All language subtitles for Hell On Wheels - 5x12 - Any Sum Within Reason.HDTV.x264-FLEET.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,018 --> 00:00:03,249 (ANNOUNCER) Previously on AMC's "Hell on Wheels." 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,717 The assassin was a white man. 3 00:00:04,718 --> 00:00:07,503 Pity the only witnesses were Chinese. 4 00:00:07,504 --> 00:00:09,717 Where can I find a dress like that? 5 00:00:10,507 --> 00:00:11,841 (WOMAN) My mother's things. 6 00:00:11,842 --> 00:00:13,843 My request for a stake is non-negotiable. 7 00:00:13,844 --> 00:00:15,011 Get the men back to work today. 8 00:00:15,012 --> 00:00:17,397 Men in America are compensated based upon their value. 9 00:00:17,398 --> 00:00:18,815 Until you acknowledge mine, 10 00:00:18,816 --> 00:00:21,184 your railroad will not move another inch. 11 00:00:21,185 --> 00:00:22,352 You're in danger. 12 00:00:22,353 --> 00:00:25,071 Chang work for rebel leader in San Francisco. 13 00:00:25,072 --> 00:00:26,239 I belong to them. 14 00:00:26,240 --> 00:00:27,857 This America... 15 00:00:27,858 --> 00:00:30,212 Ain't nobody belongs to nobody. 16 00:00:31,280 --> 00:00:34,009 (INDISTINCT CHATTER) 17 00:00:34,416 --> 00:00:37,338 _ 18 00:00:44,708 --> 00:00:45,974 (SIGHS) 19 00:00:49,880 --> 00:00:52,454 (SPEAKING IN CANTONESE) 20 00:00:53,474 --> 00:00:55,674 _ 21 00:00:56,286 --> 00:00:58,657 _ 22 00:01:04,678 --> 00:01:07,998 _ 23 00:01:08,760 --> 00:01:13,247 _ 24 00:01:13,490 --> 00:01:17,417 _ 25 00:01:19,197 --> 00:01:22,517 _ 26 00:01:30,755 --> 00:01:33,915 _ 27 00:01:51,075 --> 00:01:52,769 _ 28 00:01:52,770 --> 00:01:54,222 _ 29 00:01:54,223 --> 00:01:55,236 _ 30 00:01:57,047 --> 00:01:59,115 _ 31 00:01:59,116 --> 00:02:01,516 (BUSINESSMEN BIDDING IN CANTONESE) 32 00:02:03,987 --> 00:02:08,336 _ 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,997 _ 34 00:02:13,924 --> 00:02:16,577 _ 35 00:02:16,832 --> 00:02:18,868 _ 36 00:02:18,869 --> 00:02:22,714 _ 37 00:02:22,941 --> 00:02:25,214 _ 38 00:02:27,247 --> 00:02:28,874 _ 39 00:02:30,746 --> 00:02:37,786 _ 40 00:02:38,171 --> 00:02:42,961 _ 41 00:02:43,449 --> 00:02:46,309 _ 42 00:02:47,362 --> 00:02:50,089 _ 43 00:02:50,422 --> 00:02:54,858 _ 44 00:02:56,062 --> 00:02:58,915 _ 45 00:03:03,532 --> 00:03:06,079 _ 46 00:03:08,159 --> 00:03:11,487 _ 47 00:03:11,488 --> 00:03:13,088 (BIDDING CONTINUES) 48 00:03:19,163 --> 00:03:21,163 _ 49 00:04:07,177 --> 00:04:08,443 (GROANS SOFTLY) 50 00:04:22,626 --> 00:04:24,292 (SCREAMING) 51 00:04:28,665 --> 00:04:30,027 (SPEAKING IN CANTONESE) 52 00:04:34,338 --> 00:04:35,537 (CRYING) 53 00:04:48,986 --> 00:04:50,518 (WAI-LING SCREAMING) 54 00:04:53,090 --> 00:04:55,056 (THEME MUSIC PLAYING) 55 00:05:19,191 --> 00:05:22,121 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 56 00:05:36,849 --> 00:05:38,249 _ 57 00:05:41,240 --> 00:05:42,999 _ 58 00:05:47,629 --> 00:05:50,549 _ 59 00:06:12,719 --> 00:06:13,818 (SPEAKING IN CANTONESE) 60 00:06:16,589 --> 00:06:17,755 (SPEAKING IN CANTONESE) 61 00:06:23,196 --> 00:06:24,662 From here on out, 62 00:06:25,806 --> 00:06:27,640 you deliver Tao's back pay to the railroad office. 63 00:06:28,576 --> 00:06:30,009 Some hongcha, Mr. Bohannon? 64 00:06:31,878 --> 00:06:33,611 I'll pay out Fong's wages myself. 65 00:06:35,348 --> 00:06:37,782 Your concern for your workers is admirable. 66 00:06:42,472 --> 00:06:44,031 Wages delivered to my office. 67 00:06:44,658 --> 00:06:47,025 Every week without exception. 68 00:06:49,529 --> 00:06:53,031 One day we'll have to do this over tea like respectable businessmen. 69 00:07:26,016 --> 00:07:27,065 Where'd you get this? 70 00:07:31,187 --> 00:07:32,170 Chang knows, doesn't he? 71 00:07:52,809 --> 00:07:54,459 I bought you a seat on the first coach out. 72 00:07:55,462 --> 00:07:57,295 Leaves town in 20 minutes, and you need to be on it. 73 00:07:57,797 --> 00:07:58,998 I no leave town. 74 00:07:58,999 --> 00:08:01,066 Ain't nobody knows the terrain better than Stagecoach Mary. 75 00:08:01,067 --> 00:08:02,701 She'll see you safe to Cheyenne. 76 00:08:02,702 --> 00:08:05,370 - Cheyenne? - There's a woman there, Maggie Palmer. 77 00:08:06,506 --> 00:08:08,540 She's a friend. You'll be safe there. 78 00:08:08,541 --> 00:08:09,941 I'm safe here! 79 00:08:10,577 --> 00:08:11,860 He see us in a tent, it no mean... 80 00:08:11,861 --> 00:08:13,678 His whore was wearing your mother's dress. 81 00:08:18,497 --> 00:08:19,630 I give to her. 82 00:08:24,691 --> 00:08:26,324 Well, Chang's on the scent. 83 00:08:28,495 --> 00:08:30,745 He'll follow it straight to your contract with the Sze Yup. 84 00:08:31,598 --> 00:08:33,264 I'll come for you soon just as soon as I deal with Chang. 85 00:08:35,925 --> 00:08:39,188 We stay and fight Chang together. 86 00:08:41,981 --> 00:08:43,498 Ain't no fighting our way out of this. 87 00:08:45,535 --> 00:08:48,202 Kill Chang, start a war with the Sze Yup. 88 00:08:50,254 --> 00:08:51,720 I want life with you. 89 00:08:53,757 --> 00:08:55,874 Hey. Hey, hey, hey, hey. 90 00:08:59,063 --> 00:09:00,095 You ain't safe here. 91 00:09:04,268 --> 00:09:05,434 I love you. 92 00:09:13,377 --> 00:09:14,576 (SNIFFLES) 93 00:09:22,620 --> 00:09:23,885 You don't get it. 94 00:09:28,192 --> 00:09:30,092 Hey! Listen. 95 00:09:31,895 --> 00:09:33,478 You need to run from this place, 96 00:09:34,798 --> 00:09:36,331 fast and as far as you can 97 00:09:37,985 --> 00:09:39,335 before death catches up with you. 98 00:09:39,336 --> 00:09:40,602 You hear me? 99 00:09:45,782 --> 00:09:46,981 It will. 100 00:09:49,039 --> 00:09:50,238 It always does. 101 00:09:54,251 --> 00:09:55,651 Tea still in box. 102 00:09:58,188 --> 00:09:59,621 It's one coach ride. 103 00:10:01,625 --> 00:10:02,858 Never just one. 104 00:10:03,700 --> 00:10:05,200 STAGECOACH MARY: Time to go. 105 00:10:08,902 --> 00:10:10,769 You'll hit Nevada before nightfall. 106 00:10:18,378 --> 00:10:19,911 You telegraph word from Reno. 107 00:10:24,017 --> 00:10:25,150 Mei, um... 108 00:10:27,321 --> 00:10:29,087 Got a schedule, railroad man. 109 00:10:32,059 --> 00:10:33,525 Be sure you stick to it, Mary. 110 00:10:35,329 --> 00:10:36,578 (STAGECOACH MARY URGES HORSES) 111 00:10:58,428 --> 00:11:02,065 This stuff is more addictive than that midnight oil you sell next door. 112 00:11:02,066 --> 00:11:04,468 The food you're enjoying was shipped fresh in the cargo hold 113 00:11:04,469 --> 00:11:06,836 of my company's five clipper ships and 10 lorchas. 114 00:11:07,605 --> 00:11:09,606 They're sitting there waiting to be used. 115 00:11:09,607 --> 00:11:12,808 I don't doubt the extent of the resources at your disposal, sir. 116 00:11:18,583 --> 00:11:20,484 It's me you doubt. 117 00:11:20,485 --> 00:11:21,667 My business. 118 00:11:23,454 --> 00:11:25,255 I've turned a blind eye until now. 119 00:11:25,256 --> 00:11:27,558 If you're gonna haul freight to Asia for the Central Pacific, 120 00:11:27,559 --> 00:11:30,193 I need a deeper understanding of the man representing me. 121 00:11:30,194 --> 00:11:33,397 My intention is to read about my business in the same papers 122 00:11:33,398 --> 00:11:36,567 I read about yours, Mr. Huntington. 123 00:11:36,568 --> 00:11:37,984 You're a whore minder, sir, 124 00:11:38,369 --> 00:11:40,336 and a peddler of opiates. 125 00:11:40,838 --> 00:11:42,238 As well as a fine chef. 126 00:11:43,975 --> 00:11:45,943 The single largest business in Asia 127 00:11:45,944 --> 00:11:48,812 began by smuggling opium into China. 128 00:11:48,813 --> 00:11:51,214 The day you grow as big as Jardine Matheson 129 00:11:51,215 --> 00:11:52,516 is the day I cut out my tongue 130 00:11:52,517 --> 00:11:54,517 and allow you serve it as your daily special. 131 00:11:57,755 --> 00:12:00,523 Shovel salesman yesterday, railroad tycoon today. 132 00:12:02,160 --> 00:12:04,594 American capitalism is a sturdy ladder. 133 00:12:06,731 --> 00:12:08,599 A ladder that doesn't breach the walls of Chinatown. 134 00:12:08,600 --> 00:12:10,099 Then I'll knock them down. 135 00:12:13,304 --> 00:12:15,638 You know, there's a saying about the first one through the wall. 136 00:12:17,275 --> 00:12:18,908 I am not afraid of bloodshed. 137 00:12:28,136 --> 00:12:30,119 I'll need more duck, Mr. Chang. 138 00:12:33,558 --> 00:12:34,674 Absolutely. 139 00:12:39,797 --> 00:12:40,930 - Here. - Here? 140 00:12:51,909 --> 00:12:53,609 Nosey little man, ain't you? 141 00:12:54,746 --> 00:12:55,878 Next time, 142 00:12:57,815 --> 00:12:58,981 ask. 143 00:13:06,958 --> 00:13:08,825 Your fare already paid and then some. 144 00:13:08,826 --> 00:13:10,192 $2 for dress. 145 00:13:11,863 --> 00:13:13,596 You got a lady waiting on you in Cheyenne? 146 00:13:14,649 --> 00:13:15,866 $5. 147 00:13:15,867 --> 00:13:17,700 - I paid 10. - Paid who? 148 00:13:19,837 --> 00:13:21,705 Ain't for sale. 149 00:13:21,706 --> 00:13:23,139 Everything for sale. 150 00:13:26,210 --> 00:13:27,543 $20. 151 00:13:32,667 --> 00:13:33,716 Hop in. 152 00:13:34,635 --> 00:13:36,303 Reno waits. 153 00:13:36,304 --> 00:13:38,220 - Wait too long already. - Get in. 154 00:13:48,399 --> 00:13:49,498 (STAGECOACH MARY URGES HORSES) 155 00:13:55,206 --> 00:13:56,873 It's time to consider workforce for the future. 156 00:13:56,874 --> 00:13:59,375 You got a taste for firing and you want another one? 157 00:14:00,745 --> 00:14:01,911 Chief Mandarin. 158 00:14:03,314 --> 00:14:05,048 Man I know back East, name of Mickey McGinnes, 159 00:14:05,049 --> 00:14:07,551 can have us a thousand Irishmen out here by the time we hit the desert. 160 00:14:07,552 --> 00:14:10,820 Mr. Chang provides invaluable services for this road. 161 00:14:12,690 --> 00:14:15,826 Skimming wages, organizing strikes, 162 00:14:15,827 --> 00:14:18,161 killing my foreman. Yeah, you're right. That... 163 00:14:18,162 --> 00:14:20,230 Hard to put a price on those kinds of services. 164 00:14:20,231 --> 00:14:21,297 Chinese business. 165 00:14:22,027 --> 00:14:23,426 Chang's never betrayed me. 166 00:14:26,798 --> 00:14:27,931 You don't need Chang. 167 00:14:30,936 --> 00:14:32,101 You like him. 168 00:14:33,021 --> 00:14:35,839 His clothes, his food, his accent. 169 00:14:35,840 --> 00:14:37,774 - You're mesmerized. - You overstep, sir. 170 00:14:42,097 --> 00:14:45,014 The future is in China, Mr. Bohannon. 171 00:14:46,918 --> 00:14:49,019 We're not building a railroad, Mr. Bohannon. 172 00:14:49,020 --> 00:14:50,454 We're building a bridge. 173 00:14:50,455 --> 00:14:52,556 Across the great land of ours 174 00:14:52,557 --> 00:14:54,424 linking Europe and the Orient. 175 00:14:56,444 --> 00:14:59,228 Now, you either adapt and profit, 176 00:14:59,898 --> 00:15:01,347 or fight it and perish. 177 00:15:02,701 --> 00:15:05,736 Railroad's completion is upon us, sir. 178 00:15:05,737 --> 00:15:08,205 You need to start planning for what lies ahead, 179 00:15:08,206 --> 00:15:10,106 what lies beyond that final rail. 180 00:15:12,177 --> 00:15:14,761 Chang's still on after she's built, 181 00:15:17,615 --> 00:15:19,048 don't count me in your plans. 182 00:15:39,671 --> 00:15:41,071 CULLEN: I'm aware of your intention to reclaim 183 00:15:41,072 --> 00:15:43,673 the Sze Yup Company contract on Mei Fong. 184 00:15:47,278 --> 00:15:49,580 I'm here to purchase that contract at fair market value. 185 00:15:49,581 --> 00:15:50,913 (THANKING IN CANTONESE) 186 00:15:56,418 --> 00:15:58,316 Any price within reason, Mr. Chang. 187 00:15:58,920 --> 00:16:00,019 Simply name it. 188 00:16:05,460 --> 00:16:09,229 A cut-rate prostitute can earn me $4,000 a year. 189 00:16:10,298 --> 00:16:12,098 A prized one like Wai-Ling, 190 00:16:13,001 --> 00:16:14,067 $6,000. 191 00:16:16,238 --> 00:16:20,139 Six thousand, cash, tomorrow. 192 00:16:21,009 --> 00:16:22,108 Annually. 193 00:16:25,013 --> 00:16:27,699 Wai-Ling's made me $30,000 in five years. 194 00:16:32,554 --> 00:16:34,120 The suppleness of her breasts, 195 00:16:35,757 --> 00:16:37,357 the slender size of her waist, 196 00:16:38,126 --> 00:16:40,126 the length and form of her legs, 197 00:16:40,795 --> 00:16:45,315 all these factors predict the healthy earning years a prostitute earns. 198 00:16:52,841 --> 00:16:54,909 Forty thousand. 199 00:16:54,910 --> 00:16:57,076 That's five there and you'll have rest by the end of the week. 200 00:16:58,380 --> 00:17:02,108 The extra 10 is for your insurance that Fong is free and clear. 201 00:17:06,621 --> 00:17:08,054 Are you in love with her? 202 00:17:10,225 --> 00:17:11,592 If the price ain't fair, son, name one. 203 00:17:11,593 --> 00:17:13,593 I named my price months ago. 204 00:17:14,429 --> 00:17:16,212 A 2% stake in the railroad. 205 00:17:16,798 --> 00:17:19,066 When I did, you laughed in my face. 206 00:17:19,067 --> 00:17:21,267 You refused to sell me a piece of your business. 207 00:17:23,872 --> 00:17:25,738 I refuse to sell you a piece of mine. 208 00:17:33,949 --> 00:17:35,547 She ain't property, Chang. 209 00:17:36,184 --> 00:17:37,550 (LAUGHS) 210 00:17:38,620 --> 00:17:42,423 Your workers come in cargo holds and leave in coffins. 211 00:17:42,424 --> 00:17:45,459 Tell me, how exactly do you calculate 212 00:17:45,460 --> 00:17:48,511 fair compensation for being vaporized by nitroglycerin? 213 00:17:50,732 --> 00:17:53,099 Every businessman places a value on human life. 214 00:17:53,535 --> 00:17:58,071 I'm only alive today because you've accurately assessed my worth to your railroad. 215 00:18:12,654 --> 00:18:14,220 You ain't never gonna find her. 216 00:18:18,827 --> 00:18:21,595 Surely you're not willing to jeopardize everything 217 00:18:21,596 --> 00:18:23,663 for one measly whore. 218 00:18:24,899 --> 00:18:25,898 Hmm? 219 00:18:27,736 --> 00:18:29,569 I've been waiting for you to show up. 220 00:18:31,373 --> 00:18:32,705 So far, 221 00:18:36,011 --> 00:18:37,377 I've been disappointed. 222 00:18:40,882 --> 00:18:44,317 Do not misjudge me. 223 00:18:46,788 --> 00:18:49,790 Do not misjudge how far my company 224 00:18:49,791 --> 00:18:51,758 will go to claim what's theirs. 225 00:19:38,807 --> 00:19:40,006 (GRUNTS) 226 00:19:40,308 --> 00:19:41,407 (GUNSHOT) 227 00:19:49,184 --> 00:19:50,783 (MEN SHOUTING) 228 00:20:00,170 --> 00:20:01,870 (PANTING) 229 00:20:50,077 --> 00:20:51,293 (URGES HORSE) 230 00:21:21,801 --> 00:21:23,547 _ 231 00:21:25,846 --> 00:21:28,783 _ 232 00:21:29,160 --> 00:21:31,566 _ 233 00:21:31,846 --> 00:21:33,760 _ 234 00:21:34,631 --> 00:21:36,424 _ 235 00:21:37,104 --> 00:21:39,817 _ 236 00:21:40,111 --> 00:21:43,858 _ 237 00:21:45,341 --> 00:21:48,933 _ 238 00:21:48,934 --> 00:21:50,613 _ 239 00:21:50,614 --> 00:21:51,741 _ 240 00:21:52,014 --> 00:21:53,294 _ 241 00:21:53,761 --> 00:21:56,201 _ 242 00:22:08,089 --> 00:22:09,071 (MAN SHOUTING) 243 00:23:19,694 --> 00:23:20,859 Can I help you, sir? 244 00:23:23,531 --> 00:23:25,197 (BREATHING HEAVILY) 245 00:23:27,001 --> 00:23:28,267 Said can I help you. 246 00:23:34,575 --> 00:23:36,608 - (HORSE WHINNYING IN DISTANCE) - (MEN SHOUT IN DISTANCE) 247 00:23:39,313 --> 00:23:40,729 (HOOFBEATS APPROACH) 248 00:23:43,451 --> 00:23:46,285 (IN CANTONESE) Each of you take a building. Search every inch. Find her. 249 00:23:57,865 --> 00:23:58,931 (GUN COCKS) 250 00:24:11,112 --> 00:24:13,446 I'm looking for a young man named Fong. 251 00:24:13,447 --> 00:24:15,714 He may have come through here in the past hour. 252 00:24:16,984 --> 00:24:18,283 Boom's over. 253 00:24:19,220 --> 00:24:20,753 Town's been empty for weeks. 254 00:24:31,198 --> 00:24:32,581 I mean you no harm, sir. 255 00:24:38,339 --> 00:24:40,623 A railroad worker absconded with a piece of my property 256 00:24:40,624 --> 00:24:43,475 and I simply wish to reclaim what is mine. 257 00:24:46,539 --> 00:24:48,172 A man came through hour ago, 258 00:24:49,190 --> 00:24:50,559 bought a meal, 259 00:24:51,058 --> 00:24:52,257 moved on pretty quick. 260 00:24:53,494 --> 00:24:54,726 CHANG: In which direction? 261 00:24:57,431 --> 00:24:58,764 East, I think. 262 00:25:00,000 --> 00:25:01,467 (HORSE WHINNYING) 263 00:25:04,905 --> 00:25:06,104 Out the back. Go. 264 00:25:10,995 --> 00:25:12,170 _ 265 00:25:13,247 --> 00:25:14,379 (CHUCKLES) 266 00:25:20,788 --> 00:25:22,020 _ 267 00:25:23,290 --> 00:25:25,570 _ 268 00:25:26,736 --> 00:25:28,843 _ 269 00:25:31,190 --> 00:25:34,677 _ 270 00:25:49,483 --> 00:25:50,682 CHANG: Mr. Bohannon. 271 00:25:51,218 --> 00:25:53,151 (CHUCKLES) Finally. 272 00:25:53,921 --> 00:25:55,153 There you are. 273 00:26:03,697 --> 00:26:04,796 (SCOFFS) 274 00:26:05,599 --> 00:26:06,565 Sumbitch. 275 00:26:07,034 --> 00:26:08,500 Mr. Bohannon, I... 276 00:26:23,300 --> 00:26:24,616 Wait here. 277 00:26:28,656 --> 00:26:29,755 (GUNSHOTS) 278 00:27:16,670 --> 00:27:17,736 (MAN GROANS) 279 00:27:19,406 --> 00:27:20,872 (FOOTSTEPS RUSHING) 280 00:27:23,510 --> 00:27:24,743 (THUDS) 281 00:28:31,662 --> 00:28:32,696 CULLEN: You need to rest. 282 00:28:33,165 --> 00:28:35,766 MEI: Mmm-mmm. We need keep moving. 283 00:28:37,036 --> 00:28:40,387 Train from Truckee take me to San Francisco. 284 00:28:41,173 --> 00:28:43,941 Ship leave Gold Mountain to China 285 00:28:43,942 --> 00:28:45,642 to a mission in Ningpo. 286 00:28:46,645 --> 00:28:48,413 You'll stay with me. 287 00:28:48,414 --> 00:28:51,214 We'll get through the tunnel and move on from Truckee together. 288 00:28:52,618 --> 00:28:54,819 Safer to run, far as I can... 289 00:28:54,820 --> 00:28:56,086 You're safe here. 290 00:28:56,789 --> 00:28:58,256 Chang dead. 291 00:28:58,257 --> 00:28:59,689 More Sze Yup to come. 292 00:29:02,227 --> 00:29:03,827 They'll leave the same as Chang. 293 00:29:08,600 --> 00:29:09,733 You've seen me now. 294 00:29:11,570 --> 00:29:12,936 The man that I am. 295 00:29:18,010 --> 00:29:20,143 You've seen me long time ago. 296 00:29:44,670 --> 00:29:46,002 Stop here. 297 00:30:08,460 --> 00:30:11,161 _ 298 00:30:13,104 --> 00:30:14,577 _ 299 00:30:15,537 --> 00:30:17,517 _ 300 00:30:22,485 --> 00:30:25,244 _ 301 00:30:25,245 --> 00:30:27,392 _ 302 00:30:29,917 --> 00:30:34,990 _ 303 00:30:35,929 --> 00:30:37,589 _ 304 00:30:38,716 --> 00:30:41,036 _ 305 00:30:42,492 --> 00:30:43,845 _ 306 00:30:44,072 --> 00:30:45,572 _ 307 00:30:48,425 --> 00:30:50,319 _ 308 00:30:54,594 --> 00:30:57,854 _ 309 00:31:00,868 --> 00:31:04,855 _ 310 00:31:05,262 --> 00:31:07,229 _ 311 00:31:25,437 --> 00:31:27,270 You went to see Chang's whore. 312 00:31:28,807 --> 00:31:30,840 Wai-Ling was Chang's slave. 313 00:31:34,112 --> 00:31:35,679 She gave you up to him. 314 00:31:37,449 --> 00:31:39,317 Chang take her life, 315 00:31:39,318 --> 00:31:42,018 her freedom, her honor. 316 00:31:43,689 --> 00:31:45,455 She give up much more than me. 317 00:31:56,969 --> 00:31:58,468 I owned slaves. 318 00:32:19,958 --> 00:32:21,391 I can't shake it, Mei. 319 00:32:43,582 --> 00:32:44,898 I see you. 320 00:32:47,252 --> 00:32:48,485 You good. 321 00:32:55,610 --> 00:32:56,826 (SOFTLY) You good. 322 00:32:59,236 --> 00:33:00,469 You good. 323 00:35:07,692 --> 00:35:09,893 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 324 00:35:50,123 --> 00:35:52,124 You don't leave this room until I get back. 325 00:35:54,221 --> 00:35:55,186 Mei? 326 00:35:58,303 --> 00:35:59,269 You hear me? 327 00:36:02,507 --> 00:36:03,773 It never stop. 328 00:36:04,443 --> 00:36:06,476 (CLEARS THROAT) Well, it stops now. 329 00:36:15,687 --> 00:36:16,853 This life mine. 330 00:36:17,389 --> 00:36:18,922 I no want for you. 331 00:36:19,624 --> 00:36:20,857 (EXHALES) 332 00:36:24,096 --> 00:36:25,028 (WHISPERS) Mei. 333 00:36:29,234 --> 00:36:33,169 I told you I lost everybody I ever had. 334 00:36:34,272 --> 00:36:36,272 All right. That was a lie. 335 00:36:37,642 --> 00:36:39,342 The people I loved, 336 00:36:40,078 --> 00:36:41,478 I didn't lose them. 337 00:36:42,814 --> 00:36:43,947 I let 'em go. 338 00:36:46,852 --> 00:36:49,519 But as soon as I got that telegram from you, I knew... 339 00:36:51,356 --> 00:36:52,288 (SIGHS) 340 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Mei... 341 00:36:58,180 --> 00:36:59,395 I love you. 342 00:37:15,630 --> 00:37:16,980 I love you, Cullen. 343 00:37:22,988 --> 00:37:24,287 Lock the door. 344 00:37:59,291 --> 00:38:00,690 COLLIS: Mr. Bohannon, 345 00:38:02,127 --> 00:38:06,930 this is General Lee Yong, with the Sze Yup Company in San Francisco. 346 00:38:08,033 --> 00:38:10,867 He has just informed me that Mr. Chang has been murdered. 347 00:38:21,213 --> 00:38:23,079 (SPEAKING IN CANTONESE) 348 00:38:27,719 --> 00:38:30,753 Mr. Chang was tracking a runaway whore in Washoe City 349 00:38:31,223 --> 00:38:33,756 when he and his men were gunned down in cold blood. 350 00:38:36,394 --> 00:38:37,727 White assassin. 351 00:38:41,366 --> 00:38:43,032 I may know the man responsible. 352 00:38:47,038 --> 00:38:50,139 A white assassin came to town and killed my foreman a few months back, 353 00:38:51,176 --> 00:38:52,675 shot him point blank in Chinatown. 354 00:38:53,445 --> 00:38:54,811 Maybe it was the same guy. 355 00:38:56,982 --> 00:38:59,115 Y'all fight wars to keep your whores, right? 356 00:38:59,351 --> 00:39:01,184 (SPEAKING IN CANTONESE) 357 00:39:03,188 --> 00:39:07,390 Perhaps Chang's death was due to a dispute over the value of this woman. 358 00:39:12,998 --> 00:39:16,400 Please inform the General the Central Pacific hopes that Mr. Chang's death 359 00:39:16,401 --> 00:39:20,136 doesn't need to interrupt a long business relationship between our companies. 360 00:39:22,807 --> 00:39:23,773 (MUTTERS) 361 00:39:26,077 --> 00:39:29,913 You wouldn't jeopardize your entire business for one man, would you? 362 00:39:31,750 --> 00:39:32,899 (CHUCKLES) 363 00:39:33,485 --> 00:39:35,301 (SPEAKING IN CANTONESE) 364 00:39:41,393 --> 00:39:45,194 The General says the Sze Yup's services will continue without interruption. 365 00:39:45,997 --> 00:39:49,300 He will send one of his best company men, Ling Lee. 366 00:39:49,301 --> 00:39:50,501 He speak English? 367 00:39:50,502 --> 00:39:53,403 You'll find him of equal use and value to you as Mr. Chang. 368 00:39:54,639 --> 00:39:55,806 COLLIS: Ah, it's truly a shame. 369 00:39:55,807 --> 00:39:58,541 Mr. Chang was a forward-thinking businessman. 370 00:40:01,179 --> 00:40:02,245 Chang pimp. 371 00:40:02,764 --> 00:40:04,247 Taiping rebel. 372 00:40:04,482 --> 00:40:05,715 Nothing more. 373 00:40:10,021 --> 00:40:11,220 (DOOR CLOSES) 374 00:40:11,556 --> 00:40:14,024 Half our workforce could've walked out that door just now. 375 00:40:14,025 --> 00:40:15,793 General himself says Chang can be replaced. 376 00:40:15,794 --> 00:40:16,910 (SOFTLY) Yeah. 377 00:40:16,911 --> 00:40:18,861 You said the same thing three days ago. 378 00:40:20,131 --> 00:40:21,564 Now, here we stand 379 00:40:22,267 --> 00:40:24,217 learning Chang has been dispensed of. 380 00:40:25,603 --> 00:40:26,903 Three days you were out of town. 381 00:40:31,977 --> 00:40:35,411 You wanna ask me something, best ask. 382 00:40:40,819 --> 00:40:42,518 Did you have a hand in Chang's murder? 383 00:41:09,414 --> 00:41:10,546 (DOOR CLOSES) 384 00:41:16,254 --> 00:41:19,056 [ALL MY TEARS' PLAYING] ♪ When I go don't cry for me ♪ 385 00:41:19,057 --> 00:41:21,958 ♪ In my father's arms I'll be ♪ 386 00:41:23,795 --> 00:41:26,580 ♪ The wounds this world left on my soul ♪ 387 00:41:26,581 --> 00:41:30,033 ♪ Will all be healed and I'll be whole ♪ 388 00:41:31,453 --> 00:41:34,338 ♪ Sun and moon will be replaced ♪ 389 00:41:34,339 --> 00:41:37,740 ♪ With the light of Jesus' face ♪ 390 00:41:38,943 --> 00:41:41,879 ♪ And I will not be ashamed ♪ 391 00:41:41,880 --> 00:41:45,281 ♪ For my savior knows my name ♪ 392 00:41:45,950 --> 00:41:50,520 ♪ It don't matter where you bury me ♪ 393 00:41:52,123 --> 00:41:55,658 ♪ I'll be home and I'll be free ♪ 394 00:41:56,294 --> 00:42:00,463 ♪ It don't matter Anywhere I lay ♪ 395 00:42:03,101 --> 00:42:06,436 ♪ All my tears be washed away ♪ 396 00:42:10,675 --> 00:42:13,043 ♪ Gold and silver blind the eye ♪ 397 00:42:13,044 --> 00:42:14,444 Mei, open up, it's me. 398 00:42:17,282 --> 00:42:18,365 Mei? 399 00:42:18,366 --> 00:42:21,085 ♪ Come and eat from heaven's store ♪ 400 00:42:21,086 --> 00:42:23,820 ♪ Come and drink and thirst no more ♪ 401 00:42:25,640 --> 00:42:28,425 ♪ So weep not for me, my friend ♪ 402 00:42:28,426 --> 00:42:31,994 ♪ When my time below does end ♪ 403 00:42:33,264 --> 00:42:35,766 ♪ For my life belongs to him ♪ 404 00:42:35,767 --> 00:42:39,535 ♪ Who will raise the dead again ♪ 405 00:42:40,138 --> 00:42:44,874 ♪ It don't matter where you bury me ♪ 406 00:42:46,277 --> 00:42:49,412 ♪ I'll be home and I'll be free ♪ 407 00:42:50,315 --> 00:42:55,184 ♪ It don't matter Anywhere I lay ♪ 408 00:42:56,521 --> 00:42:59,956 ♪ All my tears be washed away ♪ 409 00:43:01,276 --> 00:43:04,128 ♪ Come and eat from heaven's store ♪ 410 00:43:04,129 --> 00:43:07,230 ♪ Come and drink and thirst no more ♪ 411 00:43:08,733 --> 00:43:11,435 ♪ So weep not for me, my friend ♪ 412 00:43:11,436 --> 00:43:15,037 ♪ When my time below does end ♪ 413 00:43:16,307 --> 00:43:19,076 ♪ For my life belongs to him ♪ 414 00:43:19,077 --> 00:43:22,512 ♪ Who will raise the dead again ♪ 415 00:43:23,181 --> 00:43:27,950 ♪ It don't matter where you bury me ♪ 416 00:43:29,320 --> 00:43:32,121 ♪ I'll be home and I'll be free ♪ 417 00:43:33,358 --> 00:43:38,194 ♪ It don't matter anywhere I lay ♪ 418 00:43:39,597 --> 00:43:42,865 ♪ All my tears be washed away ♪ 419 00:43:44,402 --> 00:43:48,371 ♪ All my tears be washed away ♪ 420 00:43:48,600 --> 00:43:51,873 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.