Did you see each other again?
- Naturally.
737
00:44:18,840 --> 00:44:21,207
Often?
- Several times.
738
00:44:21,280 --> 00:44:23,817
Where? - In my
dressing room at the theater.
739
00:44:23,818 --> 00:44:26,052
Just visits. Nothing else.
740
00:44:26,640 --> 00:44:28,665
I think he is a little bit
in love with me.
741
00:44:28,666 --> 00:44:31,706
It doesn't make any sense.
742
00:44:32,000 --> 00:44:33,759
My word, you are so uncouth.
743
00:44:33,760 --> 00:44:35,433
Why couldn't Count Muffat
be in love with me?
744
00:44:35,520 --> 00:44:37,238
Because he has never
been in love with anyone.
745
00:44:37,239 --> 00:44:41,839
All the more reason.
Say, you really know him well?
746
00:44:41,840 --> 00:44:44,799
I pride myself in knowing him well,
but who knows...
747
00:44:44,800 --> 00:44:47,439
Does he have great wealth?
- Yes, he is extremely wealthy.
748
00:44:47,440 --> 00:44:49,977
Oh, I am happy to hear this.
I'm glad for him.
749
00:44:50,320 --> 00:44:52,277
As a matter of fact,
I am seeing him tonight and...
750
00:44:52,800 --> 00:44:56,079
And. Go on.
- No, I will tell you tomorrow
751
00:44:56,080 --> 00:44:59,402
Nothing will happen.
Venot will intervene in time.
752
00:44:59,440 --> 00:45:02,159
Venot? Who's Venot?
- His director of conscience.
753
00:45:02,160 --> 00:45:03,959
He's got a director of conscience!
754
00:45:03,960 --> 00:45:08,039
Yes, a former attorney who
specialized in religious trials.
755
00:45:08,040 --> 00:45:09,747
Half Tartuffe, half priest.
756
00:45:09,800 --> 00:45:12,019
Muff at obeys him?
- Blindly.
757
00:45:12,440 --> 00:45:14,226
I don't care.
I like Muff at the way he is.
758
00:45:14,320 --> 00:45:16,239
You've been touched by grace?
759
00:45:16,240 --> 00:45:20,279
Idiot. How's his wife?
- Not bad.
760
00:45:20,280 --> 00:45:21,959
Are you courting her?
761
00:45:21,960 --> 00:45:23,839
Yes.
- Do you like her?
762
00:45:23,840 --> 00:45:26,079
No. I just desire her.
- Why?
763
00:45:26,080 --> 00:45:27,627
Because she looks like a saint.
764
00:45:27,628 --> 00:45:33,374
If I achieve my goal, the ring
that you liked so much at the church...
765
00:45:34,440 --> 00:45:36,807
With the big diamond and the rubies.
- Yes.
766
00:45:36,920 --> 00:45:41,719
If I achieve my purpose,
that ring is yours, you have my word.
767
00:45:41,720 --> 00:45:43,677
Oh, thank you.
768
00:45:43,760 --> 00:45:45,068
Let's talk seriously.
769
00:45:45,160 --> 00:45:46,833
Did you see the last issue
of "Le Siecle d'Aujourd'hui"?
770
00:45:46,920 --> 00:45:48,877
Why?
- You have to put out.
771
00:45:49,000 --> 00:45:52,759
I devoted two columns to you.
- How can I thank you?
772
00:45:52,760 --> 00:45:54,945
As agreed. Easy as pie.
773
00:45:55,040 --> 00:45:57,079
A minute, please.
I want to know what I owe you.
774
00:45:57,080 --> 00:45:58,525
I will give you back the change.
775
00:45:58,600 --> 00:46:00,136
Nana.
That's a good start.
776
00:46:01,400 --> 00:46:05,132
Something's wrong?
- A poem with silk and feathers.
777
00:46:05,200 --> 00:46:07,157
Isn't it pretty?
- It's all right, I guess.
778
00:46:07,158 --> 00:46:10,159
And her perverse charm.
Perverse.
779
00:46:10,160 --> 00:46:12,839
And my wit.
You don't mention my wit.
780
00:46:12,840 --> 00:46:16,599
I'm after your body.
Why do I need your wit?
781
00:46:16,600 --> 00:46:21,936
How about my talent?
- You are going to show it to me.
782
00:46:22,160 --> 00:46:22,922
Tramp.
783
00:46:24,800 --> 00:46:28,634
You, journalists,
are such prostitutes.
784
00:46:29,440 --> 00:46:37,063
Well, it's just to be agreeable.
And today I'm paying my debts.
785
00:46:55,520 --> 00:46:58,569
Hey, Nana.
- What?
786
00:46:58,720 --> 00:47:00,870
Thank you for Steiner.
Good riddance.
787
00:47:06,720 --> 00:47:09,719
Do what you have to do,
but I don't want to see Steiner tonight.
788
00:47:09,720 --> 00:47:12,633
It depends on who's the recipient of this.
- Muff at.
789
00:47:12,720 --> 00:47:15,121
That's serious. You can count on me.
- Thank you, Bordenave.
790
00:47:23,000 --> 00:47:25,599
You're here already.
Good evening.
791
00:47:25,600 --> 00:47:28,228
Good evening.
- What a pleasure to see you again.
792
00:47:28,240 --> 00:47:30,999
Did you think about me?
- I have not stopped all day.
793
00:47:31,000 --> 00:47:33,048
And in spite of it...
- In spite of it?
794
00:47:33,080 --> 00:47:34,799
No day has seemed longer.
795
00:47:34,800 --> 00:47:36,552
It could not have been that morose.
796
00:47:37,440 --> 00:47:39,397
Hortense, help me get dressed.
797
00:47:39,640 --> 00:47:42,268
So, are you organized?
798
00:47:42,440 --> 00:47:43,748
Your wife?
799
00:47:43,960 --> 00:47:46,224
My wife is in Montmorency
for a week.
800
00:47:47,000 --> 00:47:50,732
You manage well for a chamberlain.
- Diplomacy is one of my attributes.
801
00:47:51,120 --> 00:47:54,135
You don't regret coming here?
- Why do you ask me this question?
802
00:47:54,760 --> 00:47:57,320
You don't have any remorse?
- What are you implying?
803
00:47:57,960 --> 00:47:59,985
Your conscience is
not bothering you?
804
00:48:00,080 --> 00:48:02,759
If my conscience were to bother me
and I came anyway,
805
00:48:02,760 --> 00:48:05,673
it means that my feelings
are stronger than my conscience.
806
00:48:05,680 --> 00:48:07,705
Good for you.
Enjoy it.
807
00:48:07,800 --> 00:48:09,882
Hortense, you can go.
We don't need you any more.
808
00:48:10,000 --> 00:48:11,547
Good bye, mademoiselle.
- Good bye.
809
00:48:11,548 --> 00:48:14,114
Goodbye, sir.
- Goodbye, Ma'am.
810
00:48:15,000 --> 00:48:16,638
Where do you want to have dinner?
811
00:48:16,840 --> 00:48:19,639
At "Le Cafe Anglais",
"Valderre", "La Maison Doree"?
812
00:48:19,640 --> 00:48:22,450
I chose a very nice place
where we'll have some privacy.
813
00:48:22,600 --> 00:48:24,830
Will you let me take you there?
- Blindly.
814
00:48:24,831 --> 00:48:26,785
Would you, please, get me my coat?
815
00:48:26,880 --> 00:48:31,329
Where are we going?
- My house is not settled,
816
00:48:33,120 --> 00:48:36,839
Here, I'm ready.
Let's go?
817
00:48:36,840 --> 00:48:37,841
Let's go.
Is it far?
818
00:48:37,960 --> 00:48:40,770
A stone's throw away.
Sit down.
819
00:48:41,360 --> 00:48:43,067
Come in.
820
00:48:43,960 --> 00:48:46,975
Good evening, sir, ma'am.
Where should we put the table?
821
00:48:47,200 --> 00:48:49,248
Next to monsieur.
- Very well.
822
00:48:51,840 --> 00:48:55,399
Yes, I ordered dinner at Margery's.
I organized everything.
823
00:48:55,400 --> 00:48:57,323
I am also somewhat
of a chamberlain.
824
00:48:57,480 --> 00:49:01,997
Since we have arrived,
help me take off my coat.
825
00:49:03,840 --> 00:49:06,502
Well,
what do you think of my restaurant?
826
00:49:06,800 --> 00:49:10,703
It's charming. I won't share
it's address with any of my friends.
827
00:49:33,920 --> 00:49:36,119
One second. Will you allow me...
828
00:49:36,120 --> 00:49:40,199
it's a fruit assortment, Mr. Fontan.
- I see.
829
00:49:40,200 --> 00:49:46,697
Grapes, figs, pears.
Go on, go on.
830
00:50:02,440 --> 00:50:05,762
Hey Fontan. You're coming to dine
with us at "Le Cafe Riche"?
831
00:50:06,440 --> 00:50:08,909
No, I don't think so.
832
00:50:08,920 --> 00:50:11,764
If you want to find us later...
- Of course.
833
00:50:23,080 --> 00:50:26,061
Hey, Rose.
I'm coming to dinner with you.
834
00:50:26,440 --> 00:50:29,102
You are treating me, right?
- Naturally.
835
00:51:00,280 --> 00:51:02,465
Do you know you are
the nicest girl in the world?
836
00:51:02,560 --> 00:51:04,745
In the world? Let's say
the nicest in Boulevard Montmartre.
837
00:51:05,600 --> 00:51:10,119
I had hoped this night would
never end and it is day already.
838
00:51:10,120 --> 00:51:12,111
We can also stay in bed
during the day.
839
00:51:13,480 --> 00:51:15,881
God, what a pretty morning
in such an old city!
840
00:51:15,960 --> 00:51:17,496
Yes, not like Rose Mignon.
841
00:51:17,760 --> 00:51:19,364
Look, goats!
842
00:51:22,080 --> 00:51:25,359
You know what would be nice?
You're not sleepy. Neither am I.
843
00:51:25,360 --> 00:51:28,432
Take me to the Bois DE Boulogne
dairy farm to drink a glass of milk.
844
00:51:28,480 --> 00:51:31,108
Wherever you want.
- Let's get a carriage.
845
00:51:32,440 --> 00:51:34,909
To the Bois DE Boulogne dairy farm.
846
00:51:39,720 --> 00:51:42,280
Will you go with me anywhere?
- Anywhere.
847
00:51:45,400 --> 00:51:47,619
How about remorses?
- Why this question?
848
00:51:47,960 --> 00:51:49,439
If you can't answer, kiss me.
849
00:51:56,000 --> 00:52:00,039
When I drink milk, even if I partied
all night, I feel as pure as a newborn.
850
00:52:00,040 --> 00:52:01,314
How about you?
How do you feel?
851
00:52:01,320 --> 00:52:04,279
Please don't laugh at
what I am going to say, Nana.
852
00:52:04,280 --> 00:52:06,203
I did not exist before I met you.
853
00:52:06,280 --> 00:52:08,362
A Grand Chamberlain takes up
quite a bit space, doesn't he?
854
00:52:08,520 --> 00:52:10,887
Yes, it takes up
a lot of empty space.
855
00:52:11,520 --> 00:52:14,519
You came on time to prevent me
from wasting the rest of my life.
856
00:52:14,520 --> 00:52:16,818
But yes. I did not really live.
857
00:52:16,960 --> 00:52:19,639
I just acted.
Walked my vanity on a stage.
858
00:52:19,640 --> 00:52:22,177
I sacrificed everything
to my title, to honors.
859
00:52:22,280 --> 00:52:24,715
All the things that count
only when you believe in them.
860
00:52:25,400 --> 00:52:27,550
Today I'm not sure
I still believe in them.
861
00:52:27,640 --> 00:52:31,799
Your mouth, your laugh,
your skin, your hair in my hand,
862
00:52:31,800 --> 00:52:33,655
that is the truth, Nana.
As for the rest...
863
00:52:33,720 --> 00:52:36,052
For a man who doesn't know
how to talk to women!
864
00:52:36,160 --> 00:52:38,629
Am I boring you?
Yes, I realize that.
865
00:52:38,720 --> 00:52:41,189
Oh, no. My dear Muff at.
On the contrary.
866
00:52:41,480 --> 00:52:45,079
There are so many people
courting you, complimenting you.
867
00:52:45,080 --> 00:52:47,447
Of course. You know how it is?
868
00:52:47,520 --> 00:52:49,340
In general, men think
about only one thing.
869
00:52:49,400 --> 00:52:51,357
They want to know how much
it is going to cost them.
870
00:52:51,400 --> 00:52:53,801
They only think about themselves,
they're so selfish.
871
00:52:54,200 --> 00:52:57,591
You seem to have feelings for me
and they seem true.
872
00:52:58,200 --> 00:52:59,577
This affects me.
873
00:52:59,680 --> 00:53:02,679
I beg you, Nana,
never talk about the others again.
874
00:53:02,680 --> 00:53:05,839
Would you like that?
All right, there are no others.
875
00:53:05,840 --> 00:53:07,001
The others? it's over.
876
00:53:07,080 --> 00:53:10,664
Is that true?
Only the two of us?
877
00:53:10,840 --> 00:53:12,410
You are so young for your age!
878
00:53:12,440 --> 00:53:13,919
Yes, I'd like that.
879
00:53:14,440 --> 00:53:16,119
I just want to love you.
880
00:53:16,120 --> 00:53:18,896
Beware, Nana,
I just want to believe you.
881
00:53:19,960 --> 00:53:23,316
I love you, Nana.
I feel so good near you.
882
00:53:23,400 --> 00:53:25,903
Who prevents you
from staying near me?
883
00:53:40,320 --> 00:53:43,239
Dear Nana.
- Oh, Vandeuvres!
884
00:53:43,240 --> 00:53:46,439
What a pleasure to see
you again. it's been a while.
885
00:53:46,440 --> 00:53:48,078
Duke of Vandeuvres.
Count Muff at.
886
00:53:48,760 --> 00:53:52,663
How is your charming friend
where I had the pleasure to meet you?
887
00:53:52,760 --> 00:53:56,048
I rarely see her.
- I thought you were very close.
888
00:53:56,120 --> 00:53:59,799
She is such a charming woman!
- Charming, yes.
889
00:53:59,800 --> 00:54:02,269
And so understanding.
- Who are we talking about?
890
00:54:02,360 --> 00:54:05,919
The marquise of Triconie.
You must know her.
891
00:54:05,920 --> 00:54:07,194
No, I don't have the pleasure.
892
00:54:07,195 --> 00:54:09,208
This is strange.
She has so many connections.
893
00:54:09,360 --> 00:54:12,599
Let me introduce you to Tourangelles
who beat Vermouth last Sunday
894
00:54:12,600 --> 00:54:14,932
in a horse race in front
of the King of Prussia.
895
00:54:16,320 --> 00:54:19,642
Shall we see you at the Tuileries
for the reception in his honor?
896
00:54:19,840 --> 00:54:21,069
Certainly not, sir.
897
00:54:21,120 --> 00:54:24,039
My feelings toward the Empire
forbid me to honor with my presence
898
00:54:24,040 --> 00:54:27,260
the son of Madame Hortense
and the citizen Louis Bonaparte.
899
00:54:27,600 --> 00:54:30,342
I feel sorry for them, sir.
900
00:54:30,800 --> 00:54:34,020
On these conditions, they should be
happy they did not invite you.
901
00:54:34,200 --> 00:54:36,248
See you soon,
the most beautiful of adorable women.
902
00:54:36,440 --> 00:54:38,738
I hope that some day you will come
and visit my stables.
903
00:54:38,739 --> 00:54:39,988
With pleasure.
904
00:54:41,680 --> 00:54:44,661
He is a lot of fun, isn't he?
- A stable boy.
905
00:54:59,600 --> 00:55:01,559
Sir
- Is that you, Venot?
906
00:55:01,560 --> 00:55:08,439
I waited for you all night. I hoped
you would not go over there.
907
00:55:08,440 --> 00:55:15,639
You gave in.
What I don't know, God helps me guess.
908
00:55:15,640 --> 00:55:17,210
Why don't you mind
your own business?
909
00:55:17,320 --> 00:55:21,639
I want to save those at risk.
And you are at risk, sir.
910
00:55:21,640 --> 00:55:24,075
This evil woman will be your doom.
911
00:55:24,160 --> 00:55:27,999
And if you don't resist, within 3 months
you will fall to your perdition.
912
00:55:28,000 --> 00:55:30,150
Think of your salvation.
913
00:55:30,160 --> 00:55:32,379
You're a prophet of doom, Venot.
914
00:55:32,400 --> 00:55:36,919
Look at me.
You see a happy man with no regrets.
915
00:55:36,920 --> 00:55:40,618
Oh, God.
Have pity on him!
916
00:55:49,320 --> 00:55:54,827
Nana.
"MAKE THEM JUMP"
917
00:55:58,840 --> 00:56:01,616
I am the queen of the city.
918
00:56:01,760 --> 00:56:04,319
Every night, we have a lot of fun.
919
00:56:04,320 --> 00:56:10,959
Among all the dancers on stage,
I choose a new lover.
920
00:56:10,960 --> 00:56:14,479
The dollars of all the suckers
921
00:56:14,480 --> 00:56:17,222
make them jump, make them jump.
922
00:56:17,280 --> 00:56:22,684
Hidalgos and fat cats
make them jump. Hello fireworks.
923
00:56:22,840 --> 00:56:26,265
Diamonds, hearts and Louis
924
00:56:26,360 --> 00:56:28,624
make them jump, make them jump.
925
00:56:28,640 --> 00:56:34,864
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
926
00:56:35,320 --> 00:56:39,484
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
927
00:56:39,640 --> 00:56:46,879
People look at me through binoculars
when I throw my foot in the air.
928
00:56:46,880 --> 00:56:54,435
Windmills and all the dough
that would warn me.
929
00:56:54,800 --> 00:56:57,201
The dollars of all the suckers
930
00:56:57,800 --> 00:56:59,985
make them jump, make them jump.
931
00:57:00,200 --> 00:57:04,296
Hidalgos and fat cats
make them jump. Hello fireworks.
932
00:57:05,160 --> 00:57:07,663
Diamonds, hearts and Louis
933
00:57:07,920 --> 00:57:10,628
make them jump, make them jump.
934
00:57:10,640 --> 00:57:15,919
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
935
00:57:15,920 --> 00:57:20,528
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
936
00:57:27,160 --> 00:57:30,300
Leaving already, Madame?
The show's not over.
937
00:57:30,440 --> 00:57:32,625
I know, I know.
I saw what I wanted to see.
938
00:57:33,840 --> 00:57:37,119
Good day, Mr. Broux
- 10:30. Good day, Count.
939
00:57:37,120 --> 00:57:38,724
Good day, Mr. Villepin.
- Good day, my dear.
940
00:57:39,320 --> 00:57:41,243
Well, Bonette.
Did you see a doctor?
941
00:57:41,244 --> 00:57:43,479
Yes, I'm going to have a little girl.
942
00:57:43,480 --> 00:57:45,879
And if it is a little boy,
your little girl?
943
00:57:45,880 --> 00:57:47,632
Good day, Mr. Villepin.
- Good day, my dear.
944
00:57:48,400 --> 00:57:50,289
You know who the father is at least?
945
00:57:50,400 --> 00:57:54,166
No, I'll know when the baby is born.
I'll see whom he resembles.
946
00:57:54,520 --> 00:57:57,911
You'll say "I saw this face before".
947
00:58:03,080 --> 00:58:08,109
Hidalgos and fat cats
make them jump. Hello fireworks.
948
00:58:08,960 --> 00:58:11,042
Diamonds, hearts and Louis
949
00:58:11,840 --> 00:58:14,479
make them jump, make them jump.
950
00:58:14,480 --> 00:58:20,199
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
951
00:58:20,200 --> 00:58:25,570
And when we meet in bed,
make them jump, make them jump also.
952
00:58:27,800 --> 00:58:30,576
How are you doing tonight?
- Very well, thank you.
953
00:58:31,960 --> 00:58:35,794
You have great cigars.
Where do you get them?
954
00:58:35,960 --> 00:58:40,784
At the store.
- No, cigars are better as a gift.
955
00:58:40,800 --> 00:58:43,713
How do you know? - Come
on, Fontan, get on the stage.
956
00:58:44,960 --> 00:58:46,530
Quick, quick
957
00:58:47,640 --> 00:58:52,599
Good day Muff at.
Did you hear? Steiner is in trouble.
958
00:58:52,600 --> 00:58:55,194
They're talking about a crash.
He is going to be bankrupt.
959
00:58:55,520 --> 00:58:56,453
He'll bounce back.
960
00:58:56,454 --> 00:59:00,439
If he has trouble, I'll be in trouble
and I won't be alone.
961
00:59:00,520 --> 00:59:03,114
Do you have money with him?
- No, but he has money with me.
962
00:59:04,520 --> 00:59:06,477
He invested in a phosphate business.
963
00:59:06,880 --> 00:59:10,271
As an investor,
you should always be suspicious.
964
00:59:13,160 --> 00:59:16,119
Good evening.
This is a good audience.
965
00:59:16,120 --> 00:59:17,702
Come and help me change.
- Of course.
966
00:59:17,703 --> 00:59:20,999
If you hear anything, let me know.
- I'll let you know.
967
00:59:21,000 --> 00:59:24,288
What does he want to know?
- Nothing of interest.
968
00:59:24,720 --> 00:59:26,028
Steiner is going bankrupt.
969
00:59:26,000 --> 00:59:28,367
What are you talking about? Steiner...
- Ls going bankrupt.
970
00:59:28,520 --> 00:59:30,067
Are you sure?
- Why do you care?
971
00:59:30,000 --> 00:59:32,503
Why do I care?
I thought he was smarter, that's all.
972
00:59:34,880 --> 00:59:37,639
He played and he lost.
For once he really deserved it.
973
00:59:37,640 --> 00:59:41,039
You find this funny? If Bordenave
has to close the theater!
974
00:59:41,040 --> 00:59:43,639
Nana, Bordenave tells me
Steiner is going bankrupt.
975
00:59:43,640 --> 00:59:45,278
Is that true?
976
00:59:45,320 --> 00:59:48,062
Why are you asking me?
- I invested all I had in phosphates.
977
00:59:48,320 --> 00:59:50,368
Based on his advice.
978
00:59:50,600 --> 00:59:53,513
You don't know anything?
- What do you want me to know?
979
00:59:53,680 --> 00:59:56,661
All my savings!
Ten years of successes.
980
00:59:56,720 --> 00:59:59,155
You really don't know anything?
- Darn it, no. Don't you understand?
981
00:59:59,156 --> 01:00:01,319
All right.
- Why is he asking me?
982
01:00:01,320 --> 01:00:02,833
You sound so nervous.
983
01:00:02,840 --> 01:00:05,787
I'm thinking about all these poor people
who are going to be ruined, like Fontan.
984
01:00:27,320 --> 01:00:29,368
What's this story about a crash?
985
01:00:29,440 --> 01:00:33,719
Nothing unusual.
A crash on Algerian phosphates.
986
01:00:33,720 --> 01:00:34,915
That's awful.
987
01:00:35,320 --> 01:00:36,628
The word "crash" comes
from the work crack.
988
01:00:36,760 --> 01:00:41,846
It was created for necessities
like government, holy wars, and cholera.
989
01:00:43,480 --> 01:00:45,630
Am I to understand that
you are running away?
990
01:00:45,720 --> 01:00:49,879
No, I am taking the train
to a foreign city.
991
01:00:49,880 --> 01:00:51,700
You think I'm going
to let you slip away?
992
01:00:51,800 --> 01:00:53,655
Do you intend to pay for my upkeep?
993
01:00:53,720 --> 01:00:55,256
With what?
I don't have any money.
994
01:00:55,400 --> 01:00:56,777
What did you do
with all your money?
995
01:00:56,778 --> 01:00:58,359
Where did all your millions go?
996
01:00:58,360 --> 01:01:01,799
From my hands to yours.
You're a financial pit, dear Nana.
997
01:01:01,800 --> 01:01:03,552
A financial pit?
What do you think lam? Uncouth boor.
998
01:01:03,680 --> 01:01:05,603
You're not going to make a scene
because you ruined me.
999
01:01:05,680 --> 01:01:07,359
I'd like to know how?
1000
01:01:07,360 --> 01:01:09,658
First four furniture changes.
1001
01:01:09,680 --> 01:01:12,786
My changing furniture caused
the phosphate crash!
1002
01:01:12,800 --> 01:01:15,839
And tapestries. That's costly.
Paintings too.
1003
01:01:15,840 --> 01:01:17,999
Dresses from Wort's.
That's costly.
1004
01:01:18,000 --> 01:01:20,279
The shoes from Esterne.
That's costly too.
1005
01:01:20,280 --> 01:01:24,519
The jewelry from Laumonier.
That's very, very costly.
1006
01:01:24,520 --> 01:01:28,519
And gambling. There's a lot of gambling
at your house, Nana.
1007
01:01:28,520 --> 01:01:34,639
And how about the many parasites.
You were very generous to with my wallet.
1008
01:01:34,640 --> 01:01:37,599
My wealth and the money of others
not being enough
1009
01:01:37,600 --> 01:01:40,879
you managed to betray me for a week
with a rich Brazilian.
1010
01:01:40,880 --> 01:01:42,325
Just enough time to pump all his money
1011
01:01:42,400 --> 01:01:45,540
so that he had to go home
with the help of his Embassy.
1012
01:01:45,760 --> 01:01:50,159
I am not vindictive, Nana.
This should hold you.
1013
01:01:50,160 --> 01:01:53,209
You are a decent guy after all.
You'll be back, right?
1014
01:01:53,280 --> 01:01:55,544
My word of honor.
- That means you won't then.
1015
01:01:55,800 --> 01:01:57,507
My private word of honor.
1016
01:01:59,240 --> 01:02:02,494
You, you.
Good evening, Madame.
1017
01:02:02,640 --> 01:02:06,239
I lent you my name.
An honorable name through the centuries.
1018
01:02:06,240 --> 01:02:09,562
No problem. I give it back to you.
It's all yours.
1019
01:02:09,920 --> 01:02:11,115
What a state you are returning it in!
1020
01:02:11,160 --> 01:02:13,936
In a perfect state of preservation.
You're in no way compromised.
1021
01:02:14,000 --> 01:02:15,343
Yes, in my own eyes I am.
1022
01:02:16,440 --> 01:02:18,192
I don't want to be hung here.
1023
01:02:18,880 --> 01:02:20,109
In this dive.
1024
01:02:21,320 --> 01:02:24,233
Help him walk out with his frame, Nana.
- All right.
1025
01:02:28,880 --> 01:02:30,188
Help me with the chair, thank you.
1026
01:02:30,560 --> 01:02:35,319
Bankruptcy.
Where did all this money go?
1027
01:02:35,320 --> 01:02:37,559
In which financial pit?
It's unbelievable.
1028
01:02:37,560 --> 01:02:41,799
Where is he? Where is he?
- He had to catch a train.
1029
01:02:41,800 --> 01:02:42,665
Good riddance.
1030
01:02:43,120 --> 01:02:45,199
With him gone,
we can cover up the scandal.
1031
01:02:45,200 --> 01:02:47,464
He was trafficking with the scoundrels
in the Tuileries.
1032
01:02:47,520 --> 01:02:49,784
Hoodlums.
- I can't speak badly of him.
1033
01:02:50,600 --> 01:02:53,137
You want to start a fire
or use this as book covers?
1034
01:02:53,240 --> 01:02:55,265
It's not worth anything?
- Come on, Nana.
1035
01:02:55,266 --> 01:02:57,828
I should have known!
1036
01:02:59,080 --> 01:03:02,254
No, no. Not this way.
Let's leave this way.
1037
01:03:08,040 --> 01:03:10,475
I am happy this bankruptcy
brought us back together.
1038
01:03:10,680 --> 01:03:12,569
Are you still seeing
this formal imbecile?
1039
01:03:12,720 --> 01:03:15,633
I like Count Muff at very much.
- Good. I'll withdraw "formal".
1040
01:03:15,680 --> 01:03:19,119
Steiner's departure is not causing you
any financial prejudice?
1041
01:03:19,120 --> 01:03:20,656
Yes it does,
I have nothing but debts.
1042
01:03:20,680 --> 01:03:23,239
Muffat's wealth should allow you
to sleep soundly.
1043
01:03:23,240 --> 01:03:25,127
I never asked Muff at for anything.
1044
01:03:25,128 --> 01:03:27,043
You must be joking?
- No, he is very naive.
1045
01:03:27,320 --> 01:03:29,209
It never occurred to him
to give me money.
1046
01:03:29,240 --> 01:03:30,753
What does he think you're living on?
1047
01:03:30,754 --> 01:03:34,519
My art.
- Your art? Your acting?
1048
01:03:34,520 --> 01:03:36,719
And his lofty conscience
tolerated Steiner?
1049
01:03:36,720 --> 01:03:38,163
No, he knew nothing about him.
1050
01:03:38,164 --> 01:03:39,946
He could never have stood
the idea I was cheating.
1051
01:03:40,000 --> 01:03:42,048
Jealous?
- Like a tiger.
1052
01:03:42,080 --> 01:03:44,299
We got to tame this tiger and
put him in a cage, Nana.
1053
01:03:44,320 --> 01:03:47,959
If he loves you, he must prove it
by throwing his wealth at you feet.
1054
01:03:47,960 --> 01:03:49,530
He doesn't know
how things are done.
1055
01:03:49,560 --> 01:03:52,507
I am his first mistress.
- Then take advantage of it.
1056
01:03:52,640 --> 01:03:53,766
Teach him how to live.
1057
01:03:53,800 --> 01:03:59,443
Since you like him, don't treat him as
a beggar by giving yourself freely.
1058
01:04:00,800 --> 01:04:06,341
I repeat. Madame slept here. - No, no.
Where did she spend the night?
1059
01:04:07,680 --> 01:04:10,479
I want the truth, you hear.
The truth.
1060
01:04:10,480 --> 01:04:12,159
The truth. Well. So be it.
1061
01:04:12,160 --> 01:04:15,004
She came home exhausted
from looking for Steiner in vain.
1062
01:04:15,400 --> 01:04:17,994
As soon as she got up,
she ran to the bank.
1063
01:04:19,160 --> 01:04:21,083
Madame had deposited
some money at Steiner's bank?
1064
01:04:21,240 --> 01:04:24,519
No, but she often withdrew money there.
1065
01:04:24,520 --> 01:04:30,079
The couch you sat
on was paid for by Steiner.
1066
01:04:30,080 --> 01:04:33,399
The carpet your feet are standing on,
was paid for by Steiner.
1067
01:04:33,400 --> 01:04:36,062
You slept in a bed paid for by Steiner.
1068
01:04:36,080 --> 01:04:39,129
In the morning, your cup of coffee
is paid for by Steiner.
1069
01:04:39,200 --> 01:04:40,679
In a cup, paid for by Steiner.
1070
01:04:40,680 --> 01:04:42,688
In the company of Madame,
paid for by Steiner.
1071
01:04:43,840 --> 01:04:46,119
Only you here was not paid by Steiner.
1072
01:04:46,120 --> 01:04:50,039
Here. You're happy now?
- Leave. Leave, now.
1073
01:04:50,040 --> 01:04:51,792
If not Steiner,
it would have been another.
1074
01:04:56,960 --> 01:05:00,032
Good morning, Zoe. - I
told him everything about Steiner.
1075
01:05:01,560 --> 01:05:03,961
You would have found out
one way or another.
1076
01:05:04,560 --> 01:05:06,710
You've got nothing to fear.
He's gone.
1077
01:05:07,600 --> 01:05:09,864
But he does leave a vacuum.
1078
01:05:10,160 --> 01:05:11,764
I'm really not lucky!
1079
01:05:11,800 --> 01:05:15,225
Not lucky! That's fantastic!
How about me? What should I say?
1080
01:05:15,320 --> 01:05:17,277
Not lucky?
That's your argument?
1081
01:05:17,280 --> 01:05:20,864
For months, while I trusted and
loved you, you were putting on an act.
1082
01:05:20,920 --> 01:05:24,839
I was taking care of you.
I was being considerate.
1083
01:05:24,840 --> 01:05:27,889
Maybe I should console you
from this swindler's departure.
1084
01:05:27,920 --> 01:05:30,730
Should I also beg for your forgiveness
for learning you were his mistress.
1085
01:05:31,000 --> 01:05:33,219
Whether he stays or leaves,
what's the difference to you?
1086
01:05:33,240 --> 01:05:36,359
You betrayed me with Steiner,
Steiner.
1087
01:05:36,360 --> 01:05:38,727
And how about you?
Didn't you cheat on your wife?
1088
01:05:38,680 --> 01:05:40,023
Anyway I did not betray you,
1089
01:05:40,040 --> 01:05:42,782
I betrayed him with you.
I knew him before I met you.
1090
01:05:42,880 --> 01:05:45,622
Darn it, I'm going to get comfortable.
I can't argue with a hat on my head.
1091
01:05:45,600 --> 01:05:46,396
Come over.
1092
01:05:46,680 --> 01:05:49,999
Since Mr. Steiner lived here,
does he have a successor?
1093
01:05:50,000 --> 01:05:52,469
No, it's all clear.
You can take over.
1094
01:05:52,480 --> 01:05:55,719
How could you take the money
of this contemptible character?
1095
01:05:55,720 --> 01:05:57,836
How about your wife?
Don't you pay for her upkeep?
1096
01:05:57,840 --> 01:06:01,504
That's not the same thing. It is normal
for a husband to provide for his wife.
1097
01:06:01,840 --> 01:06:03,956
I may add that Countess Muff at
had her own personal wealth
1098
01:06:04,000 --> 01:06:05,126
and that she is faithful to me.
1099
01:06:05,160 --> 01:06:08,959
Give me wealth and provide for me.
You'll see how I can be faithful.
1100
01:06:08,960 --> 01:06:11,042
How dare you ask me accounts
for my actions!
1101
01:06:11,120 --> 01:06:14,039
Did you ever ask yourself
what are my means of existence?
1102
01:06:14,040 --> 01:06:16,839
Here they are, my means
of existence, from my head to my toes.
1103
01:06:16,840 --> 01:06:18,035
You've certainly
taken advantage of them.
1104
01:06:18,280 --> 01:06:19,918
If you had loved me
as you claim.
1105
01:06:20,000 --> 01:06:24,130
If I had loved you?
If I didn't still love you,
1106
01:06:25,080 --> 01:06:29,563
I resent your lack of trust.
Am I not your friend?
1107
01:06:30,120 --> 01:06:32,657
If you had difficulties,
why not tell me frankly?
1108
01:06:32,600 --> 01:06:34,932
Because I feel intimidated by you
and I'm a nice girl.
1109
01:06:35,000 --> 01:06:36,923
Starting from today,
you won't have any money troubles.
1110
01:06:37,240 --> 01:06:40,016
There will never be another
Steiner in your life.
1111
01:06:40,720 --> 01:06:41,482
Promise?
1112
01:06:41,640 --> 01:06:46,039
It will be up to you.
See. There was no need to fight.
1113
01:06:46,040 --> 01:06:50,039
When we love each other,
the way we do. All right. I forgive you.
1114
01:06:50,040 --> 01:06:50,973
Kiss me.
1115
01:06:51,600 --> 01:06:53,238
Ah, you forgive me after
what you've done to me?
1116
01:06:53,400 --> 01:06:55,903
You're really not vindictive.
1117
01:07:15,320 --> 01:07:18,679
Your Majesty, let me introduce
to you my daughter, Estelle.
1118
01:07:18,680 --> 01:07:22,412
She is a charming person that we will see
with pleasure again at the Tuileries.
1119
01:07:22,840 --> 01:07:25,400
We were looking for a lady to accompany
us at the Compiegnes festivities
1120
01:07:25,440 --> 01:07:27,044
we could not find anyone prettier.
1121
01:07:27,160 --> 01:07:28,919
Excellent idea.
1122
01:07:28,920 --> 01:07:31,139
What's the fiance's opinion?
1123
01:07:31,440 --> 01:07:36,332
Sire, the fiance is flattered in
his future pride as a husband.
1124
01:07:36,440 --> 01:07:37,566
Good answer.
1125
01:07:38,200 --> 01:07:41,659
Dear Philippe, I wish you to make
your wife happy.
1126
01:07:42,880 --> 01:07:46,817
Your father-in-law
will teach you how.
1127
01:07:48,400 --> 01:07:54,180
Could both of you open the ball.
Let's admire this brilliant couple.
1128
01:08:10,320 --> 01:08:11,731
What's up with you Muff at?
1129
01:08:12,400 --> 01:08:14,959
We don't see you any more
at the Empress on Tuesdays.
1130
01:08:14,960 --> 01:08:17,941
Are you finding less formal
activities elsewhere?
1131
01:08:17,960 --> 01:08:20,588
Maturity has to pass.
1132
01:08:21,360 --> 01:08:24,580
Your wife is waiting for you.
Dance with her a little.
1133
01:08:24,600 --> 01:08:28,696
It will be an opportunity to have
a heart to heart with you.
1134
01:08:41,320 --> 01:08:44,574
Our daughter is almost married.
- I dare say she is of age.
1135
01:08:44,720 --> 01:08:47,940
Soon it will be the two of us.
1136
01:08:47,960 --> 01:08:49,439
Like when I was 18.
1137
01:08:49,440 --> 01:08:53,240
We did not age.
Never has 18 years appeared so short.
1138
01:08:53,440 --> 01:08:55,659
If that's what you think, thank you.
1139
01:08:57,080 --> 01:08:59,412
Doesn't this waltz make you dizzy?
1140
01:08:59,600 --> 01:09:04,208
I'll go wherever you wish.
You can plan our honeymoon itinerary.
1141
01:09:04,240 --> 01:09:08,336
Italy, Spain, Switzerland, Norway
1142
01:09:08,360 --> 01:09:11,648
I don't need to change countries
to be happy with you.
1143
01:09:12,920 --> 01:09:15,662
Why not go on a second honeymoon?
1144
01:09:15,720 --> 01:09:19,759
Let's go to a remote place in the country.
It will give us a chance to reconnect.
1145
01:09:19,760 --> 01:09:21,910
See where we stand.
1146
01:09:22,040 --> 01:09:23,451
And come back like
the young couple we were.
1147
01:09:23,560 --> 01:09:24,971
I'll go wherever you wish, Sabine.
1148
01:09:26,320 --> 01:09:29,130
You would accept to spend
the Season alone with me?
1149
01:09:29,200 --> 01:09:31,794
The whole Season?
Sabine, I married you for life.
1150
01:09:32,760 --> 01:09:38,959
Humor me tonight. I have organized
a dinner for the two of us at home.
1151
01:09:38,960 --> 01:09:40,279
Let's go home early.
1152
01:09:40,280 --> 01:09:44,490
I, I am sorry.
Tonight is impossible.
1153
01:09:44,520 --> 01:09:49,559
Do you have an appointment?
- Yes, a very important appointment.
1154
01:09:49,560 --> 01:09:53,326
If you had warned me earlier...
- No, anyway it would have been too late.
1155
01:09:53,560 --> 01:09:56,039
Why? Pick another evening.
1156
01:09:56,040 --> 01:10:00,864
No, no. I apologize.
I'll never talk about it. Ever.
1157
01:10:18,960 --> 01:10:20,018
Good evening, Fauchery.
1158
01:10:22,160 --> 01:10:23,439
Curtain.
1159
01:10:23,440 --> 01:10:25,431
Good evening.
- Good evening.
1160
01:10:31,920 --> 01:10:33,706
Good evening, Fauchery.
- Good evening, Nana.
1161
01:10:33,720 --> 01:10:37,479
Come here.
- What do you want with me?
1162
01:10:37,480 --> 01:10:40,040
Give me your hand, Nana.
- My hand?
1163
01:10:40,080 --> 01:10:41,787
Give me your hand.
1164
01:10:42,240 --> 01:10:44,026
Oh, no.
1165
01:10:44,480 --> 01:10:45,857
Yes.
- Since when?
1166
01:10:45,960 --> 01:10:48,042
Since this afternoon.
Am I a man of my word?
1167
01:10:48,160 --> 01:10:49,798
She still resisted three months,
didn't she?
1168
01:10:49,960 --> 01:10:51,633
The victory is all the more
extraordinary.
1169
01:10:52,080 --> 01:10:54,344
What do you think about it?
- I don't like cuckolds.
1170
01:10:54,280 --> 01:10:55,918
This word is enough.
Don't add anything.
1171
01:10:56,000 --> 01:10:57,445
Goodbye, Nana. You're a dear.
1172
01:10:58,040 --> 01:11:02,284
Fauchery, thanks for the ring.
- I gave her the same one.
1173
01:11:03,800 --> 01:11:07,319
Good evening, Vandeuvres.
You were in the audience?
1174
01:11:07,320 --> 01:11:10,479
In the third row.
I wanted to say good bye.
1175
01:11:10,480 --> 01:11:13,461
Tell me about it. You have a minute?
- I have all night.
1176
01:11:14,880 --> 01:11:17,759
So, you are going to Scotland.
What for?
1177
01:11:17,760 --> 01:11:21,765
To visit horse farms, buy horses,
pick the winner of the "Grand Prix".
1178
01:11:21,840 --> 01:11:23,888
At least, that's what I hope.
- Will you be away long?
1179
01:11:23,920 --> 01:11:26,514
Who knows.
- That was nice to say good bye.
1180
01:11:26,520 --> 01:11:28,636
It was nice of you to accept
having dinner with me.
1181
01:11:28,800 --> 01:11:31,132
Ah, because I accepted
to have dinner with you?
1182
01:11:31,240 --> 01:11:34,119
Will you refuse this last joy
to a poor emigrant?
1183
01:11:34,120 --> 01:11:36,657
Indeed, I would not.
- And how about Muff at?
1184
01:11:37,440 --> 01:11:38,885
Did you follow my advice?
1185
01:11:38,920 --> 01:11:42,470
He accepted all my conditions.
With this arrangement, I feel more free.
1186
01:11:42,640 --> 01:11:45,919
Here you are!
- You know each other.
1187
01:11:45,920 --> 01:11:47,843
No need for introductions.
- Yes, no need.
1188
01:11:48,000 --> 01:11:50,913
The meeting with the Emperor
has been postponed.
1189
01:11:51,120 --> 01:11:52,633
My evening is yours.
1190
01:11:52,920 --> 01:11:56,199
I'm really sorry.
I just accepted Vandreuvres' invitation.
1191
01:11:56,200 --> 01:11:59,727
I can't possibly ask you
to join us.
1192
01:11:59,960 --> 01:12:03,079
I told you I might be free tonight.
1193
01:12:03,080 --> 01:12:05,242
Yes, but Vandeuvres is leaving
Thursday for Scotland.
1194
01:12:05,200 --> 01:12:07,669
Charming country,
but I don't see what it has to do with it.
1195
01:12:08,440 --> 01:12:10,943
I beg you, Nana. Get dressed.
This is indecent.
1196
01:12:10,960 --> 01:12:13,258
I have nothing to hide.
It's not less than on the stage!
1197
01:12:13,280 --> 01:12:14,554
You've never seen me naked,
have you?
1198
01:12:14,560 --> 01:12:16,164
You're so complicated.
1199
01:12:16,200 --> 01:12:18,055
A pretty woman is never indecent.
1200
01:12:18,080 --> 01:12:21,436
Indeed, but she causes it indirectly
by the stares she attracts.
1201
01:12:21,480 --> 01:12:22,572
Then, sir, close your eyes.
1202
01:12:22,600 --> 01:12:24,898
I'm not talking about me.
- It's about Mr. Vandeuvres then?
1203
01:12:25,240 --> 01:12:27,607
Nana's beauty belongs to everyone.
It's like the sun.
1204
01:12:27,840 --> 01:12:29,660
Don't leave us in the dark.
1205
01:12:29,760 --> 01:12:33,279
He's right. You try to dim my light.
Is it my fault if I am attractive?
1206
01:12:33,280 --> 01:12:34,475
If I were not attractive,
you wouldn't be here.
1207
01:12:34,520 --> 01:12:36,989
That's true.
I'm not a monk after all.
1208
01:12:37,160 --> 01:12:39,754
In five minutes.
- Yes. The intermission.
1209
01:12:39,960 --> 01:12:42,941
Should I wait for you here?
- No, Nana is having dinner with me.
1210
01:12:43,440 --> 01:12:45,534
One should be very hungry
to have dinner with you.
1211
01:12:45,535 --> 01:12:48,427
Mr. Vandeuvres, withdraw
that remark at once!
1212
01:12:48,480 --> 01:12:51,719
If Waterloo nobility was accepted
at the Jockey Club, you would know
1213
01:12:51,720 --> 01:12:54,155
I never change my mind.
1214
01:12:54,280 --> 01:12:56,396
I can see you are at home
in stables.
1215
01:12:56,680 --> 01:13:00,742
Come on, if you continue in that tone,
you'll end up fighting.
1216
01:13:00,840 --> 01:13:03,241
Nana, I never quarrel with lackeys.
1217
01:13:03,760 --> 01:13:05,649
But I do.
1218
01:13:06,200 --> 01:13:07,907
You could have warned me!
1219
01:13:08,040 --> 01:13:10,634
I'll be waiting for your witnesses.
- You will tomorrow morning.
1220
01:13:10,640 --> 01:13:12,756
This will have to take place
before I leave.
1221
01:13:12,840 --> 01:13:16,196
Whenever you wish. Count on me
to wish you "Bon voyage".
1222
01:13:16,200 --> 01:13:18,498
See you soon, Nana.
1223
01:13:21,920 --> 01:13:24,548
You're going to fight for me.
1224
01:13:24,600 --> 01:13:28,605
Darling. Don't kill him. I don't want
his death on my conscience.
1225
01:13:28,640 --> 01:13:34,044
Don't worry. I just want him to lose
his awful habit to always be in my way.
1226
01:13:34,760 --> 01:13:38,628
We're going out?
- Sure. Life goes on.
1227
01:13:40,600 --> 01:13:43,160
You're ready?
Go, sirs.
1228
01:14:01,960 --> 01:14:04,224
In the name of the Emperor, stop!
1229
01:14:05,160 --> 01:14:08,448
The Emperor?
Show me a signed document.
1230
01:14:08,520 --> 01:14:13,071
Here is a letter signed by him.
Sorry. We're here to enforce his orders.
1231
01:14:13,240 --> 01:14:16,239
Let's go on.
My train is leaving in an hour.
1232
01:14:16,240 --> 01:14:18,095
En garde, sir, en garde.
1233
01:14:18,240 --> 01:14:21,399
Come on, Count.
Be reasonable. No scandal.
1234
01:14:21,400 --> 01:14:22,674
We'll see each other again.
1235
01:14:48,560 --> 01:14:52,565
Nana, Nana.
- Yes.
1236
01:14:54,320 --> 01:14:58,484
You.
Already?
1237
01:14:58,520 --> 01:15:00,705
Come and get a kiss.
1238
01:15:03,360 --> 01:15:08,355
I was so worried.
Tell me.
1239
01:15:09,400 --> 01:15:10,492
Poor Vandeuvres!
1240
01:15:11,200 --> 01:15:13,635
In all fairness, he asked for it!
1241
01:15:14,800 --> 01:15:16,723
I'm listening.
1242
01:15:17,440 --> 01:15:18,919
What's wrong?
You are so pale.
1243
01:15:20,680 --> 01:15:23,149
You killed him, didn't you?
1244
01:15:23,920 --> 01:15:27,538
What else could you have done!
1245
01:15:27,840 --> 01:15:29,990
No death, nor injury.
The duel did not take place.
1246
01:15:30,000 --> 01:15:31,889
I was prevented from fighting.
- Who did?
1247
01:15:31,890 --> 01:15:34,059
The Emperor.
The police intervened.
1248
01:15:34,080 --> 01:15:37,846
And you obeyed?
- I tried not to, but in vain.
1249
01:15:39,400 --> 01:15:42,449
They don't want you
to fight for Nana, right?
1250
01:15:42,520 --> 01:15:46,047
In the eyes of your residual Emperor,
I'm just a harlot.
1251
01:15:46,120 --> 01:15:48,009
Then what is he doing
in Marguerite's bed?
1252
01:15:48,040 --> 01:15:49,348
A military coup?
1253
01:15:49,440 --> 01:15:51,431
Nice world you live in!
1254
01:15:51,840 --> 01:15:53,478
Calm down, Nana.
You don't know what you are saying.
1255
01:15:53,800 --> 01:15:57,088
What are these ways of acting?
Just like an upstart.
1256
01:15:57,240 --> 01:15:58,264
You invade my dressing room,
1257
01:15:58,400 --> 01:16:00,482
you insult a real Duke
who happens to be my friend
1258
01:16:00,520 --> 01:16:01,931
whose name is as old as
the Crusades.
1259
01:16:01,932 --> 01:16:06,159
And you wake me up to tell me that
you ran away in front of a tiny sword
1260
01:16:06,160 --> 01:16:08,039
by calling the police for help.
1261
01:16:08,040 --> 01:16:10,338
If this is the Empire,
I really can praise it.
1262
01:16:10,520 --> 01:16:14,039
How could you assume that I am trying
to avoid a duel I started?
1263
01:16:14,040 --> 01:16:15,314
That's stupid!
1264
01:16:15,480 --> 01:16:18,319
How will I look at the theater tonight?
Did I ask you to fight in a duel?
1265
01:16:18,320 --> 01:16:19,958
Coward!
Chicken!
1266
01:16:20,080 --> 01:16:22,515
My honor cannot be questioned
by a girl of your position.
1267
01:16:22,800 --> 01:16:26,259
Your honor. What honor?
How good is your honor?
1268
01:16:26,360 --> 01:16:27,873
It belongs on a bed cover.
1269
01:16:27,840 --> 01:16:29,831
Nana.
- What's wrong with you? Beat me.
1270
01:16:29,920 --> 01:16:32,070
Vaudreuvres's right.
You despise me as he despises you.
1271
01:16:32,280 --> 01:16:34,465
What's the matter with you?
- Apologize to me.
1272
01:16:34,560 --> 01:16:37,814
You're hurting me! - Come on.
Sorry, sorry. Right away.
1273
01:16:38,600 --> 01:16:39,977
Sorry...
1274
01:16:41,600 --> 01:16:43,307
Farewell, Nana.
1275
01:16:43,400 --> 01:16:46,347
Farewell, Nana?
You're insulting me?
1276
01:16:48,160 --> 01:16:49,798
Snake! Dirty snake!
1277
01:16:50,400 --> 01:16:53,893
Do this to me. At my house!
At 8:00 in the morning!
1278
01:16:54,840 --> 01:16:58,708
Madame, what's going on?
Count Muff at did not look happy.
1279
01:16:58,880 --> 01:17:01,315
You didn't do anything silly,
did you?
1280
01:17:01,320 --> 01:17:02,765
On the contrary.
I kicked him out.
1281
01:17:03,120 --> 01:17:05,168
I'm fed up.
Fed up being treated like a whore.
1282
01:17:05,200 --> 01:17:07,669
If you're becoming sensitive!
1283
01:17:08,400 --> 01:17:10,516
A man who cannot even
keep an eye on his wife.
1284
01:17:10,560 --> 01:17:12,585
They are nice,
these high and mighty people!
1285
01:17:12,600 --> 01:17:16,571
That's all they think about,
and when you give in, they feel entitled.
1286
01:17:16,640 --> 01:17:19,177
The tapestry merchant is here
with his bill.
1287
01:17:19,520 --> 01:17:22,876
Money, always money!
I don't have any.
1288
01:17:22,960 --> 01:17:24,951
They'll have to manage.
1289
01:17:24,960 --> 01:17:27,668
I'll prove to them I can
have a lover without getting paid.
1290
01:17:27,720 --> 01:17:29,870
I can be sentimental,
for God's sake!
1291
01:17:30,320 --> 01:17:31,833
I need air, freedom.
1292
01:17:32,520 --> 01:17:35,182
The theater is going to close.
I'll take advantage of this.
1293
01:17:35,360 --> 01:17:39,331
Madame, I feel pain for you.
You were so well on your way!
1294
01:17:39,440 --> 01:17:41,556
You can close shop.
I'm disappearing.
1295
01:17:41,680 --> 01:17:42,738
Where will you go?
1296
01:17:42,800 --> 01:17:44,438
Where?
Wherever.
1297
01:17:44,440 --> 01:17:46,738
In the past, I lived with Fontan.
1298
01:17:46,760 --> 01:17:48,580
I'll go back and live with him.
1299
01:17:48,680 --> 01:17:52,036
Madame, you're not serious?
An egocentrist, a miser.
1300
01:17:52,080 --> 01:17:55,220
Exactly, a miser.
He loves me for me, not for his money.
1301
01:18:19,240 --> 01:18:21,607
Well, did you find what
you were looking for?
1302
01:18:21,880 --> 01:18:25,783
Flounders. - Flounders?
These are expensive fish!
1303
01:18:26,040 --> 01:18:27,713
Here. The newspaper.
1304
01:18:27,920 --> 01:18:29,365
Remember to sew the
button on my shirt, will you?
1305
01:18:29,320 --> 01:18:30,924
Yes, as soon as I finish
cooking lunch.
1306
01:18:31,800 --> 01:18:33,655
Say, they're talking about you.
1307
01:18:34,040 --> 01:18:35,826
Lost item.
1308
01:18:36,240 --> 01:18:38,868
Looking for an art object called Nana
1309
01:18:38,880 --> 01:18:44,796
seen at the theater with great curves
and a shrill voice.
1310
01:18:46,080 --> 01:18:51,553
Great reward offered
by Count Muff at.
1311
01:18:51,640 --> 01:18:55,406
Mind their own business.
They don't know what happened.
1312
01:18:56,520 --> 01:18:58,545
I'm so glad I walked away.
1313
01:18:58,880 --> 01:19:01,759
Bordenave helped me a lot
when he closed the place.
1314
01:19:02,200 --> 01:19:04,959
He's got to start rehearsing
a new play though.
1315
01:19:04,960 --> 01:19:06,633
Yes, but there has to be
a part for you.
1316
01:19:07,600 --> 01:19:10,342
Authors are not crazy.
1317
01:19:11,520 --> 01:19:16,606
Do you love me?
- I love you like a chamberlain.
1318
01:19:17,600 --> 01:19:21,844
In the end, I was made only for love.
1319
01:19:22,280 --> 01:19:26,660
You don't have any regrets?
- Yes. Lost time.
1320
01:19:28,520 --> 01:19:33,719
Your carriage, your house,
your domestics.
1321
01:19:33,720 --> 01:19:36,314
My only luxury is love.
1322
01:19:36,840 --> 01:19:38,763
In short, you are happy.
1323
01:19:39,040 --> 01:19:42,806
Yes, very happy. How about you?
Are you happy?
1324
01:19:43,600 --> 01:19:46,991
Yes, I'm happy.
I'm happy to know you're happy
1325
01:19:48,800 --> 01:19:53,408
By the way, how much
did the flounders cost?
1326
01:19:54,320 --> 01:19:56,106
I don't know.
Wait.
1327
01:19:56,240 --> 01:19:58,800
The total was six francs.
1328
01:20:00,480 --> 01:20:05,407
Six francs?
Six francs for one dinner!
1329
01:20:06,240 --> 01:20:09,346
You're in such a bad mood!
1330
01:20:09,560 --> 01:20:13,565
Six francs for such a dinner!
Who do you think lam?
1331
01:20:13,760 --> 01:20:15,615
I'm no chamberlain!
1332
01:20:16,600 --> 01:20:18,113
You really don't know
where she is?
1333
01:20:18,240 --> 01:20:22,450
With relatives, maybe,
in the countryside.
1334
01:20:22,480 --> 01:20:23,823
You never hear from her?
- Never.
1335
01:20:24,040 --> 01:20:26,668
Come on, Zoe.
- You don't believe me?
1336
01:20:26,720 --> 01:20:28,905
No, Zoe.
- You're wrong.
1337
01:20:29,480 --> 01:20:31,050
This is proof.
1338
01:20:31,400 --> 01:20:36,879
Vandeuvres has flowers sent
everyday from Scotland.
1339
01:20:36,880 --> 01:20:41,158
I resell them to another florist.
That's how I survive.
1340
01:20:43,000 --> 01:20:46,322
You must find her.
She has to come back.
1341
01:20:46,600 --> 01:20:48,113
To be the prey of her creditors!
1342
01:20:48,400 --> 01:20:51,415
You don't know her.
Honest as she is.
1343
01:20:51,520 --> 01:20:54,559
Her debts will be paid.
I'll take care of everything.
1344
01:20:54,560 --> 01:20:58,838
Why did she run away?
Why?
1345
01:20:59,280 --> 01:21:02,636
The grief from having left you
on a misunderstanding.
1346
01:21:02,680 --> 01:21:04,762
Too proud to try to get you back.
1347
01:21:05,400 --> 01:21:10,799
If I hear from her, you never know.
- Write me, immediately.
1348
01:21:10,800 --> 01:21:15,079
Here. For your troubles.
- Oh, Count!
1349
01:21:15,080 --> 01:21:17,993
If you find her,
I will reward you greatly.
1350
01:21:18,000 --> 01:21:22,380
I'll start the hunt today.
You're both so nice to me.
1351
01:21:24,480 --> 01:21:27,108
Count, as you asked, I immediately
started to look for Nana.
1352
01:21:27,440 --> 01:21:29,192
I may have a lead
1353
01:21:30,080 --> 01:21:34,051
but I need 1,000 francs
to start the investigation.
1354
01:21:57,840 --> 01:22:00,753
Good morning, Sabine.
- A letter was delivered for you.
1355
01:22:05,480 --> 01:22:06,480
Thank you.
1356
01:22:27,400 --> 01:22:31,679
Is it important?
- No, a minor request for help.
1357
01:22:31,680 --> 01:22:32,806
Why are you lying?
1358
01:22:33,160 --> 01:22:35,185
This Zoe who is asking you for
1,000 francs
1359
01:22:35,280 --> 01:22:39,519
to facilitate her search
is of utmost importance.
1360
01:22:39,520 --> 01:22:43,650
You're reading my mail now?
- I have good reasons, haven't I?
1361
01:22:44,720 --> 01:22:48,304
This discussion is pointless.
I'm leaving you.
1362
01:22:48,360 --> 01:22:50,692
Sabine, you don't mean it?
1363
01:22:50,960 --> 01:22:54,692
See, I'm very calm.
I hold no grudge.
1364
01:22:54,800 --> 01:22:57,906
I'm leaving, that's all.
I leave you to your pleasures.
1365
01:22:58,000 --> 01:23:00,196
You'll be happier without me.
1366
01:23:00,520 --> 01:23:02,375
Sabine, listen.
I beg you, listen.
1367
01:23:02,640 --> 01:23:07,396
What's the use?
You must admit I have been patient.
1368
01:23:07,680 --> 01:23:14,655
But patience is not resignation.
I hold no grudge.
1369
01:23:14,720 --> 01:23:16,745
I'm letting you go.
1370
01:23:17,960 --> 01:23:21,487
It would be best if you could agree to
a separation of our assets.
1371
01:23:22,240 --> 01:23:28,439
That way, I will salvage my wealth
and you can waste yours freely.
1372
01:23:28,440 --> 01:23:33,048
I understand your contempt, Sabine.
I also judge myself.
1373
01:23:33,240 --> 01:23:37,143
I beg you to think it over, before
you make such a serious decision.
1374
01:23:37,280 --> 01:23:39,612
I was devoted to you
for 20 years.
1375
01:23:41,640 --> 01:23:43,210
I am told that I am still pretty.
1376
01:23:43,440 --> 01:23:46,759
Why would I sacrifice
what's left of my youth
1377
01:23:46,760 --> 01:23:48,785
to a love
that no longer exists?
1378
01:23:48,960 --> 01:23:51,770
But I still love you, Sabine!
I still love you.
1379
01:23:52,040 --> 01:23:55,180
You'd better send that woman
the 1,000 francs she is asking for.
1380
01:23:55,680 --> 01:23:58,599
It's impossible.
You can't be talking this way!
1381
01:23:58,600 --> 01:24:01,774
Sabine, look at me!
Look at me.
1382
01:24:02,880 --> 01:24:07,295
I will never see this girl again.
Never, do you hear, never.
1383
01:24:07,440 --> 01:24:10,000
I swear on what I hold dearest
that I will never see her again.
1384
01:24:10,680 --> 01:24:15,359
I am happy you read that letter.
I am free now.
1385
01:24:15,360 --> 01:24:18,910
If I had been able to talk to you,
everything could have worked out.
1386
01:24:19,000 --> 01:24:23,062
If you knew...
If you knew...
1387
01:24:24,240 --> 01:24:25,753
Now it's over.
1388
01:24:25,960 --> 01:24:29,032
You must help me, that's all.
Are you going to help me?
1389
01:24:30,480 --> 01:24:31,788
Say something, Sabine.
1390
01:24:32,840 --> 01:24:34,319
I feel so bad for you.
1391
01:24:34,800 --> 01:24:38,498
Stay, please stay.
Don't abandon me.
1392
01:24:39,280 --> 01:24:43,319
You can't leave.
It's not only us, Sabine.
1393
01:24:43,320 --> 01:24:46,676
Very well. I'll stay.
1394
01:24:47,600 --> 01:24:50,194
We'll see what your promises
are worth?
1395
01:24:51,560 --> 01:24:56,999
I don't want any dead weight!
Go, clear out. Now.
1396
01:24:57,000 --> 01:24:58,195
What did lever do to you?
1397
01:24:58,360 --> 01:25:01,990
You're annoying me,
you're irritating me, you're bothering me.
1398
01:25:02,440 --> 01:25:05,599
Out.
- No, I won't go. I won't go.
1399
01:25:05,600 --> 01:25:11,119
Ah, you won't go?
That's what we'll see.
1400
01:25:11,120 --> 01:25:13,748
Let go of me. You're hurting me.
Let go of me.
1401
01:25:13,760 --> 01:25:16,229
Here we go. Good night.
Go sleep where you want.
1402
01:25:16,720 --> 01:25:19,382
My pants!
- Fontan.
1403
01:25:19,720 --> 01:25:20,551
Go to hell.
1404
01:25:57,040 --> 01:25:58,235
Don't stay here!
1405
01:26:01,840 --> 01:26:05,572
Bunch of harlots!
We're going to get you
1406
01:26:15,520 --> 01:26:18,023
Arrest them all!
1407
01:26:21,720 --> 01:26:24,018
Let's go and shut up.
1408
01:26:24,880 --> 01:26:29,488
Don't you know who lam?
- That's right, we don't, wench.
1409
01:26:29,800 --> 01:26:31,552
I am the mistress of Count Muff at,
the Chamberlain of the Emperor.
1410
01:26:31,600 --> 01:26:34,991
You're making a mistake.
- I told you to shut up.
1411
01:26:35,040 --> 01:26:38,328
I repeat that I am...
- That's enough. Come.
1412
01:26:39,480 --> 01:26:42,279
POLICE STATION
1413
01:26:42,280 --> 01:26:44,799
Let's go. Let's bring all these harlots
to St Lazare prison.
1414
01:26:44,800 --> 01:26:46,839
The redhead too?
- No, on the next trip.
1415
01:26:46,840 --> 01:26:48,797
She gave me some references.
I have to check.
1416
01:27:12,480 --> 01:27:14,187
We've got everybody.
1417
01:27:16,080 --> 01:27:16,979
Let's go.
1418
01:27:25,680 --> 01:27:29,548
Believe me, Count Muff at,
that I'm the first to regret this incident.
1419
01:27:30,000 --> 01:27:32,219
We did not know
who we were dealing with.
1420
01:27:32,320 --> 01:27:33,663
You don't strike women,
whoever they are.
1421
01:27:34,080 --> 01:27:37,539
I am surprised at the way
you conduct your functions.
1422
01:27:38,240 --> 01:27:40,459
Your police have been involved
in illegal behaviors
1423
01:27:40,480 --> 01:27:41,959
for which you will be held responsible.
1424
01:27:42,200 --> 01:27:44,794
Believe that I regret
this misunderstanding.
1425
01:27:44,800 --> 01:27:47,872
Me too, chief, I have regrets for you.
1426
01:27:47,920 --> 01:27:52,130
After you.
- I had warned you.
1427
01:28:03,400 --> 01:28:05,425
To the "Grand Hotel".
1428
01:28:21,200 --> 01:28:22,577
You're nice.
1429
01:28:23,240 --> 01:28:27,211
No, I'm someone who uses his powers
to the service of his weaknesses.
1430
01:28:27,480 --> 01:28:30,871
Yes, you are nice.
I always knew.
1431
01:28:31,240 --> 01:28:33,868
When you're miserable,
you can't be wrong.
1432
01:28:34,000 --> 01:28:35,673
You immediately think about
those you love.
1433
01:28:35,960 --> 01:28:39,119
You've been so happy
these last four months that
1434
01:28:39,120 --> 01:28:42,818
I was not going to write you.
If you knew.
1435
01:28:43,400 --> 01:28:45,038
Imagine.
- Don't say a thing
1436
01:28:45,200 --> 01:28:48,898
I don't want to know anything.
You may feel you have to lie.
1437
01:28:49,160 --> 01:28:50,912
I don't have the heart to lie,
right now.
1438
01:28:54,400 --> 01:28:56,038
My dear Muff at.
1439
01:29:32,840 --> 01:29:35,719
SALE OF PRIVATE MANSION
1440
01:30:07,720 --> 01:30:09,540
A man is waiting for Madame
in the small drawing room.
1441
01:30:10,400 --> 01:30:13,679
What are you doing here?
1442
01:30:13,680 --> 01:30:18,199
Polite people say good morning.
What a welcome!
1443
01:30:18,200 --> 01:30:19,099
Good morning.
1444
01:30:19,120 --> 01:30:21,305
How long have you been waiting?
- Four months.
1445
01:30:21,320 --> 01:30:22,958
I decided to make the first step.
1446
01:30:24,080 --> 01:30:26,959
Nice decor. You don't deny
yourself anything.
1447
01:30:27,120 --> 01:30:29,339
Muffat's something else.
- Pretty, isn't it?
1448
01:30:29,340 --> 01:30:32,130
That must have cost a pretty penny!
- A few million.
1449
01:30:32,360 --> 01:30:34,863
You did not see everything.
Come.
1450
01:30:37,800 --> 01:30:39,723
Don't I bring luck to my cast?
1451
01:30:39,960 --> 01:30:41,746
You bring luck to your women
when they leave you.
1452
01:30:41,760 --> 01:30:43,956
Where did you meet Muff at,
silly goose?
1453
01:30:43,960 --> 01:30:46,999
That's true.
- And how about your honeymoon?
1454
01:30:47,000 --> 01:30:49,185
At my place.
I even gave you a fine.
1455
01:30:49,240 --> 01:30:50,753
No more talking about old times.
1456
01:30:50,760 --> 01:30:52,171
Anyway what are you up to
these days?
1457
01:30:52,240 --> 01:30:53,435
We don't see you anywhere.
1458
01:30:53,480 --> 01:30:55,050
Muff at doesn't want me
to see my old friends.
1459
01:30:55,160 --> 01:30:56,639
Did he introduce his friends to you?
1460
01:30:56,720 --> 01:30:59,394
You are received as
an honorary cousin of the Empress.
1461
01:30:59,600 --> 01:31:02,854
I feel bad for you. How can you hide
from the world so young?
1462
01:31:03,120 --> 01:31:04,872
What will you do when you're dead?
1463
01:31:09,480 --> 01:31:11,084
It is the palace of the
Arabian nights!
1464
01:31:11,320 --> 01:31:14,642
You can pay in advance.
Without counting.
1465
01:31:16,680 --> 01:31:20,958
Obviously, when you see this...
- When you see what?
1466
01:31:21,120 --> 01:31:22,428
Do you know what they say in Paris?
1467
01:31:22,400 --> 01:31:24,732
They say that you have made
a serious dent in Muffat's fortune
1468
01:31:24,733 --> 01:31:28,719
that he had to sell some of his land and
he is about to mortgage his mansion.
1469
01:31:28,720 --> 01:31:30,427
You know what people are saying...
1470
01:31:30,520 --> 01:31:32,033
In any case my mansion is paid for,
1471
01:31:32,040 --> 01:31:34,338
my jewelry too and he doesn't owe
a penny to my carriage driver.
1472
01:31:34,480 --> 01:31:36,232
Then, all is well that ends well.
1473
01:31:36,440 --> 01:31:38,010
Let's talk about why I came.
1474
01:31:38,240 --> 01:31:41,599
A great play with
a great part for Nana.
1475
01:31:41,600 --> 01:31:44,672
Impossible. Muff at forbids me
to work in the theater.
1476
01:31:44,680 --> 01:31:46,899
What the hell do you do
in this decor then?
1477
01:31:46,920 --> 01:31:48,809
The theater for me now...
1478
01:31:48,840 --> 01:31:50,763
Ungrateful.
You owe everything to it.
1479
01:31:51,920 --> 01:31:54,548
Speaking of the theater.
There's someone who'd like to see you.
1480
01:31:54,600 --> 01:31:56,648
He roams every night in the wings.
- Who's that?
1481
01:31:56,760 --> 01:31:58,296
Vandeuvres.
1482
01:31:58,400 --> 01:31:59,777
Oh, that one?
1483
01:31:59,800 --> 01:32:02,781
Since he came back from Scotland,
he tried to visit here unsuccessfully.
1484
01:32:03,200 --> 01:32:05,794
He writes to me everyday.
I did not even open his last letters.
1485
01:32:05,800 --> 01:32:07,552
You're wrong.
1486
01:32:07,760 --> 01:32:11,856
If you accept to act in this play,
we could have some kind of deal.
1487
01:32:12,080 --> 01:32:13,275
What do you mean?
1488
01:32:13,400 --> 01:32:14,674
I could ask Muff at to be
a financial backer of the play
1489
01:32:14,880 --> 01:32:17,178
and I would become
the most prestigious director in Paris.
1490
01:32:17,200 --> 01:32:19,089
I would cover you with gold
with his money.
1491
01:32:19,400 --> 01:32:22,679
What money? If I ruined him,
how can he give you money?
1492
01:32:22,680 --> 01:32:26,173
Ask him the question.
You'll know where you stand.
1493
01:32:26,280 --> 01:32:27,725
That's a good idea.
I'll do it.
1494
01:32:28,520 --> 01:32:31,148
There's a man here
asking for Mr. Bordenave.
1495
01:32:31,200 --> 01:32:32,873
I know who he is.
Let him in.
1496
01:32:32,920 --> 01:32:36,652
Oh, no. - Yes.
It's someone with a bright future.
1497
01:32:36,760 --> 01:32:38,683
He has a very important message
to give you.
1498
01:32:38,684 --> 01:32:40,284
You will thank me.
1499
01:32:43,880 --> 01:32:46,759
Here he is!
- You've got a lot of nerve!
1500
01:32:46,760 --> 01:32:49,127
I hope it doesn't prevent
you from reading my script.
1501
01:32:49,128 --> 01:32:53,479
A great part with music by Offenbach
words by Megatier, director Bordenave.
1502
01:32:53,480 --> 01:32:55,153
Paris will be ours, beautiful.
1503
01:32:56,840 --> 01:32:59,059
Well, you, I remember you.
1504
01:32:59,120 --> 01:33:00,879
You are too kind, thank you.
1505
01:33:00,880 --> 01:33:03,599
My trip went extraordinarily well...
1506
01:33:03,600 --> 01:33:05,557
My god, you are so pretty!
1507
01:33:05,680 --> 01:33:08,900
A beautiful country, Scotland.
The famous fog.
1508
01:33:09,000 --> 01:33:10,889
Very pretty.
1509
01:33:11,520 --> 01:33:17,266
Local thriftiness, great Scotch.
I really like you.
1510
01:33:17,400 --> 01:33:20,859
I brought back a beautiful filly
that resembles you.
1511
01:33:21,560 --> 01:33:25,656
Impetuous, spontaneous, and impulsive.
I named her Nana.
1512
01:33:25,880 --> 01:33:27,700
She will race at the "Grand Prix".
1513
01:33:27,840 --> 01:33:30,719
Finally, a smile.
Good morning, Vandeuvres.
1514
01:33:31,280 --> 01:33:35,039
Good morning Nana.
So this is where you live?
1515
01:33:35,040 --> 01:33:36,997
But yes.
- Congratulations.
1516
01:33:36,998 --> 01:33:38,985
I did not know you were so brave.
1517
01:33:39,000 --> 01:33:42,800
Why, do you find this ugly?
- Hideous.
1518
01:33:43,200 --> 01:33:47,478
This aggressive display of wealth.
This gaudy luxury.
1519
01:33:47,880 --> 01:33:49,291
What vulgarity!
1520
01:33:49,720 --> 01:33:52,860
And this bed!
This is a horror!
1521
01:33:52,960 --> 01:33:54,917
This is not your home, Nana.
1522
01:33:54,920 --> 01:33:56,672
This belongs to Muff at.
1523
01:33:57,080 --> 01:33:59,265
An upstart who wants
to mark his possession
1524
01:33:59,280 --> 01:34:03,934
and for whom greatness
is a matter of dimensions.
1525
01:34:04,160 --> 01:34:08,916
Poor Nana, you are going to age fast
and slowly die of boredom.
1526
01:34:09,600 --> 01:34:11,273
We'll give you a nice burial.
1527
01:34:11,320 --> 01:34:13,027
You've become so mean!
1528
01:34:13,720 --> 01:34:16,496
Scotland doesn't agree with you,
does it?
1529
01:34:16,520 --> 01:34:19,433
Yes, it did. It transformed me.
I love you, Nana.
1530
01:34:19,440 --> 01:34:23,274
Let's not argue. Muff at reigns.
I'll wait for his abdication.
1531
01:34:23,560 --> 01:34:26,985
Well. That's great!
You love me now.
1532
01:34:27,440 --> 01:34:29,397
It's been months since
we've seen each other.
1533
01:34:29,400 --> 01:34:33,780
Oh, yes. You became very important
during my absence.
1534
01:34:34,720 --> 01:34:36,165
Dear obsession.
1535
01:34:36,280 --> 01:34:38,749
Let's stop talking about it.
It is a matter between me and me.
1536
01:34:39,120 --> 01:34:43,159
Really, this mansion must be
the most ridiculous in its category.
1537
01:34:43,360 --> 01:34:46,785
I don't want to see you here.
I want to see you elsewhere.
1538
01:34:46,880 --> 01:34:48,962
In a setting worthy of you.
1539
01:34:50,000 --> 01:34:53,937
Here, I can only kiss you on the neck.
1540
01:34:55,480 --> 01:34:57,665
Oh, Vandeuvres!
1541
01:34:57,680 --> 01:35:05,279
Yes, I'm also capable of ruining myself
for you, but with taste.
1542
01:35:05,280 --> 01:35:06,953
In another style.
1543
01:35:07,200 --> 01:35:08,611
It's foolish what we just did.
1544
01:35:08,612 --> 01:35:12,656
I had nothing to do with it.
No regrets.
1545
01:35:15,840 --> 01:35:18,684
Mr. DE Vandeuvres.
You are here at my house.
1546
01:35:18,880 --> 01:35:20,962
And I am asking you to leave.
1547
01:35:21,160 --> 01:35:22,696
It's his house.
What was I telling you?
1548
01:35:22,800 --> 01:35:27,044
Is today your day of courage?
- Leave, sir.
1549
01:35:27,680 --> 01:35:28,954
Do you hear me?
Get out!
1550
01:35:29,200 --> 01:35:30,611
Have you gone mad?
1551
01:35:30,640 --> 01:35:32,278
He is just a duelist for show.
1552
01:35:32,600 --> 01:35:34,898
Hurry up, sir.
Leave.
1553
01:35:35,680 --> 01:35:37,839
Thank you for this charming welcome.
1554
01:35:37,840 --> 01:35:40,468
I beg you Vandreuvres.
- Madame.
1555
01:35:42,400 --> 01:35:45,210
You can be proud of yourself.
That was smart what you did.
1556
01:35:45,240 --> 01:35:48,460
What are you thinking?
Cynical, or simply stupid.
1557
01:35:48,560 --> 01:35:50,585
What evil were we doing?
We were just chatting.
1558
01:35:50,600 --> 01:35:51,726
He just came here by chance.
1559
01:35:51,800 --> 01:35:53,108
Right, he met you by chance
at your house?
1560
01:35:53,320 --> 01:35:55,505
You lie clumsily, Nana
- If I were lying, I would say so.
1561
01:35:55,720 --> 01:35:57,233
I have done nothing wrong.
Not anything.
1562
01:35:57,360 --> 01:35:59,351
If I wanted,
I could betray you in five minutes.
1563
01:35:59,352 --> 01:36:03,359
I don't advise you to try.
Things are going to change.
1564
01:36:03,360 --> 01:36:04,191
Yes, it's going to change.
1565
01:36:04,480 --> 01:36:05,823
I'm fed up being bored
in the midst of wealth.
1566
01:36:05,800 --> 01:36:06,801
Enough of this gaudy luxury.
1567
01:36:07,000 --> 01:36:08,126
I take my freedom back.
1568
01:36:08,240 --> 01:36:11,050
Bordenave came to me with a part,
and I'm going to take it.
1569
01:36:11,120 --> 01:36:13,236
If you're not happy, go back to your wife.
I'm not keeping you.
1570
01:36:13,400 --> 01:36:15,732
Here, you can take
Vandeuvres' letters.
1571
01:36:15,800 --> 01:36:17,620
I didn't read them.
I don't care about Vandeuvres.
1572
01:36:18,000 --> 01:36:20,594
Are these letters open?
Are they open?
1573
01:36:20,680 --> 01:36:24,264
Calm down, Nana. I would not
scold you if I did not love you.
1574
01:36:25,120 --> 01:36:27,236
Why didn't you tell me
you were unhappy here?
1575
01:36:27,480 --> 01:36:29,119
This is not my home, it's yours.
1576
01:36:29,120 --> 01:36:31,589
I am Nana and I should live at Nana's
just like Nana.
1577
01:36:32,800 --> 01:36:34,279
Ag reed.
1578
01:36:34,880 --> 01:36:37,542
You'll live like Nana
as Nana as there is.
1579
01:36:38,160 --> 01:36:39,833
I can work in the theater?
1580
01:36:39,880 --> 01:36:43,959
Of course, you'll work in the theater.
Since acting is what Nana is about.
1581
01:36:43,960 --> 01:36:46,463
And I'll see all my old friends?
1582
01:36:46,560 --> 01:36:48,517
If they amuse you that much.
1583
01:36:48,600 --> 01:36:52,218
Here, Your too good.
I'd better take advantage of it.
1584
01:36:52,400 --> 01:36:55,142
Still, you love me in
such a strange way.
1585
01:36:55,480 --> 01:36:59,724
You're right. I was wrong.
I did not love you for who you are.
1586
01:37:00,000 --> 01:37:01,752
Since you are Nana.
1587
01:37:02,040 --> 01:37:03,269
You're going to see Bordenave?
1588
01:37:03,320 --> 01:37:05,505
What for?
- So that you can negotiate.
1589
01:37:05,520 --> 01:37:06,385
Negotiate what?
1590
01:37:06,680 --> 01:37:08,398
The next show
he is setting up for me.
1591
01:37:08,680 --> 01:37:09,841
He will definitely give you receipts.
1592
01:37:09,880 --> 01:37:11,109
Always money.
1593
01:37:11,320 --> 01:37:13,106
No, I regret, but it's impossible.
1594
01:37:13,360 --> 01:37:15,385
Did you know
I just reimbursed 500,000 francs.
1595
01:37:15,480 --> 01:37:17,084
What do I care, if you owed it?
1596
01:37:17,120 --> 01:37:20,169
I owed it.
But who spent it? You!
1597
01:37:20,400 --> 01:37:22,732
Why make a big deal
for this small bill?
1598
01:37:22,800 --> 01:37:24,279
A big deal? A big deal?
1599
01:37:24,360 --> 01:37:28,639
I do not have the means to
deal with Bordenave. Is that clear?
1600
01:37:28,640 --> 01:37:31,587
My wealth is not infinite.
1601
01:37:31,760 --> 01:37:34,320
I don't have access to others' money
like Steiner.
1602
01:37:34,440 --> 01:37:37,000
Alas.
What? What does it mean?
1603
01:37:37,160 --> 01:37:39,629
You regret Steiner?
You regret this crook?
1604
01:37:39,640 --> 01:37:40,869
What is it?
1605
01:37:41,000 --> 01:37:44,288
What do you want?
- Mr. Venot wants to talk to you.
1606
01:37:44,320 --> 01:37:47,813
Venot, here?
- Your conscience. just on time.
1607
01:37:48,000 --> 01:37:49,161
A moment.
1608
01:37:54,200 --> 01:37:55,395
What's going on?
1609
01:37:56,280 --> 01:38:01,411
I have bad news,
Countess Muff at has left.
1610
01:38:03,120 --> 01:38:05,862
What?
- For good.
1611
01:38:07,560 --> 01:38:11,599
I'm not a moralist,
I hold you in high esteem.
1612
01:38:11,880 --> 01:38:15,759
I can only repeat
what I said a year ago here.
1613
01:38:15,760 --> 01:38:18,468
Your weaknesses
are my main concern.
1614
01:38:19,480 --> 01:38:20,891
This girl is leading you
to your perdition.
1615
01:38:21,120 --> 01:38:22,940
How can a man of your status
1616
01:38:23,200 --> 01:38:25,601
not realize that the company
of certain people is degrading?
1617
01:38:25,800 --> 01:38:28,030
Sire, this person entertains
all of Paris.
1618
01:38:28,040 --> 01:38:29,485
But all of Paris does not entertain her.
1619
01:38:30,440 --> 01:38:34,377
Muff at, you are using childish arguments.
It is unworthy of you.
1620
01:38:35,280 --> 01:38:39,183
Let's assess this beautiful love story.
1621
01:38:39,640 --> 01:38:43,099
Your wife left,
your wealth wasted away,
1622
01:38:43,120 --> 01:38:45,077
your daughter's engagement broken.
1623
01:38:45,240 --> 01:38:46,844
I am happy
about the broken engagement.
1624
01:38:47,160 --> 01:38:49,083
I will spare my daughter
from many disappointments.
1625
01:38:49,200 --> 01:38:51,908
It only proves that this cad
loved her less than her dowry.
1626
01:38:52,080 --> 01:38:54,412
I heard she was planning
to go to a convent.
1627
01:38:54,520 --> 01:38:56,989
Is that the future
you had dreamed for her?
1628
01:38:57,000 --> 01:38:59,662
No. Muff at. No, no.
There is no excuse for your behavior.
1629
01:39:00,480 --> 01:39:04,359
Have you thought that
the news of this scandalous affair
1630
01:39:04,360 --> 01:39:06,146
is splashed on the newspaper pages
of the opposition?
1631
01:39:06,720 --> 01:39:08,711
Don't force me
to ask for your resignation.
1632
01:39:09,080 --> 01:39:10,423
Think it over, Muff at.
1633
01:39:11,000 --> 01:39:13,399
Remember the man you used to be.
1634
01:39:13,400 --> 01:39:17,678
It is possible that you regret that man,
Sire, but I don't regret him.
1635
01:39:18,960 --> 01:39:22,009
I assure you that I have no illusions.
1636
01:39:26,280 --> 01:39:29,739
My mansion is pretty, but
I would have liked a place like this one.
1637
01:39:30,000 --> 01:39:31,638
I would give it to you,
1638
01:39:31,680 --> 01:39:34,999
but unfortunately the room where
we are sitting is the only thing I own.
1639
01:39:35,000 --> 01:39:36,786
Everything else is mortgaged.
1640
01:39:36,880 --> 01:39:40,464
And if you stayed here,
you'll end up that way too.
1641
01:39:40,480 --> 01:39:42,471
No. How did this happen?
1642
01:39:42,680 --> 01:39:45,695
We are living
in a fairy tale castle, Nana.
1643
01:39:46,000 --> 01:39:51,473
The main gate has become
the beautiful ring you're wearing.
1644
01:39:51,520 --> 01:39:53,818
The woods where
my ancestors hunted
1645
01:39:53,960 --> 01:39:58,056
have become a diamond necklace
for Nana.
1646
01:39:58,200 --> 01:40:03,399
The two towers and their golden spires
have turned into bracelets for Nana.
1647
01:40:03,400 --> 01:40:05,599
As for the rest,
you have to be patient.
1648
01:40:05,600 --> 01:40:09,662
You're all saying the same thing.
Wait, you must wait.
1649
01:40:10,160 --> 01:40:13,175
Until the "Grand prix".
I bet my whole fortune on Nana.
1650
01:40:13,560 --> 01:40:16,734
If Nana wins, my wealth and credit
are restored.
1651
01:40:17,120 --> 01:40:17,916
And if Nana loses?
1652
01:40:18,120 --> 01:40:21,647
In that case, I would be done for,
broke, wiped out, in a word ruined.
1653
01:40:21,960 --> 01:40:24,042
Since you like to gamble,
I make you an offer.
1654
01:40:24,280 --> 01:40:25,372
I'm listening.
1655
01:40:25,560 --> 01:40:27,483
If I win, I'll take you
from Muff at that same night.
1656
01:40:27,520 --> 01:40:29,306
I'll take you to Venice.
1657
01:40:29,360 --> 01:40:36,039
We'll let the Empire crumble under
its weight of shame, mud and grime.
1658
01:40:36,040 --> 01:40:37,348
But if you lose?
1659
01:40:37,440 --> 01:40:38,748
You'll never hear about me again.
1660
01:40:39,360 --> 01:40:41,180
I will die an elegant death.
1661
01:40:41,400 --> 01:40:48,818
And you will remember the only
gentleman you have ever known.
1662
01:40:55,600 --> 01:40:58,547
Nana, Nana.
- Hello, kids.
1663
01:41:00,080 --> 01:41:03,479
Fougerolle, my agent.
- Delighted.
1664
01:41:03,480 --> 01:41:05,778
Come, I brought some Champagne.
Let's have a toast.
1665
01:41:13,720 --> 01:41:19,839
Here is the Emperor!
- Long live the Emperor!
1666
01:41:19,840 --> 01:41:20,773
And the Empress!
1667
01:41:26,320 --> 01:41:30,735
Where's Muff at?
There he is.
1668
01:41:36,320 --> 01:41:39,199
Where's Vandeuvres?
I don't see Vandeuvres.
1669
01:41:39,200 --> 01:41:41,498
He must be in the stables
with his trainer.
1670
01:41:41,520 --> 01:41:44,057
He spends time with Nana,
the real one.
1671
01:41:46,560 --> 01:41:47,721
A moment, please.
1672
01:41:48,720 --> 01:41:49,300
So.
1673
01:41:49,360 --> 01:41:51,476
Everything is fine.
She is in top shape.
1674
01:41:51,600 --> 01:41:53,079
If she does not win,
I'll lose my name.
1675
01:41:53,120 --> 01:41:54,281
Proceed cautiously.
1676
01:41:54,520 --> 01:41:56,839
Place my 2,000 Louis on Nana
at the last second.
1677
01:41:56,840 --> 01:41:59,650
If they ask you what horse
I am betting on, answer "Huisignant".
1678
01:41:59,760 --> 01:42:00,784
Let's look at the Tote Board.
1679
01:42:03,320 --> 01:42:04,321
Shall we bet on Nana?
1680
01:42:04,400 --> 01:42:06,719
Bad idea.
A filly who's been beaten in England.
1681
01:42:06,720 --> 01:42:08,836
It's not a horse,
it's a turtle.
1682
01:42:08,880 --> 01:42:09,972
Look at the Tote Board.
1683
01:42:14,880 --> 01:42:17,639
55 to 1.
I'm not worth much today!
1684
01:42:17,640 --> 01:42:20,959
Who's riding me?
- Preeze, an Englishman.
1685
01:42:20,960 --> 01:42:22,712
I like Englishmen!
1686
01:42:22,960 --> 01:42:25,873
Are you betting on Nana?
- Are you crazy! Nana is an old mule.
1687
01:42:25,920 --> 01:42:27,706
I bet you're happy to say that.
Aren't you, hag.
1688
01:42:29,360 --> 01:42:32,599
To calla horse Nana...
- It's unbelievable.
1689
01:42:32,600 --> 01:42:35,137
At least they did not call it
Chamberlain.
1690
01:42:47,280 --> 01:42:48,657
Excuse me, sir.
1691
01:42:53,120 --> 01:42:58,354
I beg your pardon, sir.
I misjudged you. I was stupid.
1692
01:42:58,760 --> 01:43:03,072
Whatever happens,
we'll never see each other again.
1693
01:43:03,200 --> 01:43:05,464
Whatever happens?
What do you mean?
1694
01:43:05,480 --> 01:43:08,039
How much are you betting on Nana?
- I never bet.
1695
01:43:08,040 --> 01:43:10,338
You're mistaken.
You're betting Nana on Nana.
1696
01:43:11,640 --> 01:43:19,172
Nana and I have made a bet of sorts.
A quite wretched bet.
1697
01:43:19,280 --> 01:43:23,080
If my horse wins, I regain my fortune
and I take Nana tonight.
1698
01:43:23,640 --> 01:43:25,631
If not, I disappear for good.
1699
01:43:26,320 --> 01:43:28,914
And you stay together
with your beautiful love story.
1700
01:43:29,360 --> 01:43:31,112
Until another Vandeuvres...
1701
01:43:31,320 --> 01:43:33,072
I thank you for your loyalty, sir.
1702
01:43:33,280 --> 01:43:36,705
I don't deserve any recognition.
I feel some pity for you.
1703
01:43:36,720 --> 01:43:42,199
Tonight the loser will have
no more luck than the winner.
1704
01:43:42,200 --> 01:43:45,272
We love, sir.
This is our downfall, our disgrace
1705
01:43:45,400 --> 01:43:46,799
and our punishment.
1706
01:43:46,800 --> 01:43:50,703
It's actually a pretty comical situation.
Why Nana?
1707
01:43:50,880 --> 01:43:55,119
When there are so many other girls
just as charming, just as stupid
1708
01:43:55,120 --> 01:43:57,896
just as desirable
and probably less dangerous.
1709
01:43:58,360 --> 01:44:00,988
Our case is desperate, sir.
1710
01:44:01,920 --> 01:44:05,857
Well.
One turn deserves another.
1711
01:44:06,000 --> 01:44:10,574
If Nana leaves me to follow you.
What will happen?
1712
01:44:11,520 --> 01:44:15,320
Maybe I'll kill you.
I apologize for it.
1713
01:44:15,520 --> 01:44:19,138
Apologies accepted.
We'll leave for Venice.
1714
01:44:20,120 --> 01:44:22,657
The race is starting!
- Come on.
1715
01:44:30,760 --> 01:44:33,707
Here she is!
There!
1716
01:44:56,400 --> 01:44:58,220
I'm quite impetuous, am I not?
1717
01:44:58,440 --> 01:45:00,704
My jockey's not bad either.
1718
01:45:01,120 --> 01:45:03,199
I am quite a nice filly, am I not?
1719
01:45:03,200 --> 01:45:06,591
You're a nice filly, but I'm not crazy.
I bet on Huisignant.
1720
01:45:06,640 --> 01:45:07,254
You were wrong.
1721
01:45:07,840 --> 01:45:09,831
Starting from now,
I won't lose sight of me.
1722
01:47:15,240 --> 01:47:17,639
Long live Nana!
- I Lost my money.
1723
01:47:17,640 --> 01:47:20,302
If you had bet on me...
Long live Nana!
1724
01:47:21,480 --> 01:47:26,782
Everybody bet on Huisignant!
We were all imbeciles!
1725
01:47:28,280 --> 01:47:29,850
Long live Nana, for Christ's sake!
1726
01:47:49,560 --> 01:47:51,719
Nana, Nana!
1727
01:47:51,720 --> 01:47:54,860
Dear Vandeuvres!
What a feeling!
1728
01:47:54,920 --> 01:47:56,263
I had a knot right here.
1729
01:47:56,400 --> 01:47:57,845
When I saw me at the finish line,
I almost fainted.
1730
01:47:57,920 --> 01:48:00,719
I can tell you now. If I had lost...
- Don't talk about a tragedy!
1731
01:48:00,720 --> 01:48:02,506
We're still leaving tonight?
- Of course.
1732
01:48:02,560 --> 01:48:03,789
I had my suitcases ready,
just in case.
1733
01:48:04,000 --> 01:48:06,367
Where are you going?
- I have a few papers to sign.
1734
01:48:06,480 --> 01:48:08,562
Let's meet at 10:00
at the train station.
1735
01:48:09,280 --> 01:48:13,080
How much did you win?
- I'll tell you tonight.
1736
01:48:13,360 --> 01:48:15,033
Could you come here a minute?
- What's the matter?
1737
01:48:15,080 --> 01:48:16,718
The Police Commissioner
would like to see you.
1738
01:48:24,640 --> 01:48:28,918
That's what I thought
the horse was injected with drugs.
1739
01:48:31,680 --> 01:48:35,844
The assessment of the veterinarian
appears to be conclusive.
1740
01:48:35,920 --> 01:48:40,494
While we wait for the final investigation,
1741
01:48:40,560 --> 01:48:43,999
we'll have to disqualify your filly.
1742
01:48:44,000 --> 01:48:48,239
Your honor, sir,
seems quite compromised
1743
01:48:48,240 --> 01:48:51,187
Tomorrow a commission
will make a decision on your fate.
1744
01:48:51,440 --> 01:48:55,718
Don't bother.
I will make that decision.
1745
01:51:09,120 --> 01:51:11,043
Dear Muff at.
I'm leaving you for good.
1746
01:51:11,160 --> 01:51:14,004
I hesitated much
before I made this decision.
1747
01:51:14,480 --> 01:51:16,403
Madame, the suitcases
are in the carriage.
1748
01:51:16,404 --> 01:51:19,176
Very well. - All I need
to do is to bid you farewell.
1749
01:51:19,920 --> 01:51:22,514
But, Zoe, I never intended
to let you go!
1750
01:51:22,600 --> 01:51:24,716
I entrust you with the house.
1751
01:51:24,717 --> 01:51:28,614
Sorry. it's impossible.
I bought Madame Tricon's business.
1752
01:51:28,880 --> 01:51:30,393
With what money?
1753
01:51:30,840 --> 01:51:33,207
With my savings.
1754
01:51:33,360 --> 01:51:36,068
I hope, Madame, will come and visit.
1755
01:51:36,480 --> 01:51:42,294
I can help with my services as
I know you appreciate quality.
1756
01:51:42,560 --> 01:51:45,541
Well, Zoe, I wish you good luck.
- Thank you, Madame.
1757
01:51:46,760 --> 01:51:49,468
Goodbye, madame.
- Goodbye, Zoe.
1758
01:51:54,320 --> 01:51:56,755
Give my regards
to Mr. DE Vandeuvres.
1759
01:52:08,760 --> 01:52:11,320
Madame's here.
- Yes, sir, in her room.
1760
01:52:11,400 --> 01:52:14,472
Where are you going?
- A little errand. I'll be back soon.
1761
01:52:21,280 --> 01:52:24,022
Well, Nana. - Is that you?
I was writing to you.
1762
01:52:24,320 --> 01:52:27,062
What a strange idea.
You should get ready for dinner.
1763
01:52:27,120 --> 01:52:30,159
I made reservations at Marguery's.
Hurry up.
1764
01:52:30,160 --> 01:52:31,605
I can't have dinner with you, tonight.
1765
01:52:31,960 --> 01:52:33,815
Is that right? - Didn't
you see my carriage at the door?
1766
01:52:34,080 --> 01:52:37,186
You did not notice I was all packed?
I'm going on a trip.
1767
01:52:37,320 --> 01:52:39,436
No, no.
Tonight we are dining together.
1768
01:52:39,480 --> 01:52:41,665
That's my decision.
1769
01:52:41,840 --> 01:52:45,959
Why don't you read my letter?
Here, only the signature's missing.
1770
01:52:45,960 --> 01:52:47,576
We'll read it together at the restaurant.
1771
01:52:47,560 --> 01:52:49,927
Since I'm telling you...
- Don't insist. it's ridiculous.
1772
01:52:49,928 --> 01:52:53,345
Since you're forcing me
to cause you pain, here it is.
1773
01:52:54,920 --> 01:52:58,413
I'm leaving you, Muff at.
Now, I said it.
1774
01:52:58,960 --> 01:53:02,359
I don't leave you without regrets.
I hesitated a lot.
1775
01:53:02,360 --> 01:53:03,703
I did a lot of thinking.
1776
01:53:03,800 --> 01:53:06,235
If I stayed with you,
people would say I'm evil.
1777
01:53:06,320 --> 01:53:07,697
My reputation's in the gutter.
1778
01:53:08,120 --> 01:53:11,886
They say I broke your marriage,
that I spent your fortune
1779
01:53:11,960 --> 01:53:15,180
that I betrayed you with everybody
and God knows, what else?
1780
01:53:15,360 --> 01:53:17,180
I've had enough of these injustices.
1781
01:53:17,640 --> 01:53:20,007
I don't want to cause a rift
between you and your wife.
1782
01:53:20,600 --> 01:53:26,619
I only wish you go back to her
and be happy with her.
1783
01:53:26,760 --> 01:53:29,263
You deserve it.
- Are you making fun of me?
1784
01:53:29,760 --> 01:53:31,979
Look at me.
I have nothing left.
1785
01:53:32,280 --> 01:53:34,578
No wife, no daughter, no fortune.
Nothing.
1786
01:53:34,720 --> 01:53:35,915
I sacrificed everything for you.
1787
01:53:35,960 --> 01:53:37,496
What's left is you.
1788
01:53:37,640 --> 01:53:38,948
I don't want
to depend on you any more.
1789
01:53:39,080 --> 01:53:40,013
Thank you.
1790
01:53:40,400 --> 01:53:42,220
You don't think I'm going
to let you go to Vandeuvres?
1791
01:53:43,320 --> 01:53:46,399
You knew?
Why didn't you say so?
1792
01:53:46,400 --> 01:53:48,186
I was trying to soften the blow.
1793
01:53:48,360 --> 01:53:50,579
Yes, I love Vandeuvres.
Is it my fault?
1794
01:53:50,600 --> 01:53:54,639
You should understand.
I loved you so much when we first met.
1795
01:53:55,040 --> 01:53:57,509
Be reasonable!
Let's not leave angry at each other.
1796
01:53:57,640 --> 01:53:58,607
I don't hold a grudge.
1797
01:53:58,640 --> 01:54:01,200
Let's remain friends.
- No, Nana, I've got you and I'll keep you.
1798
01:54:01,640 --> 01:54:04,075
Why are you all ways trying
to hang on to me?
1799
01:54:04,560 --> 01:54:07,120
I shouldn't pay the consequences
of the stupid things you did!
1800
01:54:07,200 --> 01:54:09,191
You love me! So what!
You're not the only one.
1801
01:54:09,280 --> 01:54:11,612
If I was the mistress of
all the men who claim to love me
1802
01:54:11,720 --> 01:54:13,028
I would spend my life in bed.
1803
01:54:13,029 --> 01:54:16,903
You'll stay here with me
- Let me go! Let me go!
1804
01:54:20,600 --> 01:54:24,366
I don't love you any more!
I don't love you any more!
1805
01:54:24,520 --> 01:54:28,138
I know you don't love me.
You never loved me.
1806
01:54:28,480 --> 01:54:30,983
You don't love anyone, Nana.
Nobody.
1807
01:54:31,040 --> 01:54:33,850
Not even Vandeuvres
He just won at the races.
1808
01:54:34,040 --> 01:54:36,600
Since you know I don't love you,
let me go.
1809
01:54:36,800 --> 01:54:38,370
It's not so simple.
1810
01:54:38,560 --> 01:54:41,063
Unfortunately, I can't live without you.
1811
01:54:41,240 --> 01:54:42,583
That's the way it is.
I can't help it.
1812
01:54:43,120 --> 01:54:46,886
I need to see you, to touch you.
I'm obsessed.
1813
01:54:47,280 --> 01:54:50,759
I am witnessing my own sinking.
It's abominable.
1814
01:54:50,760 --> 01:54:53,866
I'm witnessing the costly spectacle
of my downfall.
1815
01:54:55,200 --> 01:54:58,966
I want you to be here, Nana,
when I collapse into oblivion.
1816
01:54:59,040 --> 01:55:01,088
I want you to see me croak.
1817
01:55:01,120 --> 01:55:05,439
I want you to stay until the bitter end.
My darling piece of trash.
1818
01:55:05,440 --> 01:55:06,635
Piece of trash!
Piece of trash!
1819
01:55:07,080 --> 01:55:09,299
How about your wife!
She's no better than me.149561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.