All language subtitles for Les_Contes_d_Hoffmann_de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:04,420 2 00:02:04,470 --> 00:02:06,000 Das ist der Weg in die Zukunft. 3 00:02:58,390 --> 00:03:03,980 Nett, du hast dich extra für mich angezogen. Darf ich eintreten? 4 00:03:04,220 --> 00:03:07,160 Ja, komm herein. 5 00:03:16,400 --> 00:03:19,020 Du hast dich hübsch eingerichtet! 6 00:03:22,320 --> 00:03:24,580 Lass uns etwas trinken. 7 00:03:24,680 --> 00:03:29,700 Warte, Liebling, du kannst hier nicht weg. 8 00:03:30,520 --> 00:03:31,720 Du bist hier in Sicherheit. 9 00:03:32,280 --> 00:03:35,400 Das ist ein steriler Raum. 10 00:03:37,270 --> 00:03:38,480 Ich gehe das Risiko ein. 11 00:03:38,560 --> 00:03:40,160 Nicht da hinein! 12 00:04:06,000 --> 00:04:11,170 Reg dich nicht auf. Da ist nichts, Liebling. 13 00:04:13,680 --> 00:04:20,300 Ich sehe Dinge. - Ja, ich weiß. 14 00:04:22,100 --> 00:04:29,190 Ich bin hier und bleibe hier. Du siehst gut aus. 15 00:04:34,020 --> 00:04:35,480 Willst du mich heiraten? 16 00:04:42,570 --> 00:04:44,240 Hast du mit deiner Tochter geredet? 17 00:04:46,980 --> 00:04:50,840 Ja, wir haben telefoniert. - Was hast du ihr gesagt? 18 00:04:51,750 --> 00:04:55,280 Ich habe ihre Stimme gehört und gesagt: Du fehlst mir. 19 00:04:57,040 --> 00:05:02,320 Hast du ihr gesagt: Tut mir Leid, ich bin ein Hollywood-Klischee? 20 00:05:04,020 --> 00:05:12,080 Natürlich nicht. Ein Wagen wartet auf mich. 21 00:05:13,180 --> 00:05:14,820 Ich will, dass du mitkommst. 22 00:05:16,500 --> 00:05:20,600 Du musst mitkommen. Du musst hier weg. 23 00:05:22,120 --> 00:05:25,800 Wenn du bleibst, wirst du ... 24 00:05:29,180 --> 00:05:30,910 Danke, dass du gekommen bist. 25 00:06:14,320 --> 00:06:16,390 Gluck! Gluck! Gluck! 26 00:06:19,310 --> 00:06:21,330 Ich bin das Bier. 27 00:06:26,960 --> 00:06:28,430 Ich bin der Wein. 28 00:06:29,720 --> 00:06:31,540 Mein Schaum versilbert das Glas. 29 00:06:33,990 --> 00:06:36,270 Ich bin der goldene Göttertrunk. 30 00:06:49,190 --> 00:06:52,730 Wir sind die Freunde der Menschen. 31 00:06:52,780 --> 00:06:56,750 Wir vertreiben Kummer und Langeweile. 32 00:08:01,360 --> 00:08:05,090 Es heißt, die Wahrheit entspränge einem Brunnen. 33 00:08:07,950 --> 00:08:13,910 Aber als Muse entspringe ich lieber einem Fass. 34 00:08:16,900 --> 00:08:18,860 Die Erklärung dafür 35 00:08:21,950 --> 00:08:25,020 überlasse ich gerne 36 00:08:25,070 --> 00:08:31,020 all den braven Leuten, die niemals Wasser trinken. 37 00:08:34,640 --> 00:08:39,610 Muse? Eine verrückte Frau, die den Himmel verlassen hat, 38 00:08:39,660 --> 00:08:44,690 um mit einer frivolen Schönen zu streiten, 39 00:08:44,740 --> 00:08:45,970 um die Liebe eines Narren! 40 00:08:53,270 --> 00:08:55,810 Verschwinde, du Sirene! 41 00:08:55,860 --> 00:08:58,660 Vergeblich spukst du 42 00:08:58,710 --> 00:09:01,140 durch seine schlaflosen Nächte. 43 00:09:01,190 --> 00:09:07,310 Ich sprenge die Kette, an die du ihn gelegt hast. 44 00:09:20,470 --> 00:09:23,120 Ob Muse oder Fee, 45 00:09:23,280 --> 00:09:29,260 ich entreiße sein Herz dieser Dämonin, 46 00:09:29,310 --> 00:09:33,380 die ihre Beute wie ein Schmuckstück trägt. 47 00:10:12,120 --> 00:10:17,940 Sie steht auf der Bühne. Das Publikum jubelt ihr zu. 48 00:10:17,990 --> 00:10:21,870 Mozart verleiht ihrer Stimme 49 00:10:21,920 --> 00:10:26,620 diese lodernde Flamme, 50 00:10:26,670 --> 00:10:30,990 die Hoffmanns Leidenschaft entfachte. 51 00:10:32,080 --> 00:10:34,270 In dieser Schicksalsstunde 52 00:10:35,040 --> 00:10:37,910 muss er sich zwischen uns entscheiden. 53 00:10:37,960 --> 00:10:40,620 Gehört sein Herz meiner Rivalin? 54 00:10:41,440 --> 00:10:46,700 Oder ist es für immer mein? 55 00:10:48,960 --> 00:10:53,720 Ich werde in die Haut des treuen Niklaus schlüpfen. 56 00:10:53,770 --> 00:10:57,180 So verwandle ich mich von der Muse zum Studenten. 57 00:10:57,230 --> 00:11:01,430 Die Flaschen und Fässer werden mir helfen. 58 00:11:01,480 --> 00:11:07,250 Der Rausch wird die Erinnerung tilgen. 59 00:11:55,990 --> 00:11:58,540 Geheimrat Lindorf! Zum Teufel! 60 00:12:01,840 --> 00:12:05,900 Ich bin Geheimrat Lindorf! 61 00:12:06,790 --> 00:12:12,140 Fürchte nichts und folge mir. 62 00:12:15,960 --> 00:12:22,860 Ist deine Meisterin nicht Stella, die Zauberin, 63 00:12:23,550 --> 00:12:24,880 die aus Mailand kommt? 64 00:12:26,190 --> 00:12:30,370 Der eine ganze Schar von Liebhabern folgt? 65 00:12:30,420 --> 00:12:34,340 Und einem von ihnen gilt diese Botschaft, nicht wahr? 66 00:12:35,510 --> 00:12:37,060 Ich kaufe sie dir ab. 67 00:12:37,110 --> 00:12:39,220 Nein! - Zehn Taler. 68 00:12:39,270 --> 00:12:41,340 Nein! - Zwanzig! Dreißig! 69 00:12:43,110 --> 00:12:44,460 (Gehen wir auf ihn ein.) 70 00:12:45,980 --> 00:12:48,660 Vierzig! - Ja. 71 00:12:48,710 --> 00:12:52,020 Hier, du Gauner! Gib her und scher dich zum Teufel! 72 00:13:05,800 --> 00:13:06,830 Sei vorsichtig! 73 00:13:08,960 --> 00:13:14,180 "Für Hoffmann". 74 00:13:14,230 --> 00:13:15,820 Das dachte ich mir. 75 00:13:17,470 --> 00:13:25,050 Oh, die Frauen! Sie beherrschen eure Herzen. 76 00:13:27,110 --> 00:13:35,100 Sie bezwingen eure Seelen. 77 00:13:36,160 --> 00:13:45,980 Ein Dichter! Ein Betrunkener! 78 00:13:52,880 --> 00:13:59,580 "Ich liebe dich. Wenn du mich auch liebst, 79 00:14:01,080 --> 00:14:10,140 dann verzeihst du mir, dass ich dich leiden ließ. 80 00:14:11,080 --> 00:14:16,230 Dieser Schlüssel wird dir mein Gemach öffnen. 81 00:14:18,960 --> 00:14:21,390 Denke daran." 82 00:14:30,660 --> 00:14:36,200 Manche kommen sich beneidenswert vor, 83 00:14:37,060 --> 00:14:41,980 wenn sie Liebeskummer haben 84 00:14:43,430 --> 00:14:47,460 und ihre Hoffnungen und Zweifel in die Kneipe tragen. 85 00:14:47,510 --> 00:14:51,940 Mir würde das nie passieren. 86 00:14:51,990 --> 00:14:56,420 Nie im Leben! 87 00:15:05,390 --> 00:15:08,390 Ich gäbe ein erbärmliches Bild ab 88 00:15:08,440 --> 00:15:11,230 in der Rolle des schmachtenden Liebhabers. 89 00:15:11,790 --> 00:15:14,560 Aber ich bin schlau wie der Teufel. 90 00:15:21,390 --> 00:15:24,860 Meine Augen schleudern Blitze. 91 00:15:24,910 --> 00:15:28,110 Mein ganzer Körper 92 00:15:31,560 --> 00:15:34,850 strahlt etwas Satanisches aus. 93 00:15:34,900 --> 00:15:43,770 Auf fremde Nerven wirke ich wie ein elektrischer Schlag. 94 00:15:43,820 --> 00:15:50,540 So erreiche ich ihr Herz. Die Furcht ist mein Trumpf. 95 00:16:09,080 --> 00:16:15,370 Meine werte Primadonna! Wer von perfekter Schönheit ist, 96 00:16:16,200 --> 00:16:19,060 sollte so einen Dichter verschmähen. 97 00:16:26,620 --> 00:16:33,780 Der Teufel soll mich holen, 98 00:16:33,830 --> 00:16:40,330 wenn ich ihre Tür nicht öffne! Sie liebt zwar meinen Rivalen 99 00:16:40,380 --> 00:16:43,100 und nicht mich. Aber was soll's? 100 00:16:49,310 --> 00:16:56,270 Ich habe Einiges zu bieten. Ich bin alt, aber noch agil. 101 00:17:15,250 --> 00:17:16,940 Noch zwei Stunden. 102 00:17:16,990 --> 00:17:19,140 Wenn ich mich nicht täusche, 103 00:17:19,190 --> 00:17:22,380 wird Hoffmann hier diskutieren und zechen 104 00:17:23,420 --> 00:17:26,670 mit seinen jungen Saufkumpanen. 105 00:17:30,040 --> 00:17:33,990 Besser, ich bleibe bis zu seinem Rendez-vous bei ihm. 106 00:17:35,510 --> 00:17:37,160 Schnell, beeilt euch! 107 00:17:37,210 --> 00:17:38,660 Krüge, Becher, Lampen! 108 00:17:40,270 --> 00:17:41,940 Bringt Trinksprüche aus! 109 00:17:45,310 --> 00:17:48,280 Heißen wir den strahlenden Stern willkommen! 110 00:17:48,330 --> 00:17:49,850 Kellner! 111 00:18:13,200 --> 00:18:16,090 Heda, Meister Lutter! 112 00:18:16,790 --> 00:18:18,560 Her mit dem Höllengebräu! 113 00:18:18,610 --> 00:18:20,460 Bring uns Bier und Wein! 114 00:18:38,680 --> 00:18:41,580 Füll die Zinnbecher nach 115 00:18:41,630 --> 00:18:44,310 bis morgen früh. 116 00:19:29,190 --> 00:19:31,940 Lutter ist ein guter Mann. 117 00:19:33,070 --> 00:19:35,110 Doch morgen bezieht er Prügel. 118 00:19:36,270 --> 00:19:37,990 Wein her! 119 00:19:38,040 --> 00:19:39,920 Aber meine Herren! 120 00:19:39,970 --> 00:19:41,730 Sein Keller ist gut bestückt. 121 00:19:43,510 --> 00:19:45,140 Doch morgen wird er geplündert. 122 00:19:50,340 --> 00:19:52,110 Seine Frau ist eine Evastochter. 123 00:19:54,280 --> 00:19:55,910 Morgen nehmen wir sie uns vor. 124 00:20:57,350 --> 00:21:00,100 Nun, Stella? - Mein Gott! 125 00:21:00,150 --> 00:21:04,220 Freunde, welch liebliches Geschöpf! 126 00:21:04,960 --> 00:21:07,940 Sie singt Mozarts Meisterwerke 127 00:21:07,990 --> 00:21:12,040 mit kräftiger und klarer Stimme. 128 00:21:13,360 --> 00:21:19,420 Ein Geschenk der Natur, 129 00:21:19,470 --> 00:21:24,120 eine Sternstunde der Kunst! 130 00:21:24,170 --> 00:21:27,540 Meinen ersten Trinkspruch widme ich ihr. 131 00:21:29,080 --> 00:21:32,350 Ich erhebe meinen Krug auf Stella! 132 00:21:33,710 --> 00:21:38,060 Wir trinken auf sie. Stella lebe hoch! 133 00:21:45,210 --> 00:21:47,990 Warum ist Hoffmann nicht hier, 134 00:21:48,040 --> 00:21:51,190 um mit uns den neuen Star zu feiern? 135 00:21:52,960 --> 00:21:54,790 He, Lutter, du dickes Fass! 136 00:21:54,840 --> 00:21:56,800 Was hast du mit ihm gemacht? 137 00:21:56,850 --> 00:21:58,800 Dein Wein hat ihn vergiftet. 138 00:21:58,850 --> 00:22:02,020 Du hast ihn umgebracht, sage ich! 139 00:22:02,070 --> 00:22:04,030 (Zum Teufel mit Hoffmann!) 140 00:22:05,110 --> 00:22:10,810 Hol ihn her, oder dein letztes Stündlein hat geschlagen. 141 00:22:10,860 --> 00:22:15,220 Er kommt gerade zur Tür herein, gefolgt von seinem Schatten. 142 00:22:15,270 --> 00:22:17,310 Hurra! Da ist er! 143 00:22:19,560 --> 00:22:22,540 (Ich werde ihn beobachten.) 144 00:22:42,700 --> 00:22:44,940 Guten Abend, Freunde. 145 00:22:44,990 --> 00:22:47,860 Einen Sitzplatz, ein Glas und eine Pfeife für mich! 146 00:22:47,910 --> 00:22:51,270 Wenn Sie gestatten, mein Herr, 147 00:22:51,320 --> 00:22:53,630 sitze, trinke und rauche ich auch. 148 00:22:53,680 --> 00:22:55,310 Wir sind zu zweit. - So ist es recht! 149 00:22:55,360 --> 00:23:00,820 Macht Platz für alle beide! 150 00:23:10,250 --> 00:23:14,820 Sei still, zum Teufel! - Jawohl, Meister. 151 00:23:16,380 --> 00:23:18,620 Warum so verdrießlich? 152 00:23:18,670 --> 00:23:20,830 Du bist doch sonst nicht so. 153 00:23:20,880 --> 00:23:22,660 Wo hast du dich herumgetrieben? 154 00:23:24,280 --> 00:23:30,620 Ich irrte über verdorrtes Gras und es blies ein eisiger Nordwind. 155 00:23:30,670 --> 00:23:35,440 Und an der Tür stolperte ich über einen schlafenden Betrunkenen. 156 00:23:35,490 --> 00:23:40,860 Verflucht noch mal, ich habe ihn beneidet! 157 00:23:41,920 --> 00:23:44,460 Los, trinkt! 158 00:23:49,700 --> 00:23:54,540 Dann legen wir uns in die Gosse, so wie er! 159 00:23:54,590 --> 00:23:56,430 Ohne Kopfkissen? - Das ist der Bordstein. 160 00:23:56,480 --> 00:23:58,430 Ohne Vorhang? - Das ist der Himmel. 161 00:23:58,480 --> 00:24:00,580 Ohne Decke? - Das ist der Regen. 162 00:24:01,350 --> 00:24:03,020 Hast du Alpträume, Hoffmann? 163 00:24:05,000 --> 00:24:07,470 Nein. Aber heute Abend, 164 00:24:07,520 --> 00:24:09,240 vorhin, im Theater, 165 00:24:10,420 --> 00:24:15,110 da glaubte ich, ich sähe ... Ach was! 166 00:24:15,160 --> 00:24:18,220 Warum an alten Wunden rühren? 167 00:24:20,040 --> 00:24:25,710 Das Leben ist so kurz. Man muss es genießen. 168 00:24:25,760 --> 00:24:30,640 Wir sollten trinken, singen und kein Abenteuer auslassen! 169 00:24:37,640 --> 00:24:42,990 Auch wenn wir es morgen bereuen. 170 00:24:46,270 --> 00:24:50,420 Sei du unser Vorsänger. 171 00:24:50,470 --> 00:24:52,630 Wir stellen den Chor. 172 00:24:55,630 --> 00:24:57,060 Sing was Lustiges! 173 00:24:57,110 --> 00:25:01,120 Das Lied von der Ratte. - Nein. Das habe ich über. 174 00:25:02,270 --> 00:25:06,270 Was wir wollen, ist die Legende von Kleinzack. 175 00:25:13,700 --> 00:25:19,310 Also dann: Kleinzack! 176 00:25:25,590 --> 00:25:29,120 Es war einmal am Hof von Eisenach ... 177 00:25:32,870 --> 00:25:35,990 ... ein kleiner Wicht, der nannte sich Kleinzack. 178 00:25:39,380 --> 00:25:41,740 Er trug eine Mütze aus Pelz wie ein Kosack. 179 00:25:41,790 --> 00:25:47,740 Sein Gang war schief, weil's in den Beinen knackt. 180 00:25:47,790 --> 00:25:52,710 Klick-klack. Das war Kleinzack. 181 00:26:12,310 --> 00:26:15,500 Sein Bauch wölbte sich wie ein Kartoffelsack. 182 00:26:19,340 --> 00:26:22,580 Die Beine waren krumm, er wirkte wie ein Wrack. 183 00:26:25,680 --> 00:26:33,760 Die Nase schwarz vom Schnupftabak. Der Kopf machte krick-krack. 184 00:26:59,910 --> 00:27:04,470 Und sein Gesicht ... 185 00:27:22,130 --> 00:27:30,940 Ah, die Gesichtszüge waren lieblich! 186 00:27:33,430 --> 00:27:39,500 Ich sehe sie vor mir, schön wie an dem Tag, 187 00:27:39,550 --> 00:27:41,780 als ich ihr nachlief. 188 00:27:41,830 --> 00:27:47,220 Wie ein Narr verließ ich mein Elternhaus. 189 00:27:47,270 --> 00:27:55,630 Ich irrte durch Täler und Wälder. 190 00:27:55,680 --> 00:28:02,230 Ihr Haar zeichnete warme Schatten 191 00:28:02,280 --> 00:28:06,930 auf ihren schlanken Hals. 192 00:28:06,980 --> 00:28:12,410 Ihre Augen erstrahlten in tiefstem Blau. 193 00:28:12,460 --> 00:28:18,710 Ihr Blick war unschuldig und rein. 194 00:28:18,760 --> 00:28:24,460 Unsere Kutsche begab sich auf die Reise 195 00:28:24,510 --> 00:28:34,170 und trug unsere Herzen davon. 196 00:28:36,350 --> 00:28:48,510 Ihr betörender Gesang stieg zum Himmel. 197 00:28:55,080 --> 00:29:12,090 Sein Echo hallt auf ewig in meinem Herzen wider. 198 00:29:31,280 --> 00:29:34,380 Welch bizarre Gedanken! 199 00:29:34,430 --> 00:29:38,030 Wen siehst du da vor dir? Kleinzack? 200 00:29:38,680 --> 00:29:45,610 Kleinzack? Ich spreche von ihr! 201 00:29:45,660 --> 00:29:47,790 Von wem? - Ach, nichts. Von niemandem. 202 00:29:49,280 --> 00:29:53,070 Mein Geist war verwirrt. 203 00:29:55,040 --> 00:30:06,720 Das hat Kleinzack nicht verdient. 204 00:30:06,770 --> 00:30:10,290 Oft trank er zu viel Genever und Arrak. 205 00:30:13,790 --> 00:30:17,670 Dann flatterte sein Rock wie ein schwarzer Frack. 206 00:30:20,760 --> 00:30:28,950 Er krabbelte wie ein Kakerlack. Er war ein rechtes Lumpenpack! 207 00:31:02,460 --> 00:31:08,910 Das Bier schmeckt scheußlich! Setzen wir den Punsch auf. 208 00:31:09,710 --> 00:31:10,970 Besaufen wir uns! 209 00:31:11,830 --> 00:31:15,580 Die Übermütigsten sollen sich unter den Tischen wälzen. 210 00:31:41,000 --> 00:31:42,310 Na endlich. 211 00:31:42,360 --> 00:31:48,490 Endlich zeigen sich Vernunft und Sinn fürs Praktische. 212 00:31:48,540 --> 00:31:52,060 Zur Hölle mit schmachtenden Herzen! 213 00:31:54,360 --> 00:31:58,100 Ich wette, Hoffmann ist verliebt. 214 00:32:00,950 --> 00:32:04,580 Der Teufel soll mich holen, falls mir das je passiert. 215 00:32:09,120 --> 00:32:13,830 Das nenne ich wirklich dreist. 216 00:32:15,600 --> 00:32:21,210 Man sollte so etwas nicht beschwören. 217 00:32:21,260 --> 00:32:28,820 Wenn man vom Teufel spricht, sieht man seine Hörner. 218 00:32:28,870 --> 00:32:30,950 Das ist eine Perücke. 219 00:32:31,000 --> 00:32:39,460 Das züchtige Geschenk einer überbesorgten Gattin. 220 00:32:39,510 --> 00:32:45,830 Verspottet die Ehemänner nicht! 221 00:32:45,880 --> 00:32:52,000 Auch uns wird es irgendwann erwischen. 222 00:33:05,080 --> 00:33:09,880 Wie konnte Ihre Teufelei hier eindringen, 223 00:33:09,930 --> 00:33:11,860 werter Unglücksvogel? 224 00:33:11,910 --> 00:33:15,860 Durch die Tür, genau wie Ihre Trunkenheit, 225 00:33:16,630 --> 00:33:18,940 mein lieber blühender Schierling! 226 00:33:20,330 --> 00:33:23,340 Wollen Sie mich wie Anselmus verhexen 227 00:33:24,550 --> 00:33:27,140 und zur Flasche bringen, 228 00:33:28,800 --> 00:33:32,640 Sie Urheber meiner Qualen? 229 00:33:32,690 --> 00:33:35,440 Sie halten mich für einen Holzklotz. 230 00:33:36,200 --> 00:33:38,990 Da wird saurer Wein in Krüge gefüllt, 231 00:33:40,660 --> 00:33:43,820 mein lieber Wortverdreher. 232 00:33:48,500 --> 00:33:50,990 Das hält Sie aber nicht davon ab, 233 00:33:51,760 --> 00:33:55,090 ihn zu trinken. Nicht wahr, mein lieber Freund? 234 00:33:55,140 --> 00:33:57,490 Und was ich trinke, bezahle ich auch, 235 00:33:58,350 --> 00:34:00,860 mein lieber Weinpantscher. 236 00:34:01,470 --> 00:34:07,160 Mit dem von mir gestohlenen Geld, Sie Aasgeier? 237 00:34:07,340 --> 00:34:14,340 Wo nichts ist, kann man nichts holen, mein Guter. 238 00:34:14,520 --> 00:34:19,260 Auf Ihre Frau Gemahlin, Sie Gehilfe Luzifers! 239 00:34:19,340 --> 00:34:24,720 Das wird sie umbringen, Sie aus der Hölle Entsprungener! 240 00:34:33,740 --> 00:34:39,980 Sie scheinen ein wahrer Freund zu sein, Sie Wirrkopf. 241 00:34:40,030 --> 00:34:45,570 So einen kann man immer brauchen, Sie Schürzenjäger! 242 00:34:46,190 --> 00:34:52,270 Mir ist, als ob mich die Pest befiele, lieber Giftzwerg. 243 00:34:52,320 --> 00:34:58,570 Gegen eine trockene Kehle hilft nur trinken, Sie Dummkopf. 244 00:35:17,620 --> 00:35:22,160 Welch ein Austausch von Höflichkeiten! 245 00:35:22,800 --> 00:35:29,280 So wie einst am Waldesrand, 246 00:35:29,330 --> 00:35:37,440 als sich zwei Hirten trafen, 247 00:35:37,490 --> 00:35:45,310 um mit Liedern um die Geliebte zu streiten. 248 00:35:57,890 --> 00:36:01,110 Ich sage euch: Mir droht Unheil. 249 00:36:04,750 --> 00:36:06,940 Immer, wenn ich ihn traf, 250 00:36:06,990 --> 00:36:09,340 ist mir Schlimmes passiert. 251 00:36:09,390 --> 00:36:12,260 Er bringt mir nichts als Unglück. 252 00:36:12,310 --> 00:36:14,390 Bei ihm bin ich stets der Verlierer. 253 00:36:14,440 --> 00:36:16,570 Dann sind Sie wohl ein schlechter Spieler. 254 00:36:17,230 --> 00:36:19,060 Wenn ich trinke, verschlucke ich mich. 255 00:36:19,110 --> 00:36:21,550 Sie können eben nicht trinken. 256 00:36:22,080 --> 00:36:23,780 Wenn ich mich verliebe ... 257 00:36:28,680 --> 00:36:32,820 Der Herr kann sich also verlieben? - Na und? 258 00:36:33,480 --> 00:36:35,980 Sie müssen deswegen nicht rot werden. 259 00:36:37,590 --> 00:36:40,910 Unser Freund Wilhelm da drüben 260 00:36:42,560 --> 00:36:48,630 ist für die göttliche Leonor entflammt. 261 00:36:50,040 --> 00:36:53,340 Hermann hier liebt Gretchen. 262 00:36:54,950 --> 00:36:55,940 Und ich ... 263 00:36:56,560 --> 00:37:00,920 würde alles für Fausta geben. 264 00:37:01,590 --> 00:37:05,910 Ja, Leonor ist eine Meisterin. 265 00:37:05,960 --> 00:37:09,910 Gretchen ist die Puppe mit dem Herz aus Eis. 266 00:37:10,730 --> 00:37:14,810 Und deine Fausta, du armer Narr, 267 00:37:14,860 --> 00:37:18,340 das ist eine freche Kurtisane. 268 00:37:19,280 --> 00:37:21,720 Dagegen muss ja deine Geliebte 269 00:37:21,770 --> 00:37:23,770 ein wahrer Schatz sein! 270 00:37:24,630 --> 00:37:27,810 Meine Geliebte? 271 00:37:31,300 --> 00:37:38,910 Ja, Stella. Sie ist drei Frauen auf einmal! 272 00:37:38,960 --> 00:37:47,070 Drei Seelen, die in einer Seele wohnen. 273 00:37:52,480 --> 00:37:59,560 Künstlerin, junges Mädchen und Kurtisane. 274 00:38:05,320 --> 00:38:07,040 Meine Geliebte? Nein. 275 00:38:07,090 --> 00:38:09,880 Das sind drei Geliebte. 276 00:38:12,430 --> 00:38:17,290 Ein betörendes Trio von Verführerinnen, 277 00:38:19,970 --> 00:38:24,690 die sich mein Leben teilen. 278 00:38:30,570 --> 00:38:33,950 Wollt ihr die Geschichte dieser wirren Liebe hören? 279 00:38:37,080 --> 00:38:40,220 Was erzählst du da von drei Geliebten? 280 00:38:40,270 --> 00:38:41,470 Rauche! 281 00:38:42,280 --> 00:38:45,860 Bevor diese kalte Pfeife wieder dampft, 282 00:38:46,700 --> 00:38:49,470 hast du mich sicher verstanden. 283 00:38:50,680 --> 00:38:54,630 Du verdienst in diesem herzzerreißenden Drama den Preis 284 00:38:55,680 --> 00:38:59,620 für gesunden Menschenverstand. 285 00:39:02,880 --> 00:39:04,670 Meine Herren, heben wir den Vorhang. 286 00:39:04,720 --> 00:39:05,420 Man ziehe ihn hoch! 287 00:39:06,710 --> 00:39:08,700 Das ist unsere kleinste Sorge. 288 00:39:09,520 --> 00:39:11,310 Bevor die Oper zu Ende geht, 289 00:39:11,360 --> 00:39:14,980 habe ich Zeit, selbst zuzuhören. 290 00:39:17,910 --> 00:39:25,030 Hört: Wie schön ist es, beim Trinken 291 00:39:25,960 --> 00:39:33,090 eine spannende Geschichte zu hören. 292 00:39:34,010 --> 00:39:39,560 Der Blick verfolgt die Wölkchen, 293 00:39:40,670 --> 00:39:46,670 die aus der Pfeife aufsteigen. 294 00:40:02,790 --> 00:40:06,420 Ich beginne. - Ruhe! 295 00:40:10,070 --> 00:40:13,160 In einer Stunde, hoffe ich, werden Sie sprachlos sein. 296 00:40:14,720 --> 00:40:24,810 Der Name der ersten Frau war Olympia. 297 00:44:14,170 --> 00:44:22,950 Das ist sie! Wie charmant sie ist! 298 00:44:27,130 --> 00:44:33,470 Und so hübsch. 299 00:44:35,880 --> 00:44:40,870 Meine Güte! Ich wusste, ich würde dich hier finden! 300 00:44:40,920 --> 00:44:42,820 Still! - Warum? 301 00:44:42,870 --> 00:44:48,350 Hier ist die schöne Olympia. 302 00:44:48,400 --> 00:44:51,790 Sie verdient vollste Bewunderung! 303 00:44:53,770 --> 00:45:00,870 Sie ist ein Engel! Ich bete sie an! 304 00:45:00,920 --> 00:45:02,870 Warte, bis du sie besser kennst. 305 00:45:04,250 --> 00:45:07,480 Eine geliebte Seele ist leicht zu erfassen. 306 00:45:08,780 --> 00:45:14,660 Wie, ein Blick durchs Küchenfenster genügt? 307 00:45:14,710 --> 00:45:28,280 Ein einziger Blick lässt den Himmel entflammen. 308 00:45:28,990 --> 00:45:32,460 Welche Glut! Weiß sie, dass du sie liebst? 309 00:45:32,510 --> 00:45:33,900 Nein. - Schreib es ihr. 310 00:45:33,950 --> 00:45:36,780 Das wage ich nicht. - Armer Tropf! Sprich mit ihr! 311 00:45:40,280 --> 00:45:45,030 Dann singe, um aus der Klemme zu kommen. 312 00:45:45,080 --> 00:45:49,660 Herr Spalanzani hält nichts von Musik. 313 00:45:49,710 --> 00:45:50,650 Ja, ich weiß. 314 00:45:52,160 --> 00:45:54,470 Nur die Physik zählt. 315 00:45:54,520 --> 00:45:56,220 Ich habe keine Angst. 316 00:45:56,270 --> 00:46:01,630 Ich werde das junge Herz erweichen 317 00:46:01,680 --> 00:46:04,550 und an deiner Stelle singen. 318 00:46:04,600 --> 00:46:06,620 Bist du verrückt? - Nein. 319 00:46:06,670 --> 00:46:13,780 Schweig still! - Ich habe das Recht, zu singen. 320 00:46:13,830 --> 00:46:16,820 Sei unbesorgt. 321 00:46:16,870 --> 00:46:20,300 Ich singe gut genug, 322 00:46:20,350 --> 00:46:27,660 um deine Herzenspein angemessen zu schildern. 323 00:46:28,870 --> 00:46:31,020 Eine Gitarre ... Gut! 324 00:46:31,990 --> 00:46:34,740 Ich zittere! 325 00:46:46,760 --> 00:46:49,940 Schau, hinter ihrem Fächer 326 00:46:49,990 --> 00:46:54,940 richtet sich ihr Kopf langsam auf. 327 00:46:56,310 --> 00:46:59,600 Die glänzenden Augen öffnen sich 328 00:46:59,650 --> 00:47:05,040 und sie sagt ganz unschuldig: 329 00:47:05,920 --> 00:47:09,540 Ja, ja. 330 00:47:09,590 --> 00:47:12,380 Das ist die schöne Olympia! 331 00:47:28,810 --> 00:47:32,140 Ich kenne die hölzernen Uhren, 332 00:47:32,190 --> 00:47:36,900 aus denen ein kupferner Vogel herauskommt. 333 00:47:38,830 --> 00:47:42,020 Er schreit dreimal, 334 00:47:42,070 --> 00:47:47,350 schlägt mit den Flügeln und scheint lebendig. 335 00:47:49,020 --> 00:47:52,170 Kuckuck! Das Vögelchen 336 00:47:52,220 --> 00:47:55,040 erinnert mich an Olympia. 337 00:48:11,560 --> 00:48:17,430 Sie träumt nicht mehr, hoffe ich. - Keine Bewegung ... 338 00:48:18,950 --> 00:48:23,780 Das ist zu stark! - Sing, du Schlangenzunge. 339 00:48:23,830 --> 00:48:30,870 Sie schläft noch. - Ach, zum Teufel! 340 00:48:48,210 --> 00:48:53,780 Ich bin's, Coppelius. Sachte. Seien wir vorsichtig. 341 00:48:55,340 --> 00:48:57,110 Da ist jemand. 342 00:48:57,160 --> 00:49:00,760 Was starrt er denn so an? 343 00:49:04,270 --> 00:49:10,270 Unsere Olympia. Sehr gut. - (Ihre Olympia?) 344 00:49:10,320 --> 00:49:13,760 Junger Mann! Mein Herr! - Er hört nichts. 345 00:49:14,080 --> 00:49:15,220 Noch jemand! 346 00:49:15,440 --> 00:49:17,880 Das ist das einzige Mittel, um gehört zu werden. 347 00:49:24,930 --> 00:49:26,250 Was ist da? 348 00:49:27,520 --> 00:49:28,830 Seht her! 349 00:49:30,830 --> 00:49:33,380 Ich heiße Coppelius 350 00:49:35,040 --> 00:49:38,700 und bin Herrn Spalanzanis Freund. 351 00:49:40,390 --> 00:49:43,850 Ich habe Barometer, Hygrometer, Thermometer, 352 00:49:43,900 --> 00:49:45,390 gebe Rabatt, aber nur bei Barzahlung. 353 00:49:45,440 --> 00:49:47,490 Sie werden zufrieden sein. 354 00:49:47,540 --> 00:49:49,750 Ich brauche nichts. 355 00:49:49,800 --> 00:49:52,270 Sie machen ein gutes Geschäft. 356 00:49:52,320 --> 00:49:53,850 Kaufen Sie wenigstens eines davon. 357 00:50:03,480 --> 00:50:05,390 Zum Teufel mit dem Kram. 358 00:50:06,340 --> 00:50:08,530 Nur ein einziges Barometer! 359 00:50:09,780 --> 00:50:11,300 Was für ein wunderlicher Alter! 360 00:50:11,350 --> 00:50:13,480 Bevorzugen Sie optische Artikel? 361 00:50:16,190 --> 00:50:19,230 Zum Teufel damit! - Mögen Sie die Optik? 362 00:50:19,280 --> 00:50:20,880 Gehen wir zur Optik über. 363 00:50:30,460 --> 00:50:33,400 Ich habe Augen, schöne Augen. 364 00:50:33,450 --> 00:50:35,990 Schwarze Augen, blaue Augen. 365 00:50:36,040 --> 00:50:41,380 Ich verkaufe sie paarweise. Kaufen Sie meine Augen! 366 00:50:41,430 --> 00:50:46,290 Echte Augen, schöne Augen, schwarze Augen, blaue Augen! 367 00:50:46,340 --> 00:50:51,580 Wie? Er bietet mir Augen an? Er macht mich rasend! 368 00:50:51,630 --> 00:50:53,790 Schöne echte Augen! 369 00:50:53,840 --> 00:50:55,830 Alter! Hör auf mit dem Unsinn! 370 00:50:55,880 --> 00:51:01,030 Er meint wohl Brillen. - Kaufen Sie meine Augen. 371 00:51:01,080 --> 00:51:02,970 Auch mit diesen Augen könnte er nicht besser sehen. 372 00:51:05,510 --> 00:51:11,450 Zum Teufel mit seinen Augen! - Augen, Augen! 373 00:51:11,500 --> 00:51:14,670 Echte Augen, schöne Augen! 374 00:51:14,720 --> 00:51:19,900 Wie höflich er seine Augen anbietet! 375 00:51:19,950 --> 00:51:22,380 Hoffmann ist wütend. 376 00:51:44,590 --> 00:51:47,320 Zu Diensten. - Ich schwöre Ihnen, 377 00:51:47,370 --> 00:51:49,330 dass sie schwarz sind, blau, bohrend oder wässrig, 378 00:51:49,800 --> 00:51:57,460 schmachtend oder funkelnd, ganz wie natürliche Augen. 379 00:51:57,510 --> 00:52:01,260 Jede dieser Brillen lässt alles pechschwarz 380 00:52:02,630 --> 00:52:04,950 oder hermelinweiß erscheinen. 381 00:52:07,760 --> 00:52:11,610 Sie verdüstern oder erhellen, 382 00:52:12,420 --> 00:52:14,790 erleuchten oder beschatten die Dinge. 383 00:52:17,720 --> 00:52:20,660 Wirklich? - Schauen Sie! - Gib her! 384 00:52:21,650 --> 00:52:24,610 Drei Dukaten! - Allmächtiger! 385 00:52:27,340 --> 00:52:31,870 Wie lieblich erstrahlt ihre Stirn! 386 00:52:34,580 --> 00:52:40,880 Welche Anmut umgibt sie! - (Mut! Rede dummes Zeug!) 387 00:52:46,120 --> 00:52:52,420 Ach mein Engel, bist du das wirklich? 388 00:52:52,470 --> 00:52:55,590 Dein feuriger Blick verbrennt mich! 389 00:52:55,640 --> 00:53:05,050 Du strahlst so, wie ich es mir erträumt habe. 390 00:53:05,100 --> 00:53:09,050 Mein Engel, bist du es wirklich? 391 00:53:20,030 --> 00:53:21,460 Drei Dukaten! 392 00:53:21,510 --> 00:53:28,110 Warum entreißt du mir dieses Bild von Glück und Liebe? 393 00:53:29,160 --> 00:53:33,390 Er will seine drei Dukaten. - Dann nimm sie eben. 394 00:53:34,940 --> 00:53:41,270 Und belästige mich nicht länger. 395 00:53:45,630 --> 00:53:48,190 Es ist wie immer: 396 00:53:48,240 --> 00:53:58,500 Wer verliebt ist, trägt meine Augen in sich. 397 00:54:00,270 --> 00:54:06,020 Das Gefühl diktiert dem Herzen seine Gesetze! 398 00:54:37,950 --> 00:54:39,740 Sie hier? - Mein geliebter Meister! 399 00:54:39,790 --> 00:54:40,970 Teufel! Wir waren übereingekommen ... 400 00:54:41,020 --> 00:54:42,250 Nicht schriftlich ... - Aber ... 401 00:54:42,300 --> 00:54:44,340 Eine Schimäre! 402 00:54:45,370 --> 00:54:47,740 Für Sie wird es bald Geld regnen. 403 00:54:47,790 --> 00:54:50,270 Ich will, dass alles geteilt wird. 404 00:54:50,320 --> 00:54:53,330 Bin ich nicht Olympias Vater? 405 00:54:53,380 --> 00:54:54,930 Sie hat meine Augen. 406 00:54:54,980 --> 00:54:56,360 Leiser. 407 00:54:59,600 --> 00:55:02,510 (Er kann froh sein, dass ich sein Geheimnis nicht kenne.) 408 00:55:04,550 --> 00:55:06,910 (Aber wenn ich darüber nachdenke ...) 409 00:55:08,910 --> 00:55:12,430 Wollen Sie noch immer fünfhundert Dukaten? 410 00:55:14,880 --> 00:55:20,300 Überlassen sie mir schriftlich ihre Augen 411 00:55:20,350 --> 00:55:24,360 sowie die gesamte Person. 412 00:55:24,410 --> 00:55:28,960 Dein Geld kriegst du bei Elias. 413 00:55:29,010 --> 00:55:33,160 Elias? - Eine zuverlässige Bank. 414 00:55:33,210 --> 00:55:35,180 (Was schließen sie da für einen Handel?) 415 00:55:36,260 --> 00:55:37,980 Abgemacht. 416 00:55:40,840 --> 00:55:41,820 Eine Hand wäscht die andere. 417 00:55:43,900 --> 00:55:49,550 Mein lieber Freund! - (Lass dich gut bezahlen!) 418 00:55:49,600 --> 00:55:52,820 Ich habe eine Idee: 419 00:55:52,870 --> 00:55:55,620 Olympia soll heiraten! 420 00:55:55,670 --> 00:55:59,540 Hat der junge Heißsporn Sie nicht schon gefragt? 421 00:56:12,470 --> 00:56:17,270 Die Physik, mein Lieber! - (Davon ist er besessen!) 422 00:56:17,320 --> 00:56:23,420 Mein Herr, die Gäste sind da. 423 00:56:54,480 --> 00:56:58,310 Es gibt keinen Hausherrn, 424 00:57:00,380 --> 00:57:04,700 der seine Gäste fürstlicher empfängt. 425 00:57:04,750 --> 00:57:08,570 Mit Geschmack hat er sein Haus herausgeputzt. 426 00:57:10,950 --> 00:57:14,960 Alle finden sich hier vereint. 427 00:57:15,010 --> 00:57:18,950 Lieber Herr Spalanzani! 428 00:57:26,640 --> 00:57:29,620 Stellen Sie uns Ihre Tochter vor. 429 00:57:30,400 --> 00:57:34,420 Sie soll einfach bezaubernd sein. 430 00:57:41,990 --> 00:57:44,470 Bezaubernd, liebenswert und ohne Makel. 431 00:57:44,520 --> 00:57:48,040 Wir hoffen auf Erfrischungen, 432 00:57:48,090 --> 00:57:52,350 nachdem wir die Vorführung gesehen haben. 433 00:58:25,070 --> 00:58:28,710 Sie werden zufrieden sein. Moment noch. 434 00:58:35,430 --> 00:58:45,270 Endlich werden wir dieses Wunder aus nächster Nähe sehen. 435 00:58:46,590 --> 00:58:50,020 Ruhe! Da kommt sie. 436 00:59:09,630 --> 00:59:13,420 Meine Damen und Herren! 437 00:59:13,470 --> 00:59:16,860 Ich stelle Ihnen meine Tochter Olympia vor. 438 00:59:16,910 --> 00:59:18,630 Reizend! 439 00:59:25,670 --> 00:59:26,980 Sie hat sehr schöne Augen. 440 00:59:27,030 --> 00:59:28,340 Ihre Figur ist tadellos. 441 00:59:28,390 --> 00:59:29,690 Schaut, wie sie gekleidet ist. 442 00:59:29,740 --> 00:59:30,970 Es fehlt an nichts. 443 00:59:35,590 --> 00:59:37,090 Sie ist wirklich wunderbar. 444 00:59:37,140 --> 00:59:38,630 Sie ist anbetungswürdig. 445 00:59:38,680 --> 00:59:39,990 Bezaubernd, einzigartig. 446 00:59:40,040 --> 00:59:41,430 Du kommst gut an. 447 00:59:41,480 --> 00:59:42,750 Sie ist wirklich perfekt. 448 01:00:01,760 --> 01:00:06,360 Meine Damen und Herren! Ihr generöser Beifall 449 01:00:06,410 --> 01:00:10,580 schmeichelt meiner Tochter. Sie will sich weiteren verdienen. 450 01:00:15,790 --> 01:00:20,590 Gerne kommt sie all Ihren Wünschen nach. 451 01:00:20,640 --> 01:00:24,500 Wenn Sie möchten ... - (Weitere Vorführungen!) 452 01:00:24,550 --> 01:00:28,550 Sie wird Ihnen eine Arie vorsingen, 453 01:00:28,600 --> 01:00:33,070 zu den Klängen von Cembalo, Gitarre 454 01:00:33,120 --> 01:00:36,830 oder Harfe, ganz wie Sie wünschen. 455 01:00:36,880 --> 01:00:40,110 Harfe! 456 01:00:49,470 --> 01:00:51,070 Sehr gut. Cochenille! 457 01:00:51,120 --> 01:00:55,950 Hol die Harfe meiner Tochter. 458 01:00:58,710 --> 01:01:04,540 Ich werde sie hören. Oh Wonne! 459 01:01:04,590 --> 01:01:08,670 Welch verrückte Leidenschaft! 460 01:01:11,280 --> 01:01:15,430 Halte deine Gefühle im Zaum, mein Kind. 461 01:01:17,430 --> 01:01:19,940 Ja. 462 01:01:22,390 --> 01:01:26,050 Hier! Meine Herrschaften, aufgepasst! 463 01:01:51,120 --> 01:01:59,950 "Die Vögelein im Laubengang, 464 01:02:00,000 --> 01:02:05,410 der Sonnenball am Himmelszelt, 465 01:02:09,830 --> 01:02:17,550 alles spricht dem jungen Mädchen 466 01:02:25,830 --> 01:02:30,330 von der Liebe." 467 01:02:49,430 --> 01:03:04,260 So klingt das Liebeslied von Olympia. 468 01:04:47,300 --> 01:04:56,830 "Alles, was da singt und hallt 469 01:04:56,880 --> 01:05:02,740 und seufzt in ständigem Wechsel, 470 01:05:07,790 --> 01:05:16,180 rührt ihr Herz, das bebt. 471 01:05:25,270 --> 01:05:30,130 Es bebt vor Liebe." 472 01:06:03,400 --> 01:06:20,540 So klingt das Liebeslied von Olympia. 473 01:09:04,220 --> 01:09:07,210 Was für eine Stimme! 474 01:09:08,430 --> 01:09:11,780 Was für ein Repertoire! 475 01:09:11,830 --> 01:09:13,540 Meine Herren, meine Damen, es ist angerichtet. 476 01:09:13,590 --> 01:09:15,150 Das Abendessen erwartet uns. 477 01:09:15,200 --> 01:09:18,630 Das Abendessen. Sehr schön. 478 01:09:18,680 --> 01:09:20,500 Oder wollen Sie lieber zuerst tanzen? 479 01:09:20,550 --> 01:09:22,540 Nein, wir wollen speisen. 480 01:09:22,590 --> 01:09:24,910 Wir tanzen hinterher. 481 01:09:24,960 --> 01:09:25,830 Wie es Ihnen beliebt. 482 01:09:26,710 --> 01:09:27,990 Soll ich es wagen? 483 01:09:28,040 --> 01:09:30,710 Sie ist jetzt zu müde zum Tanzen. 484 01:09:30,760 --> 01:09:32,350 Ja. 485 01:09:32,400 --> 01:09:36,690 Sehen Sie? Doch Sie könnten meiner Olympia 486 01:09:36,740 --> 01:09:39,790 vielleicht etwas Gesellschaft leisten. 487 01:09:39,840 --> 01:09:40,420 Oh, sehr gerne! 488 01:09:40,470 --> 01:09:43,580 (Mal sehen, was er ihr zu sagen hat.) 489 01:09:45,640 --> 01:09:47,860 Will sie nicht speisen? - Nein. 490 01:09:47,910 --> 01:09:52,490 Eine poetische Seele! 491 01:09:55,160 --> 01:09:56,590 Was war das? 492 01:09:56,640 --> 01:10:02,630 Nichts. Nur die Physik. 493 01:10:02,680 --> 01:10:07,620 Das Abendessen steht bereit. 494 01:10:08,220 --> 01:10:11,260 Das Abendessen erwartet uns. 495 01:10:15,820 --> 01:10:19,940 Es gibt keinen Hausherrn, 496 01:10:22,110 --> 01:10:25,770 der seine Gäste fürstlicher empfängt. 497 01:11:15,950 --> 01:11:20,240 Endlich sind sie gegangen. 498 01:11:20,290 --> 01:11:29,920 Ich atme auf. Zu zweit allein. 499 01:11:31,830 --> 01:11:35,550 Ich habe dir so viel zu sagen. 500 01:11:38,550 --> 01:11:44,710 Meine Olympia! Erlaube mir, dich zu bewundern. 501 01:11:44,760 --> 01:11:50,790 Dein betörender Blick soll mich bezaubern. 502 01:11:52,320 --> 01:11:53,260 Ja. 503 01:11:55,280 --> 01:12:01,540 Ist das nur ein Traum, ein Fieberwahn? 504 01:12:01,590 --> 01:12:08,430 Mir war, als hörte ich dich seufzen. 505 01:12:08,910 --> 01:12:09,670 Ja. 506 01:12:12,080 --> 01:12:19,340 Du süßes Versprechen der Liebe. Du bist mein. 507 01:12:19,390 --> 01:12:25,110 Unsere Herzen sind für immer vereint. 508 01:12:34,910 --> 01:12:41,750 Zusammen zu leben, dieselben Hoffnungen zu teilen, 509 01:12:41,800 --> 01:12:43,660 dieselben Erinnerungen! 510 01:12:44,710 --> 01:12:50,550 Das Glück zu teilen 511 01:12:54,760 --> 01:12:59,780 und auch das Leid. 512 01:12:59,830 --> 01:13:03,550 Lass meine Flamme 513 01:13:03,600 --> 01:13:06,620 in dir ein Licht entzünden. 514 01:13:10,390 --> 01:13:17,490 Deine Seele soll sich den Strahlen der Liebe öffnen. 515 01:13:39,310 --> 01:13:41,380 Du weichst mir aus. Was habe ich getan? 516 01:13:41,680 --> 01:13:43,790 Du antwortest nicht? 517 01:13:44,400 --> 01:13:48,380 Sag, habe ich dich verärgert? Ich lass dich nicht gehen. 518 01:13:52,960 --> 01:13:56,470 Meine Güte! Beruhige dich! 519 01:13:56,520 --> 01:13:58,460 Willst du, dass wir uns ohne dich betrinken? 520 01:13:58,510 --> 01:14:02,910 Niklaus! Sie liebt mich auch! 521 01:14:03,680 --> 01:14:07,180 Allmächtiger Gott! 522 01:14:07,230 --> 01:14:11,510 Wenn du wüsstest, was man über sie erzählt! 523 01:14:11,560 --> 01:14:15,430 Was kann das schon sein? - Man sagt, sie sei tot. 524 01:14:15,480 --> 01:14:19,340 Gütiger Gott. - Sie habe nie gelebt. 525 01:14:19,390 --> 01:14:28,580 Niklaus, sie liebt mich. Allmächtiger Gott! 526 01:14:45,640 --> 01:14:49,010 Dieb! Schurke! Was für ein Betrug! 527 01:14:51,230 --> 01:14:54,710 Elias ist bankrott! 528 01:14:58,430 --> 01:15:05,700 Schert euch fort! Mein Moment der Rache wird kommen! 529 01:15:06,590 --> 01:15:09,750 Ich wurde beraubt! 530 01:15:13,420 --> 01:15:17,900 Dafür werde ich jemanden umbringen! 531 01:15:29,840 --> 01:15:31,940 Tänzer, stellt euch auf! 532 01:15:33,280 --> 01:15:36,300 Hier kommt der Refrain. 533 01:15:36,350 --> 01:15:39,780 Der Walzer ruft. 534 01:15:39,830 --> 01:15:42,750 Reich dem Herrn die Hand, mein Kind. 535 01:15:43,700 --> 01:15:45,460 Auf geht's! - Ja. 536 01:15:47,640 --> 01:15:51,260 Sie tanzt so schön im Takt. 537 01:15:51,310 --> 01:15:54,890 Das ist erstaunlich, wunderbar. 538 01:15:54,940 --> 01:15:58,650 Macht ihr Platz! 539 01:15:58,700 --> 01:16:02,330 Sie fliegt dahin wie ein Blitz! 540 01:16:24,230 --> 01:16:25,690 Haltet sie auf! 541 01:16:27,510 --> 01:16:30,290 Wer kann sie stoppen? 542 01:16:30,340 --> 01:16:33,590 Sie wird ihm das Genick brechen! 543 01:16:34,310 --> 01:16:35,950 Zum Teufel! 544 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Vorsicht! 545 01:16:37,550 --> 01:16:38,390 Stopp! 546 01:16:44,430 --> 01:16:49,180 So! Nun ist's genug, mein Kind. 547 01:16:53,540 --> 01:16:56,270 Keinen Walzer mehr! 548 01:16:59,940 --> 01:17:03,420 Das reicht. 549 01:17:03,470 --> 01:17:06,790 Cochenille, bring sie zurück. 550 01:17:07,830 --> 01:17:10,540 Geh zurück! 551 01:17:14,280 --> 01:17:16,100 Ja. 552 01:17:31,400 --> 01:17:35,260 Was soll man dazu sagen? 553 01:17:35,310 --> 01:17:39,880 Sie ist wirklich ein feines Mädchen. 554 01:17:39,930 --> 01:17:44,260 Es fehlt ihr an nichts. 555 01:17:44,310 --> 01:17:46,390 Sie ist perfekt. 556 01:17:56,540 --> 01:17:57,870 Ist er tot? 557 01:17:57,920 --> 01:18:02,930 Aber nein. Nur seine Brille ist kaputt. 558 01:18:02,980 --> 01:18:06,300 Er kommt gleich wieder zu sich. 559 01:18:06,350 --> 01:18:07,980 Der arme junge Mann. 560 01:18:19,550 --> 01:18:21,950 Was ist? - Der Mann mit den Brillen! Da! 561 01:18:22,000 --> 01:18:25,180 Barmherziger! Olympia! 562 01:18:27,440 --> 01:18:29,700 Oh Gott, sie ist kaputt. 563 01:18:32,190 --> 01:18:35,670 Ja, zerbrochen! - Halunke! - Schuft! 564 01:18:35,720 --> 01:18:39,780 Schurke! - Räuber! - Bandit! - Pirat! 565 01:18:39,830 --> 01:18:41,790 Ein Automat! 566 01:18:47,630 --> 01:18:49,570 Ha, die Bombe platzt. 567 01:18:49,620 --> 01:18:51,530 Er liebte eine Puppe! 568 01:19:13,320 --> 01:19:16,190 Mein armer Automat ist kaputt! 569 01:22:06,910 --> 01:22:14,510 Das Turteltäubchen ist davongeflogen. 570 01:22:16,550 --> 01:22:23,980 Oh süße Erinnerung. Oh grausame Realität. 571 01:22:26,680 --> 01:22:32,740 Ach herrje, ich höre ihn noch zu meinen Füßen. 572 01:23:04,430 --> 01:23:18,830 Die Taube ist davongeflogen, weit weg von dir. 573 01:23:20,080 --> 01:23:33,940 Aber sie wird dir immer treu bleiben. 574 01:23:33,990 --> 01:23:40,540 Liebster, meine Stimme ruft dich. 575 01:23:40,590 --> 01:23:46,550 Ja, dein ist mein ganzes Herz! 576 01:24:32,630 --> 01:24:47,020 Teure, frisch erblühte Blume, hab Erbarmen, antworte mir! 577 01:24:48,820 --> 01:25:02,830 Du weißt, ob er mich noch liebt und mir die Treue hält. 578 01:25:02,880 --> 01:25:09,350 Mein Liebster, ich flehe dich an. 579 01:25:09,400 --> 01:25:15,660 Lass dein Herz zu mir zurückkehren. 580 01:26:20,390 --> 01:26:22,020 Unglückliches Kind, 581 01:26:24,390 --> 01:26:25,790 geliebte Tochter! 582 01:26:27,510 --> 01:26:31,230 Du hattest versprochen, nie mehr zu singen. 583 01:26:38,150 --> 01:26:45,740 Meine Mutter lebte in mir wieder auf. 584 01:26:45,790 --> 01:26:52,620 Beim Singen glaubte ich sie zu hören. 585 01:26:52,670 --> 01:27:00,790 Das ist mein Unglück. Deine Mutter gab dir ihre Stimme. 586 01:27:01,860 --> 01:27:03,540 Auch wenn es mich schmerzt, 587 01:27:04,470 --> 01:27:06,860 höre ich sie durch dich. 588 01:27:06,910 --> 01:27:12,380 Nein, das darf nicht sein! 589 01:27:18,540 --> 01:27:27,330 Ihre Antonia wird nicht mehr singen. 590 01:27:38,220 --> 01:27:41,020 Furchtbar! Immer glaube ich, 591 01:27:41,070 --> 01:27:45,140 auf ihren Wangen diese fiebrige Röte zu sehen. 592 01:27:45,190 --> 01:27:50,380 Gott! Verliere ich das Kind, das ich anbete? 593 01:27:51,630 --> 01:27:52,380 Dieser Hoffmann! 594 01:27:52,430 --> 01:27:55,190 Er hat ihr den Kopf verdreht. 595 01:27:56,040 --> 01:27:58,630 Ich bin nach München geflüchtet. 596 01:28:02,960 --> 01:28:05,660 Franz! Lass niemanden herein! - Meinen Sie? 597 01:28:08,880 --> 01:28:10,030 Was tust du? 598 01:28:10,080 --> 01:28:12,620 Ich schaue, ob es geläutet hat. Wie Sie gesagt haben. 599 01:28:12,670 --> 01:28:18,220 Ich sagte: Lass niemanden herein. 600 01:28:18,270 --> 01:28:19,980 Hast du mich jetzt verstanden? 601 01:28:21,080 --> 01:28:24,300 Ich bin ja nicht taub. 602 01:28:25,790 --> 01:28:28,780 Der Teufel soll dich holen! 603 01:28:28,830 --> 01:28:31,550 Ja, Herr, die Tür ist zu. 604 01:28:31,600 --> 01:28:36,380 Nichtsnutz! Esel! - Wie Sie wünschen. - Verflucht! 605 01:28:42,760 --> 01:28:45,750 Immer ist er wütend. 606 01:28:47,460 --> 01:28:51,270 Er ist verdreht, launisch, herrisch! 607 01:28:51,320 --> 01:28:56,140 Man kann ihm nichts recht machen. 608 01:28:57,640 --> 01:28:59,860 So sind die Reichen! 609 01:29:02,630 --> 01:29:05,830 Tag und Nacht zerreiße ich mich. 610 01:29:05,880 --> 01:29:10,030 Beim kleinsten Zeichen schweige ich. 611 01:29:10,080 --> 01:29:14,580 Als wäre ich ein kleiner Chorknabe. 612 01:29:14,630 --> 01:29:19,300 Oder nein, denn wenn ich singen könnte, 613 01:29:19,350 --> 01:29:23,830 würde er mich nicht so schlecht behandeln. 614 01:29:23,880 --> 01:29:27,700 Manchmal singe ich nur so für mich. 615 01:29:28,280 --> 01:29:32,950 Aber singen ist gar nicht so einfach. 616 01:29:38,510 --> 01:29:40,940 Doch es liegt wohl nicht an der Stimme ... 617 01:29:44,600 --> 01:29:48,110 ... wenn's nicht so recht klappt. 618 01:30:06,440 --> 01:30:08,710 Mir fehlt einfach die Technik. 619 01:30:34,430 --> 01:30:38,180 Tja, man kann nicht alles haben. 620 01:30:38,230 --> 01:30:46,580 Mein Gesang ist zwar erbärmlich, aber dafür tanze ich ganz gut. 621 01:30:46,630 --> 01:30:51,460 Das sage ich ganz ohne Eigenlob. 622 01:30:51,510 --> 01:30:56,060 Wirklich, das Tanzen ist meine Stärke. 623 01:30:56,110 --> 01:31:00,630 Darin bin ich der größte Könner. 624 01:31:00,680 --> 01:31:05,260 Und tanzen ist gewiss nicht einfach. 625 01:31:10,600 --> 01:31:12,730 Bei den Damen lässt mich ... 626 01:31:15,640 --> 01:31:19,010 ... das Tanzbein nicht im Stich. 627 01:31:39,070 --> 01:31:41,540 Alles eine Frage der Technik. 628 01:32:06,190 --> 01:32:15,030 Bravo, aber wir brauchen keinen Tänzer. 629 01:32:15,880 --> 01:32:21,410 Und du, hör mir zu und pass gut auf! 630 01:32:37,000 --> 01:32:42,900 Schau, wie der zitternde Bogen 631 01:32:42,950 --> 01:32:48,150 den Resonanzkörper vibrieren lässt. 632 01:32:50,070 --> 01:32:55,300 Höre die himmlischen Klänge 633 01:32:56,100 --> 01:33:05,580 dieser körperlosen Seele. 634 01:33:07,700 --> 01:33:13,820 Horch, wie sich die Luft 635 01:33:13,870 --> 01:33:24,550 mit den vollen, reinen Klängen dieser weinenden Saite füllt. 636 01:33:31,150 --> 01:33:36,580 Sie trocknet deine Tränen. 637 01:33:37,520 --> 01:33:46,020 Sie vermischt ihren Schmerz mit deinem tiefen Kummer. 638 01:33:48,040 --> 01:33:54,540 Das ist die alles besiegende Liebe. 639 01:33:56,520 --> 01:34:03,270 Dichter, schenk ihr dein Herz. 640 01:36:01,120 --> 01:36:12,470 Dieses Liebeslied zieht durch die Lüfte, traurig und ... 641 01:36:12,520 --> 01:36:14,460 Hoffmann! - Antonia! 642 01:36:19,480 --> 01:36:26,010 Ich wusste es! Du liebst mich noch. 643 01:36:26,580 --> 01:36:28,630 Ich bin hier überflüssig. 644 01:36:28,680 --> 01:36:35,150 Mein Herz hat mir verraten, dass du mich vermisst hast. 645 01:36:43,350 --> 01:36:45,430 Warum nur wurden wir getrennt? 646 01:36:46,280 --> 01:36:51,020 Ich weiß es nicht. - Antonia, sag mir die Wahrheit. 647 01:36:52,870 --> 01:36:58,910 Warum dein langes Schweigen, die grausame Trennung 648 01:36:58,960 --> 01:37:01,390 und deine überstürzte Abreise? 649 01:37:03,180 --> 01:37:10,260 Das habe ich meinen Vater vergeblich gefragt. 650 01:37:10,310 --> 01:37:14,980 Er hielt dich von mir fern. 651 01:37:15,630 --> 01:37:19,340 Was befürchtete er? 652 01:37:20,910 --> 01:37:26,790 Ich muss dieses Rätsel lösen. 653 01:37:27,430 --> 01:37:31,850 Was sagst du da, Liebster? 654 01:37:32,160 --> 01:37:36,610 Hat er nicht meine Hand in die deine gelegt? 655 01:37:37,040 --> 01:37:42,020 War das nicht er? Erinnere dich! 656 01:37:42,070 --> 01:37:46,740 Ich hoffe, du hast Recht und mein Kummer war umsonst. 657 01:37:47,830 --> 01:37:52,950 Fort mit den unbegründeten Sorgen! 658 01:37:54,750 --> 01:37:59,140 Ein Blick von dir genügt, 659 01:38:00,060 --> 01:38:04,780 um mich zu trösten. 660 01:38:07,830 --> 01:38:11,180 Antonia! 661 01:38:15,900 --> 01:38:20,900 Mein Liebster. 662 01:38:21,840 --> 01:38:24,020 Glück erfüllt meine Seele. 663 01:38:24,070 --> 01:38:26,250 Morgen heiraten wir. 664 01:38:26,300 --> 01:38:29,020 Als glückliches Ehepaar 665 01:38:29,070 --> 01:38:31,300 gehört uns die Zukunft. 666 01:39:01,200 --> 01:39:04,990 Halten wir an unserer Liebe fest! 667 01:39:05,040 --> 01:39:11,110 Ihre ewigen Bande halten unsere Herzen zusammen 668 01:39:11,160 --> 01:39:12,980 und trotzen der Zeit. 669 01:39:56,950 --> 01:40:00,940 Und doch, meine Verlobte, 670 01:40:00,990 --> 01:40:08,990 muss ich dir etwas gestehen, das mich peinigt. 671 01:40:15,150 --> 01:40:22,710 Die Musik macht mich eifersüchtig. Du liebst sie zu sehr. 672 01:40:26,590 --> 01:40:30,760 Was für ein verrückter Gedanke! 673 01:40:31,600 --> 01:40:37,860 Liebte ich dich wegen der Musik, oder die Musik wegen dir? 674 01:40:37,910 --> 01:40:44,180 Du wirst mir das Singen nicht verbieten, so wie Vater? 675 01:40:44,230 --> 01:40:45,070 Was sagst du? 676 01:40:47,830 --> 01:40:59,230 Ja, Vater hat mich zum Schweigen verdammt. 677 01:41:00,480 --> 01:41:05,770 Willst du mich hören? - (Wie seltsam!) 678 01:41:06,670 --> 01:41:09,980 Komm her, so wie früher. 679 01:41:13,030 --> 01:41:19,210 Dann hörst du, ob ich meine Stimme verloren habe. 680 01:41:24,750 --> 01:41:32,660 Dein Blick wird fiebrig, deine Hand zittert. 681 01:41:37,480 --> 01:41:47,220 Schau, das ist das Liebeslied, welches wir zusammen sangen. 682 01:42:05,870 --> 01:42:09,180 Dieses Liebeslied zieht durch die Lüfte. 683 01:42:09,230 --> 01:42:20,340 Es klingt mal traurig, mal leidenschaftlich. 684 01:42:40,870 --> 01:42:44,580 Die aufblühende Rose lächelt dem Frühling zu. 685 01:42:46,200 --> 01:42:50,100 Aber ach! Wie lange wird sie wohl leben? 686 01:43:47,020 --> 01:43:50,500 Eine Feuerstrahl trifft deine Schönheit. 687 01:43:52,070 --> 01:43:55,750 Wirst du den Sommer sehen, du Blüte meiner Seele? 688 01:44:54,230 --> 01:44:54,820 Was hast du denn? 689 01:44:56,510 --> 01:44:57,300 Nichts. 690 01:44:58,600 --> 01:44:59,350 Still! 691 01:45:00,790 --> 01:45:02,580 Himmel, da kommt mein Vater! 692 01:45:03,560 --> 01:45:04,900 Komm! 693 01:45:04,950 --> 01:45:06,100 Nein. 694 01:45:06,150 --> 01:45:09,780 Ich will das Rätsel lösen. 695 01:45:12,720 --> 01:45:13,420 Nichts. 696 01:45:15,680 --> 01:45:17,900 Mir schien, Hoffmann sei hier. 697 01:45:18,600 --> 01:45:20,620 Ich wünsche ihn zur Hölle! 698 01:45:20,670 --> 01:45:21,550 Vielen Dank! 699 01:45:25,160 --> 01:45:27,220 Mein Herr! - Was gibt's? 700 01:45:27,270 --> 01:45:29,860 Der Herr Doktor Mirakel. 701 01:45:29,910 --> 01:45:36,230 Dummkopf! Mach die Tür zu, schnell! 702 01:45:36,280 --> 01:45:38,050 Ja, mein Herr. Der Doktor. 703 01:45:40,160 --> 01:45:42,210 Er, ein Doktor? 704 01:45:42,260 --> 01:45:47,830 Nein, das ist ein Totengräber, ein Mörder! 705 01:45:47,880 --> 01:45:53,940 Nach meiner Frau will er auch noch mein Kind umbringen! 706 01:45:56,590 --> 01:46:00,330 Ich höre schon seine Fläschchen klimpern. 707 01:46:03,610 --> 01:46:07,940 Jag ihn fort! 708 01:46:10,480 --> 01:46:11,660 Hölle! 709 01:46:13,430 --> 01:46:18,550 Hier bin ich, in Lebensgröße! 710 01:46:18,600 --> 01:46:24,070 Der gute Herr Crespel. Ich mag ihn. 711 01:46:24,120 --> 01:46:26,050 Wo ist er denn? - Himmel! 712 01:46:27,710 --> 01:46:31,060 Ich suche unsere Antonia. 713 01:46:31,110 --> 01:46:37,630 Was macht die Krankheit, die sie von der Mutter erbte? 714 01:46:39,110 --> 01:46:42,990 Wird schlimmer? Armes Mädchen! 715 01:46:44,400 --> 01:46:49,530 Wir müssen sie heilen. Bringen Sie mich zu ihr. 716 01:46:49,580 --> 01:46:51,780 Damit du sie umbringst! 717 01:46:51,830 --> 01:46:55,690 Noch ein Wort, und ich werf dich aus dem Fenster. 718 01:46:55,740 --> 01:47:02,910 Sachte! Ich will Ihnen nichts Böses. 719 01:47:02,960 --> 01:47:07,580 Was hast du vor, Verräter? 720 01:47:27,640 --> 01:47:40,290 Um die Gefahr zu bannen, muss man sie erkennen. 721 01:47:42,220 --> 01:47:44,340 (Ein Schaudern erfasst mich.) 722 01:48:09,920 --> 01:48:14,460 Erlauben Sie mir, sie zu befragen. 723 01:48:16,630 --> 01:48:20,530 Unterwerft euch willig 724 01:48:22,280 --> 01:48:26,260 meinen übernatürlichen Kräften. 725 01:48:31,580 --> 01:48:42,710 Komm, setz dich zu mir. Keine Angst. 726 01:48:42,760 --> 01:48:46,450 Eine unbestimmte Furcht 727 01:48:46,500 --> 01:48:53,670 fesselt mich an meinen Platz. Mir ist so bang. 728 01:48:54,600 --> 01:49:05,380 Vor Angst bin ich wie gelähmt. 729 01:49:27,630 --> 01:49:29,510 Sprich! 730 01:49:29,560 --> 01:49:30,550 Aber fasse dich kurz! 731 01:49:36,460 --> 01:49:38,700 Nehmen Sie Platz. - Ich sitze schon. 732 01:49:42,280 --> 01:49:45,180 Wie alt sind Sie? 733 01:49:45,230 --> 01:49:47,710 Wer, ich? - Nein, Ihre Tochter! 734 01:49:47,760 --> 01:49:55,180 Antonia! - Wie alt? Antworten Sie! 735 01:50:08,310 --> 01:50:09,780 Zwanzig Jahre. 736 01:50:14,390 --> 01:50:18,950 In der Blüte des Lebens. 737 01:50:21,080 --> 01:50:26,980 Zeigen Sie mir Ihre Hand. - Meine Hand? 738 01:50:29,430 --> 01:50:32,630 Psst! Lassen Sie mich zählen. 739 01:50:32,680 --> 01:50:39,560 Ist das ein böser Traum? Ist das ein Spuk? 740 01:50:44,830 --> 01:50:48,030 Der Puls pocht unregelmäßig. 741 01:50:49,140 --> 01:50:53,630 Ein schlechtes Zeichen. Sie soll singen! 742 01:50:53,680 --> 01:50:57,630 Sie darf nicht singen! 743 01:50:57,680 --> 01:50:59,900 Sie soll singen! 744 01:51:14,070 --> 01:51:17,470 Sehen Sie, wie sich ihre Züge beleben und der Blick feurig wird? 745 01:51:17,520 --> 01:51:20,900 Sie legt sich die Hand auf das hämmernde Herz. 746 01:51:21,780 --> 01:51:22,700 Was sagt er? 747 01:51:23,680 --> 01:51:27,780 Es wäre doch wirklich schade, 748 01:51:27,830 --> 01:51:32,390 dem Tod eine so hübsche Beute zu überlassen! 749 01:51:33,630 --> 01:51:38,420 Wenn Ihnen an meiner Hilfe gelegen ist 750 01:51:38,470 --> 01:51:42,650 und Sie ihr Leben retten wollen, 751 01:51:43,320 --> 01:51:49,890 dann hätte ich hier einige Fläschchen auf Vorrat. 752 01:51:49,940 --> 01:51:53,550 Davon müsste sie ... 753 01:51:53,600 --> 01:51:57,830 Gott schütze mich vor deinen Ratschlägen, du Mörder! 754 01:51:57,880 --> 01:52:01,180 Jeden Morgen ein paar Tropfen. 755 01:52:07,470 --> 01:52:11,100 Ja, ich habe gehört. Aber warten Sie. 756 01:52:11,150 --> 01:52:15,330 Armer Vater. Mit diesen Gläschen werden Sie zufrieden sein. 757 01:52:15,380 --> 01:52:18,740 Hinweg mit dir, du Satan! - Antonia! 758 01:52:23,840 --> 01:52:27,990 Respektieren Sie meinen Schmerz! - Der Tod erwartet sie. 759 01:52:28,040 --> 01:52:37,300 Den Schmerz eines Vaters! - Du armes Mädchen. 760 01:52:37,350 --> 01:52:43,420 Ich werde dich retten. 761 01:52:43,470 --> 01:52:51,780 Vergebens machst du dich über einen Vater lustig, Satan! 762 01:53:15,670 --> 01:53:19,900 Er ist weg und die Tür ist verriegelt. 763 01:53:19,950 --> 01:53:25,390 Endlich sind wir allein, liebe Tochter. 764 01:53:27,950 --> 01:53:33,230 Der Elende! Möge die Sintflut über ihn hereinbrechen! 765 01:53:33,280 --> 01:53:38,590 Dann werden wir sehen, ob der Teufel ihm hilft. 766 01:54:58,200 --> 01:55:02,740 Nicht mehr singen. 767 01:55:02,790 --> 01:55:09,580 Wie kann man das von ihr verlangen? 768 01:55:16,840 --> 01:55:21,380 Nun? Was hat mein Vater gesagt? 769 01:55:21,430 --> 01:55:28,220 Frag nicht. Du wirst es später erfahren. 770 01:55:29,830 --> 01:55:38,710 Ein neuer Weg eröffnet sich uns, Antonia. 771 01:55:38,760 --> 01:55:44,710 Wenn du ihn mit mir beschreiten willst, 772 01:55:44,760 --> 01:55:51,560 dann vergiss die Träume von Erfolg und Ruhm, 773 01:55:53,740 --> 01:56:02,770 die du mir anvertraut hast. 774 01:56:04,640 --> 01:56:14,420 Und du? - Die Liebe verbindet uns. 775 01:56:14,470 --> 01:56:24,580 Außer dir zählt nichts mehr in meinem Leben. 776 01:56:38,790 --> 01:56:43,350 Hier, meine Hand. 777 01:56:46,590 --> 01:56:53,010 Kann ich je ermessen, was du für mich tust? 778 01:56:59,270 --> 01:57:04,060 Dein Vater kommt gleich zurück. 779 01:57:07,040 --> 01:57:10,110 Ich gehe lieber. Bis morgen! - Bis morgen. 780 01:57:41,800 --> 01:57:49,980 Er hat sich mit Vater verbündet! 781 01:57:50,030 --> 01:57:55,620 Ach, Tränen sind jetzt nutzlos. 782 01:57:57,200 --> 01:58:04,350 Ich habe ihm versprochen, nicht mehr zu singen. 783 01:58:30,720 --> 01:58:34,030 Du wirst nicht mehr singen. 784 01:58:34,080 --> 01:58:44,230 Weißt du, welches Opfer man von dir verlangt? 785 01:58:49,120 --> 01:58:54,390 Anmut, Schönheit und Talent sind Gottesgaben. 786 01:58:54,440 --> 01:58:58,180 All das hat dir der Himmel geschenkt. 787 01:58:58,230 --> 01:59:04,510 Willst du es für ein Leben als Hausfrau opfern? 788 01:59:04,560 --> 01:59:10,610 Denk doch an die Freuden, die dir das Schicksal versprach. 789 01:59:10,660 --> 01:59:16,090 An das allmorgendliche Blumenmeer, 790 01:59:16,140 --> 01:59:21,700 das dich, noch im Halbschlaf, erwartet hätte. 791 01:59:21,750 --> 01:59:27,460 Das dein Schlafgemach geschmückt hätte. 792 01:59:30,590 --> 01:59:37,580 Hast du nicht gehört, 793 01:59:37,630 --> 01:59:45,420 wie dich 794 01:59:45,470 --> 01:59:52,470 in deinen kühnsten Träumen 795 01:59:52,520 --> 01:59:59,300 das Murmeln deiner Bewunderer wie Waldesrauschen umfing? 796 01:59:59,350 --> 02:00:06,730 Und wie am Abend im flackernden Rampenlicht 797 02:00:06,780 --> 02:00:12,420 deine Stimme die Herzen des Publikums bezauberte? 798 02:00:12,470 --> 02:00:19,350 Wie dir die Massen zu Füßen lagen 799 02:00:19,400 --> 02:00:24,570 und dich wie eine Königin feierten? 800 02:00:27,640 --> 02:00:33,330 Und auf dieses immerwährende Glücksgefühl 801 02:00:35,640 --> 02:00:42,390 willst du, in der Blüte deiner Jugend, verzichten? 802 02:00:42,440 --> 02:00:48,980 Zugunsten eines bürgerlichen Lebens, in das man dich presst, 803 02:00:49,030 --> 02:01:00,670 mit einer Horde von Bälgern, die dir deine Schönheit rauben? 804 02:01:05,470 --> 02:01:10,830 Wem gehört diese Stimme, die mich so quält? 805 02:01:14,950 --> 02:01:20,020 Spricht da der Teufel zu mir oder Gott, der mich warnen will? 806 02:01:23,600 --> 02:01:30,470 Nein! So sieht mein Glück nicht aus, verfluchte Stimme! 807 02:01:30,520 --> 02:01:35,190 Meine Liebe ist stärker als mein Stolz. 808 02:01:37,720 --> 02:01:43,870 Mein Ruhm zählt nichts angesichts der Geborgenheit 809 02:01:43,920 --> 02:01:49,020 und dem häuslichen Glück mit meinem Liebsten. 810 02:01:50,070 --> 02:01:54,920 Welches Glück? 811 02:01:55,920 --> 02:02:01,700 Hoffmann opfert dich seinen primitiven Gelüsten. 812 02:02:01,750 --> 02:02:04,860 Er liebt an dir nur deine Schönheit. 813 02:02:04,910 --> 02:02:07,370 Und wie alle Männer wird er dir 814 02:02:07,420 --> 02:02:12,380 schon bald untreu werden. 815 02:02:13,400 --> 02:02:17,140 Führe mich nicht in Versuchung. Hinweg, du Dämon! 816 02:02:17,190 --> 02:02:19,980 Ich will nichts mehr hören! 817 02:02:21,040 --> 02:02:26,660 Ich habe ihm mein Herz versprochen und er erwartet mich. 818 02:02:29,080 --> 02:02:36,220 Ich bin nicht mehr Herrin meiner selbst. Es gibt kein Zurück. 819 02:02:36,270 --> 02:02:41,510 Gerade eben noch hat mir sein edles Herz 820 02:02:44,230 --> 02:02:49,930 ewige Liebe geschworen. 821 02:02:52,190 --> 02:02:59,500 Wer rettet mich vor diesem Dämon und vor mir selbst? 822 02:03:07,710 --> 02:03:30,130 Mutter! Ich liebe ihn! 823 02:03:33,350 --> 02:03:37,660 Du wagst es, deine Mutter anzurufen? 824 02:03:43,430 --> 02:03:50,140 Spricht sie nicht durch meine Stimme zu dir? 825 02:03:50,190 --> 02:03:57,860 Sie erinnert dich an den Glanz ihres Namens, den du ablehnst. 826 02:04:00,640 --> 02:04:08,030 Hör zu! - Antonia! - Gütiger Himmel! 827 02:04:16,030 --> 02:04:18,930 Oh Gott! Meine Mutter! 828 02:04:23,470 --> 02:04:30,550 Mein liebes Kind. Ich rufe dich, so wie früher. 829 02:04:30,600 --> 02:04:35,950 Ich bin es, deine Mutter. Hör auf mich! 830 02:04:48,510 --> 02:04:54,420 Meine Mutter! Ihre Seele ruft mich! 831 02:04:54,470 --> 02:04:56,870 Das ist ihre Stimme, hörst du? 832 02:04:56,920 --> 02:04:59,910 Sie ist der beste Ratgeber. 833 02:04:59,960 --> 02:05:05,190 Sie vererbte dir ein Talent, das die Welt verloren hatte. 834 02:05:05,240 --> 02:05:08,470 Antonia! 835 02:05:08,520 --> 02:05:10,990 Sie wird wieder lebendig. 836 02:05:11,040 --> 02:05:15,420 Der Beifall des Publikums aus der Ferne berauscht sie. 837 02:05:17,710 --> 02:05:20,150 Sing für sie! 838 02:05:56,720 --> 02:06:00,420 Genug! Ich werde schwach. Ich will nicht singen. 839 02:06:00,470 --> 02:06:01,910 Weiter! 840 02:06:01,960 --> 02:06:04,820 Welches Feuer verzehrt mich da? 841 02:06:04,870 --> 02:06:07,030 Warum willst du aufhören? 842 02:06:07,080 --> 02:06:09,420 Ach Mutter. Sie ist es! 843 02:06:09,470 --> 02:06:10,750 Ihre Seele ruft dich. 844 02:06:45,920 --> 02:06:52,580 Ja, sie ruft mich. Wie früher. 845 02:06:52,630 --> 02:06:59,750 Das ist meine Mutter. Ich höre ihre Stimme. 846 02:07:02,900 --> 02:07:06,390 Ich lasse mich von ihr mitreißen. 847 02:07:09,040 --> 02:07:13,370 Eine Flamme blendet mich. 848 02:07:32,760 --> 02:07:39,150 Ich lebe nur noch einen Augenblick. 849 02:07:39,200 --> 02:07:42,590 Dann fliegt meine Seele zum Himmel. 850 02:07:42,640 --> 02:07:45,820 Meine Stimme ruft dich, wie früher. 851 02:07:45,870 --> 02:07:51,660 Sing weiter, meine Tocher! Sing! 852 02:08:52,900 --> 02:08:54,490 Mein Kind! 853 02:08:54,540 --> 02:08:57,030 Meine Tochter! Antonia! 854 02:09:00,670 --> 02:09:01,810 Vater! 855 02:09:05,310 --> 02:09:06,740 Hör zu! 856 02:09:09,240 --> 02:09:16,700 Meine Mutter ruft mich! 857 02:09:21,390 --> 02:09:23,570 Da ist es wieder ... 858 02:09:37,720 --> 02:09:41,310 Dieses Liebeslied ... 859 02:09:52,620 --> 02:10:00,340 Es zieht dahin, mal traurig, mal leidenschaftlich. 860 02:10:28,240 --> 02:10:30,860 Sag etwas! Nur ein einziges Wort! Meine Tochter, sprich! 861 02:10:32,000 --> 02:10:34,220 Tod, du bist grausam. 862 02:10:34,270 --> 02:10:39,100 Gnade! Tod, weiche! Meine Tochter! 863 02:10:39,150 --> 02:10:41,140 Wer schreit hier? - Hoffmann, du Elender! 864 02:10:41,190 --> 02:10:44,030 Du hast sie getötet. 865 02:10:44,080 --> 02:10:46,270 Blut soll ihre Wangen röten! 866 02:10:46,320 --> 02:10:47,770 Gebt mir ein Messer! 867 02:10:48,760 --> 02:10:49,820 Unglücklicher! 868 02:10:49,870 --> 02:10:53,900 Ruft Hilfe! Einen Arzt! 869 02:10:56,990 --> 02:10:57,860 Hier bin ich. 870 02:11:00,740 --> 02:11:02,540 Sie ist tot. 871 02:11:07,270 --> 02:11:17,690 Mein Gott! Meine Tochter! - Antonia! 872 02:11:36,690 --> 02:11:38,660 Schnitt! Und speichern! 873 02:11:41,760 --> 02:11:45,380 Auf! Einen Beifall für Betty Elms! 874 02:12:07,440 --> 02:12:09,100 Liebling, du warst fantastisch. 875 02:12:14,360 --> 02:12:15,310 Ist etwas nicht in Ordnung? 876 02:12:39,780 --> 02:12:46,360 Nach dem Tod meines Sohns hatte ich eine schwierige Phase. 877 02:12:50,120 --> 02:12:56,060 Ich stand da. Um mich herum drehte sich alles. 878 02:12:57,040 --> 02:13:01,080 Ich kam mir vor wie in einem dunklen Theater, 879 02:13:02,720 --> 02:13:06,380 bevor die Lichter angehen. 880 02:13:19,800 --> 02:13:21,100 25 Minuten Pause. 881 02:16:45,710 --> 02:16:55,790 Schöne Nacht, oh Liebesnacht, lächle unseren Vergnügungen zu. 882 02:16:55,840 --> 02:17:05,540 Du bist lieblicher als der Tag, oh schöne Liebesnacht. 883 02:17:05,590 --> 02:17:15,270 Die Zeit verfliegt und mit ihr auch unwiederbringliche Wonnen. 884 02:17:15,320 --> 02:17:24,230 Sie flieht diesen glücklichen Ort und kehrt niemals zurück. 885 02:17:24,280 --> 02:17:33,790 Ihr warmen, göttlichen Winde, hüllt uns zärtlich ein. 886 02:17:33,840 --> 02:17:42,130 Ihr warmen, göttlichen Winde, bedeckt uns mit euren Küssen. 887 02:19:04,960 --> 02:19:10,380 Aber das ist nicht das, was ich suche. 888 02:19:12,470 --> 02:19:17,370 Zu Füßen der Schönheit schmachten, 889 02:19:17,420 --> 02:19:22,170 die uns in ihren Bann geschlagen hat? Nein. 890 02:19:23,440 --> 02:19:27,700 Macht ein fröhliches Gesicht und hört meinem Lied zu! 891 02:19:44,670 --> 02:19:48,340 Was ist romantische, zärtliche Liebe? Ein Irrtum! 892 02:19:50,080 --> 02:19:53,590 Und ausschweifende, genussvolle Liebe? Göttlich! 893 02:19:56,820 --> 02:20:02,220 Feurige Lust soll eure Herzen entflammen. 894 02:20:02,270 --> 02:20:08,390 Fiebrige Begierde soll eure Seele verzehren. 895 02:20:08,440 --> 02:20:13,660 Die Wonnen der Liebe sollen den ganzen Tag währen. 896 02:20:21,440 --> 02:20:26,660 Warum um ein Paar schöner Augen weinen? 897 02:20:26,710 --> 02:20:32,390 Wir berauschen uns lieber an munteren Liedern. 898 02:20:32,440 --> 02:20:35,070 Lasst uns eine Stunde im Himmel erleben! 899 02:21:03,350 --> 02:21:06,830 Der Himmel schenkt dir sein Licht, seine Schönheit! 900 02:21:08,560 --> 02:21:11,790 Doch dahinter verbirgt sich das kalte Herz der Hölle! 901 02:21:14,880 --> 02:21:19,780 Paradiesisches Glück, wo die Liebe 902 02:21:19,830 --> 02:21:25,750 zu Schwüren, falscher Hoffnung und Träumen verführt. 903 02:21:25,800 --> 02:21:34,750 Oh Keuschheit! Oh Reinheit! Alles Lüge! 904 02:21:37,800 --> 02:21:42,900 Warum um ein Paar schöner Augen weinen? 905 02:21:42,950 --> 02:21:48,350 Wir berauschen uns lieber an munteren Liedern. 906 02:21:48,400 --> 02:21:50,910 Lasst uns eine Stunde im Himmel erleben! 907 02:22:28,020 --> 02:22:35,990 Aha, hier wird gefeiert! Wie schön, meine Liebe! 908 02:22:38,110 --> 02:22:42,350 Wie bitte? Ich habe drei Tage um Sie geweint. 909 02:22:43,510 --> 02:22:45,910 Meine Liebe! - Mistkerl! - Aber, aber! - Nur die Ruhe! 910 02:22:47,590 --> 02:22:53,020 Wir haben einen ausländischen Dichter unter uns: 911 02:22:53,910 --> 02:22:54,780 Hoffmann! 912 02:22:56,590 --> 02:22:57,750 Mein Herr. 913 02:23:00,670 --> 02:23:03,740 Amüsieren Sie sich bei uns 914 02:23:04,640 --> 02:23:08,420 und versuchen Sie Ihr Glück im Spiel. 915 02:23:08,470 --> 02:23:10,540 Hurra! Ein Spiel! 916 02:23:11,790 --> 02:23:14,110 Ich werde dich deinen Träumen entreißen. 917 02:23:14,160 --> 02:23:19,110 Die schönsten Träume, die man hat, 918 02:23:19,160 --> 02:23:22,190 werden nicht aus der Realität geboren. 919 02:23:22,240 --> 02:23:25,320 Kann man eine Kurtisane lieben? 920 02:23:26,460 --> 02:23:29,460 Unser Schlemihl hier ... - Das bin ich nicht! 921 02:23:29,510 --> 02:23:31,940 Sei auf der Hut! Der Teufel ist schlau. 922 02:23:31,990 --> 02:23:40,590 Mag sein. Wenn er mir ihre Liebe schenkt, darf er mich gerne holen. 923 02:23:41,870 --> 02:23:43,580 Fangen wir an. 924 02:23:51,500 --> 02:23:55,140 In diesem Kampf 925 02:23:56,340 --> 02:24:03,670 sind Giuliettas Augen die beste Waffe. 926 02:24:03,720 --> 02:24:08,620 Schon Schlemihl ist ihnen zum Opfer gefallen. 927 02:24:09,200 --> 02:24:15,150 Auf den Teufel und seinen Kapitän! 928 02:24:15,200 --> 02:24:18,940 Ihnen wird es nicht anders ergehen. 929 02:24:18,990 --> 02:24:28,940 Giulietta soll Sie heute Abend bezaubern. 930 02:24:39,150 --> 02:24:40,950 Lieblicher Engel! 931 02:24:42,820 --> 02:24:45,670 Was kann ich für Sie tun? 932 02:24:47,200 --> 02:24:55,260 Du hast mich verstanden. Betöre sein Herz. 933 02:24:55,310 --> 02:25:01,260 Du gabst mir bereits Schlemihls Schatten. 934 02:25:04,230 --> 02:25:09,620 Heute wünsche ich mir etwas anderes: 935 02:25:09,670 --> 02:25:14,590 Das Spiegelbild von Hoffmann. 936 02:25:17,320 --> 02:25:23,460 Wie? Zweifelst du an der Macht deiner Augen? 937 02:25:23,790 --> 02:25:27,700 Dein Hoffmann kann vielleicht besser träumen. 938 02:25:29,190 --> 02:25:35,390 Ja, ich hörte ihm eben zu. Er kann's besser. 939 02:25:40,280 --> 02:25:45,730 Er wird mein Spielzeug sein. - Abgemacht. 940 02:25:55,360 --> 02:26:02,630 Die Frauen sind noch größere Teufel als wir! 941 02:26:06,200 --> 02:26:08,190 Spielen Sie nicht? 942 02:26:11,710 --> 02:26:13,100 Nein. 943 02:26:17,150 --> 02:26:22,110 Ich mache den Schiedsrichter. 944 02:26:36,390 --> 02:26:39,500 Amor sagte: "Meine Schöne, 945 02:26:39,550 --> 02:26:44,630 du hast die Augen geschlossen." 946 02:26:44,680 --> 02:26:47,500 Dann berührte er sie mit seinem Flügel und sprach: 947 02:26:52,280 --> 02:26:54,740 "Wach auf und liebe!" 948 02:27:11,110 --> 02:27:13,580 Willst du, dass deine Seele 949 02:27:13,630 --> 02:27:20,050 auf den Wogen des Glücks schwimmt und in einem Blumenmeer versinkt? 950 02:27:20,670 --> 02:27:26,990 Nein, ich will den Kummer einer bittersüßen Liebe, 951 02:27:27,040 --> 02:27:29,500 die sich an Tränen betrinkt. 952 02:27:50,800 --> 02:27:54,560 Was sagt sie? Warum diese feurigen Blicke? 953 02:27:56,190 --> 02:27:58,450 Für Sie, mein Herr. - Ein Punkt. 954 02:28:00,820 --> 02:28:04,230 Wir sind schon weit. 955 02:28:06,790 --> 02:28:09,050 Willst du Königin sein, 956 02:28:09,100 --> 02:28:15,300 große Macht haben und alles Gewünschte erreichen? 957 02:28:16,190 --> 02:28:18,390 Nein, im Schatten der Nacht 958 02:28:18,440 --> 02:28:24,510 will ich mich verbergen und ihn nur von weitem hören und sehen. 959 02:28:48,030 --> 02:28:49,500 Hier, nimm meine Karten. - Ich? 960 02:28:49,550 --> 02:28:50,990 Erlauben Sie? - Teufel auch! 961 02:28:53,070 --> 02:28:54,860 Sei vorsichtig. Ich habe Pech im Spiel. 962 02:28:54,910 --> 02:28:56,710 Wir werden gewinnen. - Ich setze auf Sie! 963 02:28:58,790 --> 02:29:02,990 Wie? Sie schenken mir Ihr Ohr? - Giulietta! 964 02:29:03,040 --> 02:29:05,410 Reden Sie. Ich höre. 965 02:29:07,640 --> 02:29:13,150 Sicher schenken Sie mir das Geld, das Sie gewinnen. 966 02:29:13,200 --> 02:29:17,320 Ich schwöre es Ihnen! 967 02:29:18,390 --> 02:29:20,870 Schwören Sie nicht! 968 02:29:21,880 --> 02:29:26,980 Nur Liebe kann die Belohnung sein 969 02:29:27,030 --> 02:29:31,990 für eine unschuldige und reine Seele. 970 02:29:32,040 --> 02:29:37,950 Ich will das Schicksal nicht beleidigen 971 02:29:38,000 --> 02:29:46,580 mit meiner Schande, die auf Sie fallen wird. 972 02:29:46,630 --> 02:29:53,930 Sehen Sie? Ich verurteile mich selbst. 973 02:30:04,630 --> 02:30:06,790 Was für eine Seele enthüllen Sie mir? 974 02:30:06,840 --> 02:30:11,730 Ich lese in Ihrem Herzen und liege Ihnen zu Füßen. 975 02:30:13,590 --> 02:30:16,910 Giulietta, ich liebe Sie! 976 02:30:21,220 --> 02:30:23,140 Nein! Gehen Sie! Vergessen Sie mich! 977 02:30:24,270 --> 02:30:26,610 Sie entfliehen mir! - Das muss ich. 978 02:30:27,760 --> 02:30:29,980 Ihre Tränen verraten Sie! 979 02:30:30,870 --> 02:30:35,590 Leugnen Sie es nicht. Sie lieben mich! 980 02:30:37,640 --> 02:30:47,110 Wollen Sie das? - Ja, und koste es mein Leben! 981 02:30:47,160 --> 02:30:50,010 Ich will es! 982 02:30:51,280 --> 02:30:58,990 Amor sagte: "Meine Schöne, du hast die Augen geschlossen." 983 02:30:59,040 --> 02:31:01,470 Er berührte sie mit seinem Flügel und sprach: 984 02:31:06,220 --> 02:31:08,940 "Wach auf und liebe!" 985 02:31:33,520 --> 02:31:34,790 Zum Teufel! - Wir gewinnen! 986 02:31:34,840 --> 02:31:36,450 Ich habe die Hölle in mir! 987 02:31:38,470 --> 02:31:39,700 Aber mein Herr! 988 02:31:40,980 --> 02:31:45,540 Diese Dame raubt Ihnen Ihren Seelenfrieden. 989 02:31:47,150 --> 02:31:54,510 (Geduld, nur keine Aufregung!) 990 02:31:59,490 --> 02:32:06,340 (Er hat meinen Schlüssel, nimm ihn an dich!) 991 02:32:07,280 --> 02:32:09,480 Hören Sie, meine Herren! 992 02:32:14,510 --> 02:32:23,630 Hier sind die Gondeln. Es ist Zeit, aufzubrechen 993 02:32:23,680 --> 02:32:28,020 und Abschied zu nehmen. 994 02:32:28,070 --> 02:32:31,420 Kommst du? - Noch nicht! 995 02:32:31,470 --> 02:32:34,800 Warum? Ach, ich verstehe. 996 02:32:34,850 --> 02:32:38,140 Leb wohl! Doch ich werde über dich wachen. 997 02:32:38,190 --> 02:32:39,940 Auf was warten Sie, mein Herr? 998 02:32:39,990 --> 02:32:44,860 Darauf, dass Sie mir einen Schlüssel überlassen, 999 02:32:44,910 --> 02:32:46,940 auf den ich meine Hoffnungen setze. 1000 02:32:46,990 --> 02:32:49,020 Endlich lüften Sie die Maske! 1001 02:32:49,070 --> 02:32:51,060 Warum sollte ich weiterhin spielen? 1002 02:32:51,110 --> 02:32:53,310 An den Schlüssel kommen Sie nur über meine Leiche! 1003 02:32:53,360 --> 02:32:55,940 Ich werde beides bekommen. 1004 02:32:55,990 --> 02:32:59,060 Sie wollen es so. - Ich fordere Sie zum Duell! 1005 02:32:59,110 --> 02:33:02,340 Ich folge Ihnen. - Einen Augenblick! 1006 02:33:02,390 --> 02:33:06,540 Was haben Sie? - Ohne Degen kein Duell. 1007 02:33:06,590 --> 02:33:07,770 Nehmen Sie meinen. - Also gut. 1008 02:33:07,820 --> 02:33:13,590 Sie werden damit zufrieden sein. 1009 02:33:13,640 --> 02:33:20,710 Der gute Schlemihl wird wohl seinen Schatten wiederfinden. 1010 02:34:30,070 --> 02:34:31,140 Dein Freund spricht die Wahrheit: 1011 02:34:31,190 --> 02:34:34,460 Dein Leben steht jetzt auf dem Spiel! 1012 02:34:37,040 --> 02:34:40,740 Wird das ein Abschied für immer? 1013 02:34:42,390 --> 02:34:46,140 Nein, wir sehen uns später. Geh jetzt. 1014 02:34:46,190 --> 02:34:48,380 Ich habe Angst um dich. 1015 02:34:49,040 --> 02:34:51,140 Du musst jetzt gehen! 1016 02:34:52,200 --> 02:34:54,060 Ich soll dich verlassen, Giulietta? 1017 02:34:57,510 --> 02:34:59,930 Nein! 1018 02:35:02,070 --> 02:35:04,580 Ich liebe dich! 1019 02:35:10,230 --> 02:35:12,740 Unglücklicher! Weißt du denn nicht, 1020 02:35:12,790 --> 02:35:15,860 dass dieser Moment dir den Tod bringen kann? 1021 02:35:15,910 --> 02:35:19,940 Dass ich dich verlieren werde, wenn du bleibst? 1022 02:35:19,990 --> 02:35:23,360 Dass du mir noch vor dem Morgen entrissen wirst? 1023 02:35:24,710 --> 02:35:27,510 Weise mein Bitten nicht zurück! 1024 02:35:27,560 --> 02:35:30,300 Mein Leben gehört nur dir allein. 1025 02:35:30,350 --> 02:35:40,710 Ich verspreche dir, dich immer zu begleiten. 1026 02:35:44,240 --> 02:35:53,540 Oh Gott, wie konntest du meine Seele so trunken machen? 1027 02:35:53,590 --> 02:36:02,310 Deine Stimme ist für mich wie ein göttliches Konzert. 1028 02:36:02,360 --> 02:36:11,540 Ein schwelendes Feuer verschlingt mein Herz. 1029 02:36:11,590 --> 02:36:20,860 Deine Blicke lassen die Flammen aufschießen 1030 02:36:21,910 --> 02:36:26,500 wie gleißende Kometen! 1031 02:36:26,550 --> 02:36:31,420 Und ich spüre, oh meine Geliebte, 1032 02:36:31,470 --> 02:36:41,230 wie dein köstlicher Atem meine Lippen und Augen benetzt. 1033 02:37:56,200 --> 02:37:58,910 Gib mir Mut 1034 02:37:58,960 --> 02:38:01,110 und überlasse mir ein Pfand von dir. 1035 02:38:02,790 --> 02:38:06,300 Was willst du, sag? - Hör zu. 1036 02:38:06,350 --> 02:38:08,310 Aber lach mich nicht aus! 1037 02:38:12,790 --> 02:38:16,370 Was ich von dir will, 1038 02:38:16,420 --> 02:38:22,970 ist ein getreues Abbild deiner Gesichtszüge. 1039 02:38:25,040 --> 02:38:26,820 Dein Blick, 1040 02:38:28,640 --> 02:38:29,820 dein Antlitz. 1041 02:38:32,110 --> 02:38:38,820 Dein Spiegelbild, das du in meinen Augen siehst. 1042 02:38:39,790 --> 02:38:42,340 Mein Spiegelbild? 1043 02:38:43,550 --> 02:38:46,940 Was für eine verrückte Idee! - Nein. 1044 02:38:46,990 --> 02:38:53,110 Es lässt sich von der blanken Fläche ablösen, 1045 02:38:53,160 --> 02:38:58,740 damit ich es ganz in mein Herz schließen kann. 1046 02:38:58,790 --> 02:38:59,710 In dein Herz? 1047 02:38:59,760 --> 02:39:03,100 Ja! Ich bitte dich, ich flehe dich an. 1048 02:39:03,150 --> 02:39:05,190 Erfülle meinen Wunsch! 1049 02:39:05,240 --> 02:39:06,690 Mein Spiegelbild! 1050 02:39:06,740 --> 02:39:09,060 Auch wenn es unsinnig scheint: Ich will es haben! 1051 02:39:14,990 --> 02:39:17,460 Wenn du mir schon entrissen wirst ... 1052 02:39:17,510 --> 02:39:20,300 Ekstase! Verzehrender Rausch! 1053 02:39:20,350 --> 02:39:22,790 ... will ich etwas von dir behalten. 1054 02:39:22,840 --> 02:39:25,060 Seltsames, süßes Grauen. 1055 02:39:25,110 --> 02:39:27,300 Dein Bild, deine Seele, dein Leben! 1056 02:39:27,350 --> 02:39:33,070 Mein Bild, meine Seele, mein Leben? - Gib es mir! 1057 02:39:33,120 --> 02:39:37,140 Dir, ja dir. Für immer ... 1058 02:39:46,310 --> 02:39:51,510 Heute fließen noch Tränen, 1059 02:39:51,560 --> 02:39:56,510 aber morgen winkt uns der Himmel ... 1060 02:42:52,240 --> 02:42:57,030 Welche Tollheiten! Vergiss deinen Schmerz. 1061 02:42:57,080 --> 02:43:02,340 Verwirkliche deine Träume, denk nicht an die Tränen. 1062 02:43:02,390 --> 02:43:07,550 Jede Seele ist auf ihre Weise entflammbar 1063 02:43:07,600 --> 02:43:12,900 durch den Zauber und die Leiden der Liebe. 1064 02:43:56,430 --> 02:44:03,460 Das war also die Geschichte meiner Liebesabenteuer. 1065 02:44:03,510 --> 02:44:10,190 Die Erinnerung werde ich stets im Herzen tragen. 1066 02:44:15,440 --> 02:44:20,540 Ein Riesenerfolg! Alle jubeln unserer Primadonna zu! 1067 02:44:21,960 --> 02:44:25,860 Ihn muss ich nicht mehr fürchten; die Diva gehört mir. 1068 02:44:29,590 --> 02:44:33,390 Stella! - Was ist nun Stellas Rolle? 1069 02:44:34,600 --> 02:44:41,470 Ich weiß es jetzt. Es sind drei Dramen in einem: 1070 02:44:43,840 --> 02:44:44,990 Olympia ... 1071 02:44:47,230 --> 02:44:48,740 Antonia ... 1072 02:44:51,320 --> 02:44:54,020 Giulietta ... 1073 02:44:55,160 --> 02:45:02,310 Sie sind alle dieselbe Frau, nämlich Stella! 1074 02:45:08,150 --> 02:45:10,570 Trinken wir auf diese ehrenwerte Dame! 1075 02:45:11,960 --> 02:45:24,270 Noch ein Wort, und ich zerfetze dich! 1076 02:45:24,320 --> 02:45:27,180 Mich, deinen Mentor! Danke! 1077 02:45:27,230 --> 02:45:29,790 Ich bin verrückt. 1078 02:45:29,840 --> 02:45:36,650 Genießen wir den göttlichen Taumel des Alkohols, 1079 02:45:36,700 --> 02:45:40,250 den Bier und Wein uns schenken. 1080 02:45:40,300 --> 02:45:45,860 Genießen wir die Trunkenheit und das Delirium. 1081 02:45:48,190 --> 02:45:56,300 Und den Absturz, der alles vergessen lässt. 1082 02:46:01,270 --> 02:46:02,700 Schenk uns Wein ein! 1083 02:46:05,390 --> 02:46:08,060 Fülle meinen Becher! - Der Schaum versilbert das Glas. 1084 02:46:10,390 --> 02:46:13,180 Ich bin der goldene Göttertrunk. 1085 02:46:13,230 --> 02:46:16,110 Schenk nach bis zum Morgengrauen! 1086 02:46:21,440 --> 02:46:24,900 Wir sind die Freunde der Menschen. - Schenk ein! 1087 02:46:24,950 --> 02:46:29,060 Wir vertreiben Kummer und Langeweile. 1088 02:47:06,710 --> 02:47:08,550 Stella! 1089 02:47:09,350 --> 02:47:12,510 Sie lassen auf sich warten. 1090 02:47:12,560 --> 02:47:18,020 Was willst du? Was habe ich da gehört? 1091 02:47:18,070 --> 02:47:23,660 Wie ist dein Name? Olympia? 1092 02:47:26,550 --> 02:47:29,220 Kaputt! 1093 02:47:32,360 --> 02:47:36,420 Antonia? 1094 02:47:40,110 --> 02:47:42,430 Tot! 1095 02:47:45,680 --> 02:47:47,930 Giulietta? 1096 02:47:49,440 --> 02:47:51,750 Ist da kein Kleinzack mehr, 1097 02:47:51,800 --> 02:47:57,110 der sie mit Diamanten und Dukaten überhäufen kann? 1098 02:48:05,390 --> 02:48:12,990 Pardon, lieber Lindorf. Das Lied von Kleinzack geht noch weiter. 1099 02:48:14,190 --> 02:48:18,070 Der letzte Vers ist für Sie! 1100 02:48:23,720 --> 02:48:27,660 Das Herz der Schönen war ein Bettelsack. 1101 02:48:31,110 --> 02:48:34,780 Um sie zu gewinnen, ging nicht alles glatt. 1102 02:48:38,240 --> 02:48:47,380 Er bekam sie kaum noch satt, seine Börse war ein Wrack. 1103 02:48:47,430 --> 02:48:52,910 Klick-klack! Das war Kleinzack! 1104 02:49:22,390 --> 02:49:26,340 Und der Oscar geht an ... 1105 02:49:56,840 --> 02:49:59,310 Ich bin so aufgeregt! 1106 02:50:00,800 --> 02:50:08,340 Dieser Abend war so lange wie meine gesamte Karriere. 1107 02:50:11,780 --> 02:50:13,200 Ich habe mich immer gefragt, 1108 02:50:14,060 --> 02:50:16,300 wie man sich in so einem Moment fühlt. 1109 02:50:18,020 --> 02:50:36,460 Danke, dass Sie diesem Bangen nun ein Ende bereiten. 1110 02:50:40,520 --> 02:50:44,220 Wenn ich diese Rolle vor fünf Jahren gespielt hätte, 1111 02:50:46,080 --> 02:50:49,260 hätte ich geglaubt, es handele sich um einen Zufall. 1112 02:50:52,140 --> 02:50:58,510 Heute sehe ich das anders. Ich glaube nicht mehr an Zufälle. 1113 02:51:24,300 --> 02:51:27,920 Glückwunsch, meine Liebe. 1114 02:51:37,140 --> 02:51:40,280 Kann ich das Ende deiner Rede für meine Ansprache verwenden? 1115 02:51:54,420 --> 02:51:57,740 Meine Art, mir Ihre Aufmerksamkeit zu sichern, 1116 02:51:58,580 --> 02:52:04,280 wirkt vielleicht etwas unkonventionell. 1117 02:52:05,460 --> 02:52:07,790 Aber harte Zeiten erfordern harte Maßnahmen. 1118 02:52:12,840 --> 02:52:14,820 Ich hatte eine Rede vorbereitet. Leider ist sie mir entfallen. 1119 02:52:21,260 --> 02:52:23,760 Dieses formelle Gehabe ist doch lächerlich, oder? 1120 02:52:25,240 --> 02:52:29,230 Die meisten von Ihnen kenne ich mit Vornamen. 1121 02:52:32,260 --> 02:52:38,000 Ich habe ihnen viel Geld eingebracht, 1122 02:52:39,020 --> 02:52:41,380 in meinen goldenen Jahren! 1123 02:53:00,380 --> 02:53:01,680 Jetzt brauche ich einen Job. 1124 02:53:05,620 --> 02:53:10,320 Ganz einfach: Ich suche Arbeit. 1125 02:53:26,300 --> 02:53:35,790 Ich bin nicht nur gut in dramatischen Rollen. 1126 02:53:39,400 --> 02:53:52,440 Ich kann auch den Komiker geben und lustige Sachen spielen. 1127 02:54:33,240 --> 02:54:43,860 Mit der Asche deines Herzens wird dein Genie neu entfacht. 1128 02:54:43,910 --> 02:54:54,390 Finde die Heiterkeit, um über deinen Schmerz zu lächeln. 1129 02:54:54,440 --> 02:55:04,180 Die Muse wird dir helfen, deine Leiden zu lindern. 1130 02:55:17,470 --> 02:55:27,340 Die Liebe macht uns groß. Noch größer macht uns das Leid. 1131 02:55:28,500 --> 02:55:38,900 Die Liebe macht uns groß. Noch größer macht uns das Herz. 80129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.