Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,011 --> 00:00:09,912
Джеральд МакБоинг-Боинг
на планете Му
2
00:00:27,290 --> 00:00:30,268
Эй, что за новенький?
3
00:00:30,518 --> 00:00:34,259
Джеральд МакБоинг-Боинг:
он не умеет говорить.
4
00:00:34,532 --> 00:00:36,352
Он говорит: "Боинг-Боинг".
5
00:00:36,898 --> 00:00:39,518
Что это значит: "Боинг-Боинг"?
6
00:00:43,081 --> 00:00:44,518
Убей меня, Джеральд!
7
00:00:47,923 --> 00:00:50,374
Как забавно!
Ну-ка, повтори!
8
00:00:50,846 --> 00:00:52,678
Летающая тарелка!
Спасайся, кто может!
9
00:01:07,104 --> 00:01:12,048
Джеральд МакБоинг-Боинг
похищен летающей тарелкой!
10
00:01:32,198 --> 00:01:34,947
Ваше величество,
мы разорены.
11
00:01:35,094 --> 00:01:37,072
Я так не думаю.
12
00:01:37,922 --> 00:01:41,296
Жители Земли богаты.
13
00:01:41,867 --> 00:01:45,492
Они изобрели машины,
чтобы покидать Землю.
14
00:01:46,997 --> 00:01:49,604
Их денежки нам пригодятся.
15
00:01:49,837 --> 00:01:53,148
Климат у нас лучше,
а девушки - самые красивые.
16
00:02:02,727 --> 00:02:07,276
Новость распространяется -
туристы прибывают. Удачи!
17
00:02:14,240 --> 00:02:15,937
Землянин, это король Му!
18
00:02:18,904 --> 00:02:24,280
Когда вы начнёте
межпланетные путешествия?
19
00:02:28,099 --> 00:02:29,424
Что он сказал?
20
00:02:30,111 --> 00:02:31,923
Что он не говорит
по-английски.
21
00:02:32,950 --> 00:02:35,116
Я поговорю с ним
на его родном языке.
22
00:02:49,630 --> 00:02:50,836
Что он сказал?
23
00:02:50,949 --> 00:02:55,235
Вы же слышали.
Он сказал: "Боинг-Боинг".
24
00:03:25,872 --> 00:03:27,272
Господин мэр,
скажите же что-нибудь!
25
00:03:45,137 --> 00:03:49,970
Как с ними общаться?
Вы один говорите на их языке.
26
00:03:51,075 --> 00:03:53,669
Я открою на нашей
планете школы,
27
00:03:54,258 --> 00:03:56,799
чтобы выучить язык землян.
28
00:03:57,280 --> 00:03:59,145
Вслушайтесь внимательно
в ночную тишину.
29
00:03:59,671 --> 00:04:02,274
Вы услышите планету Му...
30
00:04:50,096 --> 00:04:52,241
Представьте, что незнакомый
мужчина обратится к вам на улице.
31
00:04:52,241 --> 00:04:54,382
Что вы станете делать?
- Это зависит от того,
32
00:04:54,382 --> 00:04:56,041
что это за мужчина.
33
00:04:56,370 --> 00:04:59,265
Очень нежный, немного грустный.
По имени Мишель.
34
00:04:59,488 --> 00:05:01,540
Мишель? - Да.
- Это имя ни о чём не говорит.
35
00:05:01,688 --> 00:05:03,436
Может, я поздороваюсь с ним...
36
00:05:03,774 --> 00:05:04,904
За руку?
37
00:05:45,474 --> 00:05:50,010
КТО ЗНАЕТ...
38
00:06:51,124 --> 00:06:53,086
О, да, широкие плечи!
Я люблю крепких мужчин.
39
00:06:53,233 --> 00:06:55,080
Нет, без подплечников.
40
00:06:55,090 --> 00:06:56,143
Повернитесь, пожалуйста.
41
00:07:01,255 --> 00:07:02,703
Может, рискнём познакомиться?
42
00:07:11,161 --> 00:07:12,288
Чем вы занимаетесь в Венеции?
43
00:07:12,485 --> 00:07:14,415
Знакомый не задал бы
такого вопроса.
44
00:07:14,644 --> 00:07:15,599
Это точно!
45
00:07:17,493 --> 00:07:19,357
Простите, синьорина!
46
00:07:19,394 --> 00:07:20,581
Ничего.
47
00:07:25,226 --> 00:07:27,995
Зайдём?
- Вы действительно хотите?
48
00:07:28,103 --> 00:07:30,527
Я жду телефонный звонок.
- Важный?
49
00:07:30,751 --> 00:07:31,810
Если угодно.
50
00:07:31,851 --> 00:07:33,824
Готовится роскошная книга
о Венеции, текст и снимки.
51
00:07:33,824 --> 00:07:36,403
Мне будет звонить редактор.
Я попрошу у него денег.
52
00:07:36,494 --> 00:07:37,946
И он мне откажет.
53
00:07:41,302 --> 00:07:43,641
Так чего же вы ждёте?
Заходим?
54
00:07:52,831 --> 00:07:54,926
Стойте! Вы же не пойдёте
в таком виде?!
55
00:07:57,851 --> 00:08:00,747
Вы знакомы со Сфорци?
- Более-менее.
56
00:08:01,433 --> 00:08:04,166
То есть?
- Здесь все друг друга знают.
57
00:08:04,468 --> 00:08:07,778
А вы?
- Познакомился с ним в Париже.
58
00:08:08,063 --> 00:08:09,710
Там такая же деревня:
два клуба и...
59
00:08:09,710 --> 00:08:11,873
три американских бара,
где все встречаются.
60
00:08:12,313 --> 00:08:13,351
Вы друзья?
61
00:08:17,476 --> 00:08:19,467
Вы носите что-нибудь
под свитером?
62
00:08:21,526 --> 00:08:23,598
Ничего. - Не надо понимать
это буквально.
63
00:08:26,794 --> 00:08:28,101
А если поиграть в любовь?
64
00:08:28,592 --> 00:08:30,671
Вы много играете, месье.
Очень много!
65
00:08:30,671 --> 00:08:31,936
Так лучше.
66
00:08:31,992 --> 00:08:33,882
Когда всё серьезно, ничего
не выходит, а я играю -
67
00:08:34,006 --> 00:08:35,324
и всё устраивается.
68
00:08:35,324 --> 00:08:37,952
Вы не слишком смелы.
- Смелости у меня хватает.
69
00:08:38,901 --> 00:08:40,732
Но и разочарований тоже.
70
00:08:41,197 --> 00:08:42,953
Я не хочу играть.
71
00:08:43,503 --> 00:08:45,213
А вы рискуете?
72
00:08:45,602 --> 00:08:47,891
Париж на проводе!
- Это меня.
73
00:08:52,886 --> 00:08:54,304
О, простите!
Думаю, это меня.
74
00:08:54,304 --> 00:08:55,901
Я заказывал Париж.
- Ах, так...
75
00:08:56,379 --> 00:09:01,116
Алло? Алло?
Это Бузетти.
76
00:09:01,887 --> 00:09:03,442
Да! Да, это меня...
- Спасибо.
77
00:09:03,769 --> 00:09:06,122
Нет, не разъединяйте!
Месье Лафори...
78
00:09:06,436 --> 00:09:09,508
Вы... Вы не помните меня?
- Нет, но...
79
00:09:09,615 --> 00:09:11,224
В вагоне-ресторане...
Вы ехали в Париж...
80
00:09:11,329 --> 00:09:14,340
Да, верно! Вы продаёте
электроприборы для кухни...
81
00:09:14,559 --> 00:09:16,377
У вас, должно быть,
отличная память на имена!
82
00:09:16,599 --> 00:09:17,709
А как с вашей книгой?
83
00:09:17,779 --> 00:09:20,221
У меня трудности с деньгами.
В "Гритти" оставаться не могу.
84
00:09:21,355 --> 00:09:22,881
Я откопал неплохой отельчик.
85
00:09:22,881 --> 00:09:25,848
Называется... "Типиконьоло".
86
00:09:27,830 --> 00:09:30,878
А эта малышка там...
Вы знакомы с ней? - Нет.
87
00:09:31,097 --> 00:09:34,233
О, браво! А я бы побоялся
получить пару пощёчин.
88
00:09:34,975 --> 00:09:36,757
Я боюсь только одного.
Встретить однажды любовь...
89
00:09:36,757 --> 00:09:38,325
на всю жизнь -
и не узнать её.
90
00:09:38,500 --> 00:09:40,193
А, так это женщина
вашей жизни?
91
00:09:40,302 --> 00:09:41,442
Кто знает...
92
00:09:42,569 --> 00:09:44,257
Алло?
Простите...
93
00:09:44,857 --> 00:09:48,341
Да, Бузетти.
Да, минутку.
94
00:09:48,841 --> 00:09:52,700
Значит, я закажу вам номер
в моём отеле? - Да, спасибо.
95
00:09:57,075 --> 00:09:58,347
Это для вас.
96
00:09:58,624 --> 00:10:00,947
Это аист!
Что он мне принесёт?
97
00:10:02,142 --> 00:10:03,433
Очаровательного малыша.
98
00:10:08,667 --> 00:10:11,728
Добрый день, сестрёнка!
- Добрый день, Сфорци.
99
00:10:12,877 --> 00:10:14,542
Забавно, что вы знакомы.
100
00:10:14,585 --> 00:10:16,028
Ты мог бы меня представить!
101
00:10:16,855 --> 00:10:18,437
Представляю тебе
Мишеля Лафори...
102
00:10:18,669 --> 00:10:20,726
Он француз. Довольно
остроумен. И пишет.
103
00:10:20,860 --> 00:10:22,388
Этого достаточно, чтобы
нравиться женщинам.
104
00:10:22,621 --> 00:10:24,967
Лиза, не увлекайся!
Это деловое знакомство.
105
00:10:25,052 --> 00:10:26,639
- Но...
106
00:10:27,091 --> 00:10:28,723
Ты не мог не заметить её.
107
00:10:28,917 --> 00:10:30,211
Я нисколько не удивлён.
108
00:10:30,791 --> 00:10:32,819
Прости, украду твоё
сокровище на минутку.
109
00:10:32,895 --> 00:10:35,105
Предупреждаю, что
я уйду! - Да, да!
110
00:10:37,263 --> 00:10:38,967
Что ты делаешь
здесь с этим парнем?
111
00:10:39,126 --> 00:10:40,573
Ха! Я ещё интересую тебя?
112
00:10:40,538 --> 00:10:41,760
А ты не знала?
113
00:10:42,468 --> 00:10:45,062
Чего ты от меня хочешь? - Хочу
знать, что ты делаешь с этим парнем.
114
00:10:45,667 --> 00:10:46,703
Уж не ревнуешь ли?
115
00:10:47,297 --> 00:10:49,208
Что это такое?
- Что?
116
00:10:49,141 --> 00:10:51,074
Это!
- Конь.
117
00:10:51,465 --> 00:10:52,793
Я знаю Мишеля.
118
00:10:53,335 --> 00:10:54,756
Он бросает всех
девушек, которых хочет.
119
00:10:55,270 --> 00:10:57,165
С тобой будет,
как с другими.
120
00:10:58,634 --> 00:10:59,678
Тем лучше.
121
00:10:59,717 --> 00:11:00,787
Но ты же любишь меня?
122
00:11:01,063 --> 00:11:02,776
Это болезнь, от которой
я хочу излечиться.
123
00:11:02,776 --> 00:11:04,276
С Мишелем?
124
00:11:04,455 --> 00:11:05,984
Я устала выпрашивать
у тебя минуты,
125
00:11:05,984 --> 00:11:07,151
свободные от других девушек.
126
00:11:07,313 --> 00:11:08,813
Я - не мебель для Сфорци.
127
00:11:10,570 --> 00:11:12,263
Думаю, что смогу
тебя забыть.
128
00:11:15,331 --> 00:11:16,745
Это - твоя забота,
129
00:11:17,049 --> 00:11:18,723
но я запрещаю тебе
говорить с ним обо мне.
130
00:11:19,197 --> 00:11:20,561
Я - твой знакомый,
131
00:11:20,649 --> 00:11:22,149
случайный любовник...
Кто угодно!
132
00:11:22,268 --> 00:11:23,827
Но ты ничего не знаешь
обо мне! Поняла?
133
00:11:24,384 --> 00:11:26,662
Для тебя только это
важно? - Ты поняла?
134
00:11:28,496 --> 00:11:29,083
Да.
135
00:11:29,163 --> 00:11:30,610
Малышка больше
не интересует вас?
136
00:11:30,728 --> 00:11:33,356
Напротив. Меня
разбирает любопытство.
137
00:11:33,383 --> 00:11:35,747
Я приглашу её танцевать.
- Прекрасный предлог!
138
00:11:51,086 --> 00:11:52,365
Не делайте этого.
139
00:11:52,376 --> 00:11:55,491
Говорят, что всякий раз, когда
поёт стакан, умирает солдат.
140
00:11:57,121 --> 00:11:59,476
Вы слышали об этом?
- Это армейские приметы.
141
00:12:02,403 --> 00:12:05,206
Мне нравится слушать музыку,
но не на публике.
142
00:12:05,648 --> 00:12:07,303
А я бесприютный:
ищу отель.
143
00:12:08,163 --> 00:12:09,567
Тогда пошли ко мне.
144
00:12:10,613 --> 00:12:12,857
Вы можете ненадолго
остановиться у меня.
145
00:12:14,166 --> 00:12:15,803
Ты не перестаёшь
удивлять меня...
146
00:12:16,898 --> 00:12:17,962
Пошли!
147
00:12:55,805 --> 00:12:57,110
А от воров стережётесь!
148
00:12:57,224 --> 00:12:59,270
Тс-с! Говорите тише,
чтоб барон не проснулся.
149
00:13:01,812 --> 00:13:03,334
Какой барон?
- Барон фон Бергер.
150
00:13:03,334 --> 00:13:05,121
Дворец принадлежит ему.
151
00:13:05,282 --> 00:13:06,917
Отец?
- Нет.
152
00:13:07,531 --> 00:13:09,222
Мы ж ничего не увидим
в темноте! - Тс-с!
153
00:13:20,427 --> 00:13:21,772
Софи?
- Да.
154
00:13:22,210 --> 00:13:25,111
С кем ты говорила?
- Я напевала. Спокойной ночи!
155
00:13:26,720 --> 00:13:27,803
Спокойной ночи!
156
00:13:42,239 --> 00:13:44,864
Слушай, Софи...
- Не спрашивай ни о чём!
157
00:13:44,916 --> 00:13:47,641
Я же молчу.
- Но думаешь. Это хуже.
158
00:13:48,242 --> 00:13:50,453
Скажи, что мы знакомы
всего несколько часов.
159
00:13:50,557 --> 00:13:51,888
Это немного пугает.
160
00:14:10,219 --> 00:14:12,476
Ты не спустишься
сейчас? - Иду!
161
00:14:14,579 --> 00:14:17,584
Подожди меня, я быстро.
Только не выходи из комнаты.
162
00:14:21,310 --> 00:14:23,229
Свет пугает его!
163
00:14:29,316 --> 00:14:30,527
Войдите!
164
00:14:38,224 --> 00:14:39,866
Почему бы тебе
не подойти?
165
00:14:40,191 --> 00:14:42,049
Ты боишься меня
сегодня вечером?
166
00:14:43,510 --> 00:14:46,156
Кто это?
- Что?
167
00:14:47,032 --> 00:14:48,542
Ты привела кого-то!
168
00:14:57,764 --> 00:14:59,262
Что ты намерена делать?
169
00:14:59,661 --> 00:15:01,163
Хочу понять, люблю ли я его.
170
00:15:01,800 --> 00:15:03,920
Это ещё не повод
тащить его сюда.
171
00:15:04,733 --> 00:15:06,519
Этот дом - моя вселенная.
172
00:15:06,525 --> 00:15:08,341
Все вещи хороши
на своём месте.
173
00:15:08,755 --> 00:15:10,456
Вне дома я могу ошибиться.
174
00:15:10,477 --> 00:15:12,940
Тем не менее,
у нас был уговор:
175
00:15:12,940 --> 00:15:15,316
в этот дворец - никого!
176
00:15:15,656 --> 00:15:17,381
Вы боитесь или ревнуете?
177
00:15:17,834 --> 00:15:19,890
Я не терплю допросов!
178
00:15:21,910 --> 00:15:24,310
Сколько продлится
этот каприз?
179
00:15:25,644 --> 00:15:27,085
А если это не каприз?
180
00:15:27,330 --> 00:15:30,475
Ты знаешь, что я никогда
не отпущу тебя.
181
00:15:31,261 --> 00:15:32,642
Никогда!
182
00:15:32,853 --> 00:15:36,187
Я хочу сама распоряжаться
своей жизнью. - Нет!
183
00:15:36,662 --> 00:15:38,126
Есть! Горит!
184
00:15:59,495 --> 00:16:02,226
Не ори!
Заткнись!
185
00:16:12,342 --> 00:16:14,806
Руки вверх!
- Что? - Руки вверх!
186
00:16:15,186 --> 00:16:17,008
Если хотите...
- Ты один?
187
00:16:17,333 --> 00:16:18,943
Да. Точнее сказать, я был...
188
00:16:18,943 --> 00:16:21,128
Я спрашиваю: ты один?
- Да.
189
00:16:21,477 --> 00:16:24,601
Осторожней, Бернардо!
- Двигай!
190
00:16:24,966 --> 00:16:28,038
Иди-иди!
Стой!
191
00:16:31,426 --> 00:16:34,566
Оружия нет! - Спросили бы
меня, я бы сразу сказал.
192
00:16:34,567 --> 00:16:36,018
Ты кретин или хочешь
им казаться?
193
00:16:36,086 --> 00:16:37,741
Мы это узнаем!
194
00:16:38,565 --> 00:16:39,973
Вас впустила Софи?
195
00:16:40,054 --> 00:16:41,751
Вы друг Софи?
- Да.
196
00:16:42,123 --> 00:16:44,520
Хорошо, что ты
его не пришил!
197
00:16:44,520 --> 00:16:45,863
Я тоже так думаю.
198
00:16:45,863 --> 00:16:48,022
Мы думали, вы к барону.
- Нет.
199
00:16:48,041 --> 00:16:50,936
Пришли к согласию? - Не так,
чтобы сразу... Но всё улажено.
200
00:16:51,100 --> 00:16:53,671
Что ты устраиваешь?
- Ступайте прочь!
201
00:16:53,690 --> 00:16:56,620
Помягче... Мы тебе не лакеи.
- Прочь!
202
00:16:56,704 --> 00:16:58,848
Как угодно... - Ты позволишь
мне их вышвырнуть?
203
00:17:00,715 --> 00:17:02,008
Стой, не то стреляю!
204
00:17:04,901 --> 00:17:07,134
Гляньте, гляньте,
как они перетрусили!
205
00:17:08,671 --> 00:17:09,967
Ну, убирайтесь отсюда!
206
00:17:20,645 --> 00:17:22,298
Что это за убийцы-новички?
207
00:17:22,326 --> 00:17:23,814
Телохранители барона.
208
00:17:24,353 --> 00:17:25,798
Высокий, с мерзкой
рожей, это Бернард,
209
00:17:25,798 --> 00:17:27,973
а коротышка-недоумок -
это Жанно.
210
00:17:28,233 --> 00:17:30,147
И барон полагается
на этих двух субчиков?
211
00:17:30,667 --> 00:17:31,764
Субчиков!
212
00:17:33,024 --> 00:17:35,684
Я могу рассказать тебе то,
что знаю об Эрике фон Бергене,
213
00:17:35,684 --> 00:17:37,667
но немного.
214
00:17:38,315 --> 00:17:41,347
Он очень неуютно чувствует
себя в обществе.
215
00:17:41,590 --> 00:17:42,886
Он никогда не выходит.
216
00:17:44,032 --> 00:17:45,350
Он боится.
217
00:17:46,377 --> 00:17:47,562
Чего?
218
00:17:48,770 --> 00:17:50,386
И что ты здесь делаешь?
219
00:17:51,901 --> 00:17:54,235
Ты поверишь тому,
что я тебе скажу?
220
00:17:54,811 --> 00:17:56,722
Да. Возможно.
221
00:17:58,125 --> 00:18:00,384
Моя мать всегда говорила
мне, что она была богата.
222
00:18:00,458 --> 00:18:04,159
Но сколько я помню, она всегда
подрабатывала прислугой.
223
00:18:06,435 --> 00:18:10,296
Тебе хочется уйти?
- Нет. С какой стати?
224
00:18:11,501 --> 00:18:14,280
После войны мы жили
в Гавре, в бараках.
225
00:18:14,646 --> 00:18:17,475
Я говорю: "жили", -
мы существовали...
226
00:18:18,072 --> 00:18:19,905
Там я встретила барона.
227
00:18:20,914 --> 00:18:22,408
Я ещё ходила в школу.
228
00:18:22,865 --> 00:18:25,219
Он предложил моей матери
позаботиться обо мне.
229
00:18:25,536 --> 00:18:29,411
Представь, как я была счастлива
сбежать из этих трущоб.
230
00:18:31,068 --> 00:18:32,421
Он был великолепен.
231
00:18:32,421 --> 00:18:34,741
Он заботился обо всём -
моём здоровье, моём образовании.
232
00:18:35,683 --> 00:18:37,214
Теперь я в безопасности.
233
00:18:37,344 --> 00:18:39,066
Что бы ни случилось -
в безопасности.
234
00:18:39,731 --> 00:18:40,929
Он красив?
235
00:18:41,401 --> 00:18:43,979
На свой лад.
Ему за 60.
236
00:18:45,597 --> 00:18:46,772
Да, я так и думал.
237
00:18:48,574 --> 00:18:50,419
У него плохо с сердцем.
238
00:18:50,505 --> 00:18:52,626
Он живёт практически инвалидом.
239
00:19:11,277 --> 00:19:13,218
Я люблю тебя, потому что ты
выглядишь порядочным человеком.
240
00:19:21,163 --> 00:19:22,934
Сказать, о чём ты думаешь?
241
00:19:22,971 --> 00:19:24,321
Ну, сказать?
- О чём?
242
00:19:24,980 --> 00:19:27,393
"Софи, ты привыкла
раздевать парней".
243
00:19:27,890 --> 00:19:31,399
Нет, дорогой.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
244
00:19:32,060 --> 00:19:34,381
Ты собирался уйти, верно?
245
00:19:35,036 --> 00:19:36,148
Думаю, да.
246
00:19:49,304 --> 00:19:50,339
Хватит!
247
00:19:51,047 --> 00:19:52,371
Я больше не вправе играть?
248
00:19:52,453 --> 00:19:53,974
Вы называете это игрой?!
249
00:19:54,085 --> 00:19:55,553
Это убийство!
250
00:19:55,626 --> 00:19:58,191
Я прощаю всё, кроме
посредственности.
251
00:20:00,414 --> 00:20:03,041
Если вы ещё прикоснётесь
к роялю... - То что?
252
00:20:04,748 --> 00:20:05,814
Ничего.
253
00:20:07,819 --> 00:20:11,025
Как объяснить посредственности,
что такое посредственность...
254
00:20:11,072 --> 00:20:14,746
уроду - уродство,
глупость - ничтожеству...
255
00:20:18,548 --> 00:20:19,994
Вот и хорошо.
256
00:20:22,630 --> 00:20:27,306
Старая свинья! Он счастлив,
унижая людей.
257
00:20:29,228 --> 00:20:31,857
Где вы жили в последнюю
поездку в Париж?
258
00:20:32,246 --> 00:20:33,638
В "Плазе".
259
00:20:33,760 --> 00:20:36,269
Какое почтовое отделение
ближе всего к отелю?
260
00:20:36,572 --> 00:20:40,048
Понятия не имею!
- Ты не ходил на почту?
261
00:20:40,253 --> 00:20:42,925
Нет. - Значит, ты из отеля
послал мне телеграмму...
262
00:20:42,925 --> 00:20:46,658
с требованием денег.
- Да.
263
00:20:47,310 --> 00:20:50,308
Идиот несчастный!
- Ну-ка, ну-ка, помягче.
264
00:20:51,357 --> 00:20:55,541
Я был на мели. - Ты мог пойти
на почту и указать другое имя.
265
00:20:55,751 --> 00:20:57,006
Пф, дело похоронено
10 лет назад...
266
00:20:57,092 --> 00:21:00,362
Представь себе,
его только что откопали.
267
00:21:00,949 --> 00:21:03,899
Я получил от одного правительства
невероятное предложение...
268
00:21:03,899 --> 00:21:07,566
относительно образцов
бумаги и матриц,
269
00:21:07,664 --> 00:21:09,493
эти агенты не оставляют меня.
270
00:21:09,938 --> 00:21:11,323
Полиции ничего не известно.
271
00:21:12,224 --> 00:21:14,776
В Англии секретная служба
своё дело хорошо знает.
272
00:21:14,848 --> 00:21:16,375
Слишком хорошо,
на мой взгляд.
273
00:21:17,012 --> 00:21:21,046
Если они что-то пронюхают,
на нас снова обратят внимание.
274
00:21:21,046 --> 00:21:23,750
Ну и что?
Им ничего не найти.
275
00:21:24,590 --> 00:21:26,495
Не хочу, чтоб стало известно,
что это я даю тебе деньги.
276
00:21:26,495 --> 00:21:28,427
Почему?
Это же так мило!
277
00:21:30,091 --> 00:21:32,728
Мне удалось уничтожить
все улики.
278
00:21:34,062 --> 00:21:36,358
Все, кроме одной.
- Какой?
279
00:21:38,859 --> 00:21:39,864
Тебя!
280
00:21:40,456 --> 00:21:43,219
Мне давно следовало
заставить тебя исчезнуть.
281
00:21:45,473 --> 00:21:47,748
Убийство - это не ваш стиль.
282
00:21:47,798 --> 00:21:50,551
Для тебя... если ты
повторишь этот идиотизм...
283
00:21:51,130 --> 00:21:52,809
мне придётся
сделать исключение.
284
00:21:58,742 --> 00:22:02,224
Да, кстати, вы так и
не ответили на мой вопрос!
285
00:22:02,325 --> 00:22:04,123
Мишель ещё здесь?
- Да.
286
00:22:04,478 --> 00:22:06,859
Ваша фантазия подвела
вас сегодня ночью.
287
00:22:06,984 --> 00:22:10,112
Разве он опасен? - Ну, он же
не флик, я вам говорил!
288
00:22:10,572 --> 00:22:12,744
Не о том речь.
Я думаю о малышке.
289
00:22:12,744 --> 00:22:14,432
Он нравится женщинам.
290
00:22:14,600 --> 00:22:16,188
Если это вы
считаете опасным...
291
00:22:17,688 --> 00:22:18,970
Я скучаю!
292
00:22:19,451 --> 00:22:21,052
Я хотел бы побриться.
293
00:22:21,062 --> 00:22:23,593
Ну, ты можешь попросить
бритву у Жанно или Бернара...
294
00:22:23,670 --> 00:22:24,814
Да, точно!
295
00:22:33,161 --> 00:22:36,840
Мишель!
Я люблю тебя!
296
00:22:55,547 --> 00:22:57,885
Рифифи 3-й - фаворит!
297
00:23:01,001 --> 00:23:02,772
Видно, мы никак
не можем расстаться.
298
00:23:02,874 --> 00:23:04,096
Ты часто бываешь здесь?
299
00:23:04,172 --> 00:23:06,213
Да. Я люблю барона.
Он - мой друг.
300
00:23:06,379 --> 00:23:10,381
Мы принимаем ставки!
Рифифи 3-й - фаворит!
301
00:23:10,409 --> 00:23:11,552
На победу Рифифи!
302
00:23:11,640 --> 00:23:15,273
За Дон Камилло!
- А на Маргариту никто не хочет?
303
00:23:15,957 --> 00:23:18,395
Ладно. 10 против 1?
304
00:23:18,510 --> 00:23:20,657
На Маргариту!
- Любишь рисковать?
305
00:23:23,472 --> 00:23:27,271
Ну-ну, давай! Вперёд!
Маргарита!
306
00:23:27,684 --> 00:23:29,101
Посмотрите на крайнюю!
- Нет-нет, сам гляди!
307
00:23:29,397 --> 00:23:31,650
Давай, Марго, давай!
- Шевелись!
308
00:23:35,026 --> 00:23:39,193
Давай, давай!
309
00:23:40,681 --> 00:23:43,085
Она выиграла! Выиграла!
310
00:23:43,492 --> 00:23:46,209
Вот это гонка!
Видали такой номер!
311
00:23:46,209 --> 00:23:47,753
О да! Нужно всегда
бороться до конца!
312
00:23:48,337 --> 00:23:49,768
Всегда, да!
313
00:23:50,837 --> 00:23:52,289
Вы не могли бы
одолжить мне бритву?
314
00:23:52,289 --> 00:23:55,157
Да.
Дай ему свою бритву!
315
00:23:58,718 --> 00:24:00,800
Месье Лафори, не так ли?
- Да.
316
00:24:01,125 --> 00:24:02,522
Эрик фон Берген.
317
00:24:02,828 --> 00:24:04,959
Думаю, настало время
познакомиться.
318
00:24:05,420 --> 00:24:06,893
Вы выиграли?
- Да.
319
00:24:07,572 --> 00:24:10,318
Везение - одно из тех качеств,
что особенно нравятся мне.
320
00:24:11,363 --> 00:24:13,682
В 25 лет я был
почти таким же.
321
00:24:14,841 --> 00:24:17,397
У вас есть приглашение
на обед? - Нет.
322
00:24:17,634 --> 00:24:19,576
Тогда я позволю
себе пригласить вас.
323
00:24:20,173 --> 00:24:23,046
У вас нет возражений?
- Нет, напротив.
324
00:24:23,441 --> 00:24:25,869
Обычно мы собираемся
за столом к часу.
325
00:24:26,756 --> 00:24:28,370
Вы играете в шахматы?
326
00:24:28,545 --> 00:24:30,416
Да. И думаю, неплохо.
- Великолепно!
327
00:24:31,802 --> 00:24:34,739
А вы ему глянулись!
Обычно он не так любезен.
328
00:24:34,739 --> 00:24:35,799
Да ну... Спасибо.
329
00:24:47,937 --> 00:24:49,466
Чертовски обаятельная лгунья!
330
00:24:50,899 --> 00:24:52,282
И глаза лгуньи...
331
00:24:53,626 --> 00:24:56,437
Они должны быть очень красивыми,
чтобы скрывать грязные мыслишки.
332
00:24:56,515 --> 00:24:59,753
Ну?
Я видел Сфорци внизу.
333
00:25:01,620 --> 00:25:02,972
Зачем ты задёрнул полог?
334
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
Мне слишком нравится
твоё лицо.
335
00:25:04,812 --> 00:25:06,229
Не хочу видеть
его лживость.
336
00:25:06,700 --> 00:25:08,697
Ты хочешь знать о Сфорци?
337
00:25:09,119 --> 00:25:10,899
Почему ты говорила,
что едва знакома с ним?
338
00:25:11,434 --> 00:25:13,367
Он - друг Эрика. Их дела
меня не интересуют.
339
00:25:13,367 --> 00:25:14,679
Посмотри на меня!
340
00:25:18,759 --> 00:25:20,727
Важно, что мне нравятся
твои объятия.
341
00:25:26,860 --> 00:25:29,495
У тебя было много любимых?
- Не знаю...
342
00:25:29,495 --> 00:25:30,686
Как это, не знаешь?
343
00:25:31,089 --> 00:25:33,120
Один был.
- Один!
344
00:25:33,893 --> 00:25:35,042
И ты с ним встречаешься?
345
00:25:35,368 --> 00:25:36,765
Нет.
346
00:25:36,766 --> 00:25:39,488
Почему ты всё время задаёшь
вопросы? Я же тебя не расспрашиваю!
347
00:25:39,997 --> 00:25:41,167
Как тебе угодно!
348
00:25:41,271 --> 00:25:42,432
Нет, дорогой.
349
00:25:44,360 --> 00:25:47,108
Дорогой, я расскажу всё,
что ты хочешь.
350
00:25:48,532 --> 00:25:50,380
Ты думаешь, это любовь?
351
00:25:50,508 --> 00:25:52,667
Хоть немного любви?..
352
00:25:55,002 --> 00:25:56,979
Я действительно не знаю
этого другого?
353
00:25:57,509 --> 00:25:58,678
Нет.
354
00:25:59,192 --> 00:26:02,442
Он красив, да? - Пожалуйста,
перестань говорить о нём.
355
00:26:03,599 --> 00:26:06,023
Когда-нибудь ты точно
так же скажешь обо мне...
356
00:26:06,878 --> 00:26:08,152
Нет.
357
00:26:13,824 --> 00:26:16,275
Хм, кажется, я
попадаю в ловушку...
358
00:26:16,322 --> 00:26:17,987
Вы чертовски недоверчивы! Нет!
359
00:26:18,050 --> 00:26:20,201
Просто не хочу разочаровываться
в людях или событиях.
360
00:26:20,243 --> 00:26:21,501
Вы мне нравитесь!
361
00:26:24,141 --> 00:26:26,248
Она по-прежнему
смеётся, как девчонка.
362
00:26:27,555 --> 00:26:31,369
Смех обманчив. По крайней
мере, среди людей.
363
00:26:31,900 --> 00:26:33,552
Какой же она
была школьницей?
364
00:26:33,644 --> 00:26:35,932
Немного хитрой и чувственной,
я полагаю.
365
00:26:36,348 --> 00:26:37,739
Отчего вы говорите "полагаю"?
366
00:26:37,987 --> 00:26:40,480
Когда мы познакомились,
она уже была взрослой.
367
00:26:40,680 --> 00:26:42,179
Я думал, она тогда
ходила в школу.
368
00:26:42,312 --> 00:26:46,245
Нет. Она кончила учиться
года за два до этого.
369
00:26:46,289 --> 00:26:48,991
Мишель! Мне скучно...
Пойдём погуляем.
370
00:26:48,991 --> 00:26:51,215
Нет-нет, мы закончим партию.
371
00:26:51,380 --> 00:26:53,824
Я уже лет пять не играл.
372
00:26:55,097 --> 00:26:56,240
Вам нравится Гавр?
373
00:26:56,495 --> 00:26:59,992
Очень. Ведь это
родина Софи.
374
00:27:00,019 --> 00:27:01,354
Только я никогда
не бывал там.
375
00:27:01,364 --> 00:27:02,831
Я бы поклялся в обратном!
376
00:27:03,929 --> 00:27:06,066
Вот вы и угодили в ловушку!
377
00:27:06,074 --> 00:27:07,615
Беру вашу ладью.
378
00:27:08,219 --> 00:27:09,985
А Софи? Где вы встретили её?
379
00:27:10,263 --> 00:27:13,015
Здесь.
Ей было 17 лет.
380
00:27:13,373 --> 00:27:15,975
Маленькая мышка-полёвка...
Застенчивая и умная...
381
00:27:16,873 --> 00:27:20,070
Один из моих друзей нашёл
её в Гавре и увёз.
382
00:27:20,219 --> 00:27:22,735
Сфорци?
- Да.
383
00:27:23,155 --> 00:27:25,092
Я знаю, вы с ним знакомы.
384
00:27:27,266 --> 00:27:30,281
Что ж вы! Это становится
чересчур просто.
385
00:27:30,556 --> 00:27:31,931
Вам неприятно, что мы
говорим о Сфорци?
386
00:27:32,374 --> 00:27:33,727
Нет, это меня забавляет.
387
00:27:33,856 --> 00:27:37,017
Вы уже видели малышку,
когда он рядом? - Да.
388
00:27:37,397 --> 00:27:38,920
Вам это не по душе.
389
00:27:39,271 --> 00:27:40,490
Мне тоже.
390
00:27:40,622 --> 00:27:41,733
А я ведь тут!
391
00:27:44,258 --> 00:27:45,281
Шах и мат!
392
00:27:47,755 --> 00:27:49,782
Мне не хватает практики.
393
00:27:50,099 --> 00:27:53,519
Вам, очевидно, удалось
отвлечь меня.
394
00:27:53,677 --> 00:27:56,167
Нет, я позволил вам
отвлечь меня.
395
00:27:56,426 --> 00:27:58,740
Когда уверен в себе,
легче прорвать оборону.
396
00:28:03,220 --> 00:28:04,488
Спасибо за эту ночь!
397
00:28:04,692 --> 00:28:07,264
Я отведу ей почётное место
среди своих воспоминаний.
398
00:28:19,236 --> 00:28:21,542
Думаю, он не вернётся.
399
00:28:23,943 --> 00:28:25,957
Ты плачешь?
- Нет.
400
00:28:45,981 --> 00:28:48,064
Вы не имели права
так поступать!
401
00:28:48,694 --> 00:28:51,826
Сфорци не хочет разговоров о нашей
встрече в Гавре, вы же знаете.
402
00:28:51,935 --> 00:28:54,282
Вы даже сказали, что
это опасно для него.
403
00:28:54,775 --> 00:28:57,741
Ты первая затеяла обман,
приведя Мишеля сюда.
404
00:28:57,916 --> 00:28:59,914
Это ты испортила игру.
405
00:29:00,608 --> 00:29:02,805
Не думала, что вы разозлитесь.
406
00:29:03,122 --> 00:29:05,152
Не знал, что ты умеешь плакать.
407
00:29:05,525 --> 00:29:07,330
Потому что я говорила
вам, что не плачу.
408
00:29:08,163 --> 00:29:11,227
Что-то ты разоспался,
соблазнитель!
409
00:29:14,749 --> 00:29:16,692
У тебя есть расчёска?
410
00:29:16,821 --> 00:29:20,271
Что? - Расчёска?
- Там, на комоде...
411
00:29:20,743 --> 00:29:22,718
На комоде? - Угу...
- Спасибо.
412
00:29:26,780 --> 00:29:29,490
Сколько сейчас времени?
- Три часа.
413
00:29:29,507 --> 00:29:30,641
Сколько?!
- Да, три.
414
00:29:51,075 --> 00:29:53,635
Вот она, расчёска!
415
00:29:53,690 --> 00:29:55,471
Прости, не сообразил
со сна. - Да...
416
00:30:00,236 --> 00:30:02,130
Пока, Казанова!
417
00:30:08,463 --> 00:30:11,677
Казанова?..
О-о, Казанова!
418
00:31:00,966 --> 00:31:02,919
Я целый час ждала
твой трамвайчик!
419
00:31:03,801 --> 00:31:05,214
Ты знаешь, что тебе
не следовало приходить.
420
00:31:05,603 --> 00:31:07,544
С тобой - или на одну ночь,
или на всю жизнь.
421
00:31:17,358 --> 00:31:19,227
Ты говорил, что утром
собираешься на гольф.
422
00:31:21,814 --> 00:31:23,031
Ты выиграл в гольф?
423
00:31:24,474 --> 00:31:26,065
Ты выиграл?
- Да.
424
00:31:30,654 --> 00:31:34,410
Она ему сказала: "Представь,
что мы в Венеции".
425
00:31:34,871 --> 00:31:38,600
А он ответил ей: "Но мы
и есть в Венеции".
426
00:31:41,637 --> 00:31:43,081
Послушай, Мишель!
427
00:31:43,116 --> 00:31:45,074
Сфорци не хочет, чтобы я
говорила с тобой о нём.
428
00:31:45,734 --> 00:31:48,352
Я думала, ты рассердишься,
если узнаешь правду.
429
00:31:55,685 --> 00:31:58,101
Ладно, мне не стоило врать.
Не будем больше об этом!
430
00:31:58,155 --> 00:31:59,584
Ты права. Больше не будем!
431
00:32:03,085 --> 00:32:04,442
Ты с ума сошёл!
432
00:32:04,986 --> 00:32:07,924
Я пришла сказать, что брошу
всё, чтобы уехать с тобой.
433
00:32:08,418 --> 00:32:09,928
Наверное, я люблю тебя.
434
00:32:11,084 --> 00:32:12,203
Я тоже.
435
00:32:12,286 --> 00:32:14,735
Значит, я не в тягость тебе?
- Нет.
436
00:32:33,796 --> 00:32:35,441
Здесь месье Лафори,
господин барон!
437
00:32:36,548 --> 00:32:38,618
Мне прогнать его?
- Пусть войдёт!
438
00:32:49,379 --> 00:32:51,230
Я знаю эту Венеру.
Она была в Прадо.
439
00:32:51,793 --> 00:32:53,527
Её приписывают Тициану, да?
440
00:32:54,966 --> 00:32:57,079
Вы пришли поговорить
со мной о живописи?
441
00:32:58,405 --> 00:32:59,421
Нет.
442
00:33:05,260 --> 00:33:08,158
Она уходит, да?
- Да.
443
00:33:09,562 --> 00:33:11,301
А я и не верил...
444
00:33:12,427 --> 00:33:16,157
Чемоданы, наверно,
уже собраны? - Да.
445
00:33:18,209 --> 00:33:21,526
В таком случае мне просто
нечего возразить.
446
00:33:22,320 --> 00:33:23,614
Как вы добились этого?
447
00:33:23,839 --> 00:33:27,324
Да-да... она просто
взглянула на вас...
448
00:33:28,430 --> 00:33:30,046
Однако...
449
00:33:30,046 --> 00:33:33,099
Однако все, кто пытался
увезти её, потерпели неудачу.
450
00:33:33,237 --> 00:33:34,361
Не понимаю...
451
00:33:34,446 --> 00:33:38,930
Осторожно!
Там кислота, очень едкая...
452
00:33:39,403 --> 00:33:42,752
Ваши пальцы вам пригодятся,
чтобы ласкать её.
453
00:33:43,999 --> 00:33:47,341
У неё такая нежная кожа,
самая мягкая на свете...
454
00:33:50,855 --> 00:33:53,665
Она прислала вас, потому что
не решилась прийти сама.
455
00:33:54,629 --> 00:33:55,749
Да.
456
00:33:59,498 --> 00:34:02,344
И всё-таки я хотел бы
проститься с ней.
457
00:34:03,106 --> 00:34:06,187
В моём возрасте
требуется время,
458
00:34:06,187 --> 00:34:08,940
чтобы смириться
с этой мыслью.
459
00:34:11,089 --> 00:34:13,346
Я подожду её в гостиной.
460
00:34:13,692 --> 00:34:14,972
Вы ненавидите меня, верно?
461
00:34:19,879 --> 00:34:21,726
Он хочет проститься с тобой.
462
00:34:22,849 --> 00:34:24,063
Ждёт тебя в гостиной.
463
00:34:24,679 --> 00:34:26,011
Пойдём со мной!
464
00:34:27,027 --> 00:34:28,363
Зачем?
Ты не уверена в себе?
465
00:35:09,987 --> 00:35:12,377
Это было омерзительно.
Пойдём!
466
00:35:14,841 --> 00:35:17,338
Кто там?
- Полиция!
467
00:35:20,184 --> 00:35:21,751
Вы задержаны!
468
00:35:22,488 --> 00:35:24,160
У вас есть ордер?
469
00:35:24,579 --> 00:35:26,387
Вот ордер.
Пошли, пошли!
470
00:35:26,949 --> 00:35:28,267
Эй, лапы прочь!
471
00:35:32,086 --> 00:35:33,788
Возьмите паспорта!
- Спасибо.
472
00:35:33,963 --> 00:35:35,699
Здесь мило, хотя,
конечно, не дворец.
473
00:35:40,296 --> 00:35:42,078
Добрый день!
- Добрый день.
474
00:35:42,200 --> 00:35:44,927
Всё хорошо?
Я скоро буду. - Ладно.
475
00:35:46,800 --> 00:35:49,355
Что он натворил? - Простая
проверка. Ничего серьёзного.
476
00:35:52,857 --> 00:35:54,007
Войдите!
477
00:35:56,752 --> 00:35:58,920
От вежливости вы не умрёте!
478
00:35:59,052 --> 00:36:00,398
Выйдите-выйдите...
479
00:36:01,046 --> 00:36:03,944
Вы тоже! - Я?
- Да-да, вы тоже!
480
00:36:09,215 --> 00:36:12,199
Простите!
Конечно, это сюрприз для вас...
481
00:36:12,245 --> 00:36:13,419
Но я не мог поступить иначе.
482
00:36:13,623 --> 00:36:15,641
Впервые в жизни меня
доставили в полицию!
483
00:36:15,760 --> 00:36:19,539
Я давно уже хотел повидать
вас и поговорить. Прошу, прошу!
484
00:36:19,569 --> 00:36:20,697
Садитесь!
485
00:36:21,366 --> 00:36:27,162
Дело в том, что одна синьорина
нашла у вас дома оружие...
486
00:36:27,262 --> 00:36:29,295
и рассказала об этом
своему другу.
487
00:36:29,295 --> 00:36:31,303
Он рассказал другому...
третьему...
488
00:36:31,420 --> 00:36:35,755
К сожалению, это оказалась дочка
сторожа местной полиции...
489
00:36:35,755 --> 00:36:37,908
Такое "серьёзное" дело?!
490
00:36:37,954 --> 00:36:40,429
Мне пришлось заняться
вашим делом,
491
00:36:40,429 --> 00:36:42,564
иначе кое-кто мог бы
догадаться,
492
00:36:42,564 --> 00:36:44,974
что вы работаете на нас.
493
00:36:46,072 --> 00:36:47,311
Это верно.
Благодарю!
494
00:36:48,788 --> 00:36:51,399
Вы знакомы с делом Леара?
495
00:36:52,473 --> 00:36:54,360
Нет.
- Нет?
496
00:36:55,350 --> 00:37:00,186
Во время войны немцы
делали фальшивые фунты...
497
00:37:00,480 --> 00:37:04,740
и барон фон Берген отвечал
за их сбыт за границей.
498
00:37:04,873 --> 00:37:07,183
Предполагается, что
после войны...
499
00:37:07,374 --> 00:37:10,675
он припрятал банкноты...
500
00:37:11,151 --> 00:37:14,996
а также формы для отливки
и матрицы для печати.
501
00:37:15,318 --> 00:37:19,101
Так он печатал фальшивые
деньги? - Нет!
502
00:37:19,240 --> 00:37:20,327
Нет? Да!
503
00:37:20,425 --> 00:37:24,617
Нет! Эти банкноты были
так безупречны,
504
00:37:24,617 --> 00:37:28,538
что мы никак не можем
проследить их путь.
505
00:37:28,877 --> 00:37:30,163
Так что вы тогда ищете?
506
00:37:30,392 --> 00:37:32,117
Матрицы для печати!
507
00:37:32,219 --> 00:37:33,590
Он продолжает печатать?!
508
00:37:33,628 --> 00:37:36,100
Нет! Он ни в чём
не нуждается.
509
00:37:36,162 --> 00:37:38,297
Тогда они, наверно,
уничтожены!
510
00:37:38,297 --> 00:37:41,439
Нет... Фон Берген
не уничтожил матрицы.
511
00:37:41,523 --> 00:37:44,044
И другим об этом
тоже известно.
512
00:37:46,237 --> 00:37:48,863
Одна иностранная держава
вышла на контакт с фон Бергеном,
513
00:37:48,863 --> 00:37:51,604
чтобы выкупить
у него материалы.
514
00:37:51,719 --> 00:37:54,158
Какая держава?
- Это секрет!
515
00:37:54,544 --> 00:37:57,298
Ну, я-то умею их хранить...
- Я тоже.
516
00:37:57,864 --> 00:37:59,913
Тогда что вы намерены делать?
517
00:38:01,455 --> 00:38:03,493
Ничего! Я не должен
ничего делать.
518
00:38:03,754 --> 00:38:08,158
Только... следить
за своей жертвой...
519
00:38:08,746 --> 00:38:10,956
У меня уже есть один
хороший след...
520
00:38:11,315 --> 00:38:13,281
Сфорци?..
- Да!
521
00:38:13,856 --> 00:38:14,981
Сфорци!
522
00:38:44,600 --> 00:38:48,919
Ха-ха, ты тоже на это повёлся!
А я думал для Бернара!
523
00:38:48,975 --> 00:38:51,264
Браво! Очень
изысканная шутка!
524
00:38:51,626 --> 00:38:53,144
Развлекаемся, как можем!
525
00:38:53,144 --> 00:38:55,890
Когда явится Бернар,
526
00:38:55,900 --> 00:38:57,894
поглядишь на его рожу!
527
00:39:03,047 --> 00:39:05,873
Ты мне нужен.
- Что-то я сомневаюсь.
528
00:39:06,821 --> 00:39:08,114
Очень красиво, да!
529
00:39:08,545 --> 00:39:10,449
Но пить это всё-таки приятнее!
530
00:39:11,283 --> 00:39:14,026
Если б я тебя слушал,
то прикончил бы бутылку.
531
00:39:14,115 --> 00:39:15,737
Предпочитаю её спалить!
532
00:39:16,791 --> 00:39:18,392
Не люблю поддаваться соблазнам.
533
00:39:18,441 --> 00:39:20,087
Эй-эй, оставьте-ка мне немного!
534
00:39:22,635 --> 00:39:25,223
Мне нужна помощь,
чтобы выжить, Сфорци!
535
00:39:25,372 --> 00:39:26,810
Чего вы от меня хотите?
536
00:39:28,092 --> 00:39:30,417
Ты должен вернуть её мне!
- Как?!
537
00:39:31,484 --> 00:39:33,974
Она всё ещё любит тебя.
Она - твоя.
538
00:39:34,108 --> 00:39:36,234
Ты же знаешь!
- Так почему она ушла?
539
00:39:36,471 --> 00:39:38,501
Потому что решила,
что я потерял тебя.
540
00:39:39,001 --> 00:39:40,249
Она права.
541
00:39:42,460 --> 00:39:43,659
Она не могла больше
выдержать...
542
00:39:43,659 --> 00:39:45,925
твоё безволие,
твоё безразличие.
543
00:39:47,115 --> 00:39:50,552
В жизни женщины всегда
наступает психологический момент,
544
00:39:51,063 --> 00:39:54,088
когда она готова отправиться
за первым встречным.
545
00:39:54,691 --> 00:39:58,079
Мишель подвернулся ей
в этот момент.
546
00:39:58,251 --> 00:40:00,013
Мишель сильнее,
чем вы думаете.
547
00:40:00,105 --> 00:40:01,633
Я оценил его по достоинству.
548
00:40:02,040 --> 00:40:04,124
Именно поэтому нужно
действовать быстро.
549
00:40:04,207 --> 00:40:05,222
Очень быстро!
550
00:40:05,222 --> 00:40:06,546
Счёт идёт на дни.
Быть может, часы.
551
00:40:06,546 --> 00:40:07,935
Тем лучше!
552
00:40:08,250 --> 00:40:10,297
В сущности, они оба
симпатичны мне.
553
00:40:10,541 --> 00:40:11,807
А если она проболтается?
554
00:40:12,668 --> 00:40:15,967
Она не знает ничего определённого,
а Мишель не якшается с полицией.
555
00:40:16,635 --> 00:40:20,341
Знаете, вчера вечером я видел,
как они выходили из бара.
556
00:40:21,359 --> 00:40:24,260
У меня было такое чувство,
словно это мои брат... и сестрёнка.
557
00:40:24,849 --> 00:40:27,732
Ты смеёшься надо мной!
- Нет-нет...
558
00:40:28,391 --> 00:40:30,150
Послушай-ка меня...
559
00:40:30,578 --> 00:40:32,296
Ты вернёшь мне малышку...
560
00:40:32,845 --> 00:40:34,658
или я прекращу
твоё содержание.
561
00:40:35,959 --> 00:40:37,877
Хм... вы никогда
этого не сделаете.
562
00:40:38,761 --> 00:40:40,442
Ты мне должен, Сфорци!
563
00:40:41,190 --> 00:40:42,379
Ты должен мне это!
564
00:40:43,136 --> 00:40:44,247
Я должен вам?!
565
00:40:45,253 --> 00:40:47,187
Просыпаться по ночам
в смертельном страхе...
566
00:40:47,292 --> 00:40:48,577
Быть одному...
вечно одному!
567
00:40:48,828 --> 00:40:49,942
Последний подонок на улице...
568
00:40:49,942 --> 00:40:51,606
может ругать фликов,
если выпьет. Только не я!
569
00:40:51,727 --> 00:40:52,890
Он может дышать, а я - нет!
570
00:40:52,890 --> 00:40:54,225
Я - нет!
571
00:41:04,059 --> 00:41:05,614
Я оставлю малышку Мишелю -
572
00:41:05,614 --> 00:41:07,758
моё им благословение!
573
00:41:12,877 --> 00:41:13,934
Что, веселимся?
574
00:41:14,142 --> 00:41:15,960
Осточертело мне
в этом балагане...
575
00:41:15,960 --> 00:41:18,798
рядом с этим дебилом
и старым садистом.
576
00:41:21,045 --> 00:41:22,365
Если б я мог хоть
на рояле играть...
577
00:41:22,165 --> 00:41:23,570
Так играй!
578
00:41:24,448 --> 00:41:26,223
Я не могу потерять
своё место...
579
00:41:26,223 --> 00:41:27,902
Так и не переживай!
Играй!
580
00:41:30,643 --> 00:41:33,095
Есть кое-что, о чём
я не говорил тебе.
581
00:41:33,904 --> 00:41:34,942
Зайди-ка!
582
00:41:40,957 --> 00:41:45,987
В 52-м спецслужбы
сильно обидели меня...
583
00:41:46,002 --> 00:41:47,944
Даже слишком.
584
00:41:48,266 --> 00:41:51,135
И я обменял фунты стерлингов...
585
00:41:52,464 --> 00:41:57,525
Это был предпоследний акт одной
из лучших операций столетия.
586
00:41:58,083 --> 00:41:59,374
А последний?
587
00:42:00,210 --> 00:42:02,322
Я положил два
миллиарда фунтов...
588
00:42:02,322 --> 00:42:05,918
в ячейки нескольких банков.
На имя малышки!
589
00:42:07,370 --> 00:42:09,734
Ты расслышал эту цифру?
590
00:42:10,827 --> 00:42:15,033
Да! Малышка стоит
2 миллиарда фунтов.
591
00:42:15,268 --> 00:42:17,048
И ничего не знает об этом.
592
00:42:18,220 --> 00:42:20,325
Два миллиарда...
593
00:42:20,516 --> 00:42:22,392
И ты хочешь позволить
ей уйти?
594
00:42:22,487 --> 00:42:23,887
Ты, Сфорци?!
595
00:42:24,411 --> 00:42:27,340
Итак, что ты думаешь?
596
00:42:29,464 --> 00:42:31,939
С двумя миллиардами фунтов
можно иметь всё это.
597
00:42:32,565 --> 00:42:34,483
Всё!
- Только не Софи.
598
00:42:35,701 --> 00:42:36,913
Это правда.
599
00:42:37,643 --> 00:42:40,816
Итак? - Итак...
вы ещё и подлец...
600
00:42:41,886 --> 00:42:43,427
Я-то своё дело сделал...
601
00:42:56,379 --> 00:42:59,536
Значит, чтобы установить фокус,
нужно нажать эту кнопку?
602
00:42:59,598 --> 00:43:00,881
Нет, это диафрагма.
603
00:43:01,028 --> 00:43:02,109
Что ещё за диафрагма?
604
00:43:02,109 --> 00:43:03,755
Она открывает объектив.
605
00:43:25,192 --> 00:43:26,122
Вот и голубки!
606
00:43:26,458 --> 00:43:28,325
Ха-ха! Наверное, это смешно!
607
00:43:28,521 --> 00:43:29,983
Разве мы не можем
остаться друзьями...
608
00:43:29,983 --> 00:43:31,267
Нет, разумеется.
609
00:43:32,198 --> 00:43:34,891
Я люблю голубей,
потому и пришёл к ним.
610
00:43:35,255 --> 00:43:36,596
Кроме того, они знают меня.
611
00:43:38,349 --> 00:43:40,525
Не стоит принимать
слова всерьёз.
612
00:43:42,619 --> 00:43:44,818
А представьте себе,
что думают о нас...
613
00:43:44,844 --> 00:43:46,052
голуби там, в башне!
614
00:43:46,393 --> 00:43:47,644
Да, там, наверху!
615
00:43:49,126 --> 00:43:52,292
Они принимают нас за муравьев...
616
00:44:35,410 --> 00:44:37,230
Эй, хочешь хлеба
к твоему шоколаду?
617
00:44:37,314 --> 00:44:39,231
Да, тост с маслом!
618
00:44:39,399 --> 00:44:41,596
Со швейцарским сыром
или вареньем - я подумаю!
619
00:44:41,704 --> 00:44:44,428
И ещё оливки... Зелёные!
- Хорошо!
620
00:44:44,859 --> 00:44:46,958
Мишель!
Потри мне спину!
621
00:44:47,525 --> 00:44:48,553
Уже иду!
622
00:44:53,041 --> 00:44:54,498
С тобой всё просто.
623
00:44:54,623 --> 00:44:57,267
Я чувствую праздник,
который никогда не закончится.
624
00:45:03,363 --> 00:45:05,090
Ай! Щекотно!
- Я сделал тебе больно?
625
00:45:20,566 --> 00:45:22,595
Зашёл пожелать вам спокойной
ночи, не волнуйтесь!
626
00:45:22,785 --> 00:45:23,930
Как дела, сестрёнка?
627
00:45:24,050 --> 00:45:25,235
Принимаешь ванну?
628
00:45:25,987 --> 00:45:28,122
Я подожду.
Можно поставить пластинку?
629
00:45:28,302 --> 00:45:31,091
От скромности ты не умрёшь!
- Уж точно!
630
00:45:38,574 --> 00:45:39,321
Ну-ка!
631
00:45:39,511 --> 00:45:41,277
Я беспокоился, что тебя
нигде не видно.
632
00:45:41,277 --> 00:45:42,526
Что-то случилось?
633
00:45:43,328 --> 00:45:45,547
Мне не нужны другие люди,
чтобы быть счастливой.
634
00:45:45,905 --> 00:45:47,203
Не любишь мыться одна?
635
00:45:47,529 --> 00:45:49,140
Ты не изменяешь
своим привычкам!
636
00:45:50,249 --> 00:45:53,018
Выкинь его вон!
- Нет.
637
00:45:53,786 --> 00:45:56,163
Боишься чего-то?
- Не сейчас.
638
00:45:56,808 --> 00:45:58,183
Тогда выставь его.
639
00:46:00,163 --> 00:46:01,300
Нет.
640
00:46:02,680 --> 00:46:05,355
Мне интересно изучать
твоё лицо, пока он здесь.
641
00:46:06,344 --> 00:46:07,757
Вон!..
642
00:46:08,317 --> 00:46:09,343
Поднимайся!
643
00:46:17,021 --> 00:46:19,433
Ты был десантником?
- Да.
644
00:46:25,957 --> 00:46:27,246
Не люблю лезть
в чужие дела,
645
00:46:27,246 --> 00:46:29,702
но молоко вот-вот убежит.
646
00:46:35,345 --> 00:46:36,961
Избегая меня, ты доводишь
меня до иступления!
647
00:46:36,961 --> 00:46:38,615
Не говори глупостей!
648
00:46:39,229 --> 00:46:41,873
Мы не ценим сокровища,
которое имеем.
649
00:46:41,985 --> 00:46:43,290
И когда однажды
его уводят,
650
00:46:43,290 --> 00:46:44,671
понимаем, что оно
уже недоступно.
651
00:46:45,292 --> 00:46:47,044
Не лги, Сфорци!
- С какой стати мне лгать?!
652
00:46:47,567 --> 00:46:48,974
Ты не знаешь, что
значишь для меня.
653
00:46:49,886 --> 00:46:51,633
Мне уже невыносимы
другие женщины.
654
00:46:52,103 --> 00:46:53,475
Ты действительно
любишь его?
655
00:46:53,834 --> 00:46:55,545
Я очень счастлива с ним.
656
00:46:55,833 --> 00:46:58,161
Это не любовь!
- Да.
657
00:46:59,678 --> 00:47:01,081
Я вижу...
658
00:47:02,092 --> 00:47:04,398
Тем хуже для меня -
я поздно это понял.
659
00:47:05,654 --> 00:47:07,315
Прошу только об одном:
660
00:47:07,925 --> 00:47:09,525
останемся друзьями!
Хочешь?
661
00:47:20,447 --> 00:47:21,724
Тебе повезло...
662
00:47:23,449 --> 00:47:28,190
Помнишь... Как много часов
мы проводили в темноте...
663
00:47:28,500 --> 00:47:32,413
В неподвижности... Лишь иногда
ты касалась меня рукой...
664
00:47:33,657 --> 00:47:34,827
Обнажённая...
665
00:47:34,974 --> 00:47:36,297
Опершись на локоть,
666
00:47:37,737 --> 00:47:39,853
ты зажигала свет, чтобы
взглянуть мне в глаза...
667
00:47:41,467 --> 00:47:44,281
Она включает свет для тебя?
- Убирайся!
668
00:47:47,810 --> 00:47:49,766
Задумайся, зайчик мой!
669
00:47:51,500 --> 00:47:54,046
У кого из нас есть
причины злиться?
670
00:47:54,169 --> 00:47:57,947
У тебя! И ты поймёшь это,
съехав задом по лестнице!
671
00:47:59,671 --> 00:48:01,410
Поосторожнее, утёночек!
672
00:48:01,911 --> 00:48:04,866
Не то мне придётся начистить
рожу приятелю моей сестрёнки...
673
00:48:05,830 --> 00:48:08,151
Вечно я не могу
держать себя в руках.
674
00:48:11,532 --> 00:48:13,616
Это так старомодно -
драться за женщину, да?
675
00:48:21,791 --> 00:48:24,029
Увы, дорогая, но
оливок больше нет.
676
00:48:57,612 --> 00:48:59,773
Прошу сюда, господин барон!
Ваш столик зарезервирован.
677
00:49:16,129 --> 00:49:19,261
Когда вы выходили
в последний раз? - Год назад.
678
00:49:20,137 --> 00:49:21,243
Нечасто же вы выходите!
679
00:49:21,243 --> 00:49:23,679
Я очень тронута, что вы
вспомнили обо мне.
680
00:49:28,646 --> 00:49:31,105
Хоть жаль, что
только на этот вечер.
681
00:49:55,126 --> 00:49:57,504
К телефону? Но никто
не знает, что я здесь!
682
00:50:09,634 --> 00:50:12,529
Алло? Алло?
683
00:50:27,745 --> 00:50:29,046
Пропусти меня!
684
00:51:00,032 --> 00:51:01,708
Теперь твоё тщеславие
удовлетворено?
685
00:51:01,783 --> 00:51:03,455
Нет!
Я люблю тебя.
686
00:51:03,604 --> 00:51:05,193
Я хочу тебя,
я болен тобой!
687
00:51:05,437 --> 00:51:06,792
О, я не верю тебе больше...
688
00:51:12,691 --> 00:51:14,780
Позволь мне быть счастливой.
- Сестрёнка, я хочу на тебе жениться.
689
00:51:14,780 --> 00:51:16,338
Я не верю тебе!
- Это правда!
690
00:51:16,783 --> 00:51:18,650
Но решай быстро!
Я не буду ждать бесконечно.
691
00:51:26,988 --> 00:51:28,297
Пожалуйста, уйдём отсюда!
692
00:51:28,403 --> 00:51:30,832
Тебе плохо?
- Нет, ничего. Извините меня!
693
00:51:30,941 --> 00:51:33,610
Доброго вечера!
- До свиданья!
694
00:51:39,098 --> 00:51:40,846
Уже уходите?
- Да.
695
00:51:41,048 --> 00:51:43,596
Но ведь только пришли...
- Она поранилась.
696
00:51:43,681 --> 00:51:44,739
Да, я заметил.
697
00:51:45,145 --> 00:51:48,347
Э-э, я замечаю то,
что происходит вокруг.
698
00:51:48,428 --> 00:51:51,125
Но не вмешиваюсь в то,
что меня не касается.
699
00:51:51,532 --> 00:51:54,097
Но эта девушка что-то
скрывает от тебя... - Что?
700
00:51:54,423 --> 00:51:57,188
Ты и сам мог бы спросить...
- Это не в моём стиле!
701
00:51:57,215 --> 00:51:58,466
Тем хуже для тебя!
702
00:51:58,466 --> 00:52:00,629
Пока не доказано обратное,
я доверяю ей!
703
00:52:01,682 --> 00:52:04,562
Ты рухнешь с облаков!
- Десантнику это не страшно.
704
00:52:04,562 --> 00:52:07,339
Да! При условии,
что парашют раскрылся.
705
00:52:31,017 --> 00:52:33,983
Гляди-ка! А я и не знал,
что вы здесь.
706
00:52:38,077 --> 00:52:39,626
Выпьем?
- Виски!
707
00:52:40,249 --> 00:52:41,439
Ещё виски!
708
00:52:44,075 --> 00:52:46,709
Такой элегантный мужчина, как вы,
должен обращать внимание на детали...
709
00:52:46,807 --> 00:52:48,558
Платок - это главное.
710
00:52:50,210 --> 00:52:51,566
Вы убили кого-нибудь?
711
00:52:51,803 --> 00:52:53,314
От вас ничего не скроется.
712
00:52:53,314 --> 00:52:55,376
Из вас получился бы отличный
детектив! - Несомненно.
713
00:53:07,143 --> 00:53:08,460
Привет, сестрёнка!
714
00:53:09,320 --> 00:53:10,945
Какое совпадение...
715
00:53:31,310 --> 00:53:33,484
Конечно, я знаю, что ты ходишь
здесь за покупками...
716
00:53:33,687 --> 00:53:35,070
Я буду ждать всегда!
717
00:53:35,772 --> 00:53:37,897
Ну что за дела, сестрёнка?
718
00:53:38,189 --> 00:53:39,804
Ты же знаешь, что
уступишь в конце концов!
719
00:53:51,264 --> 00:53:53,702
Софи! Софи-и...
720
00:53:54,459 --> 00:53:56,221
У меня кое-что
есть для тебя!
721
00:54:25,922 --> 00:54:28,406
Отнеси их на катер!
- Да-да, сию минуту, синьор!
722
00:54:49,609 --> 00:54:50,741
Значит, так?
723
00:54:51,443 --> 00:54:52,311
Почему?
724
00:54:53,855 --> 00:54:55,457
Ведь я не хотел тебя,
ты помнишь?
725
00:54:56,668 --> 00:54:58,613
Ты сама разыскала
меня на трамвайчике!
726
00:54:59,040 --> 00:55:00,250
Я знаю...
727
00:55:00,408 --> 00:55:02,192
Я больше никогда
не послушаюсь тебя. Никогда!
728
00:55:03,020 --> 00:55:05,329
Ну же, Софи...
Что случилось?
729
00:55:06,306 --> 00:55:07,714
Я больше ничего не понимаю.
730
00:55:08,253 --> 00:55:09,955
Он меня ждёт, понимаешь.
731
00:55:10,004 --> 00:55:11,152
Ждёт.
732
00:55:11,418 --> 00:55:12,650
Значит, вы виделись?
733
00:55:13,015 --> 00:55:14,750
Ты лгала мне.
Лгала каждый день!
734
00:55:14,883 --> 00:55:18,021
Нет. Я хотела бы, чтоб он умер,
но я не могу жить без него.
735
00:55:18,021 --> 00:55:19,227
Я был уверен!
736
00:55:19,348 --> 00:55:21,356
Я так и знал! Я знал!
- Перестань!
737
00:55:21,388 --> 00:55:22,763
Ты ничего не можешь изменить!
738
00:55:33,261 --> 00:55:34,503
Почему ты лгала, Софи?
739
00:55:35,125 --> 00:55:36,371
Почему ты мне лгала?
740
00:55:36,952 --> 00:55:38,805
Я думала, он меня забыл.
741
00:55:41,552 --> 00:55:43,280
Я был уверен, что
всё этим кончится.
742
00:55:55,090 --> 00:55:57,602
Пусть это нелепо, но я хочу
сказать, что люблю тебя.
743
00:56:04,326 --> 00:56:08,494
Негодяй! Ублюдок!
Ты должен был вернуть её сюда!
744
00:56:08,494 --> 00:56:10,052
Она больше не хочет
разлучаться со мной.
745
00:56:10,174 --> 00:56:11,872
Переезжайте сюда!
- О, нет-нет,
746
00:56:11,872 --> 00:56:13,355
я нахожу эту хибару
слишком мрачной.
747
00:56:13,378 --> 00:56:17,015
Мерзавец!
Не смей так говорить!
748
00:56:17,015 --> 00:56:18,299
Ты вернёшь мне её!
Слышишь? Ты слышишь?!
749
00:56:18,299 --> 00:56:21,803
Нет! Разве что...
- Разве что?
750
00:56:21,909 --> 00:56:24,299
...вы сразу отдадите мне
половину денег.
751
00:56:25,849 --> 00:56:26,942
Ни-ког-да.
752
00:56:31,210 --> 00:56:35,568
Я провернул самое удачное
дельце за последние 20 лет.
753
00:56:36,021 --> 00:56:40,008
И ты хочешь урвать малую
толику для себя?
754
00:56:40,154 --> 00:56:41,454
Никогда!
- Отлично.
755
00:56:41,806 --> 00:56:43,957
Малышка останется у меня -
и я получу деньги.
756
00:56:43,995 --> 00:56:46,031
Ты не знаешь,
где лежат деньги.
757
00:56:46,283 --> 00:56:48,460
Найду!
Время работает на меня.
758
00:56:48,612 --> 00:56:50,918
Когда она узнает,
почему ты женился,
759
00:56:50,918 --> 00:56:52,663
она вернётся ко мне.
760
00:56:52,878 --> 00:56:55,020
Вам не представится возможности
рассказать ей, Эрик.
761
00:56:55,568 --> 00:56:57,437
Я запретил ей видеться с вами.
762
00:57:02,107 --> 00:57:03,652
У меня приступ...
763
00:57:03,876 --> 00:57:06,388
Моя ампула в шкатулке...
Там...
764
00:57:30,206 --> 00:57:31,603
Быстрее...
765
00:57:38,634 --> 00:57:41,609
Вам лучше согласиться!
- Никогда!
766
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
Будьте же благоразумны!
767
00:57:52,717 --> 00:57:54,386
У вас останется больше
миллиарда фунтов!
768
00:57:54,508 --> 00:57:56,693
Проживи вы хоть сто лет,
этого хватит!
769
00:57:56,693 --> 00:57:58,011
Никогда...
770
00:58:16,835 --> 00:58:18,222
Ваша гордыня вас погубит.
771
00:58:24,138 --> 00:58:25,402
Эй, что тут происходит?
772
00:58:25,402 --> 00:58:27,897
Он собрался на свидание
с девушкой, но не хочет мыться!
773
00:58:28,151 --> 00:58:29,733
Это его дело!
- Да, но он так грязен,
774
00:58:29,733 --> 00:58:31,810
что в последний момент
они всегда пугаются.
775
00:58:32,056 --> 00:58:33,890
В свои 20 лет он
всё ещё девственник!
776
00:58:34,772 --> 00:58:36,692
Ну, в таком случае...
777
00:58:50,709 --> 00:58:53,337
"Чистка эмали и фарфора"...
Как раз то, что нужно!
778
00:58:53,548 --> 00:58:55,150
Завтра скажешь нам спасибо.
779
00:59:03,331 --> 00:59:04,960
Ну вот, сделали доброе дело!
780
00:59:06,369 --> 00:59:09,569
Хочешь ездить в "кадиллаке"
до конца своих дней? - Конечно.
781
00:59:10,207 --> 00:59:11,462
Тогда следи за стариком!
782
00:59:12,060 --> 00:59:13,723
Я хочу знать всё,
что здесь происходит.
783
00:59:13,755 --> 00:59:16,384
Час за часом: почта,
звонки, визитёры...
784
00:59:16,450 --> 00:59:18,225
По рукам?
- Согласен.
785
00:59:26,285 --> 00:59:30,737
Алло? Алло?!
Простите, я ничего не слышу.
786
00:59:31,080 --> 00:59:34,261
Алло? - Это Эрик фон Берген.
Не вешайте трубку.
787
00:59:34,948 --> 00:59:38,647
Не могли бы вы прийти ко мне?
Немедленно! Сию же минуту!
788
00:59:38,916 --> 00:59:40,411
Нет, сейчас у меня работа.
789
00:59:41,189 --> 00:59:42,260
Нет, не могу.
790
00:59:48,631 --> 00:59:51,012
Алло? Нет, я не хочу
больше слышать о ней!
791
00:59:51,097 --> 00:59:52,820
Но вы не можете
отказаться выслушать меня!
792
00:59:52,820 --> 00:59:55,008
Ведь всё произошло
из-за вас.
793
00:59:56,124 --> 00:59:57,908
Я одинок. И болен.
794
00:59:58,676 --> 01:00:00,989
Есть одно серьёзное дело!
795
01:00:02,224 --> 01:00:03,633
Очень серьёзное!
796
01:00:04,337 --> 01:00:06,718
Спасибо!
Спасибо, я вас жду.
797
01:00:06,913 --> 01:00:08,140
Поспешите!
798
01:00:12,570 --> 01:00:13,651
Подержите его у себя!
799
01:00:23,730 --> 01:00:25,897
Французского фотографа знаешь?
- Да, синьор Сфорци!
800
01:00:26,332 --> 01:00:29,104
Перехвати его у моста Сан-Анджело
и задержи хоть на 10 минут!
801
01:00:42,703 --> 01:00:44,102
Сбегай за американскими сигаретами!
802
01:00:44,807 --> 01:00:46,576
Пошли дворецкого!
803
01:00:47,148 --> 01:00:49,385
Его нет.
У него выходной сегодня.
804
01:00:49,693 --> 01:00:53,243
Отлично!
Дай мне хотя бы час!
805
01:00:53,975 --> 01:00:55,478
Топай!
806
01:00:59,834 --> 01:01:01,306
24-й!
807
01:01:40,786 --> 01:01:43,064
Если вы ищете свой револьвер, то
предупреждаю, что его больше нет!
808
01:02:00,635 --> 01:02:02,686
Единый Швейцарский банк.
Филиалы 8 и 9. Лозанна.
809
01:02:02,709 --> 01:02:05,146
Барон Эрик фон Берген, владелец
34-й банковской ячейки, передаёт...
810
01:02:05,146 --> 01:02:07,239
месье Мишелю Лафори права
на распоряжение указанной ячейкой...
811
01:02:07,336 --> 01:02:09,538
Я знал, что вы боитесь
ехать даже в Лозанну.
812
01:02:10,969 --> 01:02:13,007
В общем, это неплохая
идея - отправить Мишеля.
813
01:02:13,110 --> 01:02:14,538
Что там, в этой ячейке?
814
01:02:14,538 --> 01:02:16,101
Ничего подозрительного, да?
815
01:02:17,222 --> 01:02:19,384
Несомненно, документы
на имя малышки...
816
01:02:20,328 --> 01:02:21,897
И, насколько я вас знаю,
кое-какие документы,
817
01:02:21,897 --> 01:02:23,504
с которыми можно
надолго упрятать меня...
818
01:02:24,219 --> 01:02:25,191
Так нет же!
819
01:02:25,697 --> 01:02:28,251
Я подозревал подобное,
и поэтому я здесь!
820
01:02:28,835 --> 01:02:30,418
Я убью вас, Эрик!
821
01:02:34,105 --> 01:02:35,973
Проводите Сфорци прочь!
822
01:02:37,062 --> 01:02:39,461
Если он будет возражать,
можете стрелять.
823
01:02:39,537 --> 01:02:42,992
Нет! Очень глупо -
умирать за такую безделицу.
824
01:02:43,398 --> 01:02:46,336
Кое-какие фразы обойдутся
вам очень дорого, господин барон.
825
01:02:47,165 --> 01:02:48,736
Я не терплю унижений.
826
01:02:48,936 --> 01:02:52,090
Я планировал устроить небольшое
происшествие в вашей мастерской.
827
01:02:52,143 --> 01:02:53,365
Да, идея отличная, но...
828
01:02:53,365 --> 01:02:55,739
но требует тщательной
подготовки.
829
01:02:55,756 --> 01:02:57,922
Вы поторопили меня, и мне
пришлось изменить планы.
830
01:02:58,733 --> 01:03:00,478
Я не люблю импровизаций...
831
01:03:00,545 --> 01:03:03,141
Где Жанно?
- Пошёл за покупками.
832
01:03:03,889 --> 01:03:06,042
Я не хочу, чтобы вы
делали из меня убийцу.
833
01:03:06,868 --> 01:03:09,719
Мы ещё можем договориться.
- Нет-нет, на это я не рассчитываю.
834
01:03:09,741 --> 01:03:11,899
Теперь, когда война объявлена,
вы всё равно разделаетесь со мной.
835
01:03:13,115 --> 01:03:14,592
Я должен убить вас.
836
01:03:25,632 --> 01:03:27,061
Мне это не по душе,
837
01:03:27,581 --> 01:03:29,968
но другого решения
я не вижу.
838
01:03:30,046 --> 01:03:31,765
Этим ты ничего не добьёшься!
839
01:03:33,026 --> 01:03:35,516
Малышка помнит, что подписывала
для вас какие-то документы.
840
01:03:35,565 --> 01:03:37,220
Да, она думала,
что помогает вам.
841
01:03:37,568 --> 01:03:40,367
И назвала мне 2-3 банка
в Лондоне и Швейцарии.
842
01:03:41,843 --> 01:03:43,955
Теперь... вы ничего
не можете отобрать.
843
01:03:44,760 --> 01:03:46,255
И её мужу достаточно
только попросить,
844
01:03:46,255 --> 01:03:48,056
чтобы она отправилась
за деньгами.
845
01:03:50,799 --> 01:03:54,727
Я так и боялся, что его дурной вкус
доведёт до похоронного марша.
846
01:03:55,681 --> 01:03:58,565
Сейчас не до шуток! Не вижу,
что тут смешного.
847
01:03:59,799 --> 01:04:01,216
Скоро приедет Мишель.
848
01:04:03,050 --> 01:04:04,532
Да, я знаю.
849
01:04:08,448 --> 01:04:09,761
Он позвонит.
850
01:04:12,174 --> 01:04:14,552
Бернар откроет ему
и позволит войти.
851
01:04:17,829 --> 01:04:19,455
Это в моих планах - чтобы
он обнаружил преступление.
852
01:04:19,544 --> 01:04:22,349
Фу! Он скверно играет,
этот придурок!
853
01:04:26,367 --> 01:04:28,214
Ещё несколько секунд...
854
01:04:28,459 --> 01:04:32,009
Нельзя убить человека, спокойно
смотрящего тебе в глаза!
855
01:04:32,879 --> 01:04:34,194
Ещё несколько секунд...
856
01:04:34,429 --> 01:04:36,541
Человека, составившего
твоё состояние...
857
01:04:36,930 --> 01:04:39,058
Человека, сделавшего
из тебя уголовника!
858
01:04:39,183 --> 01:04:41,276
Это лучше, чем
остаться неудачником.
859
01:04:42,065 --> 01:04:44,919
Если бы вы боялись,
было бы легче...
860
01:04:48,987 --> 01:04:51,403
Ты не убьёшь меня, Сфорци!
861
01:04:52,508 --> 01:04:55,221
В тебе нет ни смелости,
ни размаха убийцы.
862
01:04:55,882 --> 01:04:59,596
Ты - мелкий негодяй,
которому я давал работу.
863
01:05:00,336 --> 01:05:02,058
Деньги вскружили тебе голову.
864
01:05:02,058 --> 01:05:03,799
Ты не понимаешь,
что делаешь.
865
01:05:05,338 --> 01:05:07,051
Ты никогда не посмеешь!
866
01:05:07,386 --> 01:05:09,929
Не того ты сорта человек!
867
01:06:06,855 --> 01:06:08,172
Бернар!
868
01:06:12,860 --> 01:06:14,895
Он заболел?
- Умер.
869
01:06:15,660 --> 01:06:18,207
Нападение...
- Он был под охраной - и убит!
870
01:06:19,163 --> 01:06:21,787
Ты видел здесь кого-нибудь?
- Тебя.
871
01:06:21,896 --> 01:06:23,325
Да. И убийца...
872
01:06:23,868 --> 01:06:25,114
Звонишь в полицию?
- Да.
873
01:06:25,147 --> 01:06:26,548
Главное - ничего не трогать!
874
01:06:30,684 --> 01:06:33,590
Срочно! Полицию!
Полицейский участок?
875
01:06:37,293 --> 01:06:39,457
Да.
Хорошо.
876
01:06:40,164 --> 01:06:41,317
Я должен ждать здесь.
877
01:06:51,448 --> 01:06:52,777
Здравствуй!
878
01:06:53,484 --> 01:06:55,133
Воистину, ты наделён
всеми талантами!
879
01:06:56,412 --> 01:06:58,298
Ты строишь глазки женщинам,
880
01:06:58,306 --> 01:07:01,214
устраиваешь поножовщину
с мужчинами и улепётываешь от полиции.
881
01:07:01,383 --> 01:07:02,722
Тебе не повезло,
что я тебя видел!
882
01:07:02,751 --> 01:07:04,562
И что? Ты меня видел -
но сказать тебе нечего!
883
01:07:04,617 --> 01:07:06,043
Ха! Ошибаешься!
884
01:07:06,144 --> 01:07:07,977
Я не хочу попасть в беду.
Особенно из-за тебя.
885
01:07:07,977 --> 01:07:10,090
Если будешь болтать, то
попадёшь - и гораздо серьёзней!
886
01:07:11,099 --> 01:07:12,503
Я не боюсь тебя, Сфорци.
887
01:07:12,532 --> 01:07:13,776
И полицию тоже?
888
01:07:14,501 --> 01:07:15,911
Узнаёшь это?
889
01:07:16,469 --> 01:07:18,634
Это мой?
- Да.
890
01:07:18,634 --> 01:07:20,104
Так ты его и украл!
891
01:07:20,104 --> 01:07:22,621
Ладно, мне некогда хитрить.
Ты и так меня поймёшь.
892
01:07:23,014 --> 01:07:24,826
Меня здесь видел
только Бернар.
893
01:07:24,798 --> 01:07:26,070
Но Бернар ничего не скажет.
894
01:07:26,125 --> 01:07:28,033
Флики только рассмеются
тебе в глаза и...
895
01:07:28,360 --> 01:07:30,621
если обнаружат один мотив,
то всё свалят на тебя.
896
01:07:33,329 --> 01:07:36,119
А мотив - вот он!
Доверенность на твоё имя!
897
01:07:36,595 --> 01:07:38,117
Старик хотел отправить
тебя в Швейцарию...
898
01:07:38,117 --> 01:07:40,454
на поиск весьма
компрометирующих бумаг.
899
01:07:41,095 --> 01:07:43,096
Да! Старик, знаешь ли,
не был ангелом.
900
01:07:43,127 --> 01:07:44,380
Почему ты убил его?
901
01:07:44,710 --> 01:07:48,545
Это моё дело. - Да! Думаю, меня
эта история вообще не касается.
902
01:07:48,932 --> 01:07:50,991
Старый авантюрист
найден убитым...
903
01:07:51,353 --> 01:07:53,628
Две недели назад ты увёл
его маленькую протеже...
904
01:07:54,539 --> 01:07:55,901
Ты оказался здесь
в день убийства...
905
01:07:55,946 --> 01:07:57,090
Он убит твоим кинжалом!
906
01:07:57,235 --> 01:07:58,914
И как назло, он только что
подписал доверенность,
907
01:07:58,914 --> 01:08:00,984
открыв тебе свой сейф.
- Да на черта мне его сейф?!
908
01:08:00,984 --> 01:08:03,646
Ошибаешься!
Полиция подумает иначе.
909
01:08:03,697 --> 01:08:05,071
Особенно узнав
о его содержимом!
910
01:08:12,160 --> 01:08:13,607
Вот и полиция.
911
01:08:14,044 --> 01:08:15,618
Выбор за тобой!
Если заткнёшься,
912
01:08:15,618 --> 01:08:16,985
полиция никогда не увидит
этот документ.
913
01:08:17,327 --> 01:08:18,663
Нет - тем хуже для тебя!
914
01:08:38,258 --> 01:08:39,475
Проводите меня!
915
01:08:53,941 --> 01:08:56,327
Это вы звонили?
- Да.
916
01:08:58,181 --> 01:09:00,394
Значит, его убили вы?
- Нет.
917
01:09:01,693 --> 01:09:04,909
Больше сюда никто
не входил? - Нет.
918
01:09:06,192 --> 01:09:07,569
Смерть наступила
только что.
919
01:09:07,858 --> 01:09:09,654
Когда я вошёл,
кровь ещё текла.
920
01:09:09,899 --> 01:09:13,848
И вы никого не видели?
- Нет.
921
01:09:14,188 --> 01:09:15,941
И ничего не слышали?
- Нет.
922
01:09:16,130 --> 01:09:17,533
Но что вы здесь делали?
923
01:09:17,594 --> 01:09:18,930
Меня попросили
срочно прийти.
924
01:09:19,097 --> 01:09:21,882
Кто? - Барон.
Он чего-то боялся.
925
01:09:24,080 --> 01:09:26,458
Что-то произошло?
- Не совсем.
926
01:09:27,271 --> 01:09:28,748
Инспектор!
927
01:09:30,042 --> 01:09:31,546
Ты попал в передрягу.
928
01:09:33,455 --> 01:09:34,682
Это твоих рук дело.
929
01:09:36,719 --> 01:09:40,044
Оружие-то необычное...
930
01:09:40,130 --> 01:09:43,696
Кинжал десантников.
Не так ли?
931
01:09:44,476 --> 01:09:45,578
Это мой.
932
01:09:46,274 --> 01:09:48,004
Как он оказался здесь?
933
01:09:48,232 --> 01:09:49,468
Наверно, я забыл.
- Когда?
934
01:09:49,950 --> 01:09:51,600
15 дней назад, когда был
здесь последний раз.
935
01:09:52,559 --> 01:09:54,007
И вы ходите с таким...
936
01:09:54,007 --> 01:09:56,269
как ни в чём не бывало!
937
01:09:59,960 --> 01:10:02,227
Я ночевал здесь. Кинжал
находился в моём чемодане.
938
01:10:07,477 --> 01:10:08,934
Расскажи мне о Сфорци.
939
01:10:09,779 --> 01:10:11,542
Он бОльшая скотина,
чем кажется.
940
01:10:11,591 --> 01:10:13,025
Когда ты видел его
в последний раз?
941
01:10:13,437 --> 01:10:15,346
Пару дней назад...
около отеля.
942
01:10:15,447 --> 01:10:19,516
Инспектор, инспектор! Мы нашли
ящик. Со взрывчаткой.
943
01:10:22,188 --> 01:10:25,910
Осторожней! Открывайте...
только аккуратно.
944
01:10:26,086 --> 01:10:27,668
Потихоньку...
945
01:10:32,547 --> 01:10:36,218
Чему вы смеётесь?!
Кретины! Тупицы!
946
01:10:36,382 --> 01:10:37,593
Смывайся, пока не поздно!
947
01:10:37,796 --> 01:10:40,114
Не то он разозлится и
загребёт всех подряд.
948
01:10:40,477 --> 01:10:41,904
Спасибо!
949
01:10:42,005 --> 01:10:45,542
А ты удивил меня!
Такое нечасто случается.
950
01:10:45,579 --> 01:10:46,782
Чем?
951
01:10:47,820 --> 01:10:49,788
Тем, что не отнёсся ко мне
сейчас, как к легавому.
952
01:10:50,246 --> 01:10:51,412
Всё в свой черёд.
953
01:10:55,211 --> 01:10:58,051
Куда вы? - Он сказал
мне, чтоб я убирался!
954
01:11:05,837 --> 01:11:07,223
Давай-давай-давай!
955
01:11:10,914 --> 01:11:13,880
Вы уверены в нём?
- Да-а.
956
01:11:14,036 --> 01:11:16,118
Ему что-то известно!
957
01:11:16,423 --> 01:11:18,887
Я даже думаю, что
он знает убийцу...
958
01:11:19,263 --> 01:11:20,799
...что говорил с ним.
959
01:11:20,923 --> 01:11:22,313
И вы позволили ему уйти?!
960
01:11:23,008 --> 01:11:26,245
На этого парня
трудно повлиять.
961
01:11:26,940 --> 01:11:29,960
Я знаю способ, как
развязать ему язык!
962
01:11:30,267 --> 01:11:33,787
Да... Но для него...
я знаю подход...
963
01:11:34,063 --> 01:11:36,269
Говорите, словно мой врач...
964
01:11:36,284 --> 01:11:37,539
Но какой же подход?
965
01:11:38,519 --> 01:11:40,396
Любовь.
- Любовь?
966
01:11:43,856 --> 01:11:47,584
Сфорци был здесь
прямо перед убийством.
967
01:11:51,627 --> 01:11:53,136
Ты знал об этом?
968
01:11:56,540 --> 01:11:59,020
Нет. Мне сказал портье.
969
01:11:59,842 --> 01:12:01,420
Он заходил за проигрывателем.
970
01:12:02,353 --> 01:12:07,031
Как же, за проигрывателем!
За твоим кинжалом,
971
01:12:07,031 --> 01:12:08,837
только ты не хочешь
этого признать.
972
01:12:08,957 --> 01:12:11,176
Не вижу причины, по которой
ты покрываешь убийцу.
973
01:12:11,426 --> 01:12:14,088
А что это значит?
Что?!
974
01:12:15,467 --> 01:12:16,758
Я скажу тебе, упрямец!
975
01:12:16,860 --> 01:12:19,295
Ты испугался за себя,
за малышку.
976
01:12:19,476 --> 01:12:20,798
Особенно за себя.
977
01:12:21,680 --> 01:12:23,189
Если бы ты хотел
защитить Софи,
978
01:12:23,189 --> 01:12:25,435
то не оставлял бы её
в руках убийцы.
979
01:12:26,022 --> 01:12:27,505
Не дури - говори!
980
01:12:27,756 --> 01:12:28,792
Я не подведу тебя.
981
01:12:28,792 --> 01:12:30,448
Доверься мне!
982
01:12:31,079 --> 01:12:33,978
Доверчивость - скверная привычка,
которая уже дорого мне обошлась.
983
01:12:35,749 --> 01:12:37,130
Ты говоришь о Софи?
984
01:12:41,239 --> 01:12:42,698
Ты мог бы удержать её!
985
01:12:43,728 --> 01:12:46,412
Нет.
Многого не хватало.
986
01:12:47,400 --> 01:12:48,756
Чего?
987
01:12:49,125 --> 01:12:50,783
Доверия и уважения.
988
01:12:51,583 --> 01:12:52,961
Да взгляни на меня,
чёрт побери!
989
01:12:54,091 --> 01:12:56,041
Женщину добывают,
как победу на войне.
990
01:12:56,161 --> 01:12:58,461
А вовсе не доверием
и уважением.
991
01:12:58,576 --> 01:13:00,927
Хм, а я думал, что женщина -
это отдых воина.
992
01:13:01,056 --> 01:13:02,558
Эта война - отдых
для мужчины.
993
01:13:03,016 --> 01:13:06,769
Любовные страдания ведут в бой,
как патриотизм в армии.
994
01:13:08,522 --> 01:13:10,690
Поверь мне: отбери
свою малышку!
995
01:13:11,134 --> 01:13:14,453
Если ты готов драться за неё,
ты ещё можешь выиграть бой.
996
01:13:14,548 --> 01:13:16,946
Плевал я на эту дуру!
Пусть проваливает к чёрту!
997
01:13:18,295 --> 01:13:20,050
Она ничего не понимает,
как и другие.
998
01:13:20,641 --> 01:13:24,589
Чего же ты ищешь?
- Хм... Луну!
999
01:13:24,849 --> 01:13:28,539
Достанешь! Лет через 20 туда
можно будет добраться на автобусе.
1000
01:13:33,335 --> 01:13:34,673
Ты видел его у барона?
1001
01:13:35,222 --> 01:13:37,061
Кого?
- Сфорци.
1002
01:13:37,877 --> 01:13:40,858
Ах... самый приятный
момент на дню...
1003
01:13:41,114 --> 01:13:42,919
Он чем-то угрожает тебе?
1004
01:13:43,083 --> 01:13:45,489
Слушай, я ведь уже сказал
инспектору, что никого не видел!
1005
01:13:46,080 --> 01:13:47,733
Сукин ты сын!
1006
01:13:48,040 --> 01:13:49,919
Не трогай мою мать, Бузетти.
Она ничего тебе не сделала.
1007
01:13:49,919 --> 01:13:52,194
Она родила такого
сукина сына, как ты!
1008
01:13:53,522 --> 01:13:55,665
Ох, это уже идея-фикс!
1009
01:15:45,112 --> 01:15:48,142
Ай!
- Какая ты всегда неловкая!
1010
01:15:59,544 --> 01:16:01,008
Нужно же понимать,
чего ты хочешь!
1011
01:16:02,656 --> 01:16:05,201
Теперь, когда он умер, мы уже
никогда не будем счастливы.
1012
01:16:06,052 --> 01:16:08,418
Я будто на собственных
похоронах. - Да замолчи ты!
1013
01:16:09,738 --> 01:16:11,231
Будь я рядом,
он бы не умер.
1014
01:16:11,231 --> 01:16:13,202
Можно подумать, он
покончил с собой!
1015
01:16:13,481 --> 01:16:15,031
Нам ничего не известно.
- Хватит!
1016
01:16:15,518 --> 01:16:16,847
Это мы убили
его, Сфорци!
1017
01:16:18,224 --> 01:16:19,534
Сюда, быстрее!
1018
01:16:20,523 --> 01:16:23,144
Ты всё ещё любишь её,
так давай, действуй!
1019
01:16:23,435 --> 01:16:24,559
К чёрту!
1020
01:16:27,957 --> 01:16:30,470
Что ты намерен делать?
- Твою работу!
1021
01:17:25,101 --> 01:17:26,360
Это Сфорци!
Он ищет нас.
1022
01:17:26,414 --> 01:17:28,061
Я должна пойти к нему.
- Нет!
1023
01:17:30,149 --> 01:17:31,673
Вы должны обязательно
выслушать меня!
1024
01:18:09,830 --> 01:18:12,878
Вы никогда не задумывались,
откуда Сфорци брал деньги?
1025
01:18:13,528 --> 01:18:14,964
Эрик ему давал.
1026
01:18:15,686 --> 01:18:17,031
За что?
1027
01:18:17,333 --> 01:18:18,913
Сфорци спас ему
жизнь во время войны.
1028
01:18:18,955 --> 01:18:20,950
Вы тратите впустую моё время!
1029
01:18:20,989 --> 01:18:23,111
Да чего вы хотите
от меня?! - Правду!
1030
01:18:25,592 --> 01:18:28,131
У вас со Сфорци не всё
ладно, верно?
1031
01:18:29,050 --> 01:18:31,059
Он пытается быть любезным.
1032
01:18:32,818 --> 01:18:35,238
Я удивлена, что он даже
пошёл меня искать.
1033
01:18:35,796 --> 01:18:37,030
Я тоже.
1034
01:18:37,594 --> 01:18:39,336
Я чувствую, что он
ломает комедию.
1035
01:18:40,203 --> 01:18:42,166
После смерти Эрика
стало ещё хуже.
1036
01:18:42,434 --> 01:18:43,812
Он всё время на взводе!
1037
01:18:44,834 --> 01:18:46,821
Потому что он и убил.
- Это неправда!
1038
01:18:46,828 --> 01:18:48,584
Нет! Нет! Нет! Нет!
1039
01:19:02,237 --> 01:19:03,937
Я хотела бы видеть
французского фотографа.
1040
01:19:03,937 --> 01:19:05,427
Он внизу, в хранилище.
1041
01:19:25,692 --> 01:19:28,476
Можешь велеть мне уйти. В любом
случае я никогда не вернусь к Сфорци.
1042
01:19:28,944 --> 01:19:30,411
Хочу, чтоб ты это знал.
1043
01:19:31,136 --> 01:19:34,016
Софи!
Ты не можешь снова уйти.
1044
01:19:34,924 --> 01:19:36,337
Я хочу тебя,
как и ты, Софи!
1045
01:19:37,587 --> 01:19:38,932
Несмотря на то,
что ты сделала.
1046
01:19:39,215 --> 01:19:40,757
И на то, что сделаешь.
1047
01:19:41,488 --> 01:19:43,457
Я хочу тебя.
Остальное мне безразлично.
1048
01:19:57,668 --> 01:19:59,235
Тебе было плохо, любимая.
1049
01:19:59,383 --> 01:20:01,885
Бедная неразумная глупышка...
1050
01:20:10,710 --> 01:20:12,107
Уже выйдя из отеля
вместе со Сфорци,
1051
01:20:12,107 --> 01:20:14,016
я поняла, какую
сотворила глупость.
1052
01:20:14,844 --> 01:20:16,560
Я готова была
бежать назад,
1053
01:20:16,560 --> 01:20:18,944
но он потащил меня
в свой катер.
1054
01:20:19,732 --> 01:20:22,800
Я сказала себе, что за всё
надо платить!
1055
01:20:23,098 --> 01:20:24,639
Почему теперь вернулась?
1056
01:20:25,714 --> 01:20:27,457
Бузетти сказал, что я
могла бы тебе помочь.
1057
01:20:27,899 --> 01:20:29,926
Хм... Теряюсь в догадках...
1058
01:20:36,002 --> 01:20:37,934
Правда, что Сфорци
убил Эрика? - Да.
1059
01:20:38,570 --> 01:20:39,849
Почему же ты молчишь?
1060
01:20:40,791 --> 01:20:42,444
Потому что Сфорци может
отправить меня в тюрьму.
1061
01:20:42,569 --> 01:20:43,791
Но ты же ничего не сделал!
1062
01:20:43,794 --> 01:20:45,323
Мы не можем уличить
преступников.
1063
01:20:45,533 --> 01:20:47,972
Тогда давай уедем!
Скроемся в Швейцарии или Испании.
1064
01:20:48,530 --> 01:20:50,221
Я никогда не была в Испании.
1065
01:20:50,802 --> 01:20:53,782
Нет. Я могу жить свободно.
На свободе - с тобой!
1066
01:20:53,838 --> 01:20:55,542
Только не здесь.
Я боюсь его!
1067
01:20:56,108 --> 01:20:57,174
Ты права.
1068
01:20:57,860 --> 01:21:00,730
Я не хочу больше с тобой
расставаться. Никогда!
1069
01:21:02,588 --> 01:21:04,721
Внимание: закрываемся!
1070
01:21:05,159 --> 01:21:09,028
Что за красавица!
Уважаю красоту.
1071
01:21:09,198 --> 01:21:11,044
Даю вам ещё пять минут!
1072
01:21:12,704 --> 01:21:14,199
Думаю, есть один способ.
1073
01:21:14,402 --> 01:21:15,973
Это рискованно.
Нужна твоя помощь.
1074
01:21:16,055 --> 01:21:18,079
Сделаю всё, как ты скажешь.
- Сфорци дома?
1075
01:21:18,172 --> 01:21:19,834
Конечно. Ждёт меня.
- Ступай к нему!
1076
01:21:19,834 --> 01:21:21,468
Нет, только не это!
- Это единственное решение.
1077
01:21:22,674 --> 01:21:24,064
Сейчас немногим больше пяти.
1078
01:21:24,149 --> 01:21:26,433
Без четверти шесть
я тоже приду.
1079
01:21:26,780 --> 01:21:29,109
Устрой так, чтоб он
не заметил моего прихода.
1080
01:21:29,474 --> 01:21:30,623
У тебя хватит смелости?
1081
01:21:31,792 --> 01:21:33,756
Она похожа на мою
первую жену.
1082
01:21:33,911 --> 01:21:36,621
Но покойная была красивее...
1083
01:21:36,889 --> 01:21:37,894
Просто прелесть!
1084
01:21:38,177 --> 01:21:39,539
Иди, любимая!
1085
01:21:41,524 --> 01:21:44,303
Я сказал тебе, что
люблю тебя? - Дважды.
1086
01:21:46,240 --> 01:21:48,413
Я люблю тебя.
Иди!
1087
01:21:55,245 --> 01:21:59,801
Какая красавица!
Ангел, спустившийся с небес...
1088
01:22:11,871 --> 01:22:13,581
Отнесёшь это
по указанному адресу.
1089
01:22:14,412 --> 01:22:15,997
Ровно в 5.50!
1090
01:22:16,227 --> 01:22:17,443
Квартира на последнем этаже.
1091
01:22:17,617 --> 01:22:19,049
Подсунешь под дверь,
1092
01:22:19,106 --> 01:22:21,937
позвонишь и убежишь
как можно скорее.
1093
01:22:21,999 --> 01:22:23,243
Особенно важно,
чтоб тебя не заметили!
1094
01:22:27,989 --> 01:22:29,900
Ровно без десяти шесть!
1095
01:22:32,049 --> 01:22:33,301
Держи!
- Спасибо.
1096
01:22:45,127 --> 01:22:46,423
Почему ты хочешь
на мне жениться?
1097
01:22:48,114 --> 01:22:49,419
Ну, так принято...
1098
01:22:52,155 --> 01:22:54,142
Я принесу тебе
виски со льдом.
1099
01:23:09,095 --> 01:23:11,316
Он там!
- Неважно. Может и выйти.
1100
01:23:11,808 --> 01:23:12,961
Сейчас позвонят в дверь.
1101
01:23:13,097 --> 01:23:14,641
Обещай мне сразу же
уйти, несмотря ни на что.
1102
01:23:14,859 --> 01:23:17,185
Я хотела бы остаться с тобой.
- Нет, нет и нет. Обещай!
1103
01:23:25,708 --> 01:23:27,336
Так что лёд?
- Уже несу.
1104
01:23:34,665 --> 01:23:36,337
В общем, я не очень-то
приятен тебе.
1105
01:23:37,060 --> 01:23:38,274
И это понятно.
1106
01:23:39,655 --> 01:23:40,927
Давай забудем обо всём!
1107
01:23:41,611 --> 01:23:43,399
Поженимся и уедем
куда-нибудь далеко.
1108
01:23:44,326 --> 01:23:45,996
Всё будет, как прежде.
1109
01:23:48,870 --> 01:23:50,489
Я знаю: будет
очень приятно.
1110
01:23:55,268 --> 01:23:56,802
Нет, оставь меня!
Не сегодня!
1111
01:23:57,171 --> 01:23:59,687
Наоборот, это единственный
способ забыть обо всём.
1112
01:24:01,372 --> 01:24:02,637
Пусти меня!
1113
01:24:05,898 --> 01:24:07,546
Да что с тобой сегодня?
1114
01:24:08,689 --> 01:24:10,099
Держишься натянуто...
1115
01:24:12,200 --> 01:24:13,351
Ты что, боишься меня?
1116
01:24:15,054 --> 01:24:16,828
Я пугаю тебя, да!
Но почему?
1117
01:24:17,394 --> 01:24:18,736
Ты говорила с фликом?
1118
01:24:18,861 --> 01:24:20,074
Что он тебе сказал?
Что?!
1119
01:24:20,074 --> 01:24:21,258
Ничего не говорил!
1120
01:24:21,498 --> 01:24:22,883
Ты снова видела его, шлюха?!
1121
01:24:23,127 --> 01:24:24,436
Ты тоже боишься меня,
ты меня боишься!
1122
01:24:24,436 --> 01:24:26,513
Мне больно!
- Что он тебе велел?
1123
01:24:26,513 --> 01:24:29,344
Вернуться шпионить за мной?
- Нет! Пусти меня!
1124
01:24:29,344 --> 01:24:30,384
Тогда что он сказал?!
1125
01:24:30,948 --> 01:24:31,960
Я не видела его!
1126
01:24:32,238 --> 01:24:33,829
Что он тебе сказал?
Что он говорил?!
1127
01:24:33,829 --> 01:24:34,923
Ничего!
1128
01:24:40,086 --> 01:24:41,168
Мишель...
1129
01:24:45,341 --> 01:24:48,466
Шлюха! Потаскуха!
Ты будешь говорить! Будешь!
1130
01:24:48,799 --> 01:24:51,530
Слушай меня:
я спасаю свою шкуру!
1131
01:24:52,717 --> 01:24:54,270
Я заставлю тебя говорить!
1132
01:24:54,270 --> 01:24:56,816
Я спасаю мою шкуру!
Ты понимаешь? Мою!
1133
01:24:57,670 --> 01:25:00,446
Это моя шкура!
Слышишь, моя!
1134
01:25:30,482 --> 01:25:33,005
Я забрал доверенность барона.
1135
01:25:33,005 --> 01:25:35,509
Тебе следовало прятать получше.
1136
01:25:35,509 --> 01:25:37,367
Благодарю. Мишель.
1137
01:25:48,776 --> 01:25:51,289
Уходи, умоляю!
Жди меня в отеле.
1138
01:26:40,950 --> 01:26:42,332
Мишель, берегись!
1139
01:26:46,290 --> 01:26:47,578
Пошутил, и будет!
1140
01:26:47,656 --> 01:26:49,101
Да, ты едва не провёл меня.
1141
01:26:49,784 --> 01:26:51,987
На твоём месте я бы
немедленно сжёг эту бумагу.
1142
01:26:53,757 --> 01:26:55,351
Отнюдь! Я намерен
отнести её в полицию.
1143
01:26:55,495 --> 01:26:57,502
Нет, номер не пройдёт.
- Это хотя бы логично.
1144
01:26:57,712 --> 01:26:59,888
Если я сам принесу бумагу,
то докажу свою порядочность.
1145
01:27:00,677 --> 01:27:01,710
Верни её!
1146
01:27:06,138 --> 01:27:07,745
Нет-нет-нет!
Положи сюда!
1147
01:27:09,246 --> 01:27:10,777
Давай, отнесу в полицию?
Ты же сам этого хотел!
1148
01:27:10,847 --> 01:27:12,030
Нет! Клади сюда!
1149
01:27:12,150 --> 01:27:13,921
Приезжайте немедленно:
он вооружён!
1150
01:27:15,259 --> 01:27:17,531
Ещё бы, тебе станет тошно,
когда сейф барона откроют!
1151
01:27:18,135 --> 01:27:20,416
Прекрати паясничать и
не вынуждай меня стрелять!
1152
01:27:20,852 --> 01:27:22,107
Оставайся на месте, Софи!
1153
01:27:22,339 --> 01:27:23,828
Двинешься хоть на сантиметр,
буду стрелять!
1154
01:27:28,054 --> 01:27:29,176
Он спятил!
1155
01:29:02,428 --> 01:29:03,876
Ему нужна помощь!
1156
01:29:04,259 --> 01:29:07,057
У меня кружится голова, даже
когда влезаю на табуретку.
1157
01:29:07,598 --> 01:29:09,462
Поехали! Поехали!
1158
01:29:28,988 --> 01:29:30,712
И не пытайся, Сфорци!
Разобьёшь себе морду.
1159
01:29:30,846 --> 01:29:32,741
Я три года упражнялся,
чтоб выполнять такие трюки!
1160
01:30:37,954 --> 01:30:39,864
Нет, кретин!
Попадёшь в Мишеля!
1161
01:30:45,172 --> 01:30:46,288
Мишель!
1162
01:30:46,308 --> 01:30:48,055
Остановись! Если я упаду,
ты полетишь следом.
1163
01:30:50,593 --> 01:30:53,653
Два ангелочка, взявшиеся за руки...
Это было бы чересчур хорошо!
1164
01:30:57,182 --> 01:30:58,943
Да пошли вы все!
1165
01:33:28,518 --> 01:33:34,491
Субтитры: Линда
111892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.