Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:17,200
Metani
www.subscene.com
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,230
Svaki čovek ima
tajne misli.
3
00:00:29,100 --> 00:00:31,330
Među tim skrivenim
mislima,...
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,410
iako ih je teško
definisati,...
5
00:00:34,520 --> 00:00:38,130
skrivaju se i seksualne
fantazije.
6
00:00:48,300 --> 00:00:53,085
INTIMNE IGRE
7
00:02:40,220 --> 00:02:42,930
Seks je veoma lično
iskustvo.
8
00:02:43,040 --> 00:02:45,130
Ljudi ga teško
opisuju.
9
00:02:45,140 --> 00:02:48,010
Seksualna privlačnost
prema drugim ljudima.
10
00:02:48,120 --> 00:02:54,090
Svi je osećaju i naš svet
nastavlja da se okreće.
11
00:02:54,200 --> 00:02:57,530
Seksualne sklonosti su
deo ljudske ličnosti,...
12
00:02:57,640 --> 00:03:01,510
i ne zavise da li ste bogati,
siromašni , mladi ili stari.
13
00:03:04,600 --> 00:03:07,470
Pogledajte oko sebe
na ulici.
14
00:03:07,580 --> 00:03:10,010
Zamislite kako ljudi
uspevaju...
15
00:03:10,020 --> 00:03:12,790
da se izbore sa svakodnevnim
stresom...
16
00:03:12,800 --> 00:03:15,130
našeg surovog sveta,...
17
00:03:15,140 --> 00:03:18,890
Gde sve rase, kao
miševi u točku...
18
00:03:19,310 --> 00:03:22,330
ljut na svoju nesposobnost
da se nosi,...
19
00:03:22,440 --> 00:03:26,490
za sve okrivljuje društvo
ali razlog našeg besa...
20
00:03:26,600 --> 00:03:32,170
direktno je povezan sa našim
seksualnim razočarenjima.
21
00:03:33,500 --> 00:03:35,690
Ovaj čovek nije
zaista ljut,...
22
00:03:35,800 --> 00:03:38,570
jer podaci nisu
zadovoljavajući,...
23
00:03:38,580 --> 00:03:41,150
ili zato što je sekretarica
pogrešila.
24
00:03:41,160 --> 00:03:44,350
Ljutnja je način da sakrije
ličnu krivicu,...
25
00:03:44,360 --> 00:03:48,630
krivicu, jer želi svoju
sekretaricu.
26
00:03:49,010 --> 00:03:50,590
A ko je nebi?
27
00:03:50,700 --> 00:03:54,030
Ali ono što se smatra
mogućom realnošću....
28
00:03:54,140 --> 00:03:56,270
može biti realnost u
njegovoj mašti.
29
00:03:56,380 --> 00:04:01,364
To su intimne igre, koje
igramo kroz moć mašte.
30
00:04:01,440 --> 00:04:03,810
Možda ovaj čovek ima
probleme kod kuće.
31
00:04:03,920 --> 00:04:06,410
Možda ga žena
više ne voli.
32
00:04:06,520 --> 00:04:13,210
Ali mašta, bar mentalno, može
da skine ovu devojku.
33
00:04:13,520 --> 00:04:16,850
Nije važno da li su podaci
zastrašujući, ...
34
00:04:16,860 --> 00:04:20,260
njegova unutrašnja želja
je mnogo važnija.
35
00:04:20,261 --> 00:04:24,751
Mašta muze sekretarice
muči ga mnogo više.
36
00:04:24,860 --> 00:04:27,957
Ljudski mozak, čudesna
mašina...
37
00:04:27,960 --> 00:04:32,730
koja svaku katastrofu pretvara
u seksualnom iskustvu.
38
00:04:32,820 --> 00:04:34,829
Mučenici su umirali
na krstu...
39
00:04:34,831 --> 00:04:37,196
ili su bili spaljivani,
bez prigovora.
40
00:04:37,200 --> 00:04:44,000
Plamen sa ljubavlju miluje
boga, za kojeg se žrtvujemo.
41
00:04:44,020 --> 00:04:48,210
Mašta se koristi kao
oružje i zaštita.
42
00:04:48,320 --> 00:04:54,308
Ako se plaši ljudske stvarnosti,
lako ću ga slomiti.
43
00:04:54,360 --> 00:04:57,470
Uzmite u obzir i antitezu -
"Ako u mašti..."
44
00:04:57,500 --> 00:05:00,830
"čovek može da pobegne
daleko od mučenja..."
45
00:05:00,940 --> 00:05:04,510
"i bol prestane da postoji
za njega, ..."
46
00:05:04,620 --> 00:05:07,030
"postaje nezaustaviv."
47
00:05:08,480 --> 00:05:11,270
Nik, Džone, pospravite
projektor.
48
00:05:13,840 --> 00:05:17,070
Mašta je jaka sila.
49
00:05:18,000 --> 00:05:22,191
Sposobnost za prenos
mašte drugih...
50
00:05:22,450 --> 00:05:24,350
nam daje značajnu
količinu energije.
51
00:05:24,460 --> 00:05:26,750
Naravno, ona je takođe
i opasno oružje.
52
00:05:26,760 --> 00:05:30,190
Mi znamo šta je plod
naših mašta.
53
00:05:30,300 --> 00:05:32,919
To se zove
"ludilo".
54
00:05:33,460 --> 00:05:36,990
Ali izabrani nivo,
videli smo,...
55
00:05:37,100 --> 00:05:41,950
je sredstvo bekstva iz
svakodnevnog života.
56
00:05:44,280 --> 00:05:48,630
Ovo nas dovodi do specifične
vrste mašte - seksualne.
57
00:05:50,240 --> 00:05:53,030
Različiti oblici seksualne
aktivnosti...
58
00:05:53,140 --> 00:05:55,030
koje smatrate prirodnim,...
59
00:05:55,040 --> 00:05:58,610
su zapravo izgubile
svoju prirodnost...
60
00:05:58,720 --> 00:06:03,090
jer se normama društva,
u kojem živimo...
61
00:06:03,100 --> 00:06:08,570
prirodni nadražaji ne
smatraju prirodnim.
62
00:06:11,780 --> 00:06:13,090
Hvala.
63
00:06:13,200 --> 00:06:17,010
Svake godine kupujemo
još pomagala...
64
00:06:17,120 --> 00:06:21,970
da bi zadovoljili svoje
seksualne želje.
65
00:06:22,080 --> 00:06:23,850
Ali nam nisu
dovoljna.
66
00:06:23,910 --> 00:06:27,110
Nedostatak dovoljnog
seksa izgleda...
67
00:06:29,280 --> 00:06:31,380
kao suvi hleb
i voda.
68
00:06:31,380 --> 00:06:34,840
Kada osećamo potrebu
za kolačima i vinom...
69
00:06:34,950 --> 00:06:39,260
okrećemo se mašti.
U našim snovima...
70
00:06:39,510 --> 00:06:44,480
sve naše potrebe su ispunjene
i ambicije ostvarene.
71
00:06:44,590 --> 00:06:47,899
Šta je ta mašta?
Pronašao ju je Frojd.
72
00:06:47,999 --> 00:06:50,240
Ali on opisuje maštu
svojih pacijenatra.
73
00:06:50,250 --> 00:06:52,948
Niko nije uradio
sveobuhvatna istraživanja...
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,776
koristeći kao uzorke,
obični ljudi i žene.
75
00:06:55,800 --> 00:07:01,790
U tom smislu, želim da tokom leta
vi napravite to istraživanje.
76
00:07:02,940 --> 00:07:05,310
Razgovarajte sa prijateljima,
komšijama,...
77
00:07:05,420 --> 00:07:06,820
sa strancima koje
sretnete.
78
00:07:06,820 --> 00:07:10,150
Pokažite zainteresovanost za njihove
probleme i oni će reagovati.
79
00:07:10,160 --> 00:07:13,970
Započnite razgovor o intimnosti
i oni će je podeliti sa vama.
80
00:07:14,080 --> 00:07:17,410
Počnite sa prijateljima
i rođacima.
81
00:07:18,008 --> 00:07:20,516
Od vas tražim izveštaj
o dva subjekta.
82
00:07:20,517 --> 00:07:22,870
Jedan može biti
sa fakulteta...
83
00:07:22,880 --> 00:07:27,130
ali drugi bi trebalo da
bude van fakulteta.
84
00:07:28,615 --> 00:07:31,690
Biće bolje ako
odredim parove.
85
00:07:31,700 --> 00:07:35,870
Nik, bolje ćeš raditi
sa Suzi.
86
00:07:36,480 --> 00:07:41,010
Beni će raditi
sa Keti.
87
00:07:41,120 --> 00:07:45,570
Niste ravnomerno raspoređeni.
Jedan par će biti devojke.
88
00:07:45,680 --> 00:07:48,610
Džon će raditi
sa Džejn.
89
00:07:49,620 --> 00:07:52,370
Kreg i Maraja.
90
00:07:53,030 --> 00:07:58,970
Erika i Merien će
zajedno istraživati.
91
00:07:59,080 --> 00:08:01,050
To je bilo sve
za danas.
92
00:08:01,910 --> 00:08:06,810
Ukoliko imate pitanja ili
nedoumica, potraži me.
93
00:08:06,840 --> 00:08:10,110
Nadam se da će vam
istraživanje biti zanimljivo.
94
00:08:25,060 --> 00:08:27,850
Nik, vidi šta
si uradio!
95
00:08:29,060 --> 00:08:31,650
Prokletstvo.
Sreća.
96
00:08:31,760 --> 00:08:33,770
Ja volim Suzi.
97
00:08:33,880 --> 00:08:36,930
Ja ću to uraditi do
kraja istraživanja.
98
00:08:36,940 --> 00:08:39,743
Ne treba da se žališ.
- Nisam siguran.
99
00:08:39,745 --> 00:08:43,845
Ne brini, sunce.
Slomiće te kao orah.
100
00:08:44,350 --> 00:08:45,944
Orah?
101
00:08:45,945 --> 00:08:49,691
Ona voli da to radi i
nikada joj nije dosta.
102
00:08:49,800 --> 00:08:52,050
Čega nedovoljno?
- Videćeš.
103
00:08:52,160 --> 00:08:56,900
Vidimo se. Idem da
uhvatim tu pticu.
104
00:08:56,912 --> 00:08:58,370
Vidimo se.
105
00:09:00,180 --> 00:09:02,170
Hoće li je uhvatiti?!
106
00:09:04,740 --> 00:09:08,050
Ne volim.
- Istraživanje ili partnera?
107
00:09:08,060 --> 00:09:09,430
Oboje.
108
00:09:09,540 --> 00:09:11,630
Priznaj da je
Nik zgodan.
109
00:09:11,640 --> 00:09:14,350
Problem je u tome što
zna. Radije bi Džona.
110
00:09:14,360 --> 00:09:15,690
Da se menjamo.
111
00:09:16,000 --> 00:09:19,450
Ne, ne možemo, znaš
profesora Gotliba.
112
00:09:19,560 --> 00:09:22,690
Prekasno, dolazi tvoj
novi psihijatar.
113
00:09:22,800 --> 00:09:24,930
Zdravo.
- Zdravo.
114
00:09:25,040 --> 00:09:25,991
Zdravo.
115
00:09:25,992 --> 00:09:28,811
Možete koristiti moj
krevet, ako želite.
116
00:09:28,920 --> 00:09:31,450
Za psihoanalizu!
117
00:09:32,620 --> 00:09:34,610
Nema veze,
vidimo se.
118
00:09:37,900 --> 00:09:40,090
Možemo i sedeći da
radimo, zar ne?
119
00:09:40,200 --> 00:09:42,610
Ili stojeći. Kako
god želiš.
120
00:09:42,720 --> 00:09:44,690
Nemam ništa
protiv.
121
00:09:56,980 --> 00:09:58,484
Zdravo.
122
00:10:01,420 --> 00:10:03,010
Zdravo.
123
00:10:03,120 --> 00:10:05,130
Hoćemo li početi?
124
00:10:05,830 --> 00:10:08,730
Našta misliš?
- Istraživanje.
125
00:10:08,840 --> 00:10:10,130
Da ...
126
00:10:10,698 --> 00:10:14,570
Onda uzmi olovku.
- Šta? Ah, da.
127
00:10:17,540 --> 00:10:19,730
Spreman?
128
00:10:19,840 --> 00:10:24,250
Za moju prvu seksualnu
maštariju...
129
00:10:24,260 --> 00:10:26,590
nisam znala da
je mašta.
130
00:10:26,700 --> 00:10:29,030
Bilo mi je oko
8 godina.
131
00:10:29,440 --> 00:10:32,570
Braća su mi branila da se
igram sa njihovim vozićem...
132
00:10:32,580 --> 00:10:34,850
ali su mi dozvoljavali
da ih gledam.
133
00:10:34,960 --> 00:10:39,610
Svaki put kada bi voz
ušao u tunel,...
134
00:10:39,720 --> 00:10:42,344
osetila bi ga.
135
00:10:44,980 --> 00:10:46,690
Osetila bi ga...
136
00:10:46,800 --> 00:10:50,250
Ubrzo nakon toga počela sam
da izlazim sa momcima...
137
00:10:50,360 --> 00:10:55,250
i maštala o uobičajenim
stvarima u krevetu.
138
00:10:55,360 --> 00:11:01,530
Razumem. Sa nekim određenim?
- Ne, skoro sa svim muškarcima.
139
00:11:01,640 --> 00:11:05,370
Ocem, braćom, nastavnicima,
momcima...
140
00:11:05,480 --> 00:11:08,170
Neka su bila
čudna.
141
00:11:08,280 --> 00:11:12,526
Maštala sam o ružnom starcu
sličnom kipu Epštajna.
142
00:11:13,350 --> 00:11:17,150
Uplašila bi se da me
je zaista dodirnuo.
143
00:11:17,160 --> 00:11:18,770
Dotakao ...
144
00:11:18,980 --> 00:11:21,270
Nema potrebe da
baš sve pišeš.
145
00:11:21,280 --> 00:11:23,010
Uopšteno govorim.
146
00:11:23,120 --> 00:11:27,130
Postavi mi pitanje ako te
nešto određeno zanima.
147
00:11:27,240 --> 00:11:31,090
Ne, nema potrebe.
Imam jedno pitanje.
148
00:11:32,003 --> 00:11:34,930
Da li i dalje maštaš, da
spavaš sa nekim?
149
00:11:35,040 --> 00:11:36,666
Da.
150
00:11:37,360 --> 00:11:39,450
Sa svima?
- Skoro.
151
00:11:39,560 --> 00:11:43,450
Misliš li da li tebe zamišljam
samnom u krevetu?
152
00:11:43,560 --> 00:11:45,530
Da.
153
00:11:46,740 --> 00:11:50,400
Sa svim momcima.
- Razumem.
154
00:11:52,840 --> 00:11:59,699
Reci mi, imaš li želju da ti
se neka mašta ostvari?
155
00:12:01,080 --> 00:12:04,480
Odjebi. To nije deo
istraživanja.
156
00:12:04,590 --> 00:12:08,520
Govorim o svojim maštarijama,
a ne o njihovim ispunjenjima.
157
00:12:08,630 --> 00:12:10,440
Ne podrazumeva
ništa ...
158
00:12:10,550 --> 00:12:12,840
Naprotiv, ali to
nije bitno.
159
00:12:12,950 --> 00:12:16,520
Neću ti više ništa reći,
na tebe je red.
160
00:12:17,960 --> 00:12:21,360
Na mene je red?
- Imaš li maštarije?
161
00:12:21,470 --> 00:12:23,160
Da, imam ...
162
00:12:23,270 --> 00:12:27,080
Ja sudim na utakmici
na "Lids Junajtidu".
163
00:12:27,495 --> 00:12:30,680
Tokom pauze sam u kupatilu
gde dolaze gole devojke.
164
00:12:30,690 --> 00:12:35,338
Bacaju mi krofne i u
čizmama skaču po meni.
165
00:12:35,390 --> 00:12:36,840
Žao mi je ako sam
bio nepristojan.
166
00:12:36,850 --> 00:12:39,241
Ako ovako nastaviš,
otići ću.
167
00:12:39,241 --> 00:12:42,229
A moje maštarije?
168
00:12:42,230 --> 00:12:47,320
Podgrevaj ih. Vidimo se
večeras u tvojoj sobi.
169
00:12:57,040 --> 00:12:58,583
Uđite.
170
00:13:00,840 --> 00:13:03,480
Dobro veče.
- Dobro veče, Gotlibe.
171
00:13:05,560 --> 00:13:08,800
Radiš do kasno.
- Ocenjujem radove.
172
00:13:08,910 --> 00:13:11,147
Došao sam da ti
kažem, da odlazim.
173
00:13:11,190 --> 00:13:13,600
Noćnim letom putujem
u Pariz.
174
00:13:14,096 --> 00:13:16,040
Lepo se provedi.
175
00:13:16,150 --> 00:13:18,850
Šta je sa tobom?
- Ništa sam planirao.
176
00:13:18,960 --> 00:13:21,810
Verovatno ću otići u bioskop
i pogledati nekoliko izložbi.
177
00:13:21,811 --> 00:13:23,123
Šta je sa studentima?
178
00:13:23,290 --> 00:13:27,220
Neki odlaze večeras.
ostali ujutru.
179
00:13:27,730 --> 00:13:29,695
Da li im je dao zadatak?
180
00:13:29,790 --> 00:13:32,470
Da, projekat o
maštarijama.
181
00:13:32,580 --> 00:13:37,066
Dobro. Vidimo se posle
praznika. Laku noć.
182
00:13:40,740 --> 00:13:43,450
Mislim da ne volim
Gotliba.
183
00:13:43,560 --> 00:13:46,770
Čime je zaslužio
takav stav?
184
00:13:46,880 --> 00:13:49,890
Odvratan je.
- Nije.
185
00:13:49,900 --> 00:13:51,170
Njen heroj!
186
00:13:51,280 --> 00:13:54,250
Ne mogu da podnesem da
govore protiv njega.
187
00:13:55,030 --> 00:13:57,170
Ne razumete ga.
188
00:13:57,280 --> 00:14:00,810
Ništa lično. Ovo je
naučno istraživanje.
189
00:14:00,920 --> 00:14:02,330
Znamo.
190
00:14:02,440 --> 00:14:04,986
Može zanimljivije
da predaje.
191
00:14:04,986 --> 00:14:06,636
Profesor zna
svoj posao.
192
00:14:06,636 --> 00:14:10,156
Mislim da je ovo tajni
plan. - Šta?
193
00:14:10,160 --> 00:14:11,760
Mislim da je zaljubljen
u tebe.
194
00:14:11,800 --> 00:14:15,210
Pokušava da te drži
dalje od momka.
195
00:14:15,320 --> 00:14:19,270
Da, Merien. Oprezno.
- Kad bi bilo istina.
196
00:14:19,304 --> 00:14:24,170
Ali bez sugersanja da te je
poslao u ruke lezbejke.
197
00:14:24,780 --> 00:14:27,390
Ti ćeš, međutim,
pronaći muškarca.
198
00:14:27,500 --> 00:14:32,710
Muškarac, Beni?! Šališ se.
- Mislim da je sladak.
199
00:14:32,820 --> 00:14:36,430
Ja ne gledam slatke
ljude, draga.
200
00:14:36,449 --> 00:14:40,150
Znam kakve tražiš.
- Veoma je stidljiv.
201
00:14:40,260 --> 00:14:43,060
Znam i užasno
mali.
202
00:14:43,060 --> 00:14:46,430
Tražim visoke,
otvorene osobe.
203
00:14:46,440 --> 00:14:48,710
I da su nadareni.
- Naravno.
204
00:14:48,820 --> 00:14:50,710
Sve je moguće.
205
00:14:50,820 --> 00:14:54,750
Ko zna šta se krije iza
maglovitog izgleda.
206
00:14:54,860 --> 00:14:57,970
Mogu da pretpostavim.
- Skroman duh.
207
00:14:57,980 --> 00:15:02,670
Nema smisla pritužbi.
Shvatiću šta se krije.
208
00:15:04,150 --> 00:15:05,670
Nemaš strpljenja.
209
00:15:05,780 --> 00:15:08,190
Vill se jedva usuđuje
da mi uđe u sobu.
210
00:15:08,300 --> 00:15:09,399
Naravno da se.
211
00:15:09,401 --> 00:15:13,579
Sa tvojom reputacijom verovatno
se plaši da ćeš ga živog pojesti.
212
00:15:13,780 --> 00:15:15,830
Ne igraj se
sa njim.
213
00:15:15,840 --> 00:15:18,010
Sa Benijem,
šališ se?
214
00:15:18,120 --> 00:15:20,210
Znaš na šta
mislim.
215
00:15:23,010 --> 00:15:25,010
Baš se ponaša
kao kučka.
216
00:15:26,588 --> 00:15:29,796
Jadni Beni, biće mu
užasno sa njom.
217
00:15:34,870 --> 00:15:36,560
Uđite.
218
00:15:46,070 --> 00:15:47,760
Zdravo.
219
00:15:50,550 --> 00:15:52,550
Analiziraj me.
220
00:15:53,810 --> 00:15:55,810
Da, naravno.
221
00:15:59,730 --> 00:16:01,780
Hvala vam što
ste došli.
222
00:16:02,600 --> 00:16:06,180
Prvo moramo da
odredimo uslove.
223
00:16:06,280 --> 00:16:08,780
Radićemo u kontrolisanom
okruženju.
224
00:16:10,420 --> 00:16:13,580
Koje uslove treba
da odredimo?
225
00:16:13,680 --> 00:16:16,180
Jel' ti dobro?
- Da.
226
00:16:16,537 --> 00:16:18,420
Često gubiš stvari?
227
00:16:18,520 --> 00:16:22,890
Ne ... Da. Ponekad.
228
00:16:23,000 --> 00:16:24,810
Ja ne želim da
budem ovde...
229
00:16:24,920 --> 00:16:27,450
ali, profesor nas je
dao zadatak...
230
00:16:27,560 --> 00:16:30,170
da se izvrši
i završiti.
231
00:16:30,280 --> 00:16:32,450
Večeras imam
druženje.
232
00:16:32,560 --> 00:16:34,530
Da, naravno.
233
00:16:36,410 --> 00:16:39,850
Ti zapisuj a ja ću
da govorim.
234
00:16:52,090 --> 00:16:56,250
Beni, ne treba li da bude
okrenuta nagore?
235
00:16:57,250 --> 00:17:01,170
Olovka, mislim.
- Da, izvinite.
236
00:17:01,280 --> 00:17:06,170
Dobro, seksualne
domišljije. Spreman?
237
00:17:07,690 --> 00:17:10,130
Uvek sam zamišljala
situaciju, ...
238
00:17:10,240 --> 00:17:12,490
još od malena.
239
00:17:12,928 --> 00:17:18,210
Počela sam možda posle
gledanja "Zulu" na televiziji.
240
00:17:22,330 --> 00:17:24,130
...trkačke automobile,
241
00:17:24,240 --> 00:17:26,690
letenje lovcem brže
od svetlosti,...
242
00:17:26,800 --> 00:17:30,010
vožnja motorom
170 km/h.
243
00:17:30,020 --> 00:17:32,790
Tvoja maštanja su
sasvim obična.
244
00:17:32,900 --> 00:17:36,790
Verovatno su seksualna.
Sadrže brzinu i uzbuđenje.
245
00:17:36,900 --> 00:17:40,070
Mušku agresivnost ali
su prilično dosadna.
246
00:17:40,180 --> 00:17:42,470
Šta je uzbudljivo
u fudbalu?
247
00:17:42,480 --> 00:17:45,010
Nikada nisi gledala meč
na "Lids Junajtid".
248
00:17:45,120 --> 00:17:48,370
Atmosfera je vrela, kada
izađu iz tunela...
249
00:17:48,480 --> 00:17:53,076
nastaje neverovatno zvuk tupkanja
stopala i erupcija vazduha.
250
00:17:53,120 --> 00:17:56,330
Žao mi je zbog poređenja.
- Prestani da se izvinjavaš.
251
00:17:56,440 --> 00:17:59,510
Zar ne misliš na
devojke?
252
00:17:59,520 --> 00:18:03,565
Sva tvoja maštanja su sa
teškim frojdovskih simbolima?
253
00:18:03,566 --> 00:18:06,470
Naravno da razmišljam
ali to nisu maštanja.
254
00:18:07,180 --> 00:18:09,630
Teško je raditi
sa tobom.
255
00:18:09,640 --> 00:18:13,192
Stvarno? Zašto?
- Znaš zašto!
256
00:18:13,193 --> 00:18:14,731
Kako da se čovek
koncentriše,...
257
00:18:14,731 --> 00:18:19,221
dok mu sise poskakuju
pred očima? Izvini.
258
00:18:19,240 --> 00:18:22,219
Kada razgovor počne da
postaje zanimljiv,...
259
00:18:22,219 --> 00:18:24,422
pokvariš ga svojim
izvinjavanjem.
260
00:18:24,422 --> 00:18:29,469
Izvini. Zbunila si me. Žao mi
je, ako se izvinjavam.
261
00:18:32,130 --> 00:18:37,290
Nalazim se usred džungle.
Topla i vlažna.
262
00:18:37,400 --> 00:18:39,330
Džungla, ne ja.
263
00:18:39,440 --> 00:18:44,730
Ja sam čista devica
i lepo mirišem.
264
00:18:45,810 --> 00:18:50,330
Izgubila sam se. Tražim
nešto. Postaje mi toplije.
265
00:18:50,440 --> 00:18:53,610
Otkopčavam dugmad
sakoa.
266
00:18:53,720 --> 00:18:56,250
Ispod sam gola.
267
00:18:56,260 --> 00:19:02,510
U daljini čujem bubnjeve.
Zvuk im je sve glasniji.
268
00:19:02,780 --> 00:19:05,350
Pomislih, šta će se
desiti sa mnom.
269
00:19:05,360 --> 00:19:13,483
Onda izlazim na čistinu
i vidim ih.
270
00:19:15,420 --> 00:19:16,460
Koga?
271
00:19:16,560 --> 00:19:20,660
Divljake! Horde Zulua!
Stotine ih je.
272
00:19:20,660 --> 00:19:24,600
Vidim im siluete na horizontu.
Približavaju mi se.
273
00:19:24,700 --> 00:19:28,880
Sve više se približavaju i
čuje njihove divlje krike.
274
00:19:28,980 --> 00:19:31,640
Znam da trebam da
bežim, ali ne mogu.
275
00:19:31,650 --> 00:19:34,630
Noge su mi prikovane
za zemlju.
276
00:19:37,364 --> 00:19:39,714
Odjednom me okružuju.
277
00:19:39,750 --> 00:19:50,800
Gde god pogledaš veliki
štitovi i duga koplja.
278
00:19:51,596 --> 00:19:54,680
A onda su me
silovali.
279
00:19:54,690 --> 00:19:58,700
Jedan za drugim, na
stotine njih.
280
00:19:58,810 --> 00:20:04,980
Strašno je da vičem,
želim više i više!
281
00:20:06,388 --> 00:20:08,550
Dužan si da govoriš
istinu.
282
00:20:09,339 --> 00:20:12,870
Da li maštaš o mom
telu ili ne?
283
00:20:12,970 --> 00:20:15,870
Ako misliš na mentalno
skidanje, da.
284
00:20:16,100 --> 00:20:19,720
I to te ometa?
- Da, naravno.
285
00:20:20,979 --> 00:20:24,560
Predpostavljam da postoji samo
jedan način da radiš ozbiljno.
286
00:20:24,660 --> 00:20:27,480
i može da zaustavi
maštu.
287
00:20:53,280 --> 00:20:58,860
Ako vidiš kako izgledam,
prestaćeš da maštaš.
288
00:20:58,900 --> 00:21:00,775
Rrazumeš?
289
00:21:14,480 --> 00:21:17,935
Misliš li da sada možemo
da radimo?
290
00:21:18,880 --> 00:21:20,920
Dobro.
291
00:21:21,020 --> 00:21:23,520
Mama me je uvek
ostavljala samu...
292
00:21:23,530 --> 00:21:27,390
u kolicima ispred prodavnice
prilikom kupovine...
293
00:21:27,500 --> 00:21:30,720
ili u parku u razgovoru
sa prijateljima.
294
00:21:31,330 --> 00:21:33,840
Bila sam veoma
usamljena.
295
00:21:33,940 --> 00:21:36,640
Osim ako sisam
palac.
296
00:21:38,000 --> 00:21:41,400
Sisaš?
- Da.
297
00:21:42,680 --> 00:21:45,020
Sisaš palac?
298
00:21:45,021 --> 00:21:51,200
Da, još uvek, sisanje
me uvek uteši.
299
00:21:52,280 --> 00:21:57,440
Našta misliš, Suzi,
dok ga sisaš?
300
00:21:59,240 --> 00:22:01,240
O ničemu.
301
00:22:05,600 --> 00:22:10,080
Razumeš li da je to
zamena za seks?
302
00:22:10,740 --> 00:22:15,240
Pretpostavljam ali ja to
ne doživljavam tako.
303
00:22:15,670 --> 00:22:18,600
Osećaj je tako lep.
304
00:22:21,560 --> 00:22:25,800
Ali ne želiš da sisaš
samo palac, zar ne?
305
00:22:26,800 --> 00:22:31,200
Ponekad sisam kažiprst
ali je palac bolji.
306
00:22:31,210 --> 00:22:34,220
Zašto, Suzi, zašto
više voliš palac?
307
00:22:36,020 --> 00:22:37,420
Zbog oblika.
308
00:22:37,421 --> 00:22:43,119
Da, on je veći, zar ne? Da li bi
želela da sisaš nešto još veće?
309
00:22:45,344 --> 00:22:50,110
Zar ne shvataš da je
to zamena za seks?
310
00:22:50,200 --> 00:22:53,220
Okrećeš se sebi...
311
00:22:53,320 --> 00:22:56,539
ali unutrašnja želja traži
nekog drugog.
312
00:22:57,100 --> 00:23:01,829
Tako misliš? - Da, Suzi,
siguran sam.
313
00:23:02,850 --> 00:23:04,890
Mislim da si
u pravu.
314
00:23:06,170 --> 00:23:09,090
Uvek sam se
stidela.
315
00:23:09,190 --> 00:23:12,370
Meni je to perverzno.
316
00:23:12,570 --> 00:23:16,670
Ne, dušo, potpuno
je prirodno.
317
00:23:16,670 --> 00:23:20,826
Ne suzbijaj svoje nagone.
Oslobodi ih.
318
00:23:20,830 --> 00:23:23,570
Nikome se neće dopasti
da mu to radim.
319
00:23:24,030 --> 00:23:28,990
Biće mi veoma drago Suzi,
ako to uradiš sa mnom.
320
00:23:30,130 --> 00:23:33,850
Mogu li?
- O, da ...
321
00:23:33,950 --> 00:23:37,486
Da ti ga sisam?
- Da, dragi, molim te.
322
00:23:38,810 --> 00:23:40,490
Divno!
323
00:23:41,390 --> 00:23:43,770
Sedi ovde.
- Da.
324
00:23:44,405 --> 00:23:46,800
Kleknuću pred
tobom.
325
00:23:48,440 --> 00:23:51,773
Oduvek sam želela
da ovo radim.
326
00:24:11,500 --> 00:24:17,907
Frojd bi sa lakoćom
prepoznao moj problem.
327
00:24:18,700 --> 00:24:23,380
Govoriću potpuno
otvoreno.
328
00:24:24,200 --> 00:24:27,900
Zabrinuti zbog svog
penisa.
329
00:24:29,300 --> 00:24:32,800
Da sam ja višlji, on
ne bi bio problem.
330
00:24:33,700 --> 00:24:38,452
Ali ja sam niskog rasta
i izgleda užasno.
331
00:24:38,840 --> 00:24:41,788
Roditelji su mi umrli.
332
00:24:42,110 --> 00:24:45,788
Samo ja i zaposleni
u toaletu...
333
00:24:45,788 --> 00:24:47,431
znamo za ovaj
problem.
334
00:24:47,500 --> 00:24:51,590
Jednog dana treba da
se suočim sa tim...
335
00:24:52,500 --> 00:24:54,650
umesto da se neko
drugi suoči ...
336
00:24:54,660 --> 00:24:57,910
a to će postati još
veći problem.
337
00:24:58,420 --> 00:25:02,890
Sigurno postoji i druga
definicija...
338
00:25:06,171 --> 00:25:09,384
za ovaj ogromni
buzdovan!
339
00:25:12,070 --> 00:25:14,350
Kada sam imao samo
10-11 godina,...
340
00:25:14,460 --> 00:25:18,070
školarci su me upoređivali
sa 16-godišnjakom.
341
00:25:18,080 --> 00:25:21,890
Kladili se na mene. Umirao
sam od sramote.
342
00:25:21,900 --> 00:25:23,990
Uvek sam pobeđivao!
343
00:25:25,430 --> 00:25:29,870
Molio sam ih da me ne
zovu Buzdovan.
344
00:25:30,450 --> 00:25:35,110
I naravno, sa odrastanjem
i on je rastao.
345
00:25:36,350 --> 00:25:38,450
Ali moje maštarije...
346
00:25:38,451 --> 00:25:41,961
se svode na devojke
iz grupe.
347
00:25:43,500 --> 00:25:47,139
Moram da priznam,
posebno o tebi.
348
00:25:47,139 --> 00:25:48,616
Beni!
349
00:25:49,400 --> 00:25:52,910
Ne viči! - Neću
vikati, dragi.
350
00:25:53,020 --> 00:25:56,863
Ne bi trebala da me prekidaš.
To je neprofesionalno.
351
00:25:56,863 --> 00:26:01,270
Možeš da povrediš subjekat.
- Neću te povrediti, dragi.
352
00:26:01,280 --> 00:26:03,390
Nisam trebao da
ti kažem.
353
00:26:03,400 --> 00:26:06,250
Bolje da sam lagao
kao ti meni.
354
00:26:06,260 --> 00:26:08,430
Jako mi je žao.
355
00:26:09,280 --> 00:26:12,430
Želim da sa tobom podelim
pravu maštariju.
356
00:26:12,440 --> 00:26:15,270
Priča je glupa,
školska.
357
00:26:15,280 --> 00:26:18,327
Do sada nisam mislila da je
mogu podeliti sa nekim.
358
00:26:18,440 --> 00:26:22,796
Maštanju o prelepom čoveku
u neverovatnoj odeći.
359
00:26:22,910 --> 00:26:26,730
Izgleda kao princ na
belom konju.
360
00:26:27,212 --> 00:26:28,770
Vrlo zanimljivo.
361
00:26:28,880 --> 00:26:32,650
Dozvoli da ti kažem
najvažnije.
362
00:26:32,760 --> 00:26:33,931
Da, slušam te.
363
00:26:33,960 --> 00:26:38,739
Tebe vidim, Beni. Baš kao
u mašti, tebe vidim!
364
00:26:40,290 --> 00:26:42,290
Tebe!
365
00:26:43,270 --> 00:26:45,250
Tebe!
366
00:27:11,037 --> 00:27:16,170
Tvoje koleno me pritiska.
- Ovo nije moje koleno.
367
00:27:25,350 --> 00:27:27,540
Šta Keti radi?
368
00:27:27,650 --> 00:27:29,561
Šta li radi sa
jadnim Benijem?
369
00:27:29,600 --> 00:27:33,370
Da ne misliš da ga je zavela?
- Ne bi ona to uradila.
370
00:27:33,670 --> 00:27:38,390
Večeras ima druženje.
Vreme je da se pripremi.
371
00:27:38,670 --> 00:27:43,086
Možda se predomislila i odlučila
da ovaj put ozbiljno pristupiti.
372
00:27:43,429 --> 00:27:45,090
Sumnjam.
373
00:27:46,100 --> 00:27:49,400
Pretpostavljam da i mi
moramo da radimo.
374
00:27:51,080 --> 00:27:53,120
Ali mi se ništa
ne radi.
375
00:27:54,040 --> 00:27:56,939
Pitam se zašto nas je
odredio kao par.
376
00:27:56,940 --> 00:27:58,479
Ne znam.
377
00:27:58,482 --> 00:28:02,140
Nije dovoljno muškaraca.
Bile smo poslednje.
378
00:28:02,200 --> 00:28:06,010
Da, ali Frojd kaže -
Ništa nije slučajno.
379
00:28:06,500 --> 00:28:11,840
Ne misliš li da on smatra da
imamo takve sklonosti?
380
00:28:11,840 --> 00:28:13,340
Sumnjam.
381
00:28:13,340 --> 00:28:16,354
Ali sedimo i
razgovaramo,...
382
00:28:16,360 --> 00:28:20,660
dok svi ostali rade
istraživanja.
383
00:28:21,510 --> 00:28:24,120
Zašto mi ne
želimo?
384
00:28:25,460 --> 00:28:28,641
Možda i jesmo ne
otkrivene lezbejke.
385
00:28:57,460 --> 00:28:59,620
Ne!
386
00:29:25,540 --> 00:29:28,300
Verovatno si nekad osetila
privlačnost žene.
387
00:29:28,400 --> 00:29:31,980
Zar nisi bila zaljubljena u
učiteljicu gimnastike?
388
00:29:32,080 --> 00:29:36,020
Ne, zaboga. Imala je
bradu i debele noge.
389
00:29:36,900 --> 00:29:41,771
Naša je bila prelepa. Sa svetlom
kosom i telom boginje.
390
00:29:41,871 --> 00:29:43,978
Onda sam tako
mislila o njoj.
391
00:29:44,121 --> 00:29:47,398
Ma daj, mora da ti se
neka dopadala.
392
00:29:49,000 --> 00:29:53,133
Na fakultetu? Volela sam
najbolju studentkinju.
393
00:29:53,135 --> 00:29:56,715
Svi su je smatrali lepom
i zaista je bila.
394
00:29:56,741 --> 00:30:00,321
Bila je kapiten hokej
tima i odbojke.
395
00:30:00,421 --> 00:30:04,061
Lako je položila ispite i
primili su je na Oksfordu.
396
00:30:04,061 --> 00:30:06,801
I nesumnjivo je diplomirala
sa počastima.
397
00:30:06,901 --> 00:30:11,121
Ne, zatrudnela je i udala
za obojenog čistača.
398
00:30:11,221 --> 00:30:12,601
Šteta.
399
00:30:12,701 --> 00:30:15,288
Da li ti je to bila
prva ljubav?
400
00:30:15,760 --> 00:30:17,780
Rekla sam ti da to
nije bila ljubav.
401
00:30:17,781 --> 00:30:21,583
I ja tebi, da nemaš
čega da se stidiš.
402
00:30:23,241 --> 00:30:27,921
Ne stidim se. Nikada
nisam volela ženu.
403
00:30:28,021 --> 00:30:33,121
Baš nikada?
- Zavisi šta misliš.
404
00:30:33,821 --> 00:30:38,001
U 14-toj, sam se
stidela dečaka.
405
00:30:38,800 --> 00:30:41,860
Imala sam blisku
prijateljicu.
406
00:30:42,080 --> 00:30:45,080
Volela sam je na sebi
svojstven način.
407
00:30:45,200 --> 00:30:51,060
Bilo je veoma blaga, za
razliku od dečaka...
408
00:30:52,000 --> 00:30:55,340
koji su me grubo
pipali.
409
00:30:55,748 --> 00:30:59,440
Ponekad smo se
ljubile i grlile.
410
00:30:59,800 --> 00:31:02,420
Prijalo mi je.
411
00:31:02,430 --> 00:31:06,450
Ali ništa više. To ne znači
da smo lezbejke.
412
00:31:06,550 --> 00:31:10,810
Samo ti pitaš.
Pričaj mi o sebi.
413
00:31:10,910 --> 00:31:15,290
Ja sam sasvim normalna.
Čak i previše.
414
00:31:15,390 --> 00:31:18,970
Ali moram da priznam,
osećam radoznalost.
415
00:31:19,070 --> 00:31:22,290
Kao što si rekla,
žene su nežne.
416
00:31:22,390 --> 00:31:24,290
Malo je takvih
muškaraca.
417
00:31:24,785 --> 00:31:28,210
Ali gadilo bi mi se da
budem sa ženom.
418
00:31:28,358 --> 00:31:32,164
Govorim o muškarcima sa kratkom
kosom i promuklim glasom.
419
00:31:33,650 --> 00:31:37,210
Ne bi mi smetalo da istražujem
sa lepom devojkom,...
420
00:31:37,310 --> 00:31:39,810
da bi razumela
šta je to.
421
00:31:39,910 --> 00:31:42,810
Eto to je moja
maštarija.
422
00:31:43,260 --> 00:31:45,730
Moj domaći je
završen.
423
00:31:47,190 --> 00:31:50,070
Ja nemam zaista pravih
maštarija.
424
00:31:51,010 --> 00:31:54,890
Odlazim u bioskop i sanjam da
spavam sa protagonistima,...
425
00:31:54,990 --> 00:31:57,570
ali u tome ne postoji
ništa čudno.
426
00:31:59,000 --> 00:32:00,920
Divim se lepom
ženskom telu.
427
00:32:01,439 --> 00:32:03,979
Mnogo smo lepše
od muškaraca.
428
00:32:03,995 --> 00:32:09,263
Nismo toliko nasilne.
Divim ti se, Erika.
429
00:32:10,700 --> 00:32:13,350
I ja mislim da
si ti lepa.
430
00:32:17,340 --> 00:32:20,180
Ne iskušavaš me kao
lezbejka, zar ne?
431
00:32:20,400 --> 00:32:23,567
Ne, draga, ovo je
istraživanje.
432
00:32:24,300 --> 00:32:27,140
Šta treba da radim?
- Ništa.
433
00:32:30,180 --> 00:32:34,420
Kako ti se čini?
- Veoma nežan.
434
00:37:11,610 --> 00:37:15,210
Šta to radiš?
- Dolazim!
435
00:37:23,410 --> 00:37:25,760
Šta se dogodilo?
436
00:37:25,761 --> 00:37:28,782
Ne pitaj me.
Treba mi piće.
437
00:37:32,210 --> 00:37:34,450
Živeli.
438
00:37:34,550 --> 00:37:37,410
Šta se dogodilo,
grozno izgledaš?
439
00:37:37,510 --> 00:37:40,770
Odlično se osećam!
440
00:37:47,890 --> 00:37:50,730
Hajde, ulazi.
441
00:37:51,770 --> 00:37:57,130
Hajde, stavi
noge.
442
00:38:02,290 --> 00:38:04,200
Ne idete li na put
ovim autom?
443
00:38:04,201 --> 00:38:07,810
Da, na sever.
444
00:38:07,910 --> 00:38:10,235
Zašto ne povedete
ceo fakultet?
445
00:38:10,430 --> 00:38:12,079
Da vas negde
odvezem?
446
00:38:12,170 --> 00:38:15,150
Ne, moj život je dobar.
Zabavite se.
447
00:38:15,250 --> 00:38:18,170
Ne zaboravite, očekujem
ozbiljne rezultate.
448
00:42:41,500 --> 00:42:46,015
Penji se. Nazad će ti
biti komotnije.
449
00:43:08,700 --> 00:43:12,400
Jadni konj je umrao od straha.
Posrao mi se na pantalone.
450
00:43:12,500 --> 00:43:18,092
Rekoh prokletom studentu da mi da inekciju.
451
00:43:18,100 --> 00:43:21,160
Ali je bio drzak. Sigurno
si i ti takav.
452
00:43:21,161 --> 00:43:23,311
Dve godine nad
knjigama...
453
00:43:23,321 --> 00:43:25,758
i mislite da možete konju
smanjiti jaja.
454
00:43:25,858 --> 00:43:29,898
Imate mnogo da učite,
mladiću. Pitajte moju ženu.
455
00:43:29,901 --> 00:43:33,041
Ona je uspela da
smiri konja.
456
00:43:33,241 --> 00:43:36,636
Student je prihvatio svoj
neuspeh i poslao sam ga.
457
00:43:36,637 --> 00:43:40,182
Imam problema sa
lokalnom omladinom.
458
00:43:40,183 --> 00:43:43,703
Kao čopor pasa su- balavih
noseva i oštrih kandži.
459
00:43:43,704 --> 00:43:46,484
a ja sa njima radim tako -
inekcijom u zadnjicu.
460
00:43:46,485 --> 00:43:50,502
Žena je kriva. Ponaša se
kao krava na suncu,...
461
00:43:50,540 --> 00:43:55,142
po ceo dan jureći
mladiće.
462
00:43:55,998 --> 00:44:00,949
Osetim joj po mirisu!Žene ne
mogu da kontrolišu svoje telo.
463
00:44:01,000 --> 00:44:03,957
Odkako postoji kontracepcija
ništa ih ne može zaustaviti.
464
00:44:04,000 --> 00:44:06,703
Svet se izokrenuo. Žene
ne znaju svoje mesto.
465
00:44:06,720 --> 00:44:08,940
Radnici mi se komešaju
iza leđa.
466
00:44:08,940 --> 00:44:11,841
Udružuju se u sindikat, ali
ja sam sprečio pobunu.
467
00:44:11,843 --> 00:44:12,970
Znate šta?
468
00:44:12,971 --> 00:44:14,720
Ne znam šta se
dešava.
469
00:44:14,720 --> 00:44:17,558
Ne postoji prirodni
poredak, poštovanje.
470
00:44:17,580 --> 00:44:21,680
Više nije dovoljno da si dobar
muž i da novac nosiš kući.
471
00:44:21,780 --> 00:44:23,380
Ako ženu ne opslužiš
tri puta dnevno...
472
00:44:23,385 --> 00:44:26,003
tada si za smeće.
Znate šta?
473
00:44:26,010 --> 00:44:31,552
Sada pucam pištoljem!
Nemam drugo oružje.
474
00:47:00,000 --> 00:47:02,840
Gotovo sinko. 16.000Km.
- Hvala, Džoe.
475
00:47:02,940 --> 00:47:06,360
Krntija je očuvane. Ima li
mesta za prijatelja?
476
00:47:06,360 --> 00:47:09,340
Nemam vremena za momke.
Sledeća je ozbiljna.
477
00:47:09,440 --> 00:47:12,100
Šališ se, znam kako
studenti žive.
478
00:47:12,100 --> 00:47:13,520
Ne veruj u
glasine.
479
00:47:13,620 --> 00:47:16,400
To su tipične seksualne
maštarije oženjenog čoveka.
480
00:47:16,400 --> 00:47:18,240
Nedavno sam
se oženio.
481
00:47:18,240 --> 00:47:21,940
Ugledan porodičan čovek
koji je veran svojoj ženi.
482
00:47:22,790 --> 00:47:25,220
Vidimo se, Džo.
- Doviđenja, Nik.
483
00:47:25,682 --> 00:47:27,830
Podseti me da ti
kupim pivo.
484
00:47:30,302 --> 00:47:32,140
Možeš mi pomoći oko
istraživanja.
485
00:47:32,740 --> 00:47:34,830
Stvarno?
- Da, za fakultet.
486
00:47:34,930 --> 00:47:37,015
Ostavi me na miru. Nisam
naučnik.
487
00:47:37,015 --> 00:47:41,270
I nema potrebe, samo mi reci
imaš li seksualnih maštarija?
488
00:47:46,750 --> 00:47:49,470
Sve vreme.
- Ozbiljno!
489
00:47:49,570 --> 00:47:51,130
I jesam.
490
00:47:51,230 --> 00:47:53,144
Uvek kada dođe
dobra riba.
491
00:47:53,145 --> 00:47:56,624
"Da li želite zamenu ulja?"
U isto vreme mislim:
492
00:47:56,624 --> 00:47:59,444
"Ne bih odbiti da i
vas opslužim."
493
00:48:00,000 --> 00:48:04,599
Ne maštaš li nešto često,
nešto posebno?
494
00:48:04,600 --> 00:48:08,540
Oprezno. Preteravaš.
- Džo ...
495
00:48:09,780 --> 00:48:14,980
Čudno, što si rekao.
Imam jednu maštariju.
496
00:48:15,300 --> 00:48:18,200
Često razmišljam o tome,
ne znam zašto.
497
00:48:18,300 --> 00:48:20,435
Hajde, pričaj mi
o tome.
498
00:48:22,054 --> 00:48:25,020
Kad sam bio mali, često
sam išao u crkvu...
499
00:48:25,020 --> 00:48:28,258
i svake nedelje sam
pevao u horu.
500
00:48:46,200 --> 00:48:48,600
Svi smo izgledali
mladi i nevini...
501
00:48:48,600 --> 00:48:50,780
ali smo bili veoma
nepristojni.
502
00:48:50,880 --> 00:48:55,080
Sećam se jedne divne piletine,
koja je stajala ispred mene.
503
00:48:55,081 --> 00:48:58,301
Primakao sam joj se
i trljao ga o nju.
504
00:49:04,200 --> 00:49:07,480
Možeš pretpostaviti o
čemu sam maštao.
505
00:49:40,880 --> 00:49:42,960
Divna devojka.
506
00:49:43,060 --> 00:49:46,007
Neverovatna priča, Džo.
Radiću na njoj.
507
00:49:46,008 --> 00:49:49,355
Hvala na pomoći.
- Nema na čemu.
508
00:49:49,430 --> 00:49:53,829
Pošalji koju studentkinju
da stane ispred mene.
509
00:50:00,700 --> 00:50:02,700
Otac se vratio.
510
00:50:04,600 --> 00:50:09,280
Išao je da proveri
golubove.
511
00:50:09,390 --> 00:50:12,360
Budite ljubazni prema njemu.
- Uvek sam ljubazan.
512
00:50:12,470 --> 00:50:14,800
Ne, stalno raspravljaš.
513
00:50:14,910 --> 00:50:18,360
On je raspravljao sa mnom.
- Obojica ste krivi.
514
00:50:18,470 --> 00:50:22,040
Imamo različite interese.
Njega zanimaju golubovi,...
515
00:50:22,150 --> 00:50:25,040
pikado i pevanje u
crkvenom horu.
516
00:50:25,050 --> 00:50:26,497
Te stvari nisu
za mene.
517
00:50:26,500 --> 00:50:29,850
A koje su za tebe, pop
muzika i "trava"?
518
00:50:30,269 --> 00:50:32,169
Gluposti, zvučiš
kao tata.
519
00:50:32,200 --> 00:50:35,540
"Zdravo, sine. Kada
ćeš da se ošišaš? "
520
00:50:35,740 --> 00:50:38,751
On je druga generacija.
521
00:50:38,752 --> 00:50:40,260
To i jeste problem.
522
00:50:40,360 --> 00:50:45,715
Ne mogu da razgovaram sa
njim. Uvek me kritikuje.
523
00:50:45,715 --> 00:50:47,130
Nije istina.
524
00:50:47,240 --> 00:50:50,861
Jeste, sa zamerkama će
početi još sa vrata.
525
00:50:50,862 --> 00:50:54,400
Neće, naravno.
- Siguran sam.
526
00:50:57,500 --> 00:51:04,100
Zdravo, sine. Kada
ćeš da se ošišaš?
527
00:51:15,940 --> 00:51:17,940
Zašto gledaš golubove,
tata?
528
00:51:19,140 --> 00:51:23,180
To mi je hobi.
Glupo pitanje.
529
00:51:24,020 --> 00:51:29,469
Valjda zato i studiram? Uči me
da postavljam glupa pitanja,...
530
00:51:29,540 --> 00:51:32,660
da bi objasnio ljudsko
ponašanje.
531
00:51:32,860 --> 00:51:35,400
Ako je zvanično,
razlika je.
532
00:51:35,500 --> 00:51:41,800
Izvinite. zapravo ne znam zašto.
jednostavno mi se sviđa.
533
00:51:44,080 --> 00:51:46,220
Da li maštaš,
tata?
534
00:51:48,040 --> 00:51:52,440
O čemu razmišljaš
dok miluješ ptice?
535
00:51:53,680 --> 00:51:56,760
Dok ih milujem?
- Da.
536
00:51:58,680 --> 00:52:03,680
Ne znam. Samo
kako je lepo.
537
00:52:03,780 --> 00:52:07,960
Prijatne na dodir,
meke kao somot.
538
00:52:10,360 --> 00:52:13,800
I ništa više? Dobro
razmisli.
539
00:52:13,900 --> 00:52:18,840
Da li zamišljaš o
još nečemu?
540
00:52:18,940 --> 00:52:22,000
Još nečemu?
Ne.
541
00:52:28,040 --> 00:52:31,960
Izlazim na kratko.
542
00:52:32,060 --> 00:52:34,560
Tek smo započeli
lep razgovor.
543
00:52:37,040 --> 00:52:42,196
Ne odlazi, volim da razgovaram
o tvom studiranju.
544
00:52:43,396 --> 00:52:47,000
Ne viđamo se
često.
545
00:52:48,342 --> 00:52:49,961
Dobro.
546
00:52:51,000 --> 00:52:54,240
Znaš, kad malo bolje
razmislim ...
547
00:52:54,700 --> 00:53:00,560
ponekad me progone
neke misli.
548
00:53:03,040 --> 00:53:09,800
Da, ali ne u vezi
golubova.
549
00:53:09,900 --> 00:53:11,205
Stvarno?
550
00:53:11,460 --> 00:53:16,460
Psihologija je zanimljiva.
Tera ljude da razmišljaju.
551
00:53:16,800 --> 00:53:22,200
Predpostavljam, da kada legnu na kauč,
je kao u ispovedaonici, zar ne?
552
00:53:22,200 --> 00:53:23,538
Da.
553
00:53:24,140 --> 00:53:27,440
Mislim, nećeš valjda
reći majci?
554
00:53:27,540 --> 00:53:29,360
Ne, neću.
555
00:53:29,460 --> 00:53:31,440
Dobro.
556
00:53:53,240 --> 00:53:55,720
Evo, donela sam
vam čaj.
557
00:53:55,820 --> 00:53:58,360
Vidim da razgovarate.
558
00:53:58,460 --> 00:54:00,192
Da, vrlo zanimljivo.
559
00:54:00,192 --> 00:54:03,640
A o čemu?
- Ništa posebno.
560
00:54:03,740 --> 00:54:07,840
Mora da je o nečemu.
- O pticama, to je sve.
561
00:54:08,660 --> 00:54:11,280
Samo čavrljamo.
562
00:54:34,100 --> 00:54:35,820
Dragi profesore
Gotlibe,...
563
00:54:35,830 --> 00:54:39,350
tokom praznika sam
honorarno radila u baru.
564
00:54:39,400 --> 00:54:44,200
Kada god je bilo moguće, ljude sam
pitala o njihovim maštarijama.
565
00:54:44,200 --> 00:54:48,440
Jedna dama mi je mnogo
pomogla. I ona radi u baru.
566
00:54:51,400 --> 00:54:55,940
Ožednela sam od posla.
Grlo mi je potpuno suvo.
567
00:54:55,940 --> 00:54:59,080
Piće za vas.
- Vrlo ste ljubazni.
568
00:54:59,080 --> 00:55:01,860
Oklevala sam da
je pitam,...
569
00:55:01,860 --> 00:55:04,620
ali kada sam je, odmah
je odgovorila.
570
00:55:04,720 --> 00:55:07,060
Zapravo, vrlo oduševljeno.
571
00:55:07,160 --> 00:55:10,500
Mogu li nešto da vas pitam?
- Naravno, draga.
572
00:55:10,600 --> 00:55:14,820
Nešto lično.
- Pa, pitaj.
573
00:55:14,920 --> 00:55:17,940
Da li ste ikada imali
seksualne maštarije?
574
00:55:19,256 --> 00:55:23,740
Naravno, draga.
To su snovi, zar ne?
575
00:55:23,840 --> 00:55:26,727
Uvek sanjam otvorenih
očiju.
576
00:55:27,880 --> 00:55:30,620
Znaš li šta sanjam
da radim?
577
00:55:30,720 --> 00:55:33,580
Oduvek sam želela da
postane plesačica.
578
00:55:33,680 --> 00:55:40,680
Da sam na pozornici u
dugoj lepoj haljini.
579
00:55:40,696 --> 00:55:44,520
Oko mene plesači u
prelepim kostimima.
580
00:55:44,521 --> 00:55:47,542
Predaju me jedan
drugome,..
581
00:55:47,543 --> 00:55:51,141
a ja se vrtim.
582
00:57:52,220 --> 00:57:55,260
Ali sam predebela
za taj posao.
583
00:57:55,360 --> 00:57:57,980
Kao mlada sam
bila slabašna.
584
00:57:58,080 --> 00:58:02,020
Ali, i dalje sanjam
pozornicu.
585
00:58:02,120 --> 00:58:07,780
Vrlo je lep ali ne baš
i seksualan.
586
00:58:08,285 --> 00:58:10,980
A taj san, draga.
587
00:58:11,080 --> 00:58:14,620
Vidiš, ne samo da
igram sa njima,...
588
00:58:14,620 --> 00:58:19,300
onda ih "tucam"!
O, da!
589
00:58:25,460 --> 00:58:27,140
Dragi profesore
Gotlibe,...
590
00:58:27,240 --> 00:58:30,740
Moj prvi pokušaj je
bio neuspešan.
591
00:58:31,106 --> 00:58:34,680
Ne znam da li sam vam rekla,
moji roditelji su razdvojeni.
592
00:58:34,680 --> 00:58:37,460
Živim sa majkom u
ujakovoj kući.
593
00:58:37,560 --> 00:58:39,340
Uvek je bio pažljiv...
594
00:58:39,440 --> 00:58:42,580
i od malena se igra
sa mnom.
595
00:58:42,680 --> 00:58:44,976
I dalje se igramo.
596
00:58:44,978 --> 00:58:48,978
Obično bilijar. Njegova
omiljena igra.
597
00:58:49,015 --> 00:58:51,980
Voli da mu očistim
štap.
598
00:58:52,080 --> 00:58:54,080
Ujka Rodni?
599
00:58:54,480 --> 00:58:57,260
Želim nešto da
te pitam.
600
00:58:57,360 --> 00:58:59,140
Šta, draga?
601
00:58:59,140 --> 00:59:02,160
Da li imaš seksualnih
maštarija?
602
00:59:05,180 --> 00:59:07,180
Neobično pitanje.
603
00:59:07,180 --> 00:59:11,120
Radim istraživanje zafakultet,
naravno o psihologiji.
604
00:59:11,120 --> 00:59:15,500
Nikoga ne poznajem sa
seksualnim maštarijama.
605
00:59:15,555 --> 00:59:16,900
Razumem.
606
00:59:17,000 --> 00:59:20,020
Pitao sam mamu i rekla
mi je da ih nema...
607
00:59:20,120 --> 00:59:24,473
i zato pitam tebe.
Odgovorićeš mi, zar ne?
608
00:59:24,520 --> 00:59:32,104
Naravno da hoću ali
sam mnogo zauzet.
609
00:59:33,000 --> 00:59:39,033
Prodaja akcija i slično. Posao
zahteva mnogo truda.
610
00:59:42,460 --> 00:59:44,780
Ali kad dođeš kući?
611
00:59:44,880 --> 00:59:47,900
Znam da si oduvek
neženja,...
612
00:59:48,000 --> 00:59:50,900
ali ti ne smetaju
žene, zar ne?
613
00:59:51,000 --> 00:59:54,060
Mora da ponekad
razmišljaš o njima.
614
00:59:58,860 --> 01:00:02,340
Profesor Gotlib je rekao da
svako ima maštarije.
615
01:00:02,440 --> 01:00:07,780
Da, svako može da
mašta o bilo čemu.
616
01:00:07,780 --> 01:00:13,416
Predpostavljam da veče
dok sam igram,...
617
01:00:13,417 --> 01:00:16,248
maštam o nekim
stvarima.
618
01:00:16,700 --> 01:00:19,180
Da li i o seksu?
619
01:00:19,180 --> 01:00:22,680
O seksu?!
Dragi bože, ne!
620
01:00:29,300 --> 01:00:31,300
O čemu onda?
621
01:00:32,340 --> 01:00:39,374
Znaš, o bilijaru ...
Takvim stvarima.
622
01:00:40,880 --> 01:00:44,600
U džep! - Bože, još
jednom si ga zabio!
623
01:00:44,600 --> 01:00:46,283
Da.
624
01:00:52,220 --> 01:00:54,220
Rozu.
625
01:00:56,780 --> 01:01:00,120
Skoro, ali kombinacija
je bila teška.
626
01:01:00,120 --> 01:01:03,740
Da, ali sam mogao
uspeti.
627
01:01:07,780 --> 01:01:12,420
Kafa, gospodine.
- Hvala, Hezel.
628
01:01:13,350 --> 01:01:16,540
Još mi nisi pričao
o maštarijama.
629
01:01:16,540 --> 01:01:19,720
Zamišljam gluposti.
630
01:01:21,400 --> 01:01:23,780
Na primer, ja sam
svetski šampion...
631
01:01:23,780 --> 01:01:28,080
i loptice ubacujem
jednu za drugom.
632
01:01:28,080 --> 01:01:29,367
Žutu!
633
01:01:30,620 --> 01:01:32,240
Zelenu.
634
01:01:32,340 --> 01:01:33,684
Braon.
635
01:01:33,684 --> 01:01:35,466
Želite li još nešto?
636
01:01:35,467 --> 01:01:38,781
Plavu. Rozu.
637
01:01:38,880 --> 01:01:43,330
Ujače, neverovatna serija!
Kakva koncentracija!
638
01:01:43,334 --> 01:01:44,342
Da.
639
01:01:44,343 --> 01:01:47,043
Ostaje samo
još crna.
640
01:01:47,440 --> 01:01:50,540
Jesam li slobodan sam,
gospodine? - Da.
641
01:01:57,660 --> 01:02:00,740
Da ti očistim
štap?
642
01:02:00,840 --> 01:02:03,620
Ona voli da mu
očisti štap.
643
01:02:03,820 --> 01:02:08,004
Ne znam da li se računa
kao maštarija,...
644
01:02:08,100 --> 01:02:11,280
jer je samo
bilijarska kugla.
645
01:02:16,800 --> 01:02:18,796
Dragi profesore
Gotlibe,...
646
01:02:18,796 --> 01:02:21,896
slučajno sam bila u prilici
da razgovaram...
647
01:02:21,900 --> 01:02:24,314
na temu maštanja sa subjektom
veoma bliskim porodici
648
01:02:24,315 --> 01:02:27,600
Dobro ga poznajem.
649
01:02:27,700 --> 01:02:30,680
Uvek je obiđem, kada
sam kod kuće.
650
01:02:30,680 --> 01:02:32,231
Volim da razgovaramo.
651
01:02:32,821 --> 01:02:37,242
Ali u konkretnom primeru, nisam
očekivala takav razgovor.
652
01:02:37,700 --> 01:02:42,760
Džejn, drago mi je da te vidim.
Zašto me nisi nazvala?
653
01:02:42,760 --> 01:02:45,152
Odlučio sam da
iznenadim.
654
01:02:45,155 --> 01:02:47,156
I jesi, ali mogla sam da
ne budem kod kuće.
655
01:02:47,157 --> 01:02:49,157
Odlučio sam da rizikujem.
656
01:02:49,160 --> 01:02:52,748
I onako nikuda ne idem
sem u trgovinu.
657
01:02:52,750 --> 01:02:54,312
To te pritiska?
658
01:02:54,340 --> 01:02:58,210
Ne, pre me deprimira.
659
01:02:58,320 --> 01:03:00,420
Da, mama mi
je pisala.
660
01:03:00,913 --> 01:03:04,900
Znaš, bilo je užasno.
661
01:03:05,390 --> 01:03:09,630
Razmišljao sam o samoubistvu.
Ne bih nikome rekla,...
662
01:03:09,631 --> 01:03:11,741
ali poznaješ te
stvari, zar ne?
663
01:03:11,840 --> 01:03:14,420
Trudim se, to je ono
o čemu učimo.
664
01:03:14,520 --> 01:03:16,540
Depresija je česta
pojava.
665
01:03:16,640 --> 01:03:19,183
Jedna od pet osoba se podvrgne
psihijatrijskom lečenju...
666
01:03:19,183 --> 01:03:20,581
u nekom trenutku
svog života.
667
01:03:20,581 --> 01:03:23,353
Nemaš čega da se
stidiš. - Znam.
668
01:03:23,535 --> 01:03:26,438
Tada sam pomislila
da ludim.
669
01:03:27,080 --> 01:03:31,090
Lekari u bolnici su bili
divni. Osećam se bolje.
670
01:03:31,200 --> 01:03:34,690
Kafa? - Hvala.
Pričaj mi o tome.
671
01:03:34,800 --> 01:03:37,810
Znaš li da smo od
nedavno venčani.
672
01:03:37,920 --> 01:03:41,646
Beri nije želeo da radim
i ja sam ga poslušala.
673
01:03:41,646 --> 01:03:44,366
Nisam navikla da budem
sam kod kuće ceo dan.
674
01:03:44,400 --> 01:03:46,414
Uvek sam radila
u kancelariji.
675
01:03:46,414 --> 01:03:51,141
Povrh toga, ne ide
nam baš dobro.
676
01:03:51,629 --> 01:03:53,410
Mislim brak.
677
01:03:55,000 --> 01:03:57,345
Medeni mesec nam
je bio razočarenje.
678
01:03:58,350 --> 01:04:02,463
Nismo mogli da se seksualno
prilagodimo.
679
01:04:02,470 --> 01:04:05,760
Ne znam ko
je kriv...
680
01:04:05,770 --> 01:04:10,540
ali nam se medeni mesec pretvorio
u strašnu noćnu moru.
681
01:04:11,000 --> 01:04:13,300
Ova kuća koja je
bila moj svet,...
682
01:04:13,300 --> 01:04:17,054
pretvorila mi se u zatvor,
kuhinja u moj mobilni.
683
01:04:17,060 --> 01:04:20,060
jer se osećam krivom za
seksualni neuspeh.
684
01:04:20,061 --> 01:04:22,631
Kažnjavam se
povlačenjem u sebe.
685
01:04:22,660 --> 01:04:25,950
Osećam kao da me sve
u kuhinji ismeva.
686
01:04:26,000 --> 01:04:28,330
Pokušavam da budem
dobra domaćica.
687
01:04:28,340 --> 01:04:31,040
Trljanje, brisanje i poliranje
sve do sjaja,...
688
01:04:31,041 --> 01:04:34,422
mi neće većeras
pomoći.
689
01:04:34,580 --> 01:04:37,830
Došao je trenutak kada sam
shvatila da više ne mogu.
690
01:04:37,833 --> 01:04:41,700
Ne mogu izdržati stalne svađe
i usamljenost tokom dana.
691
01:04:41,700 --> 01:04:44,490
Ne mogu da sedim u
kući niti da izađem.
692
01:04:44,500 --> 01:04:47,234
Ne mogu da podnesem
glasove koje čujem.
693
01:04:47,234 --> 01:04:48,988
Jednostavno,
srušila sam se!
694
01:04:48,988 --> 01:04:51,790
Vrištim i vrištim!
695
01:05:23,590 --> 01:05:28,440
Dali su mi sjajnog psihijatra.
Vrlo drag i razumevajuć.
696
01:05:28,950 --> 01:05:32,760
Osećam kao da upravo
sedi sa nama za stolom.
697
01:05:33,227 --> 01:05:35,597
Objasnio mi je, da
kada maštam...
698
01:05:35,600 --> 01:05:37,630
moje ponašanje
mi "govori"...
699
01:05:37,740 --> 01:05:39,940
da maštu ne upotrebljavam
na pravi način.
700
01:05:39,941 --> 01:05:43,380
Maštala si? - Ali je
mašta bila loša.
701
01:05:44,000 --> 01:05:45,500
Doktor je bio pametan.
702
01:05:45,500 --> 01:05:48,559
Shvatio je da problem
neće biti brzo rešen,...
703
01:05:48,560 --> 01:05:51,370
zato mi je dao štake.
- Šta?
704
01:05:51,520 --> 01:05:56,020
Shvatio je da sam strašno
seksualno frustrirana...
705
01:05:56,020 --> 01:05:59,800
jer sam bila razočarana Berijem i
želela sam ga zameniti sa drugim.
706
01:05:59,800 --> 01:06:01,300
Samo u mislima.
707
01:06:01,400 --> 01:06:05,113
Smatrao je da očajnički
pokušavam da to potisnem.
708
01:06:05,120 --> 01:06:08,260
Samouzdržavanja je
dovelo do depresije.
709
01:06:08,260 --> 01:06:10,960
Ali me je doktor izvukao
iz nje. - Kako?
710
01:06:11,000 --> 01:06:12,500
Rekao mi je da
nađem ljubavnika.
711
01:06:12,502 --> 01:06:15,680
Šta ti je tačno
rekao.
712
01:06:15,800 --> 01:06:18,050
Objasnio mi je da me
jake tenzije...
713
01:06:18,052 --> 01:06:21,352
teraju da tražim ljubavnika i da
sam odbijala da to priznam.
714
01:06:21,400 --> 01:06:25,562
To poricanje me je dovelo
do nervnog sloma.
715
01:06:25,600 --> 01:06:28,300
Svoju maštu sam upotrebila
za stvaranje straha...
716
01:06:28,300 --> 01:06:31,300
umesto za zadovoljenje
svojih potreba.
717
01:06:31,300 --> 01:06:32,500
Umišljeni ljubavnik?
718
01:06:32,500 --> 01:06:36,063
Tačno. Od tada je
sve u redu.
719
01:06:36,163 --> 01:06:38,540
Seksualno sam
oslobođena.
720
01:06:55,800 --> 01:06:57,440
Počela sam da
izlazim...
721
01:06:57,540 --> 01:07:00,200
i ne brinem da sama
ostanem kod kuće.
722
01:07:00,300 --> 01:07:02,720
I na kraju, osetila sam
zadovoljstvo.
723
01:07:40,940 --> 01:07:42,940
Bilo je divno.
724
01:07:46,320 --> 01:07:49,440
Poboljšavao se odnos
Berija i mene...
725
01:07:50,260 --> 01:07:52,240
sa svakim danom.
726
01:07:55,240 --> 01:07:56,880
Dragi profesore
Gotlibe,...
727
01:07:56,980 --> 01:07:59,233
sa sigurnošću pišem
728
01:07:59,234 --> 01:08:01,314
da je ovo realno istraživanje
729
01:08:01,360 --> 01:08:04,780
iako podseća na ličnu
maštariju.
730
01:08:04,780 --> 01:08:09,040
Ispitana osoba je
niskog rasta.
731
01:08:09,100 --> 01:08:12,960
Žalio se da mu je sve u
životu minijatura...
732
01:08:14,480 --> 01:08:18,740
i da je uvek maštao
o nečemu velikom.
733
01:09:20,760 --> 01:09:23,640
Idealna seksualna
situacija za njega je...
734
01:09:23,740 --> 01:09:27,400
veliki žena u
velikoj sali.
735
01:09:27,500 --> 01:09:29,600
Kao na primer, u
praznom pozorištu.
736
01:09:29,700 --> 01:09:33,280
Ukratko mi je
objasnio.
737
01:09:33,380 --> 01:09:36,240
Kada mašta da ima
seks sa njom...
738
01:09:36,340 --> 01:09:39,320
želi da ima veliku
publiku.
739
01:09:39,320 --> 01:09:42,180
Predpostavljam, da bi pokazao
svoje seksualne veštine.
740
01:09:42,264 --> 01:09:45,200
Ali to jedva treba
shatiti doslovno.
741
01:09:45,300 --> 01:09:49,760
Pretpostavljam da traži
potvrdu svojim naporima.
742
01:13:07,320 --> 01:13:10,680
Zdravo Gotlibe. Kako si?
- U redu, hvala.
743
01:13:10,780 --> 01:13:13,460
Kako ste proveli praznike?
- Odlično.
744
01:13:13,460 --> 01:13:16,640
A vi? - Ostao
sam i radio.
745
01:13:16,798 --> 01:13:19,398
Studenti su mi poslali
istraživanja.
746
01:13:19,400 --> 01:13:21,400
Hteo sam da pripremim svoje
rezimee, pre povratka.
747
01:13:21,400 --> 01:13:25,421
Ovo je vaš drugi odmor
proveden na fakultetu.
748
01:13:25,450 --> 01:13:28,300
Znate da život nije
samo posao.
749
01:13:28,410 --> 01:13:30,940
Verovatno mi je
posao i hobi.
750
01:13:31,050 --> 01:13:33,780
Budite oprezni. Treba
da se odmorite.
751
01:13:33,782 --> 01:13:35,231
Uradiću tako.
752
01:13:35,232 --> 01:13:38,060
Spreman si za banket?
- O, da.
753
01:13:38,061 --> 01:13:41,361
Odlično, idem u obilazak
kampa, hoćeš li sa mnom?
754
01:13:41,362 --> 01:13:43,290
Ne, gospodine, moram
pogledati istraživanja.
755
01:13:43,291 --> 01:13:46,091
Neću te uznemiravati.
Vidimo se na večeri.
756
01:13:46,940 --> 01:13:49,630
U Francuskoj sam
gledao zanimljiv film.
757
01:13:50,610 --> 01:13:53,670
U boji sa zvukom.
758
01:13:53,780 --> 01:13:57,270
Vrlo zanimljivo.
- "Muzeji u Parizu."
759
01:14:00,255 --> 01:14:03,091
Ne misliš li da govorim
o pornografiji?
760
01:14:03,100 --> 01:14:05,150
O, ne.
761
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Dobro došli.
- Hvala, gospodine.
762
01:14:18,670 --> 01:14:23,760
Čestitam vam na radovima
tokom odmora.
763
01:14:23,870 --> 01:14:26,600
Istraživanja su bila
ozbiljna.
764
01:14:26,610 --> 01:14:30,740
Drago mi je da ste svi
to shvatili ozbiljno.
765
01:14:30,850 --> 01:14:36,140
Uradio sam detaljne
analize vaših radova.
766
01:14:36,140 --> 01:14:39,070
Nadam se da ćemo ozbiljno
nastaviti sa temom.
767
01:14:39,180 --> 01:14:43,092
Možete prepoznati maštarije
vaših prijatelja...
768
01:14:43,737 --> 01:14:45,559
i kolega.
769
01:14:46,593 --> 01:14:52,432
Tema je ozbiljna i zahteva
iskrenost i otvorenost.
770
01:14:52,432 --> 01:14:55,250
Želim da međusobno
budete potpuno iskreni.
771
01:14:55,260 --> 01:14:59,310
Očekujem da jedni drugima
opravdate poverenje.
772
01:14:59,748 --> 01:15:01,233
Da li je jasno?
773
01:15:01,840 --> 01:15:03,510
Gospodine?
- Da, Merien?
774
01:15:03,620 --> 01:15:05,849
Mogu li nešto da te pitam?
- Da prvo završim.
775
01:15:05,850 --> 01:15:09,830
Sačekaj. Da li
je jasno?
776
01:15:09,940 --> 01:15:12,950
Poštenje i integritet?
777
01:15:13,454 --> 01:15:15,666
Spremni smo za
početak.
778
01:15:15,668 --> 01:15:18,668
Prvo, ću odgovoriti
na vaša pitanja.
779
01:15:18,700 --> 01:15:20,310
Da, Merien?
780
01:15:20,420 --> 01:15:25,270
Rekli si da međusobno treba
da budemo iskreni i otvoreni.
781
01:15:25,354 --> 01:15:28,974
Hoćete li sa nama podelite
vaše seksualne maštarije?
782
01:15:28,980 --> 01:15:31,530
One nisu deo
istraživanja.
783
01:15:32,210 --> 01:15:34,430
Ne smeta mi da ih
podelim sa vama ali...
784
01:15:34,987 --> 01:15:38,150
ja upravljati istraživanjem
i ja sam profesionalac.
785
01:15:38,260 --> 01:15:40,790
Trudim se da ne
razmišljam o tome...
786
01:15:42,324 --> 01:15:47,870
van profesionalnog
odnosa sa vama.
787
01:15:49,400 --> 01:15:52,390
Maštarije, zašto
bih maštao?
788
01:15:53,300 --> 01:15:58,355
Mesar ne mašta o mesu,
vozač o autobusa.
789
01:16:00,560 --> 01:16:05,259
Ljudi ne shvataju koliko
mi je težak posao.
790
01:16:05,359 --> 01:16:09,790
Veruju da svako može
da predaje.
791
01:16:11,756 --> 01:16:12,870
Zar ...
792
01:16:12,980 --> 01:16:15,191
lekari ne dobijaju
grip?
793
01:16:15,192 --> 01:16:18,786
Maštarije, naravno
da ih imam.
794
01:16:18,786 --> 01:16:21,511
Ali ne treba da
im se predam.
795
01:16:23,347 --> 01:16:26,110
Mogu da ih podelim
sa vama.
796
01:16:26,220 --> 01:16:29,070
U mogućnosti sam
da ih istražujem.
797
01:16:29,073 --> 01:16:34,265
Razmišljam o njima,
svake noći. Celu noć.
798
01:16:34,311 --> 01:16:36,851
Ali samo profesionalno,
razumete li.
799
01:16:37,230 --> 01:16:41,708
Suzi, da ti kažem šta mislim?
Zaista želiš da znaš?
800
01:16:43,580 --> 01:16:45,032
Ne mogu ti ga
reći,...
801
01:16:45,034 --> 01:16:49,190
jer će prekinuti profesionalno
poverenje.
802
01:16:50,700 --> 01:16:52,930
Gospodine?
- Da?
803
01:16:53,040 --> 01:16:56,010
Žao mi je što sam vam
postavila ovo pitanje.
804
01:16:56,020 --> 01:16:58,470
Ne, imaš pravo da
ga postaviš.
805
01:16:58,680 --> 01:17:02,610
Jeste li dobro, gospodine?
- Da, osećam se odlično.
806
01:17:02,720 --> 01:17:05,650
Profesoer Gotlibe,
želite li čašu vode?
807
01:17:05,660 --> 01:17:09,647
Ne želim vodu,
želim nešto ...
808
01:17:09,840 --> 01:17:15,990
Znaš šta želim?
Dobro sam.
809
01:17:20,029 --> 01:17:23,270
Potpuna kontrola,
kao i uvek.
810
01:17:24,080 --> 01:17:28,434
Kada čovek zna šta hoće, u
stanju je da se kontroliše.
811
01:17:28,520 --> 01:17:35,199
Kada mašta postaje stvarnost
ili stvarnost postaje mašta,...
812
01:17:35,350 --> 01:17:37,330
čovek prelazi granicu.
813
01:17:38,160 --> 01:17:40,679
Zato Merien i nije
dobila odgovor.
814
01:17:40,680 --> 01:17:41,507
Nije bitno.
815
01:17:41,507 --> 01:17:45,578
Naravno da jeste.
Namerno me izazivaš.
816
01:17:45,800 --> 01:17:49,730
Podeliću svoje maštarije
sa tobom.
817
01:17:50,640 --> 01:17:54,730
Čak ću ti ih i
pokazati.
818
01:17:58,540 --> 01:18:02,580
Svi mi znamo da se svaka
kreacija mašte naziva...
819
01:18:06,500 --> 01:18:09,170
naziva "ludilo".
820
01:18:13,460 --> 01:18:17,926
Hoćete li sa nama podeliti
vaše seksualne maštarije?
821
01:19:14,340 --> 01:19:18,440
Zapamtite, maštarije
su prijatne...
822
01:19:18,442 --> 01:19:21,442
ali i opasne.
823
01:19:30,323 --> 01:19:30,523
..r... ....g..... ......
824
01:19:30,523 --> 01:19:30,723
...... ..a....... ..n...
825
01:19:30,723 --> 01:19:30,923
...... .....g... ...n..
826
01:19:30,923 --> 01:19:31,123
..r... .......... ...a..
827
01:19:31,123 --> 01:19:31,323
A...r. .......... ......
828
01:19:31,323 --> 01:19:31,523
....r. .......g.. ......
829
01:19:31,523 --> 01:19:31,723
...... ....a..... ......
830
01:19:31,723 --> 01:19:31,923
....r. .......a.. ......
831
01:19:31,923 --> 01:19:32,123
.r.... ...g......n ......
832
01:19:32,123 --> 01:19:32,323
B...r. ...g...... ......
833
01:19:32,323 --> 01:19:32,523
.r..a. .....¤.... ......
834
01:19:32,523 --> 01:19:32,723
.r..a. .......... .......
835
01:19:32,723 --> 01:19:32,923
.e..n. .......... .e....
836
01:19:32,923 --> 01:19:33,123
.a..n. .......a.. ......
837
01:19:33,123 --> 01:19:33,323
C.r... a......... ......
838
01:19:33,323 --> 01:19:33,523
T.ta.. a......... ......
839
01:19:33,523 --> 01:19:33,723
O.rag. n......... ......
840
01:19:33,723 --> 01:19:33,923
......a. n......... ......
841
01:19:33,923 --> 01:19:34,123
.....ra. ....a..... .n....
842
01:19:34,123 --> 01:19:34,323
..... ...gan....... .d....
843
01:19:34,323 --> 01:19:34,523
Fa..... g ........ n......
844
01:19:34,523 --> 01:19:34,723
Ope...ga ....n... .......
845
01:19:34,723 --> 01:19:34,923
Or .....m ...a ... .....n.
846
01:19:34,923 --> 01:19:35,123
p ...r ... ...... g ... .....
847
01:19:35,123 --> 01:19:35,323
r ......r ..... .A...NR..n
848
01:19:35,323 --> 01:19:35,523
M.. .01 ......O ... N ...n.
849
01:19:35,523 --> 01:19:35,723
PI... .10.+.N... anD.....
850
01:19:35,723 --> 01:19:35,923
...ATI S .....+..... ......
851
01:19:35,923 --> 01:19:36,123
M ...TI ..^.....0... ..1...
852
01:19:36,123 --> 01:19:36,323
M ... S......C..... D....¤
853
01:19:36,323 --> 01:19:36,523
M ...r . .....M ..... ......
854
01:19:36,523 --> 01:19:36,723
M ....... ...n...... ..¤.°.
855
01:19:36,723 --> 01:19:36,923
M ..... r ......:.... :..4..
856
01:19:36,923 --> 01:19:37,123
M ..... r ..w.... q..p.. n
857
01:19:37,123 --> 01:19:37,323
Me ..... r ...o.... t..b..n
858
01:19:37,323 --> 01:19:37,523
Dr .... r ....v.... q..a..n
859
01:19:37,523 --> 01:19:37,723
Me .... a ....car .... ..an
860
01:19:37,723 --> 01:19:37,923
Me ..a.. br ....um.... ..an
861
01:19:37,923 --> 01:19:38,123
Me ..a .. S.¤.. g ..an...¤E
862
01:19:38,123 --> 01:19:38,323
Met ..r .. S.¤.. g ..an...¤E
863
01:19:38,323 --> 01:19:38,523
Met ..r... g ........an...¤E
864
01:19:38,523 --> 01:19:38,723
Meta ........ an .........¤E
865
01:19:38,723 --> 01:19:38,923
Meta. ...n ...dy ....iu .....¤E
866
01:19:38,923 --> 01:19:39,123
Meta. n ...f ... ... t... g
867
01:19:39,123 --> 01:19:39,323
Meta ...n..r / ... g ...v
868
01:19:39,323 --> 01:19:39,523
Metan ..n ... f ...*
869
01:19:39,523 --> 01:19:39,723
Metan ...w ...u
870
01:19:39,723 --> 01:19:49,763
Metani
Juli 2016.
871
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Metani
www.subscene.com
65138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.