Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,191 --> 00:00:55,346
Pić mi się chce.
Idziemy na jednego?
2
00:00:55,871 --> 00:00:56,986
Nie dziś.
3
00:00:57,511 --> 00:01:00,586
- Masz randkę?
- Bo co? Co ty, glina?
4
00:01:01,331 --> 00:01:03,226
- Gadaj.
- Nie.
5
00:01:04,171 --> 00:01:05,746
Poważnie?
6
00:01:14,471 --> 00:01:17,786
W rolach głównych:
7
00:01:37,071 --> 00:01:40,266
POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM
8
00:01:44,291 --> 00:01:47,126
W pozostałych rolach
9
00:02:09,931 --> 00:02:13,026
Dobrze zrozumiałem komunikat?
10
00:02:14,611 --> 00:02:16,066
Dobrze.
11
00:02:48,151 --> 00:02:51,586
- Przydałby mi się prysznic...
- Wolę tak.
12
00:05:19,631 --> 00:05:21,066
Dasz mi telefon?
13
00:05:38,931 --> 00:05:40,646
Dziękuję
14
00:05:44,291 --> 00:05:46,286
Dobranoc, pani komisarz.
15
00:06:51,711 --> 00:06:54,226
- Czołem, kochani.
- Cześć.
16
00:06:56,011 --> 00:06:59,906
Zostało trochę kawy, jeśli chcesz.
Musimy jechać.
17
00:07:00,411 --> 00:07:02,706
W porządku?
Wyglądasz na zmęczonego.
18
00:07:03,171 --> 00:07:05,146
- Ciężka noc?
- Tak, bardzo.
19
00:07:05,571 --> 00:07:08,066
- Daj plecak.
- Zostaw!
20
00:07:08,651 --> 00:07:11,186
- Dzień dobry, tato.
- Cześć, skarbie.
21
00:07:11,691 --> 00:07:15,146
W porządku, wielkoludzie?
Udanego dnia, uczcie się pilnie.
22
00:07:15,571 --> 00:07:16,846
Do wieczora.
23
00:07:17,291 --> 00:07:18,346
Na razie, pa.
24
00:07:19,351 --> 00:07:21,046
Nie zapomnij kurtki.
25
00:07:21,731 --> 00:07:25,026
No już, jedziemy.
26
00:07:56,931 --> 00:08:00,066
Przyszedł Moreau,
siedzi w pokoju przesłuchań.
27
00:08:00,571 --> 00:08:01,866
- Chodźmy.
- We dwoje?
28
00:08:02,371 --> 00:08:03,446
A jak, we czworo?
29
00:08:04,071 --> 00:08:06,926
Widział pan, jak Moreau
dyszał na przesłuchaniu?
30
00:08:07,431 --> 00:08:08,546
Był spięty-
31
00:08:09,051 --> 00:08:10,866
Raczej zgrzany
32
00:08:21,011 --> 00:08:24,986
- Komisarz Fisher.
- Arthur Moreau, szary obywatel.
33
00:08:25,531 --> 00:08:28,226
Kapitan Legrand. Proszę usiąść.
34
00:08:38,331 --> 00:08:40,266
Czy żona pana zdradzała?
35
00:08:45,171 --> 00:08:49,246
Trudno o pewność, że nie jest się
rogaczem, ale nie, nie sądzę.
36
00:08:49,791 --> 00:08:50,946
A pan Ja?
37
00:08:52,011 --> 00:08:53,566
Tak czy nie?
38
00:08:57,051 --> 00:08:59,386
Owszem, zdarzyło się.
39
00:08:59,571 --> 00:09:03,066
- Proszę wypisać nazwiska.
- Żartuje pani.
40
00:09:03,611 --> 00:09:05,026
Nie, nigdy.
41
00:09:05,651 --> 00:09:09,846
Zajmuje się pan organizacją
imprez kulturalnych i sportowych?
42
00:09:10,371 --> 00:09:13,546
Tak. Moja firma nosi nazwę
Mondial Event.
43
00:09:14,391 --> 00:09:15,426
Pańska firma?
44
00:09:15,931 --> 00:09:18,226
Ta, którą otworzyliście z żoną?
45
00:09:18,731 --> 00:09:22,926
- Nie, to ja...
- Po rozstaniu pracowaliście razem?
46
00:09:24,851 --> 00:09:26,206
Nie.
47
00:09:26,671 --> 00:09:29,306
Mieliśmy różne podejście
do wielu spraw.
48
00:09:29,831 --> 00:09:33,026
Ona była konwencjonalna,
rozumie pani...
49
00:09:33,551 --> 00:09:34,726
Nie.
50
00:09:36,371 --> 00:09:39,486
W tym biznesie
trzeba dbać o klientów,
51
00:09:39,571 --> 00:09:42,366
bywać, interesy
robi się wieczorem.
52
00:09:43,231 --> 00:09:47,086
- Ma pan wrogów?
- Jak to?
53
00:09:47,491 --> 00:09:49,326
- Tak czy nie?
- Nie.
54
00:09:49,791 --> 00:09:54,806
Sprawdźcie media społecznościowe,
mam 3,5 tysiąca przyjaciół!
55
00:09:55,251 --> 00:09:57,026
Ale grozi panu plajta.
56
00:09:57,511 --> 00:09:59,306
Mimo tysięcy przyjaciół.
57
00:10:00,151 --> 00:10:04,086
Tak było, kiedy jeszcze
pracowałem z Alice.
58
00:10:04,631 --> 00:10:08,906
Potem dopuściłem
nowego inwestora...
59
00:10:09,411 --> 00:10:10,866
Jak się nazywa?
60
00:10:11,411 --> 00:10:13,206
Mirko Petrović.
61
00:10:14,371 --> 00:10:15,846
Namiary, proszę-
62
00:10:30,571 --> 00:10:34,106
Camille, namierzyliśmy
Tallera, zdejmujemy go!
63
00:10:34,711 --> 00:10:36,126
Od razu, rusz się!
64
00:11:03,331 --> 00:11:04,866
Dziękuję
65
00:11:12,471 --> 00:11:17,106
- Müller i Wspólnicy, dzień dobry.
- Mogę rozmawiać z mecenas Collet.
66
00:11:17,631 --> 00:11:21,026
- Dziś nieobecna.
- Dlaczego?
67
00:11:22,031 --> 00:11:24,826
Mogę przełączyć
na jej pocztę głosową.
68
00:11:25,331 --> 00:11:28,046
Nie trzeba.
Dziękuję, do widzenia.
69
00:11:41,711 --> 00:11:45,866
- Agencję założyłem ja...
- Po rozstaniu pracowaliście razem?
70
00:11:47,931 --> 00:11:49,306
Nie do wiary.
71
00:11:49,831 --> 00:11:52,266
Dziany laluś
spiknął się z Petroviciem!
72
00:11:52,771 --> 00:11:55,906
- Kto to?
- Serb, bandzior z Grenoble.
73
00:11:57,231 --> 00:11:59,306
Mógł ją zabić?
74
00:11:59,491 --> 00:12:02,406
Makabryczne sztafaże
to nie jego styl.
75
00:12:02,891 --> 00:12:04,686
On woli dwie kulki w łeb.
76
00:12:07,111 --> 00:12:11,406
- Jej mieszkanie jest zapieczętowane?
- Nie, oddaliśmy rodzinie.
77
00:12:14,371 --> 00:12:16,126
Mogę prosić na słowo?
78
00:12:21,631 --> 00:12:23,146
Wyjaśni mi to pani?
79
00:12:31,851 --> 00:12:34,546
To z wczoraj?
80
00:12:35,771 --> 00:12:38,766
Dopiero przyjechałam,
jadłam kolację.
81
00:12:39,251 --> 00:12:42,926
- Skąd wiedział, że pani tam jest?
- Nie mam pojęcia.
82
00:12:43,431 --> 00:12:44,906
Co mu pani powiedziała?
83
00:12:47,851 --> 00:12:49,306
Żeby się wynosił.
84
00:12:50,831 --> 00:12:54,566
Potrzebuję dostępu
do mieszkania Alice Moreau.
85
00:12:55,011 --> 00:12:56,366
Dobrze.
86
00:13:06,851 --> 00:13:09,906
Mecenas Dessain,
adwokat pana Tallera.
87
00:13:10,411 --> 00:13:14,346
Mój klient mówi, że w czasie
zatrzymania użyliście siły.
88
00:13:14,411 --> 00:13:16,326
Myśleliśmy, że stawia opór.
89
00:13:16,831 --> 00:13:18,046
Tak, przykro nam.
90
00:13:18,551 --> 00:13:20,586
Żyjesz, Taller? Bardzo boli?
91
00:13:21,091 --> 00:13:25,986
Nie pouczyliście go o jego prawach.
Wystąpiłem o zwolnienie.
92
00:13:26,511 --> 00:13:27,746
Proszę, mecenasie.
93
00:13:28,251 --> 00:13:33,726
Selim Rafik zginął na ulicy, gdy
przejeżdżał tamtędy pański klient.
94
00:13:34,571 --> 00:13:36,326
Zna pan Selima Rafika?
95
00:13:41,811 --> 00:13:44,366
Skorzystamy z prawa
do odmowy odpowiedzi.
96
00:13:44,451 --> 00:13:48,326
To broń z pańskiego schowka
w samochodzie. Pańska?
97
00:13:49,031 --> 00:13:51,006
Rzuć okiem, nie bój się.
98
00:13:51,511 --> 00:13:53,146
Proszę, nie per ty.
99
00:13:53,651 --> 00:13:55,906
Przyjaźniliście się od dziecka.
100
00:13:56,411 --> 00:14:00,046
Mój klient skorzysta z prawa
do odmowy odpowiedzi.
101
00:14:00,531 --> 00:14:03,666
Cztery kule w plecy?
Trzeba mieć odwagę.
102
00:14:04,931 --> 00:14:06,606
Ikrę.
103
00:14:07,091 --> 00:14:08,426
Mamy pański telefon.
104
00:14:08,951 --> 00:14:12,226
Z logów wynika, że był pan
w pobliżu miejsca zbrodni.
105
00:14:12,731 --> 00:14:14,326
Pojechałeś z komórką?
106
00:14:14,851 --> 00:14:16,346
Głupi jesteś?
107
00:14:19,051 --> 00:14:20,886
Wiem, gdzie mieszkasz.
108
00:14:22,451 --> 00:14:23,986
Już się boję.
109
00:14:37,011 --> 00:14:40,226
Chodź, maleństwo,
jesteśmy na miejscu.
110
00:14:42,811 --> 00:14:45,986
Zobaczymy się z twoją
ukochaną ciocią.
111
00:14:46,511 --> 00:14:49,226
Postawię cię na chwileczkę.
112
00:14:49,751 --> 00:14:51,666
Dzwonimy do ciotki.
113
00:15:01,611 --> 00:15:04,846
Co ta Sarah wyprawia?
Weszła pod prysznic?
114
00:15:14,991 --> 00:15:18,426
Rzeczywiście, gdzie ja mam głowę?
115
00:15:19,091 --> 00:15:20,806
Dała mi nowe klucze.
116
00:15:43,171 --> 00:15:44,706
Co ta ciocia robi?
117
00:16:07,911 --> 00:16:10,026
Dobrze, że przyjechaliśmy.
118
00:16:13,131 --> 00:16:14,666
Hopla.
119
00:16:16,591 --> 00:16:19,146
Położymy cię koło śpiącej cioci.
120
00:16:22,791 --> 00:16:25,346
Miałaś dziś pracować, zdaje się?
121
00:16:47,591 --> 00:16:51,026
- Nie widziałam śladów włamania.
- Bo nie było.
122
00:16:51,531 --> 00:16:54,386
Mocny zamek i alarm połączony
z systemem dozoru,
123
00:16:54,891 --> 00:16:58,006
przyjeżdżają do każdego szmeru.
A tu nic.
124
00:16:58,491 --> 00:17:01,686
Pani koledzy nadal nie wiedzą,
jak wszedł.
125
00:17:03,131 --> 00:17:06,606
Uważaj, co im mówisz.
Jakbyś nie znała akt!
126
00:17:23,651 --> 00:17:27,106
- Szyby pancerne.
- Właśnie widzę.
127
00:17:27,771 --> 00:17:30,106
Z własnym systemem alarmowym.
128
00:17:31,271 --> 00:17:32,746
Widziała pani centralkę?
129
00:17:33,251 --> 00:17:35,226
Alice włączała go,
kiedy była w domu?
130
00:17:35,731 --> 00:17:39,186
Ten od tarasu.
Wyłączała przy otwartych oknach.
131
00:17:39,691 --> 00:17:42,946
Policja sprawdzała,
wszystko działa.
132
00:17:43,451 --> 00:17:44,666
Daj spokój.
133
00:17:57,171 --> 00:18:00,686
Znam te manipulatory.
Pewnie ma drugi kod.
134
00:18:01,171 --> 00:18:02,266
Jaki drugi?
135
00:18:02,771 --> 00:18:07,146
Sugeruje pani, że morderca
mógł wgrać swój kod?
136
00:18:08,891 --> 00:18:13,626
Musiałby się tu wcześniej dostać,
nie uruchamiając alarmu.
137
00:18:16,071 --> 00:18:18,946
- Mogę obejrzeć sypialnię?
- Tak.
138
00:18:29,991 --> 00:18:32,866
Myśli pani, że przyszedł, gdy spala?
139
00:18:35,051 --> 00:18:37,786
Że patrzył na nią,
zanim ją zabił?
140
00:18:40,171 --> 00:18:44,786
Do wszystkich patroli.
Wezwanie na Saint Barthelemy 11.
141
00:18:45,291 --> 00:18:47,666
Świadek mówi o kobiecie w śpiączce.
142
00:18:48,171 --> 00:18:49,546
To adres tej mecenas!
143
00:18:53,571 --> 00:18:55,786
- Lubił pan Alice.
- Tak.
144
00:18:56,291 --> 00:18:59,406
- Co, dziwne? Chore?
- Nie.
145
00:18:59,471 --> 00:19:01,706
Spędzał pan z nią dużo czasu?
146
00:19:02,231 --> 00:19:04,546
Nie spałem z nią,
jeśli to panią ciekawi.
147
00:19:05,051 --> 00:19:07,066
Ale byłem do niej przywiązany.
148
00:19:08,371 --> 00:19:12,766
Gdybym miał córkę, chciałbym,
żeby była taka jak ona.
149
00:19:14,731 --> 00:19:19,126
- Prośba o interwencję.
- Jesteśmy w pobliżu, udajemy się.
150
00:19:19,611 --> 00:19:21,746
Czekamy na meldunek.
151
00:19:23,851 --> 00:19:27,906
Przejrzałam wyciągi bankowe.
Był pan dla niej hojny.
152
00:19:28,431 --> 00:19:29,646
Czuwałem nad nią.
153
00:19:30,131 --> 00:19:35,186
Mój durny syn źle ją potraktował.
Wyrzucił ją z dnia na dzień.
154
00:19:36,671 --> 00:19:38,086
Nie mówił pani?
155
00:19:39,171 --> 00:19:42,166
Bez niej Mondial Event
była wydmuszką.
156
00:19:43,011 --> 00:19:46,306
- Nie czekał do rozwodu?
- Nie.
157
00:19:50,011 --> 00:19:54,906
Wycofałem swoje pieniądze z agencji,
też umiem być brutalny.
158
00:19:55,571 --> 00:19:57,046
Na zewnątrz nic.
159
00:19:57,971 --> 00:20:00,566
Zostaję tu, czekam na wsparcie.
160
00:20:32,051 --> 00:20:33,586
Tu PL512.
161
00:20:35,131 --> 00:20:39,066
Jestem koło sypialni,
widzę kobietę w łóżku. Wchodzę.
162
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
Przyjąłem.
163
00:21:23,571 --> 00:21:26,586
- PL512.
- Słucham.
164
00:21:28,271 --> 00:21:31,226
Mam tu martwą kobietę,
leży w sypialni.
165
00:21:31,731 --> 00:21:34,786
Okoliczności zgonu podejrzane.
Zawiadomcie kryminalną.
166
00:21:35,311 --> 00:21:38,966
Zrozumiałem, PL512.
Proszę tam zostać i pilnować.
167
00:22:08,611 --> 00:22:11,026
Nie widziałem tej fotografii.
168
00:22:11,611 --> 00:22:13,126
Podoba ci się?
169
00:22:14,371 --> 00:22:15,866
Bierz, daję ci ją
170
00:22:16,191 --> 00:22:17,686
- Na pewno?
- Jasne.
171
00:22:18,171 --> 00:22:21,486
I tak wszystko stąd sprzedam,
nie miała gustu.
172
00:22:27,731 --> 00:22:29,986
- Delacroix?
- Tak.
173
00:22:30,811 --> 00:22:33,166
- Od ciebie?
- Tak.
174
00:22:38,051 --> 00:22:42,406
Nie podoba mi się ta gliniara.
Mam nadzieję, że da mi spokój.
175
00:22:42,891 --> 00:22:45,686
Najważniejsze to znaleźć
zabójcę, nie?
176
00:22:46,931 --> 00:22:51,846
Oczywiście, tato, ale mam
na karku dziennikarzy,
177
00:22:52,291 --> 00:22:53,826
muszę dbać o firmę.
178
00:22:54,311 --> 00:22:56,086
Weź urlop.
179
00:22:56,571 --> 00:22:59,806
O śmierci Alice piszą wszystkie
gazety, nie możesz balować.
180
00:23:00,271 --> 00:23:02,586
Dlaczego mi nigdy nie pomożesz?
181
00:23:04,011 --> 00:23:09,706
Przeszkadzają mi nie twoje interesy,
lecz sposób, w jaki je prowadzisz.
182
00:23:10,231 --> 00:23:12,846
Przeszkadza ci wszystko, co robię.
183
00:23:35,951 --> 00:23:37,386
Jak tam, Max?
184
00:23:42,371 --> 00:23:44,306
Pamiętasz mnie?
185
00:23:44,931 --> 00:23:46,666
Właśnie!
186
00:24:27,651 --> 00:24:30,566
Przepraszam,
gdzie jest moja córeczka?
187
00:24:31,071 --> 00:24:33,246
Już, chwileczkę. Proszę usiąść.
188
00:24:42,811 --> 00:24:45,206
- Spałeś?
- Tak.
189
00:24:45,691 --> 00:24:48,386
Przepraszam. Pamiętasz o spotkaniu?
190
00:24:49,811 --> 00:24:53,826
- To znaczy?
- Umówiliśmy się, na wpół do piątej.
191
00:24:54,411 --> 00:24:57,706
- Tak, nie zapomniałem.
- Mam dziś nockę.
192
00:24:59,791 --> 00:25:01,766
- Tak?
- Dobrze.
193
00:25:02,271 --> 00:25:04,926
- Kończę, buziaki.
- Całuję.
194
00:25:08,311 --> 00:25:09,846
Zapraszam.
195
00:25:38,991 --> 00:25:40,446
Nie cierpi.
196
00:25:41,791 --> 00:25:47,066
Wspomagamy oddychanie. Po echu serca
zobaczymy, czy można operować.
197
00:25:51,211 --> 00:25:52,706
Marion?
198
00:25:54,071 --> 00:25:55,606
Zaraz przyjdę-
199
00:25:59,291 --> 00:26:00,986
Pani znalazła zwłoki?
200
00:26:01,291 --> 00:26:04,466
Jej siostra.
Przyjechałam chwilę później.
201
00:26:04,971 --> 00:26:06,306
Ślady duszenia?
202
00:26:07,751 --> 00:26:10,786
- Gdzie było ciało?
- W łóżku.
203
00:26:11,651 --> 00:26:13,286
Ułożone jak we śnie?
204
00:26:14,431 --> 00:26:15,906
Tak. Nagie.
205
00:26:17,671 --> 00:26:19,126
Dzięki.
206
00:26:19,611 --> 00:26:22,946
Wysportowana. Adwokat.
207
00:26:23,651 --> 00:26:25,986
- Znała ją pani?
- Tak.
208
00:26:34,611 --> 00:26:36,746
- Mogę jej dotknąć?
- Naturalnie.
209
00:26:57,431 --> 00:27:01,346
- Theo? Musimy porozmawiać.
- Jestem, widzę cię.
210
00:27:19,131 --> 00:27:21,046
Wiesz o tym, jak Sądzę?
211
00:27:22,511 --> 00:27:25,306
Nie kontaktuj się z prasą
bez mojej zgody.
212
00:27:25,811 --> 00:27:27,006
To nie kontakt.
213
00:27:27,511 --> 00:27:29,466
Narzucał się, spławiłam go.
214
00:27:30,371 --> 00:27:33,426
- Przejdźmy do spraw poważnych?
- Słucham.
215
00:27:33,951 --> 00:27:37,346
Ta zbrodnia. Możliwe,
że to robota zabójcy Moreau.
216
00:27:37,871 --> 00:27:39,126
Masz obsesję.
217
00:27:39,731 --> 00:27:41,786
- Skończ z tym.
- Z czym?
218
00:27:42,611 --> 00:27:46,966
Z tym. Poniżasz mnie,
żeby podkreślić swoją przewagę.
219
00:27:48,371 --> 00:27:49,866
Czego chcesz?
220
00:27:51,291 --> 00:27:54,866
Niech moja grupa
skupi się wyłącznie na tym.
221
00:27:55,371 --> 00:27:57,826
- Poproś Colmara.
- Musi czuć, że jest kryty.
222
00:27:58,331 --> 00:28:00,926
To dobry glina,
ale tu każdy boi się Moreau.
223
00:28:01,411 --> 00:28:02,546
Ja nie.
224
00:28:06,251 --> 00:28:07,746
Udowodnij.
225
00:28:28,011 --> 00:28:32,226
Między 7 a 9 rokiem życia
dzieci rysują z wyobraźni.
226
00:28:33,511 --> 00:28:36,426
Lea, poproszona o wyjaśnienie
swojego rysunku,
227
00:28:36,931 --> 00:28:40,326
powiedziała, że to królewna,
która zabiła się sztyletem.
228
00:28:44,971 --> 00:28:46,566
Ostatnio źle sypia.
229
00:28:47,331 --> 00:28:49,386
Rano wygląda na zmęczoną.
230
00:28:52,951 --> 00:28:56,906
Paul specjalizuje się w żałobach
i zespole stresu pourazowego,
231
00:28:57,411 --> 00:29:00,666
ja w szpitalu też się napatrzę,
ale uważamy,
232
00:29:01,211 --> 00:29:03,666
o czym mówimy przy dzieciach.
233
00:29:04,471 --> 00:29:07,266
Może wyczuwa, że coś państwa gnębi.
234
00:29:11,771 --> 00:29:13,246
Możliwe.
235
00:29:15,991 --> 00:29:19,726
Wszystko: spłuczka, listwy, śmieci...
236
00:29:20,231 --> 00:29:22,746
- A parter?
- Też sprawdzimy.
237
00:29:23,251 --> 00:29:24,926
Cały dom to miejsce zbrodni.
238
00:29:25,411 --> 00:29:30,666
Wstęp tylko w pełnych kombinezonach.
Jeff, Vero, rozpytajcie sąsiadów.
239
00:29:30,771 --> 00:29:32,186
Chodź.
240
00:29:35,871 --> 00:29:38,746
- Zrobi pani coś dla mnie?
- Jasne.
241
00:29:39,251 --> 00:29:42,666
- Chodzi o moje rzeczy z hotelu.
- Tak.
242
00:29:43,191 --> 00:29:45,586
- Co przywieźć?
- Ma pani notes?
243
00:29:50,011 --> 00:29:52,086
Dziękujemy za ten sygnał.
244
00:29:54,911 --> 00:29:59,366
Tata! Nie wiedziałam, że jesteś.
245
00:29:59,511 --> 00:30:01,106
- Nie ma mnie.
- Przecież widzę.
246
00:30:01,611 --> 00:30:03,486
- To nie ja.
- Ty.
247
00:30:07,091 --> 00:30:10,226
Liczyliśmy,
przekształcaliśmy zdania...
248
00:30:10,731 --> 00:30:12,006
Kurtka, skarbie.
249
00:30:12,491 --> 00:30:14,346
Przepisywaliśmy.
250
00:30:14,691 --> 00:30:16,306
I czytaliśmy.
251
00:30:16,931 --> 00:30:19,746
- Lubisz swoją panią?
- Uwielbiam!
252
00:30:21,191 --> 00:30:22,906
Po temperaturze i stężeniu
253
00:30:22,971 --> 00:30:26,106
określiłabym czas zgonu
na 12-14 godzin wstecz.
254
00:30:29,691 --> 00:30:31,186
Przyczyna?
255
00:30:32,731 --> 00:30:34,186
Uduszenie dłońmi.
256
00:30:42,331 --> 00:30:44,346
Zrobiła sobie paznokcie.
257
00:30:53,851 --> 00:30:56,046
Lakier bez śladu zadrapań.
258
00:32:16,131 --> 00:32:18,966
W trakcie duszenia
puszczają zwieracze.
259
00:32:19,451 --> 00:32:21,786
Na łóżku powinien
być mocz i kał.
260
00:32:23,471 --> 00:32:24,966
Umył Ją.
261
00:32:33,431 --> 00:32:34,946
Umył i wytarł.
262
00:32:43,171 --> 00:32:44,886
Wszystko wyprał.
263
00:32:55,871 --> 00:32:59,386
Patrzcie. Wszędzie policja.
264
00:32:59,971 --> 00:33:01,826
Chyba jakiś wypadek.
265
00:33:03,771 --> 00:33:06,806
- Ktoś umarł?
- Nie wiem, kotku.
266
00:33:32,491 --> 00:33:36,046
Spędził tu kilka godzin.
Może całą noc.
267
00:33:46,471 --> 00:33:49,946
Proszę spojrzeć.
Uciął jej kosmyk włosów?
268
00:33:50,611 --> 00:33:53,046
- Gdzie?
- Tutaj.
269
00:34:12,251 --> 00:34:14,426
Rozumiem...
270
00:34:15,491 --> 00:34:17,266
Tak...
271
00:34:19,851 --> 00:34:21,186
Dobrze...
272
00:34:21,691 --> 00:34:22,866
Mecenasie?
273
00:34:25,331 --> 00:34:28,306
Prokurator zatwierdził
zatrzymanie Tallera.
274
00:34:29,371 --> 00:34:33,866
Chyba mu się nie spodobało, że wozi
narzędzie zbrodni w samochodzie.
275
00:34:35,211 --> 00:34:36,966
Dobrze się pan czuje?
276
00:34:40,511 --> 00:34:42,126
Moja przyjaciółka...
277
00:34:42,651 --> 00:34:44,426
Zginęła.
278
00:34:46,151 --> 00:34:47,746
Współczuję.
279
00:34:51,811 --> 00:34:54,866
- Wypadek?
- Nie.
280
00:34:56,391 --> 00:34:57,926
Nie wypadek.
281
00:35:29,431 --> 00:35:30,706
Mam pani rzeczy.
282
00:35:30,791 --> 00:35:32,066
Termos też?
283
00:35:35,211 --> 00:35:36,726
Dziękuję
284
00:35:41,931 --> 00:35:43,586
Popełniłam błąd.
285
00:35:44,971 --> 00:35:48,746
Nie złożyłam zgłoszenia
o niedzielnym włamaniu.
286
00:35:49,211 --> 00:35:50,946
Dom byłby pod obserwacją...
287
00:35:51,431 --> 00:35:52,906
Dla dwóch par majtek?
288
00:35:53,731 --> 00:35:55,226
Muszę to zgłosić.
289
00:35:55,991 --> 00:35:57,486
Kolegę też?
290
00:35:59,731 --> 00:36:03,206
- Zameldowała to pani. Mnie.
- Tak jest.
291
00:36:03,651 --> 00:36:04,926
Przepraszam.
292
00:36:12,851 --> 00:36:17,766
Siostra zrobiła sobie manikiur,
ale nie znaleźliśmy lakieru.
293
00:36:18,251 --> 00:36:19,946
Nie malowała paznokci.
294
00:36:20,471 --> 00:36:22,766
Uważała to za pretensjonalne.
295
00:36:25,891 --> 00:36:27,706
Naprawdę mi przykro...
296
00:36:30,971 --> 00:36:34,346
Śmierć w podejrzanych okolicznościach
w dzielnicy Saint Paul.
297
00:36:34,871 --> 00:36:37,326
Ofiarę, młodą kobietę,
znaleziono w jej mieszkaniu.
298
00:36:37,811 --> 00:36:39,886
Jej tożsamości nie ujawniono.
299
00:36:40,371 --> 00:36:42,766
Wszystko wskazuje
na brutalny mord.
300
00:36:43,251 --> 00:36:47,386
Mieszkańcy tej spokojnej
dzielnicy są w szoku.
301
00:36:47,891 --> 00:36:53,986
Od kilku godzin trwa tu nieprzerwanie
ruch pojazdów policji.
302
00:36:55,451 --> 00:36:56,966
Paul!
303
00:36:59,371 --> 00:37:01,206
A, tak!
Przepraszam.
304
00:37:05,411 --> 00:37:07,546
- W porządku, skarbie?
- Tak.
305
00:37:07,971 --> 00:37:09,226
Pomóc ci?
306
00:37:09,711 --> 00:37:11,786
- Co z sąsiadami?
- Nic.
307
00:37:12,251 --> 00:37:14,346
Nikt nic nie widział.
308
00:37:14,751 --> 00:37:16,606
Kiepsko.
309
00:37:18,651 --> 00:37:20,146
Zaraz dojdę.
310
00:37:22,131 --> 00:37:24,946
Poruczniku, szuka pan czegoś?
311
00:37:25,411 --> 00:37:27,826
Ciebie. Chciałem pogadać.
312
00:37:28,291 --> 00:37:30,386
Przykro mi, nie mam czasu.
313
00:37:30,851 --> 00:37:33,406
To po co dałaś mi numer?
314
00:37:35,251 --> 00:37:37,706
Zwykle trafnie oceniam ludzi.
315
00:37:38,231 --> 00:37:40,406
Ale tym razem się pomyliłam.
316
00:38:00,251 --> 00:38:01,746
Camille?
317
00:38:02,271 --> 00:38:05,746
Zatrzymaliście Tallera.
To się wiąże z zabójstwem tutaj?
318
00:38:06,251 --> 00:38:07,426
Nie.
319
00:38:07,931 --> 00:38:10,306
- Więc co tu robisz?
- Przejeżdżałem.
320
00:38:10,931 --> 00:38:12,786
Mam coś ciekawego...
321
00:38:18,611 --> 00:38:21,346
- Do zabójstwa Rafika?
- Mylicie się.
322
00:38:21,911 --> 00:38:24,386
- To nie wojna o teren.
- A co?
323
00:38:26,051 --> 00:38:27,966
Kim jest ta dziewczyna?
324
00:38:55,731 --> 00:38:58,186
- Prawa czy lewa?
- Prawa.
325
00:38:58,711 --> 00:39:01,746
- Trafiłaś!
- Jejku! Mogę założyć?
326
00:39:02,271 --> 00:39:03,386
No pewnie!
327
00:39:07,091 --> 00:39:08,586
Pomogę ci.
328
00:39:17,071 --> 00:39:19,306
- Dziękuję!
- Nie ma za co.
329
00:39:25,076 --> 00:39:26,591
Proszę.
330
00:39:31,636 --> 00:39:34,631
Podwyższony poziom
gonadotropiny kosmówkowej.
331
00:39:35,136 --> 00:39:37,691
- To znaczy?
- Była w ciąży.
332
00:39:39,996 --> 00:39:44,931
5-6 tydzień, może trochę dłużej.
Zapewne jeszcze nie wiedziała.
333
00:39:51,336 --> 00:39:54,251
Zróbcie DNA płodu,
to może być trop.
334
00:39:55,696 --> 00:39:57,171
Ma pani dzieci?
335
00:39:59,196 --> 00:40:01,371
- A pani?
- Córkę.
336
00:40:08,596 --> 00:40:10,111
Miłego wieczoru.
337
00:40:21,756 --> 00:40:23,051
Tv tutaj?
338
00:40:23,516 --> 00:40:26,891
Paul mówił, że mogę zgrać
muzykę z jego kompa.
339
00:40:27,356 --> 00:40:30,851
Dzisiaj? Kładziemy dzieci,
idę do pracy...
340
00:40:32,416 --> 00:40:34,811
To nic, zajrzę, kiedy indziej.
341
00:40:40,616 --> 00:40:42,411
- Nie masz parasola?
- Nie.
342
00:40:42,916 --> 00:40:44,091
Wejdź.
343
00:40:58,716 --> 00:41:02,571
- Dziękuję. Proszę, Juteau.
- Nie mogę, przykro mi.
344
00:41:09,996 --> 00:41:13,291
Spotkałem Callane'a,
wiesz, tego dziennikarza.
345
00:41:14,836 --> 00:41:18,451
Opowiedział mi coś
o Rafiku i panu Tallerze.
346
00:41:18,956 --> 00:41:20,611
Jestem z młodym Moreau.
347
00:41:21,076 --> 00:41:23,451
Zapomniałem, robisz za goryla.
348
00:41:23,976 --> 00:41:25,371
Przyszedł Petrović.
349
00:41:26,036 --> 00:41:27,531
Dobra, na razie.
350
00:41:34,916 --> 00:41:36,411
Mirko!
351
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
Milo pana widzieć.
352
00:41:38,916 --> 00:41:42,511
Co Słychać, przyjacielu?
Przyjdź Się napić.
353
00:41:47,516 --> 00:41:50,891
Radzę uważać.
Czeka na swoją kasę, nie popuści.
354
00:41:51,316 --> 00:41:55,071
Uwielbia mnie, wpuszczam
jego laskę na wybieg.
355
00:41:55,136 --> 00:41:56,251
Spoko.
356
00:41:56,796 --> 00:41:59,891
- Czego się napijesz?
- Szampana.
357
00:42:07,736 --> 00:42:09,211
Jadę
358
00:42:10,936 --> 00:42:12,571
Nie było nic innego?
359
00:42:13,096 --> 00:42:15,051
Ona ma 16 lat, a to alkohol.
360
00:42:16,076 --> 00:42:18,251
I niech nie wraca po nocy.
361
00:42:23,276 --> 00:42:24,971
Buziaczki.
362
00:43:46,976 --> 00:43:49,011
- Proszę.
- Dzięki.
363
00:44:17,516 --> 00:44:18,791
Tak.
364
00:44:19,296 --> 00:44:21,991
- Co ci powiedział?
- Siedzisz?
365
00:44:22,796 --> 00:44:25,731
- Rafik pukał żonę Tallera.
- Żartujesz!
366
00:44:26,236 --> 00:44:27,851
Serio.
367
00:44:29,456 --> 00:44:32,111
Podobno jest ojcem jego dzieci.
368
00:44:32,616 --> 00:44:33,991
Grubo!
369
00:44:35,136 --> 00:44:38,311
Taller się dowiedział
i źle to przyjął.
370
00:44:38,796 --> 00:44:40,051
Chodźmy.
371
00:44:41,076 --> 00:44:42,931
Muszę kończyć.
372
00:44:46,116 --> 00:44:48,051
Na razie, cześć.
373
00:45:25,796 --> 00:45:29,551
Nie bój się, aniołku,
mamusia jest przy tobie.
374
00:45:38,396 --> 00:45:40,211
Wyskoczymy na jednego?
375
00:45:40,796 --> 00:45:43,611
Czekaj, drukuję ostatni
protokół, włóż do akt.
376
00:45:44,116 --> 00:45:46,871
Jutro. Babysitterka
na mnie czeka.
377
00:45:47,756 --> 00:45:51,091
Mówię wam, będziemy
rzygać naszą Blondie.
378
00:45:53,136 --> 00:45:55,011
Nie zje pan z nami?
379
00:45:57,316 --> 00:46:00,111
Moglibyśmy omówić te trzy sprawy.
380
00:46:00,636 --> 00:46:03,371
Wymiana informacji to ważna rzecz.
381
00:46:33,816 --> 00:46:37,531
Wżyciu bym nie pomyślała,
że pan lubi muzykę.
382
00:46:55,016 --> 00:46:56,571
Aż chce się tańczyć.
383
00:47:08,796 --> 00:47:11,391
- Przestań.
- Co? Wygłupiam się.
384
00:47:12,956 --> 00:47:15,231
- Co pan robi?
- Oddaj to.
385
00:47:15,676 --> 00:47:17,791
- O co chodzi?
- Oddaj.
386
00:47:18,236 --> 00:47:19,831
- Ale co?
- To, co zabrałaś.
387
00:47:23,216 --> 00:47:25,031
Niech pan przestanie!
388
00:47:59,456 --> 00:48:01,531
Przestań! To boli!
389
00:48:26,976 --> 00:48:30,051
- Po co te nerwy, oddałabym.
- Jasne.
390
00:48:30,516 --> 00:48:32,431
- Chciałam wiedzieć.
- Co?
391
00:48:32,876 --> 00:48:34,851
Nic. To bolało! Kretyn!
392
00:48:38,596 --> 00:48:42,731
Włosy mojej matki.
Wszystko, co mi po niej zostało.
393
00:48:43,356 --> 00:48:45,291
Czemu pachną szamponem?
394
00:48:46,596 --> 00:48:48,051
Myje Je
395
00:48:55,316 --> 00:48:57,891
Przepraszam, że sprawiłem ci ból.
396
00:49:02,056 --> 00:49:04,791
Co mam zrobić, żebyś mi wybaczyła?
397
00:49:15,316 --> 00:49:16,791
Pocałować?
398
00:49:26,456 --> 00:49:30,891
Tekst: Grzegorz Schiller
28250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.