Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,178 --> 00:00:55,388
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com
2
00:02:50,274 --> 00:02:54,324
Panth, why did you call me
in such panic?
3
00:02:54,478 --> 00:02:55,828
Is it the end of the world already?
4
00:02:56,149 --> 00:02:59,319
Hambir Rao, no such thing.
5
00:03:00,500 --> 00:03:01,360
So, what is it?
6
00:03:01,940 --> 00:03:04,320
Something bizarre happened
yesterday.
7
00:03:10,357 --> 00:03:11,357
Go on.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,150
Well, last evening, when...
9
00:03:21,252 --> 00:03:24,612
Move on now... Hurry up...
10
00:04:27,102 --> 00:04:35,772
My first notes are a tribute to
the queen mother, Jijamata
11
00:04:36,274 --> 00:04:43,654
who unwrapped days of gold,
for us
12
00:04:46,351 --> 00:04:54,361
My next verse is for her son,
the great king Shivaji
13
00:04:54,735 --> 00:05:02,355
who will rule over the earth,
for us
14
00:05:06,682 --> 00:05:10,232
The universal being has
a thousand heads...
15
00:05:10,315 --> 00:05:12,065
a thousand eyes...
16
00:05:12,247 --> 00:05:14,007
and a thousand limbs
17
00:05:14,190 --> 00:05:17,050
Aum
18
00:05:17,820 --> 00:05:21,220
He encircles the earth...
19
00:05:21,487 --> 00:05:24,687
and extends beyond it,
in the ten directions
20
00:05:25,146 --> 00:05:28,806
Hail Lord Shiva!
21
00:05:31,803 --> 00:05:33,273
Like God on His mountain...
22
00:05:33,357 --> 00:05:34,777
the sun in the dark...
23
00:05:34,864 --> 00:05:36,324
and obstacles wilting...
24
00:05:36,395 --> 00:05:37,725
before Lord Ganesha
25
00:05:37,815 --> 00:05:40,015
Look...
26
00:05:48,355 --> 00:05:49,725
Like God on His mountain...
27
00:05:49,815 --> 00:05:51,335
the sun in the dark...
28
00:05:51,417 --> 00:05:52,817
and obstacles wilting...
29
00:05:52,899 --> 00:05:54,279
before Lord Ganesha
30
00:05:54,357 --> 00:05:56,477
Look to Ganesha!
31
00:05:56,674 --> 00:05:57,364
Hail Lord Shiva!
32
00:05:57,437 --> 00:05:58,817
Like Rama over Ravana...
33
00:05:58,898 --> 00:06:00,268
Bheema over Jarasandha...
34
00:06:00,357 --> 00:06:03,267
and the sage Agastya
over the ocean...
35
00:06:03,357 --> 00:06:05,487
Like the sage!
36
00:06:05,656 --> 00:06:06,356
Hail Lord Shiva!
37
00:06:06,437 --> 00:06:07,837
Like the ascetic over desire...
38
00:06:07,915 --> 00:06:09,265
the sacred eagle over the snake...
39
00:06:09,357 --> 00:06:10,847
and the Kauravas under...
40
00:06:10,926 --> 00:06:12,266
Arjuna's fireÂ
41
00:06:12,357 --> 00:06:14,917
Struck by Arjuna!
42
00:06:15,424 --> 00:06:16,824
Like a hawk over other birds...
43
00:06:16,899 --> 00:06:18,359
and a lion over an elephant...
44
00:06:18,437 --> 00:06:21,187
is how Shivaji
prevails over his foes
45
00:06:21,274 --> 00:06:24,324
Look to King Shivaji!
46
00:06:24,395 --> 00:06:26,605
In the name of...
47
00:06:27,018 --> 00:06:29,198
Lord Shiva!
48
00:06:41,440 --> 00:06:43,990
Listen up
all ye Maratha men!
49
00:06:44,065 --> 00:06:49,685
Listen up now!
50
00:06:53,956 --> 00:06:56,186
Listen up
all ye Maratha men
51
00:06:56,274 --> 00:06:58,484
Pay heed,
mothers and daughters
52
00:06:58,558 --> 00:07:00,358
Hark, o Moon and Sun...
53
00:07:00,440 --> 00:07:01,520
o rippling wind...
54
00:07:01,607 --> 00:07:03,817
and great forest and fort
55
00:07:03,899 --> 00:07:06,149
Great forest and fort!
56
00:07:06,616 --> 00:07:09,856
Catch my drift,
seven sacred rivers
57
00:07:09,940 --> 00:07:14,250
Catch his drift,
seven sacred rivers
58
00:07:14,532 --> 00:07:18,022
A marvelous event...
59
00:07:18,524 --> 00:07:19,364
Sir!
60
00:07:19,440 --> 00:07:20,940
Please move on.
61
00:07:21,399 --> 00:07:22,399
Heera...
62
00:07:22,982 --> 00:07:24,652
why're you rushing so?
63
00:07:25,538 --> 00:07:27,858
We must see
the divine being, Ma!
64
00:07:27,940 --> 00:07:31,280
The enemy ruler lies prone...
65
00:07:31,357 --> 00:07:34,807
the might of Shivaji
crushing his chest
66
00:07:34,891 --> 00:07:38,071
The enemy ruler surrenders...
67
00:07:38,149 --> 00:07:41,669
as Shivaji's force
dances atop him
68
00:07:42,017 --> 00:07:48,647
Today, the land is lit up
by the king's rays
69
00:07:48,732 --> 00:07:52,022
Glowing, fiery...
70
00:07:52,275 --> 00:07:59,065
our king now takes his place...
71
00:07:59,149 --> 00:08:01,609
on the Maratha throne!
72
00:08:01,768 --> 00:08:10,188
Centuries of good karma...
73
00:08:10,679 --> 00:08:14,649
enrich the earth here and now
74
00:08:15,517 --> 00:08:17,687
Our king takes his place today...
75
00:08:17,774 --> 00:08:19,654
on the Maratha throne
76
00:08:20,100 --> 00:08:22,230
Our king takes his place today...
77
00:08:22,312 --> 00:08:24,442
on the Maratha throne
78
00:08:30,929 --> 00:08:34,939
The rain had withheld itself
79
00:08:35,715 --> 00:08:39,725
Famine burned through the land
80
00:08:40,510 --> 00:08:42,730
The rain had withheld itself
81
00:08:42,973 --> 00:08:44,903
Famine scorched the land
82
00:08:45,261 --> 00:08:47,571
the earth thirsting for a shower...
83
00:08:47,649 --> 00:08:50,649
the ground parched
84
00:08:51,771 --> 00:08:55,981
Our prayers reached
Goddess Bhavani
85
00:08:56,584 --> 00:09:01,074
Her downpour of blessings
took Shivaji's form
86
00:09:01,378 --> 00:09:05,978
The fields grow lush...
87
00:09:06,198 --> 00:09:10,438
and life's problems vanish
88
00:09:11,388 --> 00:09:18,558
He's the king who will grace...
89
00:09:18,636 --> 00:09:22,606
the humblest home for a meal
90
00:09:23,395 --> 00:09:25,685
Our king takes his place today...
91
00:09:25,774 --> 00:09:27,774
on the Maratha throne
92
00:09:28,172 --> 00:09:30,552
Our king takes his place today...
93
00:09:30,627 --> 00:09:33,227
on the Maratha throne
94
00:09:35,065 --> 00:09:36,135
Praise God!
95
00:09:37,940 --> 00:09:38,990
Praise God!
96
00:09:40,190 --> 00:09:42,980
You are the hope in each heart
97
00:09:43,065 --> 00:09:45,935
You are the light from above
98
00:09:46,024 --> 00:09:48,864
You are the hope in each heart
99
00:09:48,940 --> 00:09:51,560
You are the light from above
100
00:09:51,803 --> 00:09:54,283
Radiant, like the sun...
101
00:09:54,363 --> 00:09:57,113
you are clear of darkness
102
00:09:57,190 --> 00:10:00,020
Radiant, like the sun...
103
00:10:00,107 --> 00:10:03,277
you are clear of darkness
104
00:10:03,362 --> 00:10:05,822
A shining leader...
105
00:10:05,896 --> 00:10:10,356
say the whispers in heaven
106
00:10:11,676 --> 00:10:14,546
A shining leader...
107
00:10:14,633 --> 00:10:17,823
say the whispers in heaven
108
00:10:17,899 --> 00:10:21,689
This world begged the other...
109
00:10:21,774 --> 00:10:23,524
for the gift of you
110
00:10:23,721 --> 00:10:27,401
This world begged the other...
111
00:10:27,482 --> 00:10:29,392
for the gift of you
112
00:10:29,467 --> 00:10:32,877
This world begged the other...
113
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
for the gift of you
114
00:10:38,941 --> 00:10:41,861
Our king is the son of God
115
00:10:41,942 --> 00:10:42,932
He is!
116
00:10:43,006 --> 00:10:46,476
Our God has taken
the form of the king
117
00:10:46,780 --> 00:10:48,150
He has!
118
00:10:49,542 --> 00:10:51,362
In our souls is our king...
119
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
and in our eyes
120
00:10:53,395 --> 00:10:57,165
His image is in our
hearts and minds
121
00:10:57,250 --> 00:10:59,070
He is our beloved lord
122
00:10:59,149 --> 00:11:00,989
He loves us like his own
123
00:11:01,065 --> 00:11:02,395
And at his fort today...
124
00:11:02,482 --> 00:11:04,652
he ascends the throne
125
00:11:14,486 --> 00:11:27,486
Hail all Gods!
126
00:11:27,569 --> 00:11:32,419
With the valour of a lion...
127
00:11:32,503 --> 00:11:34,083
and an eagle's sight...
128
00:11:34,232 --> 00:11:37,412
he has a deer's speed, this king
129
00:11:37,694 --> 00:11:40,654
With royal blood and a saintly soul...
130
00:11:41,011 --> 00:11:44,361
he is borne of divinity, this king
131
00:11:44,437 --> 00:11:46,237
He'll die for his land...
132
00:11:46,315 --> 00:11:47,895
battling boldly, this king
133
00:11:47,982 --> 00:11:49,602
He loves his subjects...
134
00:11:49,677 --> 00:11:51,227
and protects them, this king
135
00:11:51,315 --> 00:11:57,855
Long live the king!
136
00:11:57,940 --> 00:11:59,400
He nurtures and conquers...
137
00:11:59,482 --> 00:12:01,152
exalting the throne, this king
138
00:12:01,232 --> 00:12:02,822
He is noble, spiritual...
139
00:12:02,899 --> 00:12:04,649
and ethical, this king
140
00:12:04,732 --> 00:12:14,072
Long live the king!
141
00:12:14,390 --> 00:12:21,070
Today, the land is lit up
by the king's rays
142
00:12:21,490 --> 00:12:26,480
Glowing, fiery...
143
00:12:26,777 --> 00:12:33,067
our king now takes his place...
144
00:12:33,736 --> 00:12:37,316
on the Maratha throne!
145
00:12:37,399 --> 00:12:40,819
Our beloved Shivaji!
146
00:12:40,899 --> 00:12:42,439
Our king takes his place today...
147
00:12:42,524 --> 00:12:44,404
on the Maratha throne
148
00:12:44,482 --> 00:12:47,402
To the ruler of
exceptional gallantry...
149
00:12:47,771 --> 00:12:50,441
from the esteemed warrior caste...
150
00:12:50,524 --> 00:12:53,124
the rightful occupant
of the throne...
151
00:12:53,199 --> 00:12:55,719
the heir apparent...
152
00:12:55,803 --> 00:13:00,653
the great king
Chhatrapati Shivaji...
153
00:13:00,732 --> 00:13:01,732
Hail!
154
00:13:04,510 --> 00:13:05,650
All ye passing by...
155
00:13:05,732 --> 00:13:06,862
the young and the old...
156
00:13:06,940 --> 00:13:08,070
the spirits and the ghosts...
157
00:13:08,149 --> 00:13:10,269
the lords of slain foes...
158
00:13:10,357 --> 00:13:13,147
witches and demons...
159
00:13:13,330 --> 00:13:15,770
may everyone's evil eye...
160
00:13:15,857 --> 00:13:16,897
begone!
161
00:13:21,825 --> 00:13:23,185
Hail Goddess Jagdambe...
162
00:13:23,676 --> 00:13:26,106
for getting my son home safe.
163
00:13:30,149 --> 00:13:33,149
Your Goddess kept me
safe all right...
164
00:13:33,324 --> 00:13:36,614
but I now face new dangers.
165
00:13:37,607 --> 00:13:39,357
What kind of talk is that?
166
00:13:45,024 --> 00:13:47,284
Hoping to see the great king...
167
00:13:47,357 --> 00:13:49,017
she's had a sparkle
in her eyes.
168
00:13:49,274 --> 00:13:50,234
But you...
169
00:13:50,315 --> 00:13:51,435
Let it go, Ma.
170
00:13:51,815 --> 00:13:53,105
What does he care?
171
00:13:53,815 --> 00:13:55,475
He's the king's man.
172
00:13:55,565 --> 00:13:57,565
and is Bahirji Naik's aide.
173
00:13:57,982 --> 00:13:59,112
If he wanted...
174
00:13:59,190 --> 00:14:02,020
he could've taken me
to the king's fort.
175
00:14:04,732 --> 00:14:06,152
My dear wife!
176
00:14:06,815 --> 00:14:09,015
One day, our mighty king
will send...
177
00:14:09,190 --> 00:14:09,890
a palanquin.
178
00:14:10,524 --> 00:14:14,234
He'll say - Bring Jeevaji
Rao's wife to the fort.
179
00:14:14,357 --> 00:14:16,937
Let's gift her a saree
and blouse.
180
00:14:17,149 --> 00:14:20,149
She's taken such good care
of our soldier.
181
00:14:54,357 --> 00:14:59,607
The sky twirls the ground
in a close embrace
182
00:15:00,107 --> 00:15:04,147
My heart shimmers and leaps
183
00:15:04,520 --> 00:15:09,730
The sky twirls the ground
in a close embrace
184
00:15:10,190 --> 00:15:14,440
My heart shimmers and leaps
185
00:15:15,386 --> 00:15:25,646
Stars blink at me mistily
in shiny daylight
186
00:15:27,096 --> 00:15:47,406
You make my life magical!
187
00:16:15,877 --> 00:16:20,567
We touch, the rhythm
of our breaths making us one
188
00:16:21,039 --> 00:16:25,979
We're birds
weaving a nest for our love
189
00:16:26,239 --> 00:16:28,269
My eyes fill up...
190
00:16:28,587 --> 00:16:30,567
and in my eyes are dreams
191
00:16:30,940 --> 00:16:33,360
My eyes fill up...
192
00:16:33,629 --> 00:16:35,769
and in my eyes are dreams
193
00:16:36,171 --> 00:16:41,361
Loving you has given me
all that I wanted
194
00:16:43,190 --> 00:17:01,650
You make my life magical!
195
00:17:44,443 --> 00:17:46,363
May you smile always...
196
00:17:46,437 --> 00:17:48,937
humming our song
197
00:17:49,467 --> 00:17:51,547
You and I share...
198
00:17:51,630 --> 00:17:53,980
a harmony strong
199
00:17:54,499 --> 00:17:56,819
Our love took form in our son...
200
00:17:56,899 --> 00:17:59,229
here, in our haven
201
00:17:59,482 --> 00:18:01,982
God heard my prayers...
202
00:18:02,065 --> 00:18:04,395
and granted us this boon
203
00:18:04,479 --> 00:18:09,769
Our song has filled my soul
with gladness
204
00:18:11,607 --> 00:18:23,517
You make my life magical!
205
00:18:28,357 --> 00:18:30,187
Why're you crying?
206
00:18:32,024 --> 00:18:32,944
Shush now!
207
00:18:35,107 --> 00:18:36,067
What happened?
208
00:18:36,274 --> 00:18:37,324
Why's my baby crying?
209
00:18:38,065 --> 00:18:39,105
Your baby...
210
00:18:39,357 --> 00:18:40,397
is too fragile!
211
00:18:40,482 --> 00:18:42,152
But what happened, Jeeva?
212
00:18:42,232 --> 00:18:43,322
Nothing, Mother.
213
00:18:43,722 --> 00:18:46,772
I thought: He's going to
be the king's soldier...
214
00:18:46,899 --> 00:18:48,399
and bear sword wounds...
215
00:18:48,482 --> 00:18:49,482
and so...
216
00:18:49,649 --> 00:18:51,359
I pinched him
to test him.
217
00:18:52,400 --> 00:18:53,980
Give him to me!
218
00:18:56,940 --> 00:18:58,650
Ma, you hold him.
219
00:18:58,732 --> 00:19:00,232
He's just a baby!
220
00:19:00,899 --> 00:19:02,979
How could you made him cry so?!
221
00:19:03,065 --> 00:19:04,355
Just like his mother...
222
00:19:04,649 --> 00:19:05,899
he's a dainty doll.
223
00:19:06,190 --> 00:19:07,020
Jeeva!
224
00:19:10,399 --> 00:19:12,899
Look! There it is!
225
00:19:15,065 --> 00:19:16,895
Hey, what's going on?
226
00:19:18,690 --> 00:19:19,490
Mhadba!
227
00:19:19,565 --> 00:19:20,475
Tukya, talk to me!
228
00:19:21,190 --> 00:19:22,980
Where do I start, Jeeva -
229
00:19:23,357 --> 00:19:25,277
We're being tormented
by that beast.
230
00:19:25,439 --> 00:19:26,249
Beast?
231
00:19:26,326 --> 00:19:27,606
A wolf from the forest.
232
00:19:27,690 --> 00:19:30,070
It gobbled hens and goats earlier...
233
00:19:30,149 --> 00:19:32,359
and now attacks babies!
234
00:19:32,440 --> 00:19:34,980
It entered Ganga's house
and attacked little Ithu.
235
00:19:35,315 --> 00:19:38,105
And when we chased it,
it sped off.
236
00:19:38,636 --> 00:19:40,356
We are at our wits' end!
237
00:19:41,024 --> 00:19:42,114
Which way did this wolf go?
238
00:19:42,190 --> 00:19:43,190
That way.
239
00:19:47,649 --> 00:19:49,069
Wait!
240
00:19:49,240 --> 00:19:50,680
Where are you going?!
241
00:19:51,690 --> 00:19:54,400
Somebody, stop him!
242
00:19:54,482 --> 00:19:55,652
Stop!
243
00:20:45,574 --> 00:20:47,424
I couldn't find it!
244
00:20:47,573 --> 00:20:49,653
I'd have ripped it to pieces!
245
00:20:55,086 --> 00:20:56,016
Heera?
246
00:20:56,357 --> 00:20:57,317
Heera!
247
00:21:06,707 --> 00:21:07,667
Heera...
248
00:21:09,165 --> 00:21:10,455
Heera, m'lady...
249
00:21:11,373 --> 00:21:13,043
are you still cross?
250
00:21:16,915 --> 00:21:18,865
My lovely wife...
251
00:21:22,957 --> 00:21:24,457
What's up with you?
252
00:21:30,498 --> 00:21:31,958
What happened?
253
00:21:37,457 --> 00:21:40,827
You took an axe,
ran into the forest.
254
00:21:41,498 --> 00:21:43,498
If something befell you...
255
00:21:43,748 --> 00:21:46,078
who'd have cared for us?
256
00:21:46,165 --> 00:21:47,705
Did you think of that?
257
00:21:48,082 --> 00:21:50,922
Does a tiger fall before a wolf?
258
00:21:52,688 --> 00:21:53,958
Don't be absurd!
259
00:21:54,915 --> 00:21:56,365
With the whole village there...
260
00:21:57,373 --> 00:21:59,673
why did you run off alone?
261
00:22:02,529 --> 00:22:03,919
It's like this -
262
00:22:04,707 --> 00:22:06,407
If our king in that fort...
263
00:22:07,327 --> 00:22:09,057
said what you just did...
264
00:22:09,251 --> 00:22:11,361
that one shouldn't
face danger alone...
265
00:22:12,498 --> 00:22:15,078
this kingdom would not exist.
266
00:22:16,626 --> 00:22:18,916
I am that king's soldier...
267
00:22:19,393 --> 00:22:21,583
and it is my duty
to protect citizens...
268
00:22:21,665 --> 00:22:24,535
from human foes and wolves.
269
00:22:26,707 --> 00:22:28,667
I am terrified of that beast.
270
00:22:30,998 --> 00:22:32,868
You know, when it tore off
with Anshi's baby...
271
00:22:33,915 --> 00:22:35,615
I saw it.
272
00:22:37,123 --> 00:22:40,623
Just before entering the forest,
it stopped and looked back.
273
00:22:41,623 --> 00:22:45,463
And I saw its blood-thirsty,
evil eyes.
274
00:22:48,623 --> 00:22:49,833
Well, imagine...
275
00:22:50,957 --> 00:22:54,457
if, instead of another's child,
it was our...
276
00:22:55,748 --> 00:22:57,828
Why would you say
such a thing?!
277
00:22:58,332 --> 00:23:00,292
I won't let anything
happen to my child!
278
00:23:02,123 --> 00:23:05,213
But, if so, you would
have fought...
279
00:23:05,623 --> 00:23:06,623
that beast, yes?
280
00:23:06,707 --> 00:23:08,037
How would I fight?
281
00:23:09,582 --> 00:23:11,832
I'd be filled with fear.
282
00:23:12,790 --> 00:23:15,380
I'd say - Take me,
not my baby.
283
00:23:15,457 --> 00:23:16,827
Rubbish!
284
00:23:17,207 --> 00:23:19,207
You're MY wife, and...
285
00:23:35,248 --> 00:23:38,788
When it's before you...
286
00:23:39,665 --> 00:23:40,955
don't be scared.
287
00:23:42,915 --> 00:23:45,895
The animal senses,
right away...
288
00:23:47,072 --> 00:23:48,312
your fear.
289
00:23:50,498 --> 00:23:53,368
Look straight into its eyes.
290
00:23:53,998 --> 00:23:57,748
That's how you'll know
when it will attack.
291
00:24:00,123 --> 00:24:03,333
And as it leaps, ram your weapon
into its throat.
292
00:24:03,415 --> 00:24:04,575
Game over!
293
00:24:11,957 --> 00:24:17,037
Women dole out joy from
their homes at dawn...
294
00:24:17,232 --> 00:24:19,122
Alms for the needy!
295
00:24:19,207 --> 00:24:21,787
I've got your alms.
I'll get them.
296
00:24:23,707 --> 00:24:24,457
Gosh!
297
00:24:24,540 --> 00:24:25,580
What happened?
298
00:24:25,790 --> 00:24:27,000
What was I thinking!
299
00:24:27,290 --> 00:24:28,870
My hands are all dirty!
300
00:24:29,165 --> 00:24:31,495
On your hands,
even cow-dung is divine.
301
00:24:33,498 --> 00:24:34,578
It's you!
302
00:24:34,873 --> 00:24:36,373
You duped me again!
303
00:24:37,498 --> 00:24:40,868
My disguises earn me
the king's praises.
304
00:24:41,082 --> 00:24:41,792
But here...
305
00:24:41,915 --> 00:24:43,705
they are not valued!
306
00:24:45,790 --> 00:24:46,500
But...
307
00:24:47,040 --> 00:24:48,540
Do you have a
pretty saree inside?
308
00:24:50,165 --> 00:24:52,915
Well, do you?
309
00:24:53,665 --> 00:24:55,915
Why?
Someone getting married?
310
00:24:55,998 --> 00:24:56,788
Yes.
311
00:24:57,415 --> 00:24:58,035
I am.
312
00:24:58,123 --> 00:24:59,333
Go off, then!
313
00:24:59,623 --> 00:25:00,923
Fine, I'll go!
314
00:25:01,873 --> 00:25:05,293
The queen's called you
to the fort.
315
00:25:06,165 --> 00:25:07,455
But what do you care...
316
00:25:07,540 --> 00:25:08,540
What?!
317
00:25:08,998 --> 00:25:10,328
The queen sent me
an invite?
318
00:25:10,457 --> 00:25:11,537
Yes!
319
00:25:12,082 --> 00:25:13,792
The eldest queen
has invited us -
320
00:25:13,873 --> 00:25:16,623
you, me and our son.
321
00:25:19,332 --> 00:25:20,332
Really?
322
00:25:20,457 --> 00:25:21,457
Really.
323
00:25:22,582 --> 00:25:23,752
She said -
324
00:25:24,123 --> 00:25:28,213
You haven't brought your child
to me since his birth...
325
00:25:28,582 --> 00:25:30,122
Jeevaji Rao.
326
00:25:30,748 --> 00:25:31,918
Wow!
327
00:25:32,790 --> 00:25:34,170
She called you RAO?
328
00:25:41,373 --> 00:25:42,623
Jeevaji Rao.
329
00:25:46,832 --> 00:25:48,712
Clean up your face!
330
00:25:52,623 --> 00:25:55,463
Don't wail before the queen.
331
00:25:56,040 --> 00:25:56,870
Ok?
332
00:25:57,231 --> 00:25:58,541
Uphold my honour.
333
00:25:59,540 --> 00:26:00,330
Let's go.
334
00:26:03,165 --> 00:26:04,115
C'mon...
335
00:26:25,373 --> 00:26:28,173
I've probably done some good
in my last birth.
336
00:26:28,582 --> 00:26:29,712
That's why I am now...
337
00:26:29,790 --> 00:26:31,120
a great king's soldier...
338
00:26:31,707 --> 00:26:32,827
your father...
339
00:26:33,540 --> 00:26:35,170
and your husband.
340
00:26:38,207 --> 00:26:39,997
This blast again!
341
00:26:40,457 --> 00:26:43,247
When my baby's playing...
342
00:26:44,720 --> 00:26:46,290
that cannon ruins it!
343
00:26:47,457 --> 00:26:48,117
There, there.
344
00:26:50,457 --> 00:26:51,617
There, there, Heera...
345
00:26:52,582 --> 00:26:53,462
Shall we leave?
346
00:26:53,957 --> 00:26:55,037
We're late.
347
00:26:55,665 --> 00:26:56,115
Let's go.
348
00:27:16,665 --> 00:27:17,535
This way.
349
00:27:32,998 --> 00:27:33,788
Heera.
350
00:27:34,998 --> 00:27:36,038
Heera!
351
00:27:36,915 --> 00:27:40,205
When we enter, don't stand
and stare at the queen.
352
00:27:41,040 --> 00:27:42,670
Remember to touch her feet...
353
00:27:43,082 --> 00:27:45,082
- and place our child there.
- place our child at her feet.
354
00:27:45,165 --> 00:27:45,825
Ok?
355
00:27:45,915 --> 00:27:46,915
Ok.
356
00:27:47,707 --> 00:27:48,367
Gosh!
357
00:27:48,957 --> 00:27:50,667
Now look what he's done!
358
00:27:50,957 --> 00:27:52,207
He's wet himself.
359
00:27:52,873 --> 00:27:54,173
Leave it.
360
00:27:54,457 --> 00:27:55,617
How can I leave it?
361
00:27:56,582 --> 00:27:58,292
We're going to meet the queen...
362
00:27:58,373 --> 00:28:00,373
with our baby in soiled pants?!
363
00:28:00,582 --> 00:28:01,922
- But, Heera...
- Wait.
364
00:28:07,290 --> 00:28:08,290
Here?!
365
00:28:11,332 --> 00:28:12,332
Your father...
366
00:28:12,540 --> 00:28:13,370
What?
367
00:28:13,832 --> 00:28:14,962
...says to leave it.
368
00:28:16,915 --> 00:28:18,035
How can I leave it?
369
00:28:18,957 --> 00:28:20,247
Tell him -
370
00:28:20,415 --> 00:28:21,535
Dad...
371
00:28:22,623 --> 00:28:24,673
the queen's invited me.
372
00:28:24,873 --> 00:28:25,673
Hurry now!
373
00:28:25,915 --> 00:28:27,915
I will look so handsome...
374
00:28:28,707 --> 00:28:30,997
that she'll shower me with love.
375
00:28:32,957 --> 00:28:33,577
Heera.
376
00:28:34,332 --> 00:28:35,252
Heera!
377
00:28:35,822 --> 00:28:37,002
Wait, almost done.
378
00:28:53,248 --> 00:28:54,368
Who was that?
379
00:28:57,734 --> 00:28:58,874
Who was it?
380
00:28:59,082 --> 00:28:59,922
Our great king.
381
00:28:59,998 --> 00:29:00,668
What!
382
00:29:02,290 --> 00:29:03,960
Have you lost it?!
383
00:29:05,082 --> 00:29:06,172
It was the king?
384
00:29:07,415 --> 00:29:08,325
But you didn't...
385
00:29:08,412 --> 00:29:10,672
You were changing his diaper.
386
00:29:11,873 --> 00:29:13,923
That other time you missed
seeing our king...
387
00:29:13,998 --> 00:29:15,578
you were mad at me!
388
00:29:16,156 --> 00:29:18,076
Now get mad at your son!
389
00:29:19,207 --> 00:29:21,497
Jeevaji Rao,
the queen is calling for you.
390
00:29:21,582 --> 00:29:22,502
Right.
391
00:29:24,623 --> 00:29:25,583
Let's go!
392
00:29:25,915 --> 00:29:26,785
Let's go.
393
00:29:49,707 --> 00:29:50,457
Look there.
394
00:29:51,540 --> 00:29:52,540
Heera, come in.
395
00:29:55,850 --> 00:29:56,830
Quickly!
396
00:29:59,623 --> 00:30:00,253
C'mon.
397
00:30:16,457 --> 00:30:17,957
God bless you.
398
00:30:19,207 --> 00:30:20,327
What's your name?
399
00:30:21,498 --> 00:30:22,288
Heera.
400
00:30:22,498 --> 00:30:23,288
Wow!
401
00:30:23,623 --> 00:30:24,753
Jeevaji Rao...
402
00:30:25,540 --> 00:30:27,920
she's a real diamond,
just like her name.
403
00:30:30,040 --> 00:30:32,250
And is this our young soldier?
404
00:30:32,957 --> 00:30:33,917
Let me see.
405
00:30:34,657 --> 00:30:36,077
Give him to me.
406
00:30:50,734 --> 00:30:51,964
He's adorable.
407
00:30:53,248 --> 00:30:55,998
Today, I've seen your face
for the first time.
408
00:30:57,165 --> 00:30:58,825
What shall I gift you?
409
00:30:59,290 --> 00:31:01,920
Let's ask your mother.
410
00:31:03,737 --> 00:31:05,037
Well?
411
00:31:07,082 --> 00:31:09,372
Who am I to
demand anything...
412
00:31:12,915 --> 00:31:15,365
Our little soldier...
413
00:31:16,123 --> 00:31:18,003
is crying because of
the cannon's sound?
414
00:31:18,082 --> 00:31:19,372
It's an everyday problem.
415
00:31:19,457 --> 00:31:20,207
Everyday!
416
00:31:20,290 --> 00:31:21,620
That pest...
417
00:31:22,040 --> 00:31:22,830
I mean...
418
00:31:22,915 --> 00:31:24,915
the moment the cannon fires,
he starts wailing.
419
00:31:24,998 --> 00:31:25,668
Really?
420
00:31:25,748 --> 00:31:27,998
If you silence this cannon,
I'll be grateful.
421
00:31:28,290 --> 00:31:29,250
What's that?
422
00:31:29,957 --> 00:31:31,367
You want me to stop
the cannon firing?
423
00:31:31,457 --> 00:31:32,367
I mean...
424
00:31:32,707 --> 00:31:34,497
my child can't sleep
because of it.
425
00:31:35,838 --> 00:31:38,708
Do you know why
this cannon fires?
426
00:31:39,290 --> 00:31:41,500
The cannon fires
to mark the end of day.
427
00:31:43,373 --> 00:31:45,623
My mother-in-law said -
428
00:31:47,748 --> 00:31:49,208
This is not a cannon.
429
00:31:49,790 --> 00:31:51,790
This is a mother
calling out a slogan...
430
00:31:53,748 --> 00:31:54,918
which is...
431
00:31:56,165 --> 00:31:58,325
'Having won our independence...
432
00:31:58,665 --> 00:32:01,285
we must cherish and protect it'.
433
00:32:14,123 --> 00:32:16,963
His generation, which will also
protect our independence...
434
00:32:17,623 --> 00:32:21,673
should get used to this
mother's call.
435
00:32:21,915 --> 00:32:23,205
What say, young soldier?
436
00:32:23,540 --> 00:32:24,620
Am I right?
437
00:32:34,082 --> 00:32:35,832
Bangles,
come buy bangles!
438
00:32:36,040 --> 00:32:38,210
Move your feet faster!
439
00:32:38,290 --> 00:32:39,420
Ladies!
440
00:32:39,498 --> 00:32:42,668
Don't dawdle,
move on.
441
00:32:42,748 --> 00:32:43,828
The old guy's yelling!
442
00:32:43,915 --> 00:32:44,575
I'm leaving!
443
00:32:45,998 --> 00:32:46,498
C'mon.
444
00:32:47,165 --> 00:32:47,955
Heera.
445
00:32:48,165 --> 00:32:49,115
I want to buy bangles.
446
00:32:49,207 --> 00:32:50,077
He's selling, look!
447
00:32:50,165 --> 00:32:51,245
But why now?
448
00:32:51,415 --> 00:32:52,245
The cannon will fire now.
449
00:32:52,498 --> 00:32:53,498
There's time.
450
00:32:53,582 --> 00:32:54,922
We'll rush there and back.
451
00:32:54,998 --> 00:32:58,168
Once it closes,
the door opens tomorrow...
452
00:32:58,248 --> 00:32:59,578
I warn you!
453
00:32:59,790 --> 00:33:00,580
See?
454
00:33:00,665 --> 00:33:02,615
Ignore that old man.
455
00:33:02,707 --> 00:33:03,787
Come with me!
456
00:33:03,957 --> 00:33:05,367
Let's go.
457
00:33:05,457 --> 00:33:08,667
Deserting your posts, I see!
458
00:33:08,998 --> 00:33:10,208
The cannon fired!
459
00:33:10,582 --> 00:33:11,792
Run!
460
00:33:15,597 --> 00:33:16,997
Chandra, you crazy girl...
461
00:33:17,082 --> 00:33:19,672
your immense wisdom
almost got us stuck here.
462
00:33:19,748 --> 00:33:21,168
How was I to know...
463
00:33:21,582 --> 00:33:23,212
the cannon would fire and...
464
00:33:24,665 --> 00:33:25,745
Heera!
465
00:33:25,832 --> 00:33:26,752
What now?
466
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
Realise something?
467
00:33:28,373 --> 00:33:29,293
What?
468
00:33:29,726 --> 00:33:32,076
The cannon fired
so close to your son...
469
00:33:32,498 --> 00:33:34,668
but he didn't react!
470
00:33:35,540 --> 00:33:36,620
True!
471
00:33:38,457 --> 00:33:40,747
The queen was right.
472
00:33:41,457 --> 00:33:44,207
My baby hears the cannon
as a mother's call. Yes?
473
00:33:44,540 --> 00:33:45,170
No?
474
00:33:46,582 --> 00:33:47,792
C'mon!
475
00:33:48,207 --> 00:33:48,717
Let's go.
476
00:33:54,318 --> 00:33:56,548
Goddess, where is she?!
477
00:33:57,332 --> 00:33:58,832
It gets dark suddenly.
478
00:33:59,707 --> 00:34:01,827
In the dark,
anything can happen!
479
00:34:03,165 --> 00:34:03,745
Aunty!
480
00:34:03,832 --> 00:34:04,502
Gosh!
481
00:34:04,698 --> 00:34:05,458
Ma!
482
00:34:05,665 --> 00:34:07,245
Where've you been?
483
00:34:07,498 --> 00:34:09,118
I thought
you got stuck at the fort.
484
00:34:09,207 --> 00:34:10,207
No, Ma, we were...
485
00:34:10,290 --> 00:34:11,670
You get home quickly.
486
00:34:12,457 --> 00:34:16,167
It's not good for the baby
to be out so late.
487
00:34:16,790 --> 00:34:18,330
I'm heading to the doctor.
488
00:34:18,665 --> 00:34:19,115
Why?
489
00:34:19,540 --> 00:34:21,210
To get some medicine
for my aching knees.
490
00:34:21,707 --> 00:34:23,287
Ma, listen -
491
00:34:23,707 --> 00:34:25,117
Take your grandson home.
492
00:34:25,332 --> 00:34:26,502
I'll get your medicine
from the doctor.
493
00:34:26,582 --> 00:34:26,962
But...
494
00:34:27,040 --> 00:34:27,670
No Buts!
495
00:34:28,123 --> 00:34:31,503
Why walk on aching legs
to get medicine for aching legs...
496
00:34:31,707 --> 00:34:33,617
when her legs
can walk there instead?
497
00:34:33,707 --> 00:34:34,617
Exactly!
498
00:34:34,998 --> 00:34:35,418
Chandra.
499
00:34:35,498 --> 00:34:35,878
Yes?
500
00:34:35,957 --> 00:34:36,917
You go home with Ma.
501
00:34:36,998 --> 00:34:37,418
Ok.
502
00:34:37,915 --> 00:34:38,455
I'll see you soon.
503
00:34:39,082 --> 00:34:40,502
Ma, take him.
504
00:34:42,540 --> 00:34:43,370
Let's go, Chandra.
505
00:34:46,790 --> 00:34:47,620
Be careful.
506
00:34:47,790 --> 00:34:48,420
We will.
507
00:35:06,165 --> 00:35:07,075
Who is it?
508
00:35:24,290 --> 00:35:26,960
Who...
509
00:35:27,290 --> 00:35:28,580
Who are you?!
510
00:35:30,832 --> 00:35:33,122
I am the seed of the Evil Spirit...
511
00:35:33,915 --> 00:35:35,865
close kin of the Dark One...
512
00:35:36,832 --> 00:35:39,332
bred from the Devil Himself.
513
00:35:40,373 --> 00:35:42,123
Who are you?!
514
00:35:46,457 --> 00:35:47,867
Speak up.
515
00:35:48,665 --> 00:35:51,415
The king has a soldier
called Jeevaji Rao.
516
00:35:51,707 --> 00:35:53,247
I am his wife.
517
00:35:53,332 --> 00:35:57,372
I will eat your husband's raw flesh
and spit it out...
518
00:35:57,665 --> 00:35:58,995
before you know it.
519
00:35:59,082 --> 00:36:00,622
Hey pig-face!
520
00:36:02,082 --> 00:36:04,792
At the fort is the great king...
521
00:36:06,290 --> 00:36:07,460
and at home is my husband.
522
00:36:07,540 --> 00:36:08,420
Really?
523
00:36:10,832 --> 00:36:12,172
But right here...
524
00:36:12,790 --> 00:36:15,040
there's just me.
525
00:36:21,498 --> 00:36:22,328
Look!
526
00:36:22,998 --> 00:36:24,668
Here's my tiger!
527
00:36:42,123 --> 00:36:43,713
What're you doing?!
528
00:36:46,498 --> 00:36:48,498
My wife is so unsuspecting.
529
00:36:49,998 --> 00:36:52,618
Why're you trying
to fool her, Naik?
530
00:36:53,707 --> 00:36:54,577
Gosh!
531
00:36:55,540 --> 00:36:56,420
Naik?
532
00:37:02,582 --> 00:37:03,372
Please forgive me, Sir.
533
00:37:03,457 --> 00:37:04,457
Bless you.
534
00:37:04,957 --> 00:37:06,257
So, child...
535
00:37:07,040 --> 00:37:11,080
did you like my disguise?
536
00:37:16,290 --> 00:37:18,580
Why this unexpected visit, Naik?
537
00:37:22,873 --> 00:37:26,173
We must leave on a scout
of Janjira fort.
538
00:37:26,623 --> 00:37:27,333
When?
539
00:37:27,623 --> 00:37:28,333
Tomorrow.
540
00:37:28,540 --> 00:37:29,210
At dawn.
541
00:37:29,373 --> 00:37:30,123
Yes, sir.
542
00:37:36,123 --> 00:37:37,083
Listen...
543
00:37:39,165 --> 00:37:40,495
don't leave now, please.
544
00:37:41,582 --> 00:37:43,622
We haven't had our child's
naming ceremony yet.
545
00:37:44,165 --> 00:37:45,665
Stay for that.
546
00:37:48,957 --> 00:37:51,457
You didn't say 'No'
to Naik.
547
00:37:54,207 --> 00:37:56,667
You can go to our great king
tomorrow, and say -
548
00:37:57,832 --> 00:38:00,872
After our son is named,
my husband will join duty.
549
00:38:01,457 --> 00:38:04,497
Till then, handle your
kingdom's safety yourself.
550
00:38:04,832 --> 00:38:06,002
I said none of this!
551
00:38:06,165 --> 00:38:07,455
No?!
552
00:38:14,790 --> 00:38:18,370
Tanaji chose Kondhana's fight
over his son's wedding.
553
00:38:18,665 --> 00:38:19,415
And you...
554
00:38:20,540 --> 00:38:22,080
You will return safely.
555
00:38:28,915 --> 00:38:29,995
For sure.
556
00:38:38,665 --> 00:38:41,165
I will be back before
the special full moon.
557
00:38:46,582 --> 00:38:47,872
I promise.
558
00:38:47,957 --> 00:38:48,997
Take back your promise!
559
00:38:50,165 --> 00:38:51,205
Take it back.
560
00:38:52,165 --> 00:38:53,865
- But...
- I said, take it back!
561
00:39:01,123 --> 00:39:02,463
Ok, I take it back.
562
00:40:46,207 --> 00:40:51,247
You are a piece of my heart
563
00:40:52,498 --> 00:40:55,578
Sleep now, like the birds in...
564
00:40:56,040 --> 00:40:56,920
Who is it?
565
00:41:01,665 --> 00:41:03,665
It must be your father.
566
00:41:04,373 --> 00:41:05,923
He said...
567
00:41:06,457 --> 00:41:08,537
he'll be back
before the special full moon.
568
00:41:10,665 --> 00:41:11,915
It must be him.
569
00:41:23,457 --> 00:41:24,417
I know...
570
00:41:24,873 --> 00:41:26,173
it's you.
571
00:41:28,707 --> 00:41:30,247
Let me see you.
572
00:41:36,207 --> 00:41:37,917
Don't tease, now.
573
00:41:44,082 --> 00:41:45,672
You coming?
574
00:41:48,165 --> 00:41:49,365
I'm going in...
575
00:41:50,207 --> 00:41:52,167
and locking the door behind me.
576
00:41:53,873 --> 00:41:55,333
You'll be stuck outside...
577
00:41:55,707 --> 00:41:57,037
in the cold.
578
00:42:03,082 --> 00:42:05,962
Why're you making
these sounds?
579
00:42:06,373 --> 00:42:07,833
Our child...
580
00:42:40,790 --> 00:42:41,760
Goddess...
581
00:42:43,040 --> 00:42:45,210
when we're terrified...
582
00:42:46,248 --> 00:42:47,418
we turn to you.
583
00:42:48,248 --> 00:42:50,248
I will pray and pray!
584
00:42:51,373 --> 00:42:53,963
Please keep that wolf
away from us.
585
00:42:54,915 --> 00:42:56,365
Keep him far outside the village...
586
00:42:56,957 --> 00:42:58,037
forever.
587
00:43:05,997 --> 00:43:06,867
Heera!
588
00:43:07,659 --> 00:43:08,449
Chandra!
589
00:43:08,617 --> 00:43:09,367
What's up?
590
00:43:09,492 --> 00:43:11,662
There's a message
from the royal kitchen...
591
00:43:11,742 --> 00:43:13,032
for the milk-women.
592
00:43:13,117 --> 00:43:13,947
What's that?
593
00:43:14,159 --> 00:43:16,579
Today, all the milk will go to...
594
00:43:16,659 --> 00:43:18,949
the king's kitchen.
595
00:43:20,242 --> 00:43:20,992
Say what?
596
00:43:21,326 --> 00:43:22,656
Tonight is special.
597
00:43:22,742 --> 00:43:24,452
There's a big celebration
at the fort.
598
00:43:24,701 --> 00:43:26,531
And Queen Soyara...
599
00:43:26,617 --> 00:43:28,777
is supervising all preparations.
600
00:43:30,326 --> 00:43:31,276
This means...
601
00:43:31,617 --> 00:43:34,777
my precious cow's milk
will go to the king!
602
00:43:35,826 --> 00:43:36,406
Let's go!
603
00:43:36,617 --> 00:43:39,737
Saguna, listen to me.
604
00:43:40,367 --> 00:43:42,117
Don't take this lightly.
605
00:43:42,576 --> 00:43:43,326
Ma!
606
00:43:44,409 --> 00:43:45,159
What happened?
607
00:43:45,242 --> 00:43:46,372
Don't ask!
608
00:43:46,826 --> 00:43:48,776
She was cleaning grain when...
609
00:43:48,992 --> 00:43:49,992
husk flew into her eye.
610
00:43:50,076 --> 00:43:50,986
O Lord!
611
00:43:51,409 --> 00:43:51,909
What now?
612
00:43:51,992 --> 00:43:52,742
Nothing!
613
00:43:52,909 --> 00:43:54,329
It will come out on its own.
614
00:43:54,409 --> 00:43:55,409
How?
615
00:43:55,659 --> 00:43:58,619
See how red the eye is?
616
00:43:58,909 --> 00:43:59,989
Show me.
617
00:44:00,242 --> 00:44:00,952
Saw?
618
00:44:01,034 --> 00:44:03,664
Don't neglect this, Saguna...
619
00:44:03,867 --> 00:44:06,407
or you'll lose your eyesight.
620
00:44:06,492 --> 00:44:08,082
C'mon now, Aunty!
621
00:44:09,034 --> 00:44:11,494
I speak out of concern
and you snap at me!
622
00:44:12,409 --> 00:44:15,079
There's a doctor
in a village nearby...
623
00:44:15,326 --> 00:44:19,406
who has treated
eye issues like this.
624
00:44:20,451 --> 00:44:23,031
Now I must go out
to get this out?
625
00:44:23,992 --> 00:44:24,532
Heera.
626
00:44:25,159 --> 00:44:28,329
Don't go back to the fort today.
627
00:44:28,534 --> 00:44:30,244
Stay with me, instead.
628
00:44:30,492 --> 00:44:32,532
My eye will be fine by evening.
629
00:44:32,617 --> 00:44:33,407
Ok, Ma.
630
00:44:36,326 --> 00:44:37,026
Hey!
631
00:44:37,492 --> 00:44:38,832
What's on your mind?
632
00:44:40,159 --> 00:44:41,449
Nothing. Nothing, really.
633
00:44:41,534 --> 00:44:42,914
One of my eyes is shut...
634
00:44:43,117 --> 00:44:45,487
but I can see from the other.
635
00:44:46,076 --> 00:44:47,446
Spill it.
636
00:44:49,784 --> 00:44:52,084
The milk we take up today....
637
00:44:52,534 --> 00:44:54,834
will go to the king's kitchen.
638
00:44:55,992 --> 00:44:58,582
There's the special full moon
function at the fort.
639
00:44:59,617 --> 00:45:01,867
And when were you
going to tell me?
640
00:45:02,034 --> 00:45:02,874
No, no!
641
00:45:03,159 --> 00:45:05,029
You must definitely go up today.
642
00:45:05,117 --> 00:45:05,827
No, Ma.
643
00:45:05,909 --> 00:45:06,739
Can't leave you...
644
00:45:06,826 --> 00:45:08,776
Your king is your god, yes?
645
00:45:08,992 --> 00:45:11,952
And you have a chance
to pay homage to him.
646
00:45:12,201 --> 00:45:14,781
And you'll pass up on it
for a tiny flake of husk?
647
00:45:15,351 --> 00:45:17,241
Don't wanna pass up
on it, right?
648
00:45:17,318 --> 00:45:19,028
Now do as I say.
649
00:45:19,742 --> 00:45:20,372
Heera...
650
00:45:20,576 --> 00:45:22,156
you go to the fort
as usual.
651
00:45:22,451 --> 00:45:23,241
And Saguna...
652
00:45:23,576 --> 00:45:25,026
you go to the doctor's village...
653
00:45:25,201 --> 00:45:26,741
and get the flake
out of your eye.
654
00:45:27,181 --> 00:45:29,411
I'll send my son with you.
655
00:45:29,576 --> 00:45:30,156
And listen...
656
00:45:30,242 --> 00:45:32,162
don't travel back in the night.
657
00:45:32,576 --> 00:45:34,986
There is an inn next
to the Vithal temple.
658
00:45:35,409 --> 00:45:36,869
Spend the night there...
659
00:45:37,117 --> 00:45:38,617
and leave at dawn.
660
00:45:38,701 --> 00:45:39,451
Got it?
661
00:45:40,159 --> 00:45:42,659
And I'm here
to watch your child.
662
00:45:42,867 --> 00:45:43,867
In the evening...
663
00:45:43,951 --> 00:45:45,781
I must attend a family ceremony
664
00:45:45,992 --> 00:45:47,912
By then, you'll be back, right?
665
00:45:48,367 --> 00:45:49,197
Right?
666
00:45:52,826 --> 00:45:53,616
Yes.
667
00:46:50,367 --> 00:46:51,947
This way, quickly!
668
00:46:52,909 --> 00:46:54,329
This way!
669
00:46:55,867 --> 00:46:56,657
Here!
670
00:46:56,784 --> 00:46:58,374
Careful, now.
671
00:46:59,034 --> 00:47:00,534
There's a doctor inside.
672
00:47:02,659 --> 00:47:03,829
Here.
673
00:47:04,201 --> 00:47:05,081
Slowly and carefully...
674
00:47:05,159 --> 00:47:06,909
Sir!
675
00:47:06,992 --> 00:47:08,582
What happened?
What's all this?
676
00:47:08,784 --> 00:47:11,284
Our men were on
a Janjira scout.
677
00:47:11,534 --> 00:47:13,704
A couple of them
fell into enemy hands.
678
00:47:14,242 --> 00:47:15,992
But they were able to escape.
679
00:47:16,076 --> 00:47:18,406
It was a dangerous mission.
680
00:47:19,034 --> 00:47:19,704
Doctor?
681
00:47:19,784 --> 00:47:21,664
Yes, coming.
682
00:47:21,951 --> 00:47:23,081
It was an important scout.
683
00:47:23,159 --> 00:47:23,949
You saw...
684
00:47:24,034 --> 00:47:25,374
how badly hurt they were.
685
00:47:25,534 --> 00:47:27,244
They've lost a lot of blood.
686
00:47:27,701 --> 00:47:29,161
Janjira scout?
687
00:47:34,159 --> 00:47:35,739
Hey!
688
00:47:36,201 --> 00:47:37,951
Hey, where are you going?
689
00:47:38,826 --> 00:47:40,446
My husband, Jeevaji Rao...
690
00:47:40,659 --> 00:47:42,239
was in the Janjira scout.
691
00:47:42,409 --> 00:47:43,159
So...
692
00:47:43,784 --> 00:47:44,834
Ok, go check.
693
00:47:51,034 --> 00:47:52,454
My dearest...
694
00:48:05,701 --> 00:48:07,451
Where are you?
695
00:48:10,326 --> 00:48:12,776
You were to return
by the special full moon.
696
00:48:27,810 --> 00:48:28,830
Goddess...
697
00:48:29,617 --> 00:48:31,307
please protect him.
698
00:48:40,242 --> 00:48:42,332
- Run!
- That's the drum-roll!
699
00:48:42,409 --> 00:48:44,199
You're way behind, c'mon!
700
00:49:21,601 --> 00:49:23,051
Sir, excuse me...
701
00:49:45,125 --> 00:49:45,955
Shiva!
702
00:49:46,042 --> 00:49:46,832
Yes, sir?
703
00:49:47,459 --> 00:49:48,749
Did you bolt the door properly?
704
00:49:48,959 --> 00:49:50,499
Yes, it's bolted.
705
00:49:50,584 --> 00:49:52,834
Escort all those stuck here...
706
00:49:53,668 --> 00:49:55,878
to a comfortable inn.
707
00:49:56,959 --> 00:49:57,419
Yes, sir.
708
00:49:58,250 --> 00:49:59,000
C'mon.
709
00:49:59,542 --> 00:50:00,542
Let's go, lady.
710
00:50:01,625 --> 00:50:02,785
C'mon, let's go.
711
00:50:03,000 --> 00:50:03,880
Sir!
712
00:50:04,167 --> 00:50:05,577
Please open the door.
713
00:50:05,750 --> 00:50:06,380
What?
714
00:50:07,209 --> 00:50:08,169
Chief!
715
00:50:08,334 --> 00:50:08,794
Listen...
716
00:50:08,875 --> 00:50:09,995
to this one.
717
00:50:14,625 --> 00:50:15,325
Sir!
718
00:50:16,542 --> 00:50:17,422
Please open the door.
719
00:50:17,497 --> 00:50:18,997
And who are you, my child?
720
00:50:19,250 --> 00:50:20,040
I'm Heera.
721
00:50:20,375 --> 00:50:21,245
Heera, the milk-woman.
722
00:50:21,465 --> 00:50:22,415
From Raigadwadi.
723
00:50:23,459 --> 00:50:25,579
Aren't you Saguna's
daughter-in-law?
724
00:50:25,667 --> 00:50:26,577
Yes.
725
00:50:27,750 --> 00:50:28,500
Go...
726
00:50:28,834 --> 00:50:30,254
Sopanya will drop you...
727
00:50:30,417 --> 00:50:31,747
to an inn.
728
00:50:33,625 --> 00:50:34,415
No!
729
00:50:34,766 --> 00:50:36,126
I want to go down.
730
00:50:36,417 --> 00:50:38,167
Now that's just nuts, ok?
731
00:50:38,792 --> 00:50:41,212
At sunset, the door closes...
732
00:50:41,292 --> 00:50:43,382
and at sunrise, the next day,
it opens.
733
00:50:43,667 --> 00:50:45,627
It's the law of the kingdom.
734
00:50:45,709 --> 00:50:47,499
But...
735
00:50:47,584 --> 00:50:49,004
Don't worry.
736
00:50:49,917 --> 00:50:52,667
In our great king's domain,
we have every comfort.
737
00:50:53,000 --> 00:50:55,420
There's a spacious inn
at the fort.
738
00:50:56,250 --> 00:50:58,040
The night will pass easy, there.
739
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
And you know...
740
00:50:59,459 --> 00:51:02,249
there's a special full moon
function at the fort.
741
00:51:02,334 --> 00:51:04,174
Most of these villagers...
742
00:51:04,250 --> 00:51:06,250
are deliberately stranded here!
743
00:51:07,459 --> 00:51:08,209
Sir...
744
00:51:09,125 --> 00:51:10,705
how do I make you see?
745
00:51:13,625 --> 00:51:14,785
My baby...
746
00:51:15,334 --> 00:51:16,834
is alone at home.
747
00:51:18,709 --> 00:51:19,999
He needs me to nurse him.
748
00:51:22,500 --> 00:51:24,540
My mother-in-law is
at a neighbouring village...
749
00:51:25,250 --> 00:51:26,790
and my husband is away on duty.
750
00:51:27,667 --> 00:51:29,207
Bheema aunty is babysitting, but...
751
00:51:29,292 --> 00:51:30,792
has to leave for a family...
752
00:51:32,584 --> 00:51:34,084
I beg you...
753
00:51:35,459 --> 00:51:36,499
let me through.
754
00:51:36,875 --> 00:51:40,995
At sunset tomorrow, the king
may stand outside this door...
755
00:51:42,125 --> 00:51:43,375
and say -
756
00:51:44,959 --> 00:51:46,709
Open this door.
757
00:51:48,417 --> 00:51:52,957
But I won't open it.
I won't budge from here.
758
00:51:55,792 --> 00:51:57,832
Open it a tiny bit.
759
00:51:59,084 --> 00:52:00,754
I'll slip out like a shadow.
760
00:52:01,084 --> 00:52:02,044
No one will know.
761
00:52:02,125 --> 00:52:02,995
Listen, child:
762
00:52:03,084 --> 00:52:05,004
The law of the kingdom is final.
763
00:52:06,370 --> 00:52:08,670
If, because of your story,
I let you go today...
764
00:52:08,750 --> 00:52:09,960
tomorrow, it'll be someone else.
765
00:52:10,042 --> 00:52:11,962
He'll tell me a story too.
766
00:52:12,042 --> 00:52:13,832
How many stories can I heed?
767
00:52:13,917 --> 00:52:15,207
But, my son...
768
00:52:15,292 --> 00:52:16,132
Enough!
769
00:52:16,209 --> 00:52:17,209
Sopanya.
770
00:52:17,292 --> 00:52:19,042
Take her to the inn.
771
00:52:19,125 --> 00:52:20,075
Go on.
772
00:52:23,042 --> 00:52:23,792
Let's go.
773
00:52:24,917 --> 00:52:26,327
C'mon, let's go.
774
00:52:32,762 --> 00:52:34,432
If I'd asked my mother-in-law...
775
00:52:34,512 --> 00:52:37,142
to let me stay on here...
776
00:52:37,429 --> 00:52:39,469
you think the old hag
would agree?
777
00:52:39,554 --> 00:52:42,104
But at home tomorrow,
she'll yell at you.
778
00:52:42,471 --> 00:52:43,721
Then, I will say forlornly:
779
00:52:44,262 --> 00:52:45,932
I was helpless, Ma.
780
00:52:46,012 --> 00:52:48,602
The cannon fired
and the door closed.
781
00:52:49,304 --> 00:52:51,104
And I got stuck there.
782
00:52:51,304 --> 00:52:54,724
She can't protest
the law of the land!
783
00:52:54,804 --> 00:52:56,974
So you'll enjoy the party...
784
00:52:57,054 --> 00:52:59,474
and your ma-in-law will
watch your brood of kids!
785
00:52:59,554 --> 00:53:00,804
Totally!
786
00:53:18,012 --> 00:53:20,102
There's saffron milk for everyone.
787
00:53:20,429 --> 00:53:21,549
Let's go, then!
788
00:53:22,489 --> 00:53:24,079
Sir!
789
00:53:24,343 --> 00:53:26,663
Sir, I want to go down.
790
00:53:26,781 --> 00:53:27,451
Down?
791
00:53:28,114 --> 00:53:29,704
I'm from Raigadwadi.
792
00:53:29,781 --> 00:53:31,111
My child is alone at home.
793
00:53:31,198 --> 00:53:33,658
If I'm here all night,
he'll starve...
794
00:53:33,781 --> 00:53:34,491
O Lord!
795
00:53:34,573 --> 00:53:35,743
Is that so?
796
00:53:35,948 --> 00:53:36,738
But...
797
00:53:36,948 --> 00:53:40,238
after sunset, all doors
of the fort close.
798
00:53:40,448 --> 00:53:42,318
I understand that...
799
00:53:43,114 --> 00:53:44,364
but my baby...
800
00:53:44,448 --> 00:53:46,948
Goddess Bhavani
will protect your baby.
801
00:53:47,573 --> 00:53:49,533
Goddess Bhavani
can't be everywhere...
802
00:53:49,614 --> 00:53:50,954
so she created mothers.
803
00:53:51,823 --> 00:53:53,363
And my baby...
804
00:53:54,364 --> 00:53:55,204
Sir...
805
00:53:55,531 --> 00:53:56,781
there must be another way.
806
00:53:56,948 --> 00:53:58,198
It's such a huge fort.
807
00:53:58,489 --> 00:54:00,109
There must be an approach...
808
00:54:00,198 --> 00:54:02,068
with no door,
no lookout tower.
809
00:54:03,114 --> 00:54:04,074
But of course!
810
00:54:04,698 --> 00:54:07,108
On the west cliff...
811
00:54:08,114 --> 00:54:11,574
there is no barricade,
no lookout tower, no door!
812
00:54:13,031 --> 00:54:16,071
There is no barricade,
no lookout tower, no door.
813
00:54:16,406 --> 00:54:18,656
The king didn't make
a barricade there...
814
00:54:19,074 --> 00:54:21,904
because the Goddess put
a natural barrier there.
815
00:54:22,448 --> 00:54:23,448
A cliff.
816
00:54:24,073 --> 00:54:25,533
The cliff is so steep that...
817
00:54:25,614 --> 00:54:27,364
when you look below...
818
00:54:27,698 --> 00:54:29,318
your head spins.
819
00:54:30,406 --> 00:54:33,696
The valley below is the size
of a village and a half.
820
00:54:33,781 --> 00:54:35,861
Because of the cliff's
sheer drop...
821
00:54:36,031 --> 00:54:38,321
only the wind can come up...
822
00:54:38,531 --> 00:54:40,111
and water go down.
823
00:54:40,823 --> 00:54:43,653
The west cliff.
824
00:55:21,329 --> 00:55:22,159
Hey!
825
00:55:22,614 --> 00:55:23,704
Who's there?
826
00:55:24,739 --> 00:55:25,739
Who is it?
827
00:55:29,198 --> 00:55:30,238
Who are you?
828
00:55:30,323 --> 00:55:31,613
And what're you doing here?
829
00:55:31,698 --> 00:55:32,358
Sir...
830
00:55:32,448 --> 00:55:33,778
I'm Heera from Raigadwadi.
831
00:55:33,989 --> 00:55:34,989
I want to go down.
832
00:55:35,073 --> 00:55:35,743
Down?
833
00:55:35,823 --> 00:55:36,493
Yes...
834
00:55:36,573 --> 00:55:37,203
down.
835
00:55:37,448 --> 00:55:38,198
To my village.
836
00:55:38,281 --> 00:55:39,411
My home is there.
837
00:55:39,489 --> 00:55:40,069
From here, I'll...
838
00:55:40,156 --> 00:55:40,696
From here?
839
00:55:40,781 --> 00:55:43,031
From here,
if you take four more steps...
840
00:55:43,114 --> 00:55:44,244
you won't go down...
841
00:55:44,323 --> 00:55:45,453
you'll go up!
842
00:55:45,531 --> 00:55:47,451
You know how deep
the valley is?
843
00:55:47,531 --> 00:55:49,031
All I know is...
844
00:55:49,531 --> 00:55:51,201
my baby is home alone...
845
00:55:51,281 --> 00:55:51,911
and hungry.
846
00:55:51,989 --> 00:55:52,949
Will you leave...
847
00:55:53,031 --> 00:55:54,521
or shall I get
the security head?!
848
00:55:55,323 --> 00:55:56,743
If you risk your life...
849
00:55:56,823 --> 00:55:58,033
the king holds us responsible.
850
00:55:58,114 --> 00:55:58,574
Sir...
851
00:55:58,656 --> 00:55:59,696
Go on, leave!
852
00:55:59,948 --> 00:56:01,698
Go to the inn.
853
00:56:02,698 --> 00:56:03,528
Off you go!
854
00:56:06,114 --> 00:56:08,574
'I want to go down,' she says!
855
00:56:21,906 --> 00:56:22,776
Sir...
856
00:56:23,614 --> 00:56:24,454
forgive me...
857
00:56:25,614 --> 00:56:27,704
but my baby needs me.
858
00:58:18,114 --> 00:58:20,204
Is this a celebration, Rao?
859
00:58:20,489 --> 00:58:22,289
We didn't get any milk.
860
00:58:22,370 --> 00:58:23,490
Just duty!
861
00:58:24,156 --> 00:58:25,156
Don't worry.
862
00:58:26,323 --> 00:58:27,663
Chief Bajaji is here!
863
00:58:27,989 --> 00:58:29,739
Yes, there's a
celebration tonight...
864
00:58:29,906 --> 00:58:31,566
and thanks to our
chief's generosity...
865
00:58:31,656 --> 00:58:33,026
we will also get...
866
00:58:33,573 --> 00:58:35,073
our share of saffron milk
867
00:58:35,781 --> 00:58:36,491
What say, sir?
868
00:58:37,698 --> 00:58:40,738
Devotees can't expect
what is offered to God.
869
00:58:40,823 --> 00:58:42,783
Let them keep their goodies.
870
00:58:43,698 --> 00:58:45,948
We'll arrange our own.
871
00:58:46,031 --> 00:58:47,231
From where?
872
00:58:53,739 --> 00:58:54,739
Sopanya.
873
00:58:55,239 --> 00:58:56,109
Go to the fort.
874
00:58:56,364 --> 00:58:57,914
At the inn...
875
00:58:58,198 --> 00:58:59,858
locate Saguna's daughter-in-law...
876
00:59:00,573 --> 00:59:01,703
Heera, the milk-woman.
877
00:59:01,906 --> 00:59:02,656
She's there.
878
00:59:02,837 --> 00:59:05,487
Bring back the leftovers she has.
879
00:59:05,656 --> 00:59:06,606
Go quickly.
880
00:59:06,698 --> 00:59:07,818
Go, go!
881
00:59:59,281 --> 01:00:02,011
Heera!
882
01:00:03,031 --> 01:00:03,821
Excuse me...
883
01:00:04,489 --> 01:00:05,879
is the milk-woman Heera here?
884
01:00:05,963 --> 01:00:06,803
Dunno.
885
01:00:08,989 --> 01:00:10,239
Ladies...
886
01:00:10,781 --> 01:00:12,451
is the milk-woman Heera inside?
887
01:00:12,531 --> 01:00:14,701
If she was here,
she would have answered.
888
01:00:14,781 --> 01:00:16,531
Unless her lips are stitched up.
889
01:00:16,614 --> 01:00:18,374
Or your ears are.
890
01:00:20,448 --> 01:00:21,568
Sir...
891
01:00:22,614 --> 01:00:24,284
has the celebration started
at the fort?
892
01:00:24,364 --> 01:00:27,414
If it had started,
you would have heard it.
893
01:00:27,781 --> 01:00:29,411
Unless their lips are stitched up.
894
01:00:29,614 --> 01:00:31,414
Or your ears are.
895
01:00:33,695 --> 01:00:34,815
Smart Alec!
896
01:02:52,781 --> 01:02:54,281
O Lord.
897
01:02:54,614 --> 01:02:55,494
Shiva!
898
01:02:55,739 --> 01:02:56,739
Chief!
899
01:02:56,906 --> 01:02:58,816
Heera is not at the inn.
900
01:02:59,198 --> 01:03:00,488
Not at the inn?
901
01:03:00,781 --> 01:03:01,821
So where did she go?
902
01:03:01,906 --> 01:03:02,816
Dunno!
903
01:03:03,114 --> 01:03:03,954
Shiva.
904
01:03:04,281 --> 01:03:05,161
Go look.
905
01:03:05,739 --> 01:03:06,659
Find her.
906
01:03:08,364 --> 01:03:09,664
Check everywhere.
907
01:04:33,198 --> 01:04:34,608
She asked me -
908
01:04:34,698 --> 01:04:35,408
Sir...
909
01:04:35,489 --> 01:04:38,489
is there another way
down from the fort?
910
01:04:38,781 --> 01:04:40,201
I said - None, but...
911
01:04:40,281 --> 01:04:41,911
there is the west cliff...
912
01:04:42,073 --> 01:04:42,703
Shiva!
913
01:04:42,781 --> 01:04:43,611
Sopan!
914
01:04:43,846 --> 01:04:44,906
Come with me!
915
01:04:44,989 --> 01:04:46,109
What happened?
Where?
916
01:04:46,198 --> 01:04:47,738
There, near the west cliff.
917
01:04:47,823 --> 01:04:48,573
C'mon!
918
01:04:49,948 --> 01:04:50,818
O Lord!
919
01:05:04,006 --> 01:05:06,296
I thought she wanted
to kill herself.
920
01:05:06,478 --> 01:05:07,628
That's when I stopped her.
921
01:05:07,714 --> 01:05:09,134
Was she Heera,
the milk-woman?
922
01:05:09,797 --> 01:05:10,757
Yes!
923
01:05:11,547 --> 01:05:12,377
Heera.
924
01:05:12,639 --> 01:05:13,709
Heera, the milk-woman.
925
01:05:14,381 --> 01:05:15,091
Yes.
926
01:05:15,280 --> 01:05:16,840
She said -
927
01:05:17,257 --> 01:05:18,877
I want to go down from here.
928
01:05:19,422 --> 01:05:20,762
My baby is alone.
929
01:05:21,089 --> 01:05:22,759
I said - Step back!
930
01:05:23,092 --> 01:05:25,422
She left, then.
931
01:05:25,614 --> 01:05:26,924
I left too...
932
01:05:27,172 --> 01:05:28,712
on my rounds.
933
01:05:28,964 --> 01:05:31,014
What happened next, Umaji?
934
01:05:31,881 --> 01:05:33,671
Then...
I don't remember anything.
935
01:05:41,631 --> 01:05:42,921
Sopanya!
936
01:05:44,922 --> 01:05:46,962
We must go to the
security head.
937
01:06:11,256 --> 01:06:13,046
Faces and hearts are alight...
938
01:06:13,131 --> 01:06:16,591
as the special moon
brightens the land
939
01:06:18,839 --> 01:06:20,709
Faces and hearts are alight...
940
01:06:20,797 --> 01:06:23,757
as the special moon
brightens the land
941
01:06:26,477 --> 01:06:28,317
The air sparkles with charms...
942
01:06:28,404 --> 01:06:31,514
and feasting and frolic abound
943
01:06:34,089 --> 01:06:35,919
The air sparkles with charms...
944
01:06:36,006 --> 01:06:39,166
and feasting and frolic abound
945
01:06:41,964 --> 01:06:43,844
A night of moonlight...
946
01:06:43,922 --> 01:06:45,552
and music...
947
01:06:45,839 --> 01:06:49,339
and graceful dancers,
festively adorned
948
01:06:49,713 --> 01:06:53,093
The twin and bowl drums
set the tempo
949
01:06:53,506 --> 01:06:58,706
The grand bass and clapper
uplift us all
950
01:06:58,883 --> 01:07:00,713
Faces and hearts are alight...
951
01:07:00,794 --> 01:07:03,964
as the special moon
brightens the land
952
01:07:06,506 --> 01:07:08,376
The air sparkles with charms...
953
01:07:08,464 --> 01:07:11,714
and feasting and frolic abound
954
01:07:13,797 --> 01:07:15,837
How can an entire woman vanish!
955
01:07:16,662 --> 01:07:18,882
How can anyone climb
down the west cliff?
956
01:07:18,964 --> 01:07:21,264
She used a guard's turban...
957
01:07:21,339 --> 01:07:22,259
to climb down.
958
01:07:22,339 --> 01:07:24,129
We found a turban
tied to a tree.
959
01:07:24,211 --> 01:07:25,711
That's why we're here.
960
01:07:25,797 --> 01:07:27,917
But did she want to climb down...
961
01:07:28,421 --> 01:07:31,261
or bring someone up?
962
01:07:31,756 --> 01:07:35,046
With her help, the enemy
may try to get in here.
963
01:07:36,131 --> 01:07:38,591
Search every corner.
964
01:07:39,089 --> 01:07:41,259
If you don't get her,
but spot a stranger...
965
01:07:41,339 --> 01:07:42,479
bring him to me!
966
01:07:42,562 --> 01:07:43,282
Yes, sir.
967
01:07:43,358 --> 01:07:44,548
Listen up...
968
01:08:37,089 --> 01:08:38,049
Roll it up.
969
01:12:38,672 --> 01:12:43,552
Why do you cry, little one...
970
01:12:44,441 --> 01:12:49,131
You call for your mother
971
01:12:50,047 --> 01:12:53,757
Why do you cry, little one...
972
01:12:53,836 --> 01:12:57,456
You call for your mother
973
01:12:57,797 --> 01:13:04,757
How do I stem
this flow in my chest...
974
01:13:05,065 --> 01:13:10,255
Breathless, bewildered,
I grapple in the wild
975
01:13:13,447 --> 01:13:15,337
Faces and hearts are alight...
976
01:13:15,422 --> 01:13:19,172
as the special moon
brightens the land
977
01:13:21,131 --> 01:13:22,921
Faces and hearts are alight...
978
01:13:23,006 --> 01:13:26,046
as the special moon
brightens the land
979
01:13:28,756 --> 01:13:30,526
The air sparkles with charms...
980
01:13:30,609 --> 01:13:33,649
and feasting and frolic abound
981
01:13:36,339 --> 01:13:38,169
The air sparkles with charms...
982
01:13:38,252 --> 01:13:41,462
and feasting and frolic abound
983
01:17:32,564 --> 01:17:33,864
He's too cute!
984
01:17:33,939 --> 01:17:35,229
Looks like his father.
985
01:17:40,731 --> 01:17:41,521
Ma...
986
01:17:42,196 --> 01:17:42,806
where's the baby?
987
01:17:42,897 --> 01:17:43,477
Look...
988
01:17:43,561 --> 01:17:44,901
Chandra took him outside.
989
01:17:45,356 --> 01:17:46,516
Gangi, take this.
990
01:17:47,168 --> 01:17:47,978
Chandra!
991
01:17:49,032 --> 01:17:49,942
Chandra!
992
01:17:50,481 --> 01:17:51,651
Chandra.
993
01:17:53,064 --> 01:17:54,484
Give the baby to me.
994
01:17:58,189 --> 01:17:58,769
Catch!
995
01:18:22,828 --> 01:18:24,928
Don't cry, little one.
996
01:18:25,011 --> 01:18:26,861
Your mother will
soon be here.
997
01:18:57,440 --> 01:18:59,350
My heart...
998
01:19:03,106 --> 01:19:08,896
You are a piece of my heart
999
01:19:10,717 --> 01:19:15,857
Sleep now,
like the birds in their nests
1000
01:19:18,522 --> 01:19:24,062
Soot from my body marks you,
protecting you
1001
01:19:26,939 --> 01:19:30,729
Mama is singing to you,
hush now
1002
01:19:33,395 --> 01:19:37,685
Listen to mama's lullaby...
1003
01:20:03,366 --> 01:20:05,016
We searched the whole fort...
1004
01:20:05,106 --> 01:20:06,516
but there's no sign of her.
1005
01:20:07,276 --> 01:20:08,976
We looked everywhere.
1006
01:20:09,692 --> 01:20:12,112
Did she really go down
the west cliff?
1007
01:20:12,526 --> 01:20:13,936
The west cliff?
1008
01:20:14,192 --> 01:20:15,482
You nuts, Sopanya?!
1009
01:20:16,359 --> 01:20:17,689
What if she did?
1010
01:20:17,776 --> 01:20:18,526
What then?
1011
01:20:20,317 --> 01:20:22,897
Then there'll be a funeral
in Raigadwadi tomorrow.
1012
01:20:22,984 --> 01:20:24,864
But only if her body is found.
1013
01:20:57,567 --> 01:20:59,947
Sweet little baby...
1014
01:21:00,026 --> 01:21:01,026
don't cry.
1015
01:21:21,151 --> 01:21:23,531
My baby is finally asleep.
1016
01:21:23,859 --> 01:21:25,399
Little angel.
1017
01:21:27,651 --> 01:21:30,191
Heaven knows
when Heera will return!
1018
01:21:31,067 --> 01:21:32,277
Goddess Bhavani...
1019
01:21:32,484 --> 01:21:34,194
protect this child.
1020
01:22:49,088 --> 01:22:50,858
When it's before you...
1021
01:22:56,135 --> 01:22:57,795
don't be scared.
1022
01:23:04,975 --> 01:23:07,975
The animal senses, right away...
1023
01:23:09,471 --> 01:23:11,101
your fear.
1024
01:23:16,634 --> 01:23:19,424
Look straight into its eyes.
1025
01:23:23,891 --> 01:23:27,381
That's how you'll know
when it will attack.
1026
01:23:30,278 --> 01:23:31,908
And as it leaps...
1027
01:24:04,734 --> 01:24:05,694
Heera!
1028
01:24:06,026 --> 01:24:07,436
Where were you?
1029
01:24:09,984 --> 01:24:11,444
What happened to you?!
1030
01:24:12,526 --> 01:24:14,526
Answer me, girl!
1031
01:24:15,020 --> 01:24:15,980
Heera!
1032
01:24:18,964 --> 01:24:20,694
Speak to me...
1033
01:24:52,855 --> 01:24:53,685
Your Highness...
1034
01:24:53,776 --> 01:24:55,686
she climbed down from here.
1035
01:25:13,317 --> 01:25:15,067
Perhaps they've found her corpse.
1036
01:25:26,067 --> 01:25:28,607
My Heera killed this beast.
1037
01:25:33,276 --> 01:25:34,896
It's Heera!
1038
01:25:35,526 --> 01:25:36,856
She's alive!
1039
01:25:37,151 --> 01:25:40,031
Bahirji and Jeevaji Rao,
along with their team...
1040
01:25:40,234 --> 01:25:43,364
did the Janjira fort scout
and are coming back, Sire.
1041
01:25:44,351 --> 01:25:46,611
That young man will have to be told...
1042
01:25:46,692 --> 01:25:47,822
about his wife...
1043
01:25:48,069 --> 01:25:49,529
If you have any news of her...
1044
01:25:49,609 --> 01:25:51,399
let His Highness know.
1045
01:25:53,026 --> 01:25:55,316
We sent a search party
into the valley's forest.
1046
01:25:55,942 --> 01:25:56,792
My king!
1047
01:25:57,234 --> 01:25:58,114
My king!
1048
01:25:59,526 --> 01:26:00,316
What is it?
1049
01:26:00,873 --> 01:26:02,153
Sir, sir...
1050
01:26:02,499 --> 01:26:03,819
What is 'Sir, sir'?!
1051
01:26:04,151 --> 01:26:04,981
Here's Heera...
1052
01:26:05,276 --> 01:26:06,356
Heera, the milk-woman!
1053
01:26:17,060 --> 01:26:20,570
A man of his word
1054
01:26:23,317 --> 01:26:28,067
Protector of his people
1055
01:26:29,589 --> 01:26:35,689
Pledged to honour his land
1056
01:26:36,610 --> 01:26:39,890
A spiritual and noble leader
1057
01:26:57,901 --> 01:26:58,901
Lady...
1058
01:26:59,609 --> 01:27:00,529
bow down.
1059
01:27:04,757 --> 01:27:05,977
Bow down!
1060
01:27:16,234 --> 01:27:17,514
Young lady...
1061
01:27:18,776 --> 01:27:20,226
what is your name?
1062
01:27:21,984 --> 01:27:22,784
Heera...
1063
01:27:22,984 --> 01:27:24,574
His Highness
wants your name.
1064
01:27:24,900 --> 01:27:25,780
Heera.
1065
01:27:28,526 --> 01:27:29,526
Hirkani.
1066
01:27:31,984 --> 01:27:33,444
From Raigadwadi.
1067
01:27:34,609 --> 01:27:35,899
My husband Jeevaji Rao...
1068
01:27:35,984 --> 01:27:36,864
is Bahirji Naik's...
1069
01:27:36,942 --> 01:27:38,192
I know this.
1070
01:27:43,692 --> 01:27:48,782
The fort door closes at sunset
and no-one may leave after that.
1071
01:27:49,109 --> 01:27:51,069
You know this rule?
1072
01:27:53,901 --> 01:27:57,981
Even so, you climbed down
the west cliff last night.
1073
01:28:04,067 --> 01:28:06,777
That means you broke the law.
1074
01:28:11,859 --> 01:28:17,279
Do you know what happens
to a law-breaker in our kingdom?
1075
01:28:30,276 --> 01:28:32,776
Your will and bravery...
1076
01:28:33,567 --> 01:28:35,357
leave us at a loss for words.
1077
01:28:37,026 --> 01:28:39,976
I'd like to see for myself,
your courage.
1078
01:28:41,526 --> 01:28:42,776
Show us.
1079
01:28:45,901 --> 01:28:46,691
Show... what?
1080
01:28:47,196 --> 01:28:47,936
Show us...
1081
01:28:48,984 --> 01:28:51,444
how you climbed down this cliff.
1082
01:28:56,081 --> 01:28:56,981
No!
1083
01:28:59,359 --> 01:29:01,229
I can't do that, Your Highness.
1084
01:29:02,359 --> 01:29:05,439
When I look down,
my heart pounds in fear.
1085
01:29:08,064 --> 01:29:10,324
Last night, the person
who went down from here...
1086
01:29:10,719 --> 01:29:12,359
was a mother.
1087
01:29:13,942 --> 01:29:16,322
Her baby was alone and hungry.
1088
01:29:16,666 --> 01:29:18,226
That's why I could risk my life....
1089
01:29:18,314 --> 01:29:20,034
by descending this cliff.
1090
01:29:23,085 --> 01:29:24,065
But now...
1091
01:29:26,151 --> 01:29:28,321
now my baby is with me.
1092
01:29:30,192 --> 01:29:31,732
Now I can't do it, Your Highness.
1093
01:29:36,834 --> 01:29:38,234
What is your baby's name?
1094
01:29:41,109 --> 01:29:43,189
We haven't had his
naming ceremony yet.
1095
01:29:44,026 --> 01:29:45,776
My husband is out on a mission.
1096
01:29:46,192 --> 01:29:47,782
Once he's back...
1097
01:29:48,200 --> 01:29:51,360
A brave woman
has birthed this baby.
1098
01:29:55,067 --> 01:29:57,187
There can only be
one name for him -
1099
01:29:58,942 --> 01:30:00,192
Jhunjar Rao.
1100
01:30:03,877 --> 01:30:05,147
Gosh!
1101
01:30:08,817 --> 01:30:09,977
Jhunjar Rao!
1102
01:30:18,279 --> 01:30:19,479
Gift her a saree and blouse...
1103
01:30:19,567 --> 01:30:21,647
and escort her with full honours
to Raigadwadi.
1104
01:30:21,731 --> 01:30:22,811
Yes, Sire.
1105
01:30:29,099 --> 01:30:30,079
This way.
1106
01:30:34,817 --> 01:30:35,977
Indulkar.
1107
01:30:36,942 --> 01:30:39,322
Raise a lookout tower here,
right away.
1108
01:30:41,692 --> 01:30:43,112
The Hirkani lookout tower.
1109
01:32:18,984 --> 01:32:19,614
Hey!
1110
01:32:20,026 --> 01:32:21,526
Why're you doing this?
1111
01:32:22,651 --> 01:32:23,991
When I return from a mission...
1112
01:32:24,067 --> 01:32:25,937
you ward the evil eye off me.
1113
01:32:27,067 --> 01:32:29,777
Now you're back after
such a huge mission.
1114
01:32:30,359 --> 01:32:31,979
You deserve the same.
1115
01:32:48,567 --> 01:32:49,607
Come here.
1116
01:32:53,151 --> 01:32:55,981
The king named our child...
1117
01:32:56,567 --> 01:32:57,857
Jhunjar Rao.
1118
01:32:59,151 --> 01:33:01,031
Jhunjar Rao!
1119
01:33:01,984 --> 01:33:03,234
Wonderful!
1120
01:33:09,901 --> 01:33:10,781
But why...
1121
01:33:10,942 --> 01:33:11,692
Ma...
1122
01:33:13,026 --> 01:33:14,646
Now what's all this?
1123
01:33:15,090 --> 01:33:17,070
For the victor returning home...
1124
01:33:17,651 --> 01:33:19,051
we bow, don't we?
1125
01:33:21,332 --> 01:33:22,532
Come in.
70199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.