Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,337
(whimsical music)
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,724
(grand music)
3
00:00:37,246 --> 00:00:39,738
♪ My heart is Irish ♪
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,037
♪ And the song it sings is Irish ♪
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,787
♪ When I wear the dear old shamrock ♪
6
00:00:49,216 --> 00:00:52,550
♪ On each St. Patrick's day ♪
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,637
♪ And it's proud I am about it ♪
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,805
♪ I'd be lost for sure without it ♪
9
00:01:05,941 --> 00:01:09,275
♪ As I gaily go my way ♪
10
00:01:10,612 --> 00:01:11,972
♪ Since I love the wishing wells ♪
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,649
♪ And the happy fairy dells ♪
12
00:01:14,324 --> 00:01:17,237
♪ And the Colleens I adore ♪
13
00:01:18,328 --> 00:01:19,688
♪ Mourne's mountains rising high ♪
14
00:01:20,163 --> 00:01:21,523
♪ Kissing Ireland's peaceful sky ♪
15
00:01:22,040 --> 00:01:27,035
♪ And the moon of Bantry Bay ♪
16
00:01:28,547 --> 00:01:31,039
♪ My heart is Irish ♪
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,676
♪ And the song it sings is Irish ♪
18
00:01:36,847 --> 00:01:39,760
♪ And I'll tell the world I'm Irish ♪
19
00:01:41,059 --> 00:01:44,143
♪ Until my dying day ♪
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,433
(light music)
21
00:02:16,261 --> 00:02:18,341
Ladies and gentlemen, the
drinks is on the General.
22
00:02:19,139 --> 00:02:20,471
May God bless him.
23
00:02:20,474 --> 00:02:21,307
(crowd cheering)
24
00:02:21,308 --> 00:02:22,469
Go on.
- Yes, Mr. Dooley.
25
00:02:22,476 --> 00:02:23,512
Look out.
26
00:02:23,518 --> 00:02:24,958
Devil take you for a footless idiot.
27
00:02:25,312 --> 00:02:26,228
Sorry, Mr. Dooley.
28
00:02:26,229 --> 00:02:27,265
I was tripped.
29
00:02:27,272 --> 00:02:28,638
I never saw worse in all me life.
30
00:02:28,649 --> 00:02:30,084
Get in there now
and be giving out there.
31
00:02:30,108 --> 00:02:31,108
(horse braying)
32
00:02:31,109 --> 00:02:32,545
You know, that fella'd make a monkey
33
00:02:32,569 --> 00:02:33,487
bite its own mother.
34
00:02:33,488 --> 00:02:34,728
Ah leave him be, Tim.
35
00:02:36,073 --> 00:02:37,553
Sure the General's buying the drinks.
36
00:02:37,616 --> 00:02:39,296
Maybe, but that Sherry's for the Gentry.
37
00:02:39,534 --> 00:02:40,615
Put that down.
38
00:02:40,619 --> 00:02:41,700
I will indeed.
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,734
Every year for the past 60 years
40
00:02:47,459 --> 00:02:49,019
I've watched the General leap the wall.
41
00:02:50,087 --> 00:02:51,407
He always opens the hunt that way
42
00:02:52,005 --> 00:02:53,045
and his old da before him.
43
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
What's the wall like?
44
00:02:55,509 --> 00:02:56,670
Well it's...
45
00:03:00,472 --> 00:03:01,758
Seven foot high.
46
00:03:01,765 --> 00:03:03,131
Seven foot high?
47
00:03:03,141 --> 00:03:06,054
With a 16 foot water
jump on the other side.
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,312
16 foot?
49
00:03:09,314 --> 00:03:11,806
Well, 10 foot. (chuckling)
50
00:03:13,068 --> 00:03:14,068
Don't be mathematic.
51
00:03:14,611 --> 00:03:15,818
Has he ever fallen off?
52
00:03:15,821 --> 00:03:16,982
Only once, only once.
53
00:03:16,988 --> 00:03:19,275
When he was 61.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,858
61?
55
00:03:21,868 --> 00:03:23,788
It's a bit old for that
kind of a jump, isn't it?
56
00:03:23,954 --> 00:03:25,115
A bit old is it?
57
00:03:25,122 --> 00:03:25,955
Aye.
58
00:03:25,956 --> 00:03:28,198
(laughing)
59
00:03:29,334 --> 00:03:30,334
He's 82 now!
60
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
82, that's mad.
61
00:03:33,255 --> 00:03:34,255
Slantie.
62
00:03:36,007 --> 00:03:37,927
Three to one the General
comes down, gentlemen.
63
00:03:38,301 --> 00:03:39,712
Three to one he falls,
that's a fair offer.
64
00:03:39,720 --> 00:03:41,320
All right I'll take six pounds to two.
65
00:03:41,555 --> 00:03:42,796
Six pounds to two it is, Lady.
66
00:03:43,849 --> 00:03:45,489
It's a terrible thing for a betting man
67
00:03:45,517 --> 00:03:46,837
when sentiment goes against form.
68
00:03:47,811 --> 00:03:49,131
Well, what's come to you's all?
69
00:03:49,938 --> 00:03:51,338
Is non of yous backing the General?
70
00:03:51,982 --> 00:03:54,342
Ah the poor old lad, he's
gone back a lot during the year,
71
00:03:54,776 --> 00:03:55,857
there's no denyin.
72
00:03:55,861 --> 00:03:57,381
Well three to one, them's fair odds.
73
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
Regan!
74
00:04:00,323 --> 00:04:01,484
You ought to be ashamed of yourself
75
00:04:01,491 --> 00:04:02,777
laying those odds against the General.
76
00:04:02,784 --> 00:04:03,904
I'll take six pounds to two.
77
00:04:04,703 --> 00:04:06,069
All right, six pounds to two.
78
00:04:06,079 --> 00:04:07,557
And the same for your brother, Miss Kathy,
79
00:04:07,581 --> 00:04:08,497
right Major?
80
00:04:08,498 --> 00:04:09,705
No, well I mean no.
81
00:04:09,708 --> 00:04:10,948
I'm not having a bet this year.
82
00:04:11,251 --> 00:04:12,979
Oh, are you worried
about the old gentleman?
83
00:04:13,003 --> 00:04:13,836
No I am not.
84
00:04:13,837 --> 00:04:15,117
I'm worried about his old horse.
85
00:04:15,964 --> 00:04:17,375
Monty, I think you
are downright unsporting
86
00:04:17,382 --> 00:04:18,422
not to bet on the old boy.
87
00:04:19,259 --> 00:04:20,500
Downright dotty
to chuck me money away.
88
00:04:20,510 --> 00:04:22,070
Something ought to be done
to stop him.
89
00:04:22,137 --> 00:04:23,469
Hello, Michael.
90
00:04:23,472 --> 00:04:24,552
Hello Kathy, hello Monty.
91
00:04:25,140 --> 00:04:26,472
Just saying I'm worried
about the General.
92
00:04:26,475 --> 00:04:28,369
Dashed worried, he oughtn't
to do it, not at his age.
93
00:04:28,393 --> 00:04:29,474
Well, you're his cousin.
94
00:04:29,478 --> 00:04:30,436
Why not have a word with him?
95
00:04:30,437 --> 00:04:31,769
I tried that last year,
96
00:04:31,772 --> 00:04:32,772
he threatened to horse whip me.
97
00:04:32,773 --> 00:04:33,854
You're his doctor, forbid him.
98
00:04:33,857 --> 00:04:34,857
Forbidding's no good.
99
00:04:35,525 --> 00:04:36,561
It only makes him worse.
100
00:04:36,568 --> 00:04:38,088
Ah, he can't last so very long anyway.
101
00:04:38,653 --> 00:04:40,533
Why not let him have a
go if it makes him happy?
102
00:04:40,655 --> 00:04:41,771
You're scared of him, that's all.
103
00:04:41,782 --> 00:04:42,782
Who isn't?
104
00:04:43,325 --> 00:04:45,136
(laughing) That's a smart
coat you're wearing, Monty.
105
00:04:45,160 --> 00:04:46,321
Is it a new one?
106
00:04:46,328 --> 00:04:47,203
First time out.
107
00:04:47,204 --> 00:04:48,484
Yours is very nice too, Kathy.
108
00:04:49,039 --> 00:04:50,450
Glad you like it, now.
109
00:04:50,457 --> 00:04:51,577
I've had it for three years.
110
00:04:52,667 --> 00:04:54,787
One of these days I'll say
the right thing to Kathy.
111
00:04:55,003 --> 00:04:56,369
About time you did.
112
00:04:56,379 --> 00:04:57,379
What?
113
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
Old man's late.
114
00:04:59,966 --> 00:05:00,966
Hurry up you fool!
115
00:05:01,593 --> 00:05:03,073
We're going to a hunt, not a funeral!
116
00:05:03,887 --> 00:05:05,167
I can't see the road, General.
117
00:05:05,430 --> 00:05:07,763
(splashing)
118
00:05:10,352 --> 00:05:11,559
I can't see the road, General.
119
00:05:11,561 --> 00:05:12,768
Well it's raining.
120
00:05:12,771 --> 00:05:14,808
No, no, I'm telling
you I can't see the road.
121
00:05:15,899 --> 00:05:17,699
I heard you, what do
you want to see it for?
122
00:05:17,943 --> 00:05:20,026
You ought to know it blindfold
after all these years.
123
00:05:21,071 --> 00:05:22,351
It's a new windscreen we want.
124
00:05:23,031 --> 00:05:24,431
Nonsense, it'll last us both out.
125
00:05:24,866 --> 00:05:25,866
(thudding)
126
00:05:27,035 --> 00:05:29,948
[Thady] Well, here we are, there.
127
00:05:34,709 --> 00:05:35,916
Why did we stop?
128
00:05:35,919 --> 00:05:36,999
Because we're there, sir.
129
00:05:37,420 --> 00:05:38,295
Oh, are we?
130
00:05:38,296 --> 00:05:39,255
[Man] Good morning, General.
131
00:05:39,256 --> 00:05:41,669
Good morning, good morning!
132
00:05:45,512 --> 00:05:47,344
Good morning I say to,
133
00:05:52,686 --> 00:05:53,893
Where's Thady?
134
00:05:53,895 --> 00:05:54,854
Thady!
135
00:05:54,855 --> 00:05:55,688
[Thady] Yes, yes, General?
136
00:05:55,689 --> 00:05:56,725
The brandy!
137
00:05:56,731 --> 00:05:57,851
The brandy, quick, hurry up.
138
00:05:58,441 --> 00:05:59,521
I didn't catch you, what?
139
00:06:01,486 --> 00:06:03,286
Oh, yes of course the
brandy, yes of course.
140
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
Yes yes.
141
00:06:04,990 --> 00:06:06,902
Come along, hurry up.
142
00:06:09,578 --> 00:06:11,578
Ah sure I know well what
you're thinking, mister.
143
00:06:11,830 --> 00:06:15,073
But wait till you see him on his horse.
144
00:06:16,001 --> 00:06:17,367
- Congrats, congrats.
- I know.
145
00:06:17,377 --> 00:06:18,377
This is Ulysses, this is.
146
00:06:19,129 --> 00:06:22,042
(crowd chattering)
147
00:06:23,508 --> 00:06:24,715
Take your time now.
148
00:06:24,718 --> 00:06:25,718
Oh you got, ah.
149
00:06:26,261 --> 00:06:28,002
Oh ah, let's do it.
150
00:06:28,930 --> 00:06:30,130
Good luck to you now, General.
151
00:06:30,599 --> 00:06:32,359
Don't you soft soap
me, you old blackguard,
152
00:06:33,268 --> 00:06:35,388
what's this I hear about you
offering odds against me?
153
00:06:36,187 --> 00:06:38,107
Sure it goes to me heart
to do it, your honour.
154
00:06:38,523 --> 00:06:39,523
It'd go to the seat
of your breeches
155
00:06:39,524 --> 00:06:40,810
if I could get at you.
156
00:06:40,817 --> 00:06:42,149
What's the figure?
157
00:06:42,152 --> 00:06:43,472
Only three to one, your honour.
158
00:06:43,904 --> 00:06:44,737
Three to one?
159
00:06:44,738 --> 00:06:46,418
You offered evens the
year I had pneumonia!
160
00:06:46,865 --> 00:06:48,072
That was years ago.
161
00:06:48,074 --> 00:06:49,074
What's that?
162
00:06:49,743 --> 00:06:50,824
I heard you!
163
00:06:50,827 --> 00:06:52,238
I'll take 60 to 20.
164
00:06:52,245 --> 00:06:53,281
Oh right you are.
165
00:06:53,288 --> 00:06:54,528
And if you'll not be forgetting
166
00:06:54,748 --> 00:06:56,308
the other 15 pounds you owe me already.
167
00:06:56,791 --> 00:06:58,191
In 15 minutes you'll be owing me!
168
00:06:59,002 --> 00:07:00,243
(laughing)
169
00:07:01,296 --> 00:07:02,696
Come on Cleopatra, we'll show them.
170
00:07:03,381 --> 00:07:04,381
Did you hear that Monty?
171
00:07:05,008 --> 00:07:06,008
Blasted impertinence.
172
00:07:06,509 --> 00:07:07,869
General, you're not a young man.
173
00:07:08,136 --> 00:07:09,502
I mean with that right leg of yours,
174
00:07:09,512 --> 00:07:11,312
well, I mean, why not
skip the jump this year?
175
00:07:12,432 --> 00:07:13,832
What, if I could use my right leg
176
00:07:14,017 --> 00:07:15,217
I know where my foot would be.
177
00:07:15,644 --> 00:07:17,306
Anyone else got anything to say?
178
00:07:18,438 --> 00:07:19,438
Yes, I have.
179
00:07:20,690 --> 00:07:22,056
Good luck, darling.
180
00:07:22,067 --> 00:07:23,274
My money's on you as always.
181
00:07:23,276 --> 00:07:24,517
Thank you my dear.
182
00:07:25,570 --> 00:07:26,850
Regan, make my bet 15 to five!
183
00:07:27,822 --> 00:07:28,902
Thank you again, my dear.
184
00:07:30,033 --> 00:07:31,069
General as a matter of duty...
185
00:07:31,076 --> 00:07:33,159
Save your breath, I'm
going over that wall!
186
00:07:34,329 --> 00:07:35,769
This infernal quack, always fussing.
187
00:07:36,790 --> 00:07:38,430
Told me I was going blind five years ago!
188
00:07:39,084 --> 00:07:40,084
And so you were!
189
00:07:40,794 --> 00:07:41,794
Only in one eye!
190
00:07:42,671 --> 00:07:44,833
Hounds, gentlemen, please!
191
00:07:46,174 --> 00:07:47,836
(horn tooting)
192
00:07:49,094 --> 00:07:51,586
(light music)
193
00:08:19,416 --> 00:08:20,782
Don't do it, General.
194
00:08:20,792 --> 00:08:21,999
I think it's unwise.
195
00:08:22,002 --> 00:08:23,002
Nonsense, Doc.
196
00:08:23,545 --> 00:08:24,706
I'll show you.
197
00:08:27,215 --> 00:08:28,376
Four to one.
198
00:08:28,383 --> 00:08:29,383
What?
199
00:08:29,384 --> 00:08:30,500
Confounded impertinence.
200
00:08:30,510 --> 00:08:31,510
I'll take it.
201
00:08:31,511 --> 00:08:32,511
Another five pounds!
202
00:08:33,096 --> 00:08:34,177
Come on, Cleopatra!
203
00:08:34,180 --> 00:08:35,180
Good luck now.
204
00:08:45,483 --> 00:08:47,145
(horn tooting)
205
00:08:48,194 --> 00:08:49,194
Tally-ho!
206
00:08:51,448 --> 00:08:53,940
(tense music)
207
00:08:59,289 --> 00:09:00,289
(horse braying)
208
00:09:01,124 --> 00:09:03,457
(splashing)
209
00:09:05,462 --> 00:09:06,982
- Where am I?
- Are you all right, sir?
210
00:09:07,422 --> 00:09:09,505
Ah, Regan, Regan, you see I got over.
211
00:09:10,592 --> 00:09:12,072
Yeah but you left the horse behind.
212
00:09:12,969 --> 00:09:14,130
Did I?
213
00:09:14,137 --> 00:09:15,137
Where is she?
214
00:09:15,764 --> 00:09:16,764
Where is Cleopatra?
215
00:09:17,474 --> 00:09:19,887
Bring me Cleopatra, will you?
216
00:09:20,977 --> 00:09:22,013
- I know, Doc.
- No, no.
217
00:09:22,020 --> 00:09:23,380
- Get the car.
- You little fusser.
218
00:09:24,564 --> 00:09:27,147
(gentle music)
219
00:09:31,821 --> 00:09:36,816
(whimpering) Will I take
the boots off him now, sir?
220
00:09:41,247 --> 00:09:42,909
Leave my boots alone, you old rascal.
221
00:09:44,209 --> 00:09:45,666
I'm going with them on!
222
00:09:47,253 --> 00:09:48,539
Stop that snivelling.
223
00:09:49,547 --> 00:09:50,788
Give him a brandy, doctor,
224
00:09:50,799 --> 00:09:52,335
or he'll get there before me.
225
00:09:53,384 --> 00:09:54,750
Come here all of you.
226
00:09:54,761 --> 00:09:57,253
I've got some bequests to
make which aren't in my will.
227
00:09:58,515 --> 00:10:00,155
We'll see they're carried out,
General.
228
00:10:00,683 --> 00:10:01,890
Good.
229
00:10:01,893 --> 00:10:03,533
Now first of all,
no weeping and wailing.
230
00:10:04,521 --> 00:10:05,761
Hunt ball to go on as arranged.
231
00:10:06,731 --> 00:10:07,812
Good health to you sir.
232
00:10:07,816 --> 00:10:08,816
Same to you.
233
00:10:09,567 --> 00:10:10,648
Thank you sir.
234
00:10:10,652 --> 00:10:11,485
Don't mention it.
235
00:10:11,486 --> 00:10:13,246
Second I hereby cancel
all debts owing to me.
236
00:10:14,531 --> 00:10:15,611
I leave one thousand pounds
237
00:10:16,533 --> 00:10:17,573
to this blackguard, Thady.
238
00:10:18,368 --> 00:10:19,484
(sobbing)
239
00:10:19,494 --> 00:10:20,735
Now what's the matter?
240
00:10:20,745 --> 00:10:22,077
Isn't it enough?
241
00:10:22,080 --> 00:10:23,280
I don't deserve it, General.
242
00:10:23,581 --> 00:10:24,788
I know you don't.
243
00:10:24,791 --> 00:10:26,248
But I can't take it with me.
244
00:10:27,544 --> 00:10:29,184
And keep that blubbering
for the funeral!
245
00:10:30,004 --> 00:10:30,879
Oh, the funeral!
246
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
There's a funeral!
247
00:10:32,423 --> 00:10:35,006
And now, now get out.
248
00:10:39,013 --> 00:10:40,013
(babbling)
249
00:10:41,015 --> 00:10:42,131
Get out!
250
00:10:44,853 --> 00:10:45,769
Is he gone?
251
00:10:45,770 --> 00:10:46,770
He has.
252
00:10:47,981 --> 00:10:49,517
Demented old senile.
253
00:10:50,608 --> 00:10:51,689
Ought to be put down.
254
00:10:52,652 --> 00:10:54,018
Where was I?
255
00:10:54,028 --> 00:10:55,668
You've left a thousand pounds to Thady.
256
00:10:55,947 --> 00:10:57,188
Oh yeah.
257
00:10:57,198 --> 00:10:59,281
I leave another thousand
pounds to you, Monty
258
00:11:00,326 --> 00:11:03,239
providing you look after
my old horse Cleopatra
259
00:11:04,330 --> 00:11:05,787
till she kicks the bucket.
260
00:11:07,417 --> 00:11:08,417
And my dog Tiny.
261
00:11:09,252 --> 00:11:10,333
Of course I will.
262
00:11:13,298 --> 00:11:14,578
And a thousand to you, doctor.
263
00:11:15,466 --> 00:11:17,799
Kept me alive longer than I deserved.
264
00:11:19,512 --> 00:11:20,512
Give me my wallet.
265
00:11:22,473 --> 00:11:25,932
The rest goes to my great
nephew, Jasper O'Leary.
266
00:11:27,145 --> 00:11:28,352
Never met the lad.
267
00:11:29,189 --> 00:11:34,184
Father was an awful ass,
used to chase butterflies.
268
00:11:34,235 --> 00:11:36,773
Still he has O'Leary blood in his veins.
269
00:11:38,072 --> 00:11:39,072
Take that, Father.
270
00:11:39,949 --> 00:11:41,611
Don't open it until O'Leary night
271
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
and then do what it says.
272
00:11:44,829 --> 00:11:45,865
Very well, General.
273
00:11:45,872 --> 00:11:46,912
O'Leary night it shall be.
274
00:11:47,624 --> 00:11:48,740
Good.
275
00:11:48,750 --> 00:11:49,911
I rely on you.
276
00:11:52,629 --> 00:11:54,211
Give me the bottle.
277
00:11:57,508 --> 00:12:01,001
Ah, not the medicine, you ass, the brandy.
278
00:12:03,306 --> 00:12:04,306
Brandy.
279
00:12:14,943 --> 00:12:15,943
Good.
280
00:12:17,779 --> 00:12:18,779
That's better.
281
00:12:19,489 --> 00:12:22,573
Always fancied a tot before the hunt.
282
00:12:32,794 --> 00:12:36,629
(praying in foreign language)
283
00:12:41,302 --> 00:12:42,418
Hope you'll be comfy, old girl.
284
00:12:42,428 --> 00:12:44,548
It's tolerably warm in winter
and the roof don't leak.
285
00:12:45,014 --> 00:12:46,814
Had it repaired this
year as a matter of fact.
286
00:12:46,891 --> 00:12:48,132
Here, have a carrot.
287
00:12:49,435 --> 00:12:50,310
Monty!
288
00:12:50,311 --> 00:12:51,186
Monty, guess what.
- What?
289
00:12:51,187 --> 00:12:52,587
Our beloved sister's coming home.
290
00:12:53,314 --> 00:12:54,314
Serena, no, why?
291
00:12:55,441 --> 00:12:56,682
Her husband's dead.
292
00:12:56,693 --> 00:12:58,093
Well, everybody's dying nowadays.
293
00:12:58,194 --> 00:12:59,401
You know what this means, don't you?
294
00:12:59,404 --> 00:13:00,611
Must have been ill, I suppose.
295
00:13:00,613 --> 00:13:02,293
She'll come straight back and go chasing
296
00:13:02,490 --> 00:13:03,606
after Michael Flynn again.
297
00:13:03,616 --> 00:13:05,052
Nonsense, after the way she treated him
298
00:13:05,076 --> 00:13:06,487
the Doc won't even speak to her.
299
00:13:06,494 --> 00:13:07,411
You don't know men.
300
00:13:07,412 --> 00:13:08,287
I'm one, aren't I?
301
00:13:08,288 --> 00:13:09,654
Anyone can see through Serena.
302
00:13:09,664 --> 00:13:10,497
She can't even ride a horse.
303
00:13:10,498 --> 00:13:11,934
People don't fall in love
simply because
304
00:13:11,958 --> 00:13:13,039
someone rides a horse.
305
00:13:13,042 --> 00:13:13,875
I do.
306
00:13:13,876 --> 00:13:15,479
Never looked at a woman who
hadn't got a first class seat.
307
00:13:15,503 --> 00:13:16,336
Oh.
308
00:13:16,337 --> 00:13:17,669
I tell you this, Monty,
309
00:13:17,672 --> 00:13:19,038
if Serena looks at him again, I'll...
310
00:13:19,048 --> 00:13:20,208
Oh, steady, steady, steady.
311
00:13:21,092 --> 00:13:22,299
Of course mind you, it
beats me why the Doc
312
00:13:22,302 --> 00:13:23,502
hasn't asked you to marry him.
313
00:13:24,512 --> 00:13:25,673
I don't matter.
314
00:13:25,680 --> 00:13:27,760
But I'm not having her
wrecking Michael's life again.
315
00:13:28,474 --> 00:13:29,514
I'll stop her, you'll see.
316
00:13:30,018 --> 00:13:31,018
I'll stop her!
317
00:13:31,561 --> 00:13:34,429
(train chugging and tooting)
318
00:13:35,565 --> 00:13:37,147
Well Michael Flynn.
319
00:13:40,403 --> 00:13:41,403
Michael?
320
00:13:42,447 --> 00:13:43,608
Michael Flynn?
321
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Serena?
322
00:13:48,828 --> 00:13:49,828
Michael.
323
00:13:51,873 --> 00:13:52,706
I can't believe it.
324
00:13:52,707 --> 00:13:53,707
What are you doing here?
325
00:13:54,250 --> 00:13:55,536
I've come home, Michael.
326
00:13:56,461 --> 00:13:57,793
Is your husband with you?
327
00:13:59,005 --> 00:14:00,086
Gerald's dead.
328
00:14:01,966 --> 00:14:03,207
It was no good from the start.
329
00:14:04,260 --> 00:14:06,502
You see, we'd been
separated for over a year.
330
00:14:08,681 --> 00:14:10,764
Thank you for not saying "I told you so."
331
00:14:13,269 --> 00:14:14,669
Is Monty and Kathy expecting you?
332
00:14:15,146 --> 00:14:16,227
I sent them a wire.
333
00:14:16,230 --> 00:14:17,346
I dread meeting them.
334
00:14:17,357 --> 00:14:18,357
[Michael] Why?
335
00:14:19,859 --> 00:14:21,939
They never forgave me for
the way I behaved to you.
336
00:14:22,820 --> 00:14:24,100
What's it got to do with them?
337
00:14:24,906 --> 00:14:26,989
I know things can never
be the same between us
338
00:14:28,409 --> 00:14:30,196
but just to have you as a friend.
339
00:14:31,496 --> 00:14:32,616
Serena, nothing's changed.
340
00:14:33,623 --> 00:14:34,623
Excuse me, oh.
341
00:14:35,249 --> 00:14:36,889
The trap's loaded and ready, Miss Serena.
342
00:14:37,668 --> 00:14:38,668
Thank you.
343
00:14:45,593 --> 00:14:46,629
Serena.
344
00:14:46,636 --> 00:14:47,469
Yes?
345
00:14:47,470 --> 00:14:48,630
Serena, when can I see you?
346
00:14:48,971 --> 00:14:50,171
Oh, any time this afternoon.
347
00:14:51,182 --> 00:14:52,182
Yes, oh no.
348
00:14:53,059 --> 00:14:55,099
No, we have a big reception
here for the new squire.
349
00:14:55,186 --> 00:14:56,622
He's arriving by train this afternoon.
350
00:14:56,646 --> 00:14:57,646
Monty's making a speech.
351
00:14:58,106 --> 00:14:59,438
Oh that should be fun.
352
00:14:59,440 --> 00:15:00,800
Well then I'll see you here later.
353
00:15:01,734 --> 00:15:02,734
All right then.
354
00:15:03,194 --> 00:15:04,954
Oh Michael, you're
not married or anything?
355
00:15:05,363 --> 00:15:06,570
No.
356
00:15:06,572 --> 00:15:08,529
Well, there's still time.
357
00:15:15,623 --> 00:15:17,285
(parade music)
358
00:15:18,626 --> 00:15:20,266
Now we must give him a welcome to match
359
00:15:20,461 --> 00:15:21,741
the sendoff we gave the General.
360
00:15:22,004 --> 00:15:25,714
Ah, twas a lovely funeral,
we waked him splendid.
361
00:15:26,634 --> 00:15:27,750
God rest his soul.
362
00:15:29,011 --> 00:15:30,531
Did you know that with his dying words
363
00:15:30,847 --> 00:15:31,967
he let me off the 500 pounds
364
00:15:32,640 --> 00:15:34,006
he lent me in my trouble?
365
00:15:34,016 --> 00:15:35,302
And everyone else that owed him.
366
00:15:35,309 --> 00:15:37,669
That's all right, but he owed
me for all the bets he made.
367
00:15:38,354 --> 00:15:39,954
Do you think will the new squire pay up?
368
00:15:40,314 --> 00:15:41,994
Of course he will,
and with interest too.
369
00:15:42,483 --> 00:15:43,894
Hello, Mr. Dooley.
370
00:15:43,901 --> 00:15:44,901
Holy saints!
371
00:15:45,486 --> 00:15:47,406
Will you look at this
fellow with ne'er a tie on?
372
00:15:47,697 --> 00:15:48,813
Have you no decency man?
373
00:15:48,823 --> 00:15:50,143
Me braces is broke, Mr. Dooley.
374
00:15:50,783 --> 00:15:52,115
Me tie's around me middle.
375
00:15:52,118 --> 00:15:54,478
Put that tie on and hold your
britches up with your hands.
376
00:15:54,954 --> 00:15:55,954
Go on now.
377
00:15:58,833 --> 00:16:00,153
Michael said he'd meet me here.
378
00:16:00,585 --> 00:16:02,065
Look here, Serena, I've warned you.
379
00:16:02,670 --> 00:16:03,670
He's a big boy now.
380
00:16:04,380 --> 00:16:06,140
Can I help it if he's
still interested in me?
381
00:16:06,757 --> 00:16:07,838
He's not going to be.
382
00:16:07,842 --> 00:16:09,083
Not while I'm here to stop him.
383
00:16:10,178 --> 00:16:11,818
You've had a clear run
for three years.
384
00:16:12,430 --> 00:16:13,870
You don't seem to have got very far.
385
00:16:14,682 --> 00:16:15,513
Why you!
386
00:16:15,516 --> 00:16:16,349
Monty, did you hear?
387
00:16:16,350 --> 00:16:18,433
Now look here you
two, can't you stop it?
388
00:16:19,479 --> 00:16:21,095
Look out, I think the train's coming.
389
00:16:43,336 --> 00:16:44,336
(crowd cheering)
390
00:16:44,795 --> 00:16:46,457
Mr. Jasper O'Leary, I'm Major McGlusky.
391
00:16:47,798 --> 00:16:48,798
Welcome to Rathbarney.
392
00:16:49,300 --> 00:16:50,711
I'm just going to say a few words.
393
00:16:53,054 --> 00:16:54,012
Quiet please, now.
394
00:16:54,013 --> 00:16:54,846
Quiet everybody please.
395
00:16:54,847 --> 00:16:56,759
Quite quiet, thank you.
396
00:16:58,309 --> 00:17:00,301
I propose to say a few words of welcome.
397
00:17:02,438 --> 00:17:05,351
This dreadful thing that
has just descended upon us.
398
00:17:06,484 --> 00:17:08,146
What, oh, wrong page, sorry.
399
00:17:09,320 --> 00:17:10,401
As you were.
400
00:17:12,573 --> 00:17:14,439
No good at this speechmaking business.
401
00:17:15,618 --> 00:17:17,338
Today we are gathered
to give a warm welcome
402
00:17:18,246 --> 00:17:20,086
to a man whom I know we
shall all quickly learn
403
00:17:20,998 --> 00:17:21,998
to like and respect
404
00:17:23,251 --> 00:17:26,164
despite this dreadful thing
that has just descended upon us.
405
00:17:27,588 --> 00:17:29,500
It's the bit I read first, my mistake.
406
00:17:30,841 --> 00:17:32,503
Welcome to Rathbarney, Jasper O'Leary.
407
00:17:33,761 --> 00:17:36,674
Welcome to Rathbarney and our hearts.
408
00:17:37,932 --> 00:17:39,594
Hip hip hooray.
409
00:17:40,851 --> 00:17:43,719
(crowd applauding)
410
00:17:46,357 --> 00:17:48,349
My good friends, Major...
411
00:17:49,569 --> 00:17:50,402
McGluskey.
412
00:17:50,403 --> 00:17:52,083
Major McGluskey's
moving and fluent words
413
00:17:53,072 --> 00:17:54,072
leave me tongue-tied.
414
00:17:55,283 --> 00:17:57,403
Unlike him, I am no hand at
extemporary speech-making.
415
00:17:58,244 --> 00:17:59,485
All I can say is thank you.
416
00:18:00,621 --> 00:18:02,861
And I'm sure that any small
changes that I may be obliged
417
00:18:03,499 --> 00:18:04,535
to make from time to time
418
00:18:04,542 --> 00:18:06,204
will leave us all good friends.
419
00:18:07,295 --> 00:18:10,208
(crowd applauding)
420
00:18:13,801 --> 00:18:14,921
Good show, left and right.
421
00:18:15,469 --> 00:18:16,880
Won them completely.
422
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
Oh, I see, look here, like
you to meet my sisters.
423
00:18:18,973 --> 00:18:20,635
Kathy McGlusky, Serena Stewart.
424
00:18:22,018 --> 00:18:22,851
Sisters?
425
00:18:22,852 --> 00:18:23,727
That one's married.
426
00:18:23,728 --> 00:18:24,969
That's why the name's different.
427
00:18:24,979 --> 00:18:25,979
That's Doctor Flynn.
428
00:18:27,106 --> 00:18:28,392
[Michael] Welcome to Rathbarney.
429
00:18:28,399 --> 00:18:29,399
Your car's waiting.
430
00:18:30,276 --> 00:18:31,276
Shall we?
431
00:18:34,363 --> 00:18:35,363
(crowd applauding)
432
00:18:36,490 --> 00:18:37,449
Can I take my tie off now,
Mr. Dooley?
433
00:18:37,450 --> 00:18:39,282
My arms are that stiff.
434
00:18:42,413 --> 00:18:43,574
Here we are.
435
00:18:47,501 --> 00:18:48,335
This thing mine?
436
00:18:48,336 --> 00:18:49,747
Yes, grand old bus.
437
00:18:50,755 --> 00:18:52,715
Put a few flowers on top
and it will be perfect.
438
00:18:52,840 --> 00:18:53,921
Who pushes it home?
439
00:18:55,468 --> 00:18:56,468
Thady.
440
00:18:57,136 --> 00:18:59,469
Welcome, Mr. Jasper, your honour sir.
441
00:19:01,015 --> 00:19:02,015
Yes.
442
00:19:04,060 --> 00:19:05,346
Everything's in the back sir.
443
00:19:05,353 --> 00:19:06,560
Oh thank you.
444
00:19:06,562 --> 00:19:08,178
Thank you very much.
445
00:19:11,400 --> 00:19:12,516
Tell me if there's
anything I can do for you,
446
00:19:12,526 --> 00:19:13,360
my dear fellow.
447
00:19:13,361 --> 00:19:14,194
Perhaps you could shut this door.
448
00:19:14,195 --> 00:19:15,070
Yes, with pleasure.
449
00:19:15,071 --> 00:19:15,945
Thank you very much.
450
00:19:15,946 --> 00:19:16,946
Well let's try it, Paddy.
451
00:19:18,157 --> 00:19:18,990
Hope to see you soon.
452
00:19:18,991 --> 00:19:19,991
Goodbye.
453
00:19:20,660 --> 00:19:22,401
[Crowd] Bye, goodbye!
454
00:19:28,167 --> 00:19:28,999
Engaging sort of fella.
455
00:19:29,001 --> 00:19:30,037
Chip off the old block.
456
00:19:30,044 --> 00:19:31,044
Don't you think so?
457
00:19:31,545 --> 00:19:32,945
I should think he's an utter cad.
458
00:19:33,756 --> 00:19:35,356
Serena, really, you are an impossible.
459
00:19:36,217 --> 00:19:37,092
I will not have...
460
00:19:37,093 --> 00:19:38,209
What's wrong, Monty?
461
00:19:38,219 --> 00:19:39,630
That means Serena likes him.
462
00:19:41,222 --> 00:19:42,884
That Mrs. Stewart, do you know her?
463
00:19:44,183 --> 00:19:45,264
Indeed I do, sir.
464
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
And Mr. Stewart?
465
00:19:46,268 --> 00:19:47,268
Under the sod, sir.
466
00:19:47,812 --> 00:19:48,848
That's too bad.
467
00:19:50,064 --> 00:19:51,145
Can you see anything through this thing?
468
00:19:51,148 --> 00:19:52,389
Ah, not at all.
469
00:19:53,693 --> 00:19:54,934
Well how on earth do you...
470
00:19:54,944 --> 00:19:55,777
Ah now don't be worryin' sir,
471
00:19:55,778 --> 00:19:58,236
sure I know every bump
in this road by heart.
472
00:19:59,907 --> 00:20:01,193
That I take it was one of them.
473
00:20:01,200 --> 00:20:02,033
No, no, that's a new one.
474
00:20:02,034 --> 00:20:03,241
Somebody's been tamperin'.
475
00:20:05,413 --> 00:20:06,246
We'll be there in a minute.
476
00:20:06,247 --> 00:20:07,283
Just a perch or two more.
477
00:20:12,294 --> 00:20:14,456
(zooming)
478
00:20:18,592 --> 00:20:21,585
Welcome, your honour, welcome home.
479
00:20:25,015 --> 00:20:26,256
That my gamekeeper?
480
00:20:26,267 --> 00:20:27,267
You've no keeper, sir.
481
00:20:27,893 --> 00:20:29,413
But who's that character
carrying a gun
482
00:20:29,437 --> 00:20:30,598
and festooned with rabbits?
483
00:20:30,604 --> 00:20:32,687
Ah, that's Lannigan,
your poacher, sir.
484
00:20:33,899 --> 00:20:34,733
My poacher?
485
00:20:34,734 --> 00:20:36,134
Yes sir, your registered poacher.
486
00:20:36,527 --> 00:20:37,813
There was no way of stopping them
487
00:20:37,820 --> 00:20:39,340
so the Gentry decided to give each man
488
00:20:39,905 --> 00:20:40,941
his own beat like.
489
00:20:40,948 --> 00:20:42,268
O'Connor poaches the Major's land
490
00:20:42,658 --> 00:20:44,258
and Lannigan poaches yours and so forth.
491
00:20:44,618 --> 00:20:46,418
Ah yes, it works out
very nicely, nice indeed.
492
00:20:47,580 --> 00:20:48,787
It does, does it?
493
00:20:48,789 --> 00:20:50,451
Yes, oh, you're the lucky one.
494
00:20:51,500 --> 00:20:53,583
Lannigan's a much better
poacher than O'Connor.
495
00:20:54,670 --> 00:20:56,398
As like as not you'll
find he's after leavin'
496
00:20:56,422 --> 00:20:58,342
a nice brace of pheasants
for you up at the hall.
497
00:20:58,549 --> 00:20:59,915
That's very kind of him.
498
00:21:02,011 --> 00:21:04,503
(light music)
499
00:21:17,860 --> 00:21:18,735
What's that?
500
00:21:18,736 --> 00:21:19,736
That's the staff, sir.
501
00:21:20,196 --> 00:21:21,070
The what?
502
00:21:21,071 --> 00:21:22,030
The staff.
503
00:21:22,031 --> 00:21:24,191
It's not much to look at but
she keeps the place going.
504
00:21:25,034 --> 00:21:26,741
Looks to me as though it's gone.
505
00:21:43,093 --> 00:21:44,334
Nice place, isn't it, sir?
506
00:21:45,387 --> 00:21:46,387
Very cosy.
507
00:21:53,103 --> 00:21:55,971
Inclined to take your
breath away, isn't it?
508
00:21:57,358 --> 00:21:58,192
It certainly is.
509
00:21:58,193 --> 00:21:59,025
Does it always do this?
510
00:21:59,026 --> 00:22:00,746
Ah, that's the devil's
own fireplace, sir.
511
00:22:01,362 --> 00:22:02,773
First the rain came down and put it out
512
00:22:02,780 --> 00:22:04,260
and then the General blocked the flue
513
00:22:04,657 --> 00:22:06,649
and now begad she won't go up at all.
514
00:22:07,660 --> 00:22:08,660
Who's that, Dracula?
515
00:22:09,662 --> 00:22:11,022
That's a relation of yours, sir.
516
00:22:11,705 --> 00:22:12,945
An ancestor you mean, I hope.
517
00:22:13,541 --> 00:22:14,622
Aye.
518
00:22:14,625 --> 00:22:16,708
General Mike O'Leary,
the greatest of yore.
519
00:22:17,920 --> 00:22:19,280
He cut the heads off 50 foreigners
520
00:22:19,839 --> 00:22:21,199
with a stroke of his bloody blade.
521
00:22:22,007 --> 00:22:23,168
What foreigners?
522
00:22:23,175 --> 00:22:24,175
The English.
523
00:22:24,718 --> 00:22:25,718
Oh of course.
524
00:22:25,719 --> 00:22:27,697
His ghost still walks
the house on O'Leary night.
525
00:22:27,721 --> 00:22:28,962
A terrible sight it is.
526
00:22:30,182 --> 00:22:31,593
Them that's seen him drop dead
527
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
or go mad afterwards.
528
00:22:33,519 --> 00:22:34,760
Superstitious lot you Irish,
529
00:22:35,938 --> 00:22:36,771
Is it me?
530
00:22:36,772 --> 00:22:38,252
Sure I'm next door to a tea-totaller.
531
00:22:38,816 --> 00:22:40,148
Yes.
532
00:22:40,150 --> 00:22:42,110
Tell me, is there by any
chance a bottle of scotch
533
00:22:42,444 --> 00:22:43,776
in this mausoleum?
534
00:22:43,779 --> 00:22:44,737
Well, there might be sir,
535
00:22:44,738 --> 00:22:46,498
but the General never
touched the hard stuff.
536
00:22:46,532 --> 00:22:47,613
He was a brandy man.
537
00:22:47,616 --> 00:22:50,108
I'll see, there might
be a bottle somewhere.
538
00:22:51,537 --> 00:22:53,457
If you'll just take a seat
in the cosy room there
539
00:22:53,747 --> 00:22:55,079
I'll go and see.
540
00:23:27,907 --> 00:23:29,318
Ah, what a waste.
541
00:23:42,004 --> 00:23:43,364
A short history of the O'Learys.
542
00:23:44,131 --> 00:23:45,131
That ought to do it.
543
00:23:55,768 --> 00:23:56,602
Well we're in luck, sir.
544
00:23:56,603 --> 00:23:57,683
There's just one bottle left
545
00:23:57,686 --> 00:23:59,566
but I'll order some more
from Dooley at the pub.
546
00:23:59,980 --> 00:24:00,980
Thank you.
547
00:24:02,316 --> 00:24:03,596
I'm not expecting any company.
548
00:24:04,526 --> 00:24:05,937
No sir, no, no.
549
00:24:07,780 --> 00:24:08,780
Holy smoke.
550
00:24:09,490 --> 00:24:10,856
You want to be careful, sir.
551
00:24:10,866 --> 00:24:12,226
That chimney isn't used to flames.
552
00:24:12,701 --> 00:24:14,901
You wouldn't want to burn the
place down now, would you?
553
00:24:15,204 --> 00:24:16,445
I wonder if it would burn.
554
00:24:17,706 --> 00:24:18,706
Ooh!
555
00:24:24,254 --> 00:24:27,588
♪ My heart is Irish ♪
556
00:24:28,759 --> 00:24:33,754
♪ And it's proud I am about it ♪
557
00:24:33,931 --> 00:24:38,926
♪ I'd be lost for sure without it ♪
558
00:24:39,603 --> 00:24:44,564
♪ As I gaily go my way ♪
559
00:24:45,359 --> 00:24:47,021
♪ Sure I love the wishing wells ♪
560
00:24:48,112 --> 00:24:49,353
♪ And the happy fairy dells ♪
561
00:24:50,489 --> 00:24:53,402
♪ And the Colleens I adore ♪
562
00:24:54,702 --> 00:24:56,364
♪ Mourne's mountains rising high ♪
563
00:24:57,454 --> 00:24:59,116
♪ Kissing Ireland's peaceful sky ♪
564
00:25:00,457 --> 00:25:05,452
♪ And the moon on Bantry's shore ♪
565
00:25:06,839 --> 00:25:10,583
♪ My heart is Irish ♪
566
00:25:11,635 --> 00:25:16,630
♪ And the song it sings is Irish ♪
567
00:25:17,099 --> 00:25:22,094
♪ And I tell the world I'm Irish ♪
568
00:25:22,813 --> 00:25:25,897
♪ Until my dying day ♪
569
00:25:30,195 --> 00:25:33,108
(crowd applauding)
570
00:25:35,576 --> 00:25:37,096
I've heard that song a million times
571
00:25:37,995 --> 00:25:39,236
and it always makes me weep.
572
00:25:40,372 --> 00:25:41,372
And you're no Angel.
573
00:25:41,915 --> 00:25:42,915
- What's that?
- Boys!
574
00:25:43,625 --> 00:25:45,992
Boys, the Squire is
coming, empty your glasses.
575
00:25:49,423 --> 00:25:50,630
Yes, this way sir.
576
00:25:50,632 --> 00:25:51,466
Thank you.
577
00:25:51,467 --> 00:25:53,800
No, gentlemen no gambling.
578
00:26:01,769 --> 00:26:03,169
Well Squire, are we having a wet?
579
00:26:03,854 --> 00:26:05,734
I never refuse a drink
on the house, Landlord,
580
00:26:05,981 --> 00:26:07,021
I'll have a large whiskey.
581
00:26:07,775 --> 00:26:08,775
Thank you.
582
00:26:11,987 --> 00:26:13,107
It's dry old weather, sir.
583
00:26:13,489 --> 00:26:14,730
Let's hope it lasts.
584
00:26:16,075 --> 00:26:16,908
Do you have a private room
585
00:26:16,909 --> 00:26:17,909
where we can have a little chat?
586
00:26:17,910 --> 00:26:18,910
Oh yes sir.
587
00:26:18,911 --> 00:26:19,869
This way sir.
588
00:26:19,870 --> 00:26:20,870
Excuse me.
589
00:26:24,917 --> 00:26:26,203
May the devil take that fella.
590
00:26:26,210 --> 00:26:28,491
Ah no doubt he'll rectify
the matter when he comes back.
591
00:26:28,754 --> 00:26:29,754
Sure, sure, yes.
592
00:26:30,380 --> 00:26:31,660
You want to have a little bet?
593
00:26:32,549 --> 00:26:33,881
You're on.
594
00:26:33,884 --> 00:26:36,126
(mumbling)
595
00:26:40,099 --> 00:26:42,419
I note that large quantities
of rather inferior champagne
596
00:26:42,893 --> 00:26:44,454
were delivered to the hall this morning.
597
00:26:44,478 --> 00:26:46,039
That's for the Hunt Ball tomorrow, sir.
598
00:26:46,063 --> 00:26:47,543
But you needn't worry for the General
599
00:26:47,773 --> 00:26:48,853
paid for it all in advance.
600
00:26:49,233 --> 00:26:50,794
My dear Dooley, if the
General hadn't paid for it
601
00:26:50,818 --> 00:26:52,378
in advance, I would
never tolerate the idea
602
00:26:52,402 --> 00:26:54,202
of a Hunt Ball at a
melancholy time like this.
603
00:26:55,489 --> 00:26:57,689
Well you see sir, it was
the General's last dying wish
604
00:26:58,700 --> 00:26:59,941
that it should go on.
605
00:26:59,952 --> 00:27:01,318
Yes, so I believe.
606
00:27:01,328 --> 00:27:03,648
I understand that you owed the
General five hundred pounds.
607
00:27:04,123 --> 00:27:04,956
That's right sir.
608
00:27:04,957 --> 00:27:06,677
But he was a good man,
in another dying wish
609
00:27:07,334 --> 00:27:08,620
he cancelled it all.
610
00:27:08,627 --> 00:27:09,663
May God bless him.
611
00:27:09,670 --> 00:27:10,706
Oh?
612
00:27:10,712 --> 00:27:11,712
Well I found your IOU
613
00:27:12,798 --> 00:27:14,358
but I found no trace of a cancellation.
614
00:27:14,925 --> 00:27:16,325
Well, you see sir, it was verbal,
615
00:27:16,844 --> 00:27:18,927
like viva voce, spoken before witnesses.
616
00:27:20,264 --> 00:27:21,264
Ah, verbal.
617
00:27:22,850 --> 00:27:24,091
Oh my dear Dooley.
618
00:27:24,101 --> 00:27:25,901
Look, you borrowed 500
pounds from the General
619
00:27:26,395 --> 00:27:28,075
and you promised to
pay it back in writing.
620
00:27:28,647 --> 00:27:29,847
So I'm going to hold you to it
621
00:27:30,482 --> 00:27:31,848
for your own good, of course.
622
00:27:31,859 --> 00:27:33,979
But sir, where would the
likes of me get 500 pounds?
623
00:27:34,486 --> 00:27:36,297
Oh that's a question I've
often had to ask myself
624
00:27:36,321 --> 00:27:37,321
and find the answer.
625
00:27:38,198 --> 00:27:39,358
Oh by the way it's 525 pounds
626
00:27:39,908 --> 00:27:42,028
at the very moderate rate
of interest of five percent.
627
00:27:42,411 --> 00:27:43,891
But sir, I haven't got any capital.
628
00:27:44,329 --> 00:27:45,849
It's bad luck Dooley, it's bad luck.
629
00:27:46,081 --> 00:27:48,081
But I'm afraid it's a case
of pay up or close down.
630
00:27:49,126 --> 00:27:50,766
Anyway, I'll give you two days to decide.
631
00:27:51,461 --> 00:27:52,461
Thank you.
632
00:27:56,258 --> 00:27:57,258
Bloodsucker.
633
00:27:59,845 --> 00:28:01,461
Will ye not take another, sir?
634
00:28:02,556 --> 00:28:03,556
Well, why not?
635
00:28:05,809 --> 00:28:06,809
A large whiskey please.
636
00:28:07,644 --> 00:28:09,010
Oh I remember you.
637
00:28:09,021 --> 00:28:09,812
Lannigan, isn't it?
638
00:28:09,813 --> 00:28:10,730
That's right, sir.
639
00:28:10,731 --> 00:28:11,731
Yes.
640
00:28:12,232 --> 00:28:13,232
Happy days.
641
00:28:14,193 --> 00:28:16,153
The old General never
liked to drink alone, sir.
642
00:28:17,196 --> 00:28:18,030
Really?
643
00:28:18,031 --> 00:28:20,113
Doesn't bother me at all.
644
00:28:21,658 --> 00:28:22,739
Thank you very much.
645
00:28:22,743 --> 00:28:23,576
Good day.
646
00:28:23,577 --> 00:28:24,577
Excuse me.
647
00:28:26,538 --> 00:28:27,618
Doesn't bother me at all.
648
00:28:28,457 --> 00:28:29,577
Thanks very much, excuse me.
649
00:28:29,958 --> 00:28:30,958
Good day.
650
00:28:33,295 --> 00:28:35,175
A nice spoken gentleman,
the Squire, isn't he?
651
00:28:35,339 --> 00:28:36,500
(slapping)
652
00:28:36,506 --> 00:28:38,088
That'll be three shillings.
653
00:28:48,518 --> 00:28:49,518
Sir, sir.
654
00:28:51,104 --> 00:28:52,104
Good day sir.
655
00:28:52,981 --> 00:28:54,542
And here was I nearly missing your honour
656
00:28:54,566 --> 00:28:55,766
on his first visit to the pub.
657
00:28:56,610 --> 00:28:57,444
Oh yes, Healy, isn't it?
658
00:28:57,445 --> 00:28:58,685
Ah yes sir.
659
00:28:58,695 --> 00:29:00,357
The General's bailiff for 40 years.
660
00:29:01,490 --> 00:29:03,551
Aren't you the tenant of
that little cottage of mine?
661
00:29:03,575 --> 00:29:04,575
Yes, sir.
662
00:29:05,035 --> 00:29:06,195
The loveliest little cottage.
663
00:29:06,787 --> 00:29:08,153
Cheapest too, I think.
664
00:29:08,163 --> 00:29:09,163
Let's see, ah yes.
665
00:29:09,831 --> 00:29:11,711
Three shillings and
sixpence a week, is that it?
666
00:29:11,875 --> 00:29:12,991
A sweet little nest
667
00:29:13,001 --> 00:29:14,041
and for a next to nothing.
668
00:29:15,045 --> 00:29:16,165
Oh, for nothing, you mean.
669
00:29:16,922 --> 00:29:18,962
The General doesn't even
bother to collect the rent.
670
00:29:19,132 --> 00:29:20,572
Ah, no, he did not, God bless him.
671
00:29:21,343 --> 00:29:23,023
He said it was too small
to trouble it out
672
00:29:23,387 --> 00:29:24,427
and so it was. (chuckling)
673
00:29:25,555 --> 00:29:27,355
I'm afraid you're gonna
have to pay the rent
674
00:29:27,516 --> 00:29:28,349
from now on, Healy.
675
00:29:28,350 --> 00:29:29,470
It's death duties and taxes.
676
00:29:30,143 --> 00:29:31,143
You know how it is.
677
00:29:32,396 --> 00:29:33,396
Yes sir.
678
00:29:33,814 --> 00:29:34,814
Of course.
679
00:29:35,357 --> 00:29:36,397
I knew you'd understand.
680
00:29:37,150 --> 00:29:38,390
Now, about the arrears of rent.
681
00:29:39,111 --> 00:29:40,546
I'm not a mathematician but I would say
682
00:29:40,570 --> 00:29:42,507
that three shillings and
sixpence a week for 10 years
683
00:29:42,531 --> 00:29:43,772
is exactly 91 pounds.
684
00:29:45,117 --> 00:29:47,117
Of course, owing to your
long service to the family
685
00:29:47,619 --> 00:29:49,299
I wouldn't dream of charging you interest.
686
00:29:49,997 --> 00:29:51,677
I don't want to rush you, but shall we say
687
00:29:51,832 --> 00:29:53,032
one week from today to settle?
688
00:29:53,458 --> 00:29:55,378
It would just break my
heart to have to evict you
689
00:29:56,044 --> 00:29:57,501
and let the place furnished.
690
00:30:09,224 --> 00:30:10,465
Four, please.
691
00:30:13,020 --> 00:30:14,181
Murphy here was telling me
692
00:30:14,187 --> 00:30:16,027
you don't believe in the
cancellation of debts?
693
00:30:16,690 --> 00:30:17,690
That is correct.
694
00:30:18,650 --> 00:30:19,891
I quite agree with you.
695
00:30:20,902 --> 00:30:22,262
A man's got to look after himself.
696
00:30:22,988 --> 00:30:24,465
I'm glad that somebody has some sense.
697
00:30:24,489 --> 00:30:26,809
So when can I expect 160
pounds the General was owing me?
698
00:30:27,826 --> 00:30:28,784
What for?
699
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
Betting losses.
700
00:30:29,620 --> 00:30:30,453
I make the book here.
701
00:30:30,454 --> 00:30:32,134
You have any proof
of these transactions?
702
00:30:32,456 --> 00:30:34,296
Oh the General's word
was good enough for me.
703
00:30:35,208 --> 00:30:36,978
I'm sorry Regan, you'll
have to write that off.
704
00:30:37,002 --> 00:30:38,042
Bad luck, fortunes of war.
705
00:30:38,503 --> 00:30:39,903
If you want war, you can have it.
706
00:30:40,130 --> 00:30:40,964
I'll sue you, I'll...
707
00:30:40,965 --> 00:30:42,375
You do, I'll plead the gaming act,
708
00:30:42,382 --> 00:30:43,985
if there is such a thing
in this ghastly country.
709
00:30:44,009 --> 00:30:45,375
You'll get no more petrol from me.
710
00:30:45,385 --> 00:30:46,385
Your loss again.
711
00:30:47,471 --> 00:30:48,552
If you think you can treat us...
712
00:30:48,555 --> 00:30:49,762
Oh go to blazes.
713
00:30:49,765 --> 00:30:51,927
(booming)
714
00:30:54,561 --> 00:30:57,178
(horse braying)
715
00:31:02,986 --> 00:31:04,922
[Milligan] I'm sorry sir,
I didn't hear you coming.
716
00:31:04,946 --> 00:31:05,780
Oh that's all right.
717
00:31:05,781 --> 00:31:06,697
Just be more careful in the future.
718
00:31:06,698 --> 00:31:07,738
Oh yes, I want to see you.
719
00:31:08,450 --> 00:31:09,283
Yes sir?
720
00:31:09,284 --> 00:31:10,570
You're not doing your job.
721
00:31:10,577 --> 00:31:12,177
My land is being systematically poached.
722
00:31:12,829 --> 00:31:14,474
So you better warn Lannigan and the others
723
00:31:14,498 --> 00:31:15,830
that from now on anybody I see
724
00:31:15,832 --> 00:31:17,198
I shall take a pot shot at.
725
00:31:17,209 --> 00:31:18,449
Anybody I catch goes to prison.
726
00:31:18,752 --> 00:31:19,586
But sir!
727
00:31:19,587 --> 00:31:21,105
And you, unless you
put a stop to all of this
728
00:31:21,129 --> 00:31:22,889
I'll have you thrown
out of the Police Force.
729
00:31:23,298 --> 00:31:24,173
Press on.
730
00:31:24,174 --> 00:31:25,756
Yes sir, yes sir.
731
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
Mary, Mary!
732
00:31:31,098 --> 00:31:32,509
Your lunch is ready.
733
00:31:32,516 --> 00:31:33,716
Things is looking bad, Mary.
734
00:31:34,017 --> 00:31:35,257
Squire's stopping the poaching.
735
00:31:35,560 --> 00:31:36,971
There'll be an outbreak of crime.
736
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
He'd never do that.
737
00:31:37,938 --> 00:31:38,771
He would so.
738
00:31:38,772 --> 00:31:40,412
I must get down to the pub and tell them.
739
00:31:40,649 --> 00:31:42,049
Keep me lunch hot for five minutes.
740
00:31:42,192 --> 00:31:43,649
I'll be back in half an hour.
741
00:31:46,113 --> 00:31:47,775
♪ And kissing Ireland's peaceful sky ♪
742
00:31:49,157 --> 00:31:49,991
A rum do.
743
00:31:49,992 --> 00:31:51,232
I don't understand it, Dooley.
744
00:31:52,369 --> 00:31:54,452
Will you stop that fool song?
745
00:31:55,539 --> 00:31:56,659
Peaceful Skies, how are you.
746
00:31:57,582 --> 00:31:58,702
The murtherin' blackguard.
747
00:31:59,209 --> 00:32:00,871
Tried to burn the house about me ears.
748
00:32:01,920 --> 00:32:03,331
Extraordinary, extraordinary!
749
00:32:03,338 --> 00:32:04,898
It's a nightmare, Major, a nightmare.
750
00:32:05,507 --> 00:32:06,748
Give us the same again, Mr. Dooley.
751
00:32:06,758 --> 00:32:08,958
I will not, indeed until
you've paid for the last one.
752
00:32:09,970 --> 00:32:10,803
What's this?
753
00:32:10,804 --> 00:32:11,844
You can read, can't you?
754
00:32:12,305 --> 00:32:13,305
Read a lick of that?
755
00:32:13,306 --> 00:32:14,306
I can't and I won't.
756
00:32:14,808 --> 00:32:16,536
Well that's how it's
going to be from this on.
757
00:32:16,560 --> 00:32:18,280
Then you'll get no
more pheasants from me.
758
00:32:18,353 --> 00:32:19,753
So you've heard it too, have you?
759
00:32:19,938 --> 00:32:21,304
Good morning, Major.
- Morning, Milligan.
760
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Heard what?
761
00:32:22,149 --> 00:32:23,515
That if he sees you
poaching on his land,
762
00:32:23,525 --> 00:32:25,445
he'd shoot you dead and
send you to prison after.
763
00:32:26,236 --> 00:32:27,272
But that's not legal!
764
00:32:27,279 --> 00:32:28,798
But it's been Lannigan's beat for years.
765
00:32:28,822 --> 00:32:30,425
What's the poor fellow
going to do with his time?
766
00:32:30,449 --> 00:32:32,449
Maybe now I could work
a bit of your land, Major?
767
00:32:32,617 --> 00:32:33,824
You will not.
768
00:32:34,828 --> 00:32:35,828
That's my preserve.
769
00:32:36,872 --> 00:32:37,706
Well if the Major says...
770
00:32:37,707 --> 00:32:38,787
I'm the Major's poacher
771
00:32:38,790 --> 00:32:40,550
and I'll not have you
trespassing on my land!
772
00:32:41,501 --> 00:32:43,061
How would you like a poke in the gob?
773
00:32:43,545 --> 00:32:44,379
Do what you like.
774
00:32:44,380 --> 00:32:45,254
Shut up you two.
775
00:32:45,255 --> 00:32:46,255
Terence, fill them up.
776
00:32:47,215 --> 00:32:48,174
Now look here.
777
00:32:48,175 --> 00:32:50,319
It's quite true the Squire has
stepped off on the wrong foot
778
00:32:50,343 --> 00:32:52,405
but he strikes me as being
quite a decent bird at heart.
779
00:32:52,429 --> 00:32:54,509
He's as hard in the heart
as the hobs of Jerusalem.
780
00:32:55,015 --> 00:32:55,848
Oh come, come, come, come, come,
781
00:32:55,849 --> 00:32:57,181
we must make allowances.
782
00:32:57,184 --> 00:32:58,661
The poor fellow's spent
most of his life in England.
783
00:32:58,685 --> 00:33:00,405
Bound to take a bit of
time to break him in.
784
00:33:00,645 --> 00:33:01,761
Better let me handle this.
785
00:33:01,771 --> 00:33:02,852
What are you going to
do, beat the head off him?
786
00:33:02,856 --> 00:33:03,976
No, no, no, of course not.
787
00:33:04,441 --> 00:33:06,121
Tackle him at the Hunt
Ball tomorrow night.
788
00:33:06,234 --> 00:33:07,754
Have a pow-wow over a glass of bubbly.
789
00:33:07,903 --> 00:33:09,860
Never fails, you'll see.
790
00:33:13,783 --> 00:33:18,778
(light music)
(crowd chattering)
791
00:33:25,337 --> 00:33:26,977
Now, to return to your poacher, Lannigan.
792
00:33:27,214 --> 00:33:28,214
There's nothing more to be said.
793
00:33:28,215 --> 00:33:29,331
Any poacher caught on my land
794
00:33:29,341 --> 00:33:30,502
automatically gets
a dose of buckshot
795
00:33:30,509 --> 00:33:31,509
and the maximum sentence.
796
00:33:32,010 --> 00:33:32,968
Would you like another drink?
797
00:33:32,969 --> 00:33:34,301
Ah, thank you.
798
00:33:35,722 --> 00:33:36,722
Oh, give me that.
799
00:33:37,766 --> 00:33:38,766
And go away, please.
800
00:33:39,893 --> 00:33:41,225
Clumsy old idiot, he'll have to go.
801
00:33:41,228 --> 00:33:42,514
Well I dare say he'll be quite happy
802
00:33:42,521 --> 00:33:44,441
to retire with the thousand
the General left him.
803
00:33:45,565 --> 00:33:46,897
What thousand?
804
00:33:46,900 --> 00:33:48,107
I believe Father
Cormac has written to you
805
00:33:48,109 --> 00:33:49,869
about several bequests
that the General made.
806
00:33:50,529 --> 00:33:51,363
Bequests?
807
00:33:51,364 --> 00:33:52,238
Yes, a few dying wishes,
don't you know.
808
00:33:52,239 --> 00:33:53,072
For example he left me a thousand
809
00:33:53,073 --> 00:33:54,439
on condition I looked after his old horse.
810
00:33:54,449 --> 00:33:56,129
My dear fellow, I'd
be glad to look after
811
00:33:56,451 --> 00:33:57,487
his old horse for nothing.
812
00:33:57,494 --> 00:33:58,654
That's not quite the point.
813
00:33:59,037 --> 00:34:00,637
The point is McGlusky that the General
814
00:34:00,747 --> 00:34:02,547
made no mention of these
bequests in his will.
815
00:34:02,666 --> 00:34:04,106
Ah I don't dispute that but it was
816
00:34:04,751 --> 00:34:06,831
in the presence of witnesses
including Father Cormac.
817
00:34:07,170 --> 00:34:08,170
Well I do dispute it.
818
00:34:08,880 --> 00:34:10,121
Good heavens this thing could have no end.
819
00:34:10,131 --> 00:34:11,776
You'll be telling me next
he left you a thousand too.
820
00:34:11,800 --> 00:34:12,716
He did.
821
00:34:12,717 --> 00:34:14,049
There you are, you see.
822
00:34:14,052 --> 00:34:15,052
Darling, let's dance.
823
00:34:15,637 --> 00:34:16,637
Foiled again.
824
00:34:17,180 --> 00:34:18,180
Better luck next time.
825
00:34:18,807 --> 00:34:19,765
Look here, O'Leary.
826
00:34:19,766 --> 00:34:20,599
I don't care a hang
about the cash.
827
00:34:20,600 --> 00:34:21,800
I'd willingly forego my share.
828
00:34:22,310 --> 00:34:23,310
Good.
829
00:34:23,311 --> 00:34:24,311
Shall we dance?
830
00:34:37,784 --> 00:34:38,701
The last time we danced here
831
00:34:38,702 --> 00:34:40,342
Monty announced our engagement,
remember?
832
00:34:40,662 --> 00:34:41,662
Mmm.
833
00:34:42,998 --> 00:34:43,998
Oh yes, hmm.
834
00:34:45,625 --> 00:34:47,867
Darling, let him
announce it again tonight.
835
00:34:49,713 --> 00:34:50,954
Oh no Michael, not publicly.
836
00:34:52,257 --> 00:34:53,617
Not after what happened last time.
837
00:34:54,509 --> 00:34:56,000
But I want everyone to know.
838
00:35:04,019 --> 00:35:06,477
You are certain about it this
time, darling, aren't you?
839
00:35:07,856 --> 00:35:08,856
Aren't you?
840
00:35:11,443 --> 00:35:12,854
Oh yes, of course.
841
00:35:16,239 --> 00:35:17,967
You're in love with
the doctor, aren't you?
842
00:35:17,991 --> 00:35:19,107
Certainly not.
843
00:35:19,117 --> 00:35:20,449
I thought so.
844
00:35:20,452 --> 00:35:23,069
Of course they're utterly
unsuited to each other.
845
00:35:24,205 --> 00:35:26,245
Why don't you mind your
own business, Mr. O'Leary?
846
00:35:26,708 --> 00:35:27,625
Oh but it is my business.
847
00:35:27,626 --> 00:35:28,958
What does that mean?
848
00:35:28,960 --> 00:35:29,794
Now you keep calm.
849
00:35:29,795 --> 00:35:30,875
Be a pity for you and I to quarrel.
850
00:35:30,879 --> 00:35:31,712
Why?
851
00:35:31,713 --> 00:35:33,955
Well I thought we might
get together over this thing.
852
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
Excuse me.
853
00:35:39,763 --> 00:35:40,970
Why aren't you behind the bar?
854
00:35:40,972 --> 00:35:42,212
I'm looking for Doctor Flynn.
855
00:35:43,016 --> 00:35:45,056
There's a message to say
Mrs. Parnell is much better
856
00:35:45,852 --> 00:35:47,492
and he needn't call in
until the morning.
857
00:35:48,480 --> 00:35:49,920
I'll take it,
you go back to work.
858
00:35:49,981 --> 00:35:52,064
Certainly, I could do
with another.
859
00:35:53,276 --> 00:35:54,795
I say, O'Leary,
we must discuss this.
860
00:35:54,819 --> 00:35:56,276
Later, McGillicutty, later.
861
00:35:59,866 --> 00:36:01,226
Doctor, doctor, I'm terribly sorry
862
00:36:02,035 --> 00:36:02,868
you're wanted urgently.
863
00:36:02,869 --> 00:36:04,509
It's a Mrs. Parnell
desperately reporting
864
00:36:04,996 --> 00:36:06,316
she has sharp shooting pains all.
865
00:36:07,290 --> 00:36:09,185
I'm sorry darling, I'll
be back as soon as possible.
866
00:36:09,209 --> 00:36:10,575
Do hurry back, won't you?
867
00:36:13,088 --> 00:36:14,124
Well, couldn't have been better
868
00:36:14,130 --> 00:36:15,462
if I planned it myself.
869
00:36:15,465 --> 00:36:16,546
Didn't you?
870
00:36:19,552 --> 00:36:21,192
You know there are
about 40 hopeful girls
871
00:36:22,013 --> 00:36:23,333
all waiting for a dance with you.
872
00:36:24,391 --> 00:36:26,271
Doesn't anyone ever
have any sons around here?
873
00:36:26,768 --> 00:36:27,643
Oh yes.
874
00:36:27,644 --> 00:36:29,538
But you see since we
stopped fighting the English
875
00:36:29,562 --> 00:36:31,202
they all go to England and join the army.
876
00:36:31,981 --> 00:36:33,421
Meanwhile, you're causing a scandal.
877
00:36:34,609 --> 00:36:35,645
Who cares?
878
00:36:37,153 --> 00:36:38,815
Do you want everyone to hate you?
879
00:36:39,864 --> 00:36:41,025
Not particularly.
880
00:36:41,032 --> 00:36:41,824
Really doesn't matter though.
881
00:36:41,825 --> 00:36:43,385
Not as I intend to settle in this dump.
882
00:36:43,743 --> 00:36:46,156
Once I've squeezed the lemon dry, I'm off.
883
00:36:48,123 --> 00:36:49,123
(drum rolling)
884
00:36:50,041 --> 00:36:51,953
There will now be a short interlude.
885
00:36:52,877 --> 00:36:53,877
I hate interludes.
886
00:36:54,963 --> 00:36:55,796
Do you now?
887
00:36:55,797 --> 00:36:57,709
I should never have thought that.
888
00:36:59,592 --> 00:37:00,426
Look here, O'Leary.
889
00:37:00,427 --> 00:37:01,343
We must get this straight.
890
00:37:01,344 --> 00:37:02,344
All right.
891
00:37:03,263 --> 00:37:05,143
Once and for all, I cannot
accept responsibility
892
00:37:05,390 --> 00:37:07,190
for the deathbed ramblings
of an aged lunatic.
893
00:37:07,934 --> 00:37:09,266
Lunatic, General?
894
00:37:09,269 --> 00:37:10,601
Sanest man I ever met.
895
00:37:10,603 --> 00:37:11,923
An 82 year old man with one eye
896
00:37:12,105 --> 00:37:13,312
who tries to jump a 10 foot wall
897
00:37:13,314 --> 00:37:14,474
on a 20 year old horse, sane?
898
00:37:15,316 --> 00:37:17,076
He was mad to try it
but he was not insane.
899
00:37:17,694 --> 00:37:19,574
I'm sorry I'd not lived
long enough in Ireland
900
00:37:20,280 --> 00:37:21,799
to appreciate the logic
of that remark.
901
00:37:21,823 --> 00:37:23,463
Do I take it you are
refusing to honour
902
00:37:23,658 --> 00:37:24,778
the bequests of the General?
903
00:37:25,452 --> 00:37:26,533
You do.
904
00:37:26,536 --> 00:37:27,993
You bounder, sir, you!
905
00:37:29,080 --> 00:37:29,914
I can't find words!
906
00:37:29,915 --> 00:37:31,155
- Shh.
- Ladies and gentlemen!
907
00:37:32,250 --> 00:37:34,333
Major McGlusky will now officially welcome
908
00:37:35,587 --> 00:37:38,921
our new Master of Foxhounds,
Mr. Jasper O'Leary.
909
00:37:40,133 --> 00:37:43,046
(crowd applauding)
910
00:37:49,392 --> 00:37:50,392
Ladies and gentlemen.
911
00:37:50,977 --> 00:37:52,657
It is an easy and pleasant task
to welcome
912
00:37:52,937 --> 00:37:54,737
our new Master, for all
of us have been struck
913
00:37:55,774 --> 00:37:57,436
by his friendliness and old world charm.
914
00:37:58,860 --> 00:38:00,601
[Crowd] Hear, hear.
915
00:38:01,738 --> 00:38:03,698
It's only through the
generosity of the O'Learys
916
00:38:03,740 --> 00:38:04,740
that the Hunt survives.
917
00:38:05,408 --> 00:38:06,688
And no doubt, our friend Jasper,
918
00:38:07,577 --> 00:38:08,784
if I may call him that,
919
00:38:12,081 --> 00:38:13,322
no doubt, he intends to resume
920
00:38:14,501 --> 00:38:15,708
readily and bountifully
921
00:38:15,710 --> 00:38:17,542
his great uncle's mantle, that's all.
922
00:38:18,671 --> 00:38:21,584
(crowd applauding)
923
00:38:31,768 --> 00:38:33,134
Ladies and gentlemen.
924
00:38:33,144 --> 00:38:35,344
Jumping of all sorts seems
to be an occupational disease
925
00:38:36,272 --> 00:38:37,888
here in Rathbarney.
926
00:38:39,025 --> 00:38:40,687
My late lamented great uncle met his end
927
00:38:41,861 --> 00:38:42,861
trying to jump too far.
928
00:38:43,947 --> 00:38:45,609
And now the gallant Major takes a toss
929
00:38:46,825 --> 00:38:47,825
jumping to conclusions.
930
00:38:48,743 --> 00:38:50,405
(crowd murmuring)
931
00:38:51,454 --> 00:38:54,492
I do so hope that you're
all enjoying this ball
932
00:38:56,334 --> 00:38:57,541
because it's the last.
933
00:38:59,379 --> 00:39:01,712
I don't intend to support
this hunt any longer.
934
00:39:04,467 --> 00:39:06,627
But for one thing I'm bitterly
opposed to blood sports.
935
00:39:07,387 --> 00:39:08,387
Oh!
936
00:39:11,140 --> 00:39:12,140
Ought to be ashamed of it!
937
00:39:12,141 --> 00:39:13,581
What, an O'Leary against hunting?!
938
00:39:14,102 --> 00:39:15,218
[Man] No blood sports?
939
00:39:15,228 --> 00:39:16,908
What are you going to do
about it, Major?!
940
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
[Man] Never heard of such a thing.
941
00:39:17,981 --> 00:39:18,981
However.
942
00:39:19,858 --> 00:39:21,418
If anyone would like
to buy the hounds,
943
00:39:22,527 --> 00:39:23,485
I shall only be to happy to sell
944
00:39:23,486 --> 00:39:24,806
instead of having them destroyed.
945
00:39:25,905 --> 00:39:27,021
The horses I have already sold
946
00:39:27,031 --> 00:39:28,272
to a man called Lewin.
947
00:39:29,492 --> 00:39:30,492
Lewin? Lewin?
948
00:39:31,452 --> 00:39:32,572
But he's a horsemeat dealer!
949
00:39:33,037 --> 00:39:34,198
[Man] Sacrilege!
950
00:39:34,205 --> 00:39:35,867
(crowd angrily shouting)
951
00:39:37,083 --> 00:39:38,324
So, on with the dance.
952
00:39:39,627 --> 00:39:42,540
(crowd chattering)
953
00:39:48,469 --> 00:39:49,509
Might as well all go home.
954
00:39:50,513 --> 00:39:51,754
You better pack up now.
955
00:39:55,184 --> 00:39:56,345
Horsemeat dealer?
956
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
If the General had been alive,
957
00:39:57,187 --> 00:39:58,347
he would have killed him.
958
00:39:58,354 --> 00:39:59,720
That fellow's an utter cad.
959
00:39:59,731 --> 00:40:01,393
I told you that days ago.
960
00:40:04,110 --> 00:40:05,146
Aren't you coming?
961
00:40:05,153 --> 00:40:07,236
No, no I must wait for Michael.
962
00:40:22,795 --> 00:40:24,411
How nice of you to stay.
963
00:40:25,715 --> 00:40:26,835
I had to wait for Michael.
964
00:40:27,508 --> 00:40:28,965
Do you think he'll be long?
965
00:40:30,011 --> 00:40:31,843
Well that depends on Mrs. Parnell.
966
00:40:33,306 --> 00:40:34,763
Yes, of course.
967
00:40:45,860 --> 00:40:48,352
(light music)
968
00:40:55,328 --> 00:40:56,328
You're a funny man.
969
00:40:56,871 --> 00:40:58,271
If you were going to kill the hunt,
970
00:40:58,331 --> 00:40:59,771
why did you bother to hold the ball?
971
00:41:00,208 --> 00:41:01,928
It was too late to
stop it, for one thing.
972
00:41:02,335 --> 00:41:04,535
And it seemed like a good way
to get to know you better.
973
00:41:04,754 --> 00:41:05,754
Oh, very flattering.
974
00:41:06,547 --> 00:41:08,004
Not at all, it's the truth.
975
00:41:09,342 --> 00:41:11,550
Tell me.
976
00:41:13,096 --> 00:41:15,759
What on earth possessed you
to come back to this place?
977
00:41:16,724 --> 00:41:17,724
Well.
978
00:41:18,977 --> 00:41:20,697
I found I couldn't live
on air indefinitely.
979
00:41:21,646 --> 00:41:23,012
Broke, huh?
980
00:41:23,022 --> 00:41:24,263
Oh I know the feeling only too well
981
00:41:24,273 --> 00:41:25,918
but you never know what's
just around the corner.
982
00:41:25,942 --> 00:41:27,222
Well I was about to marry a very
983
00:41:27,402 --> 00:41:29,042
unattractive but very rich woman in Capri
984
00:41:29,112 --> 00:41:31,195
when the happy news about
the General came through.
985
00:41:32,490 --> 00:41:34,152
You like the Italian Riviera?
986
00:41:35,284 --> 00:41:36,616
Adore it.
987
00:41:36,619 --> 00:41:37,619
So do I.
988
00:41:39,956 --> 00:41:40,956
Squeezed the lemon dry?
989
00:41:41,874 --> 00:41:42,874
Precisely.
990
00:41:45,086 --> 00:41:46,326
I imagine that Doctor character
991
00:41:46,671 --> 00:41:48,378
doesn't get abroad much does he?
992
00:41:50,425 --> 00:41:51,785
How long do they generally last?
993
00:41:52,760 --> 00:41:53,594
What?
994
00:41:53,595 --> 00:41:54,675
Your interludes.
995
00:41:54,679 --> 00:41:56,519
Oh, now I don't make
any promises about that.
996
00:41:57,015 --> 00:41:59,257
(laughing)
997
00:42:01,436 --> 00:42:02,876
You wouldn't keep them if you did.
998
00:42:03,271 --> 00:42:04,511
How well you know me already.
999
00:42:05,189 --> 00:42:06,189
Look.
1000
00:42:07,817 --> 00:42:08,692
Why don't you get rid of the Doctor
1001
00:42:08,693 --> 00:42:09,693
and come back later?
1002
00:42:10,528 --> 00:42:11,528
Why?
1003
00:42:12,030 --> 00:42:14,522
Well we could sit down with
an apple and a good book.
1004
00:42:15,742 --> 00:42:17,825
(laughs)
1005
00:42:18,745 --> 00:42:20,236
How easily I could hate you.
1006
00:42:30,381 --> 00:42:33,044
(Thady snoring)
1007
00:42:39,766 --> 00:42:40,766
Have one on me.
1008
00:42:44,145 --> 00:42:44,978
Help yourself.
1009
00:42:44,979 --> 00:42:45,979
I will.
1010
00:42:50,777 --> 00:42:53,269
(light music)
1011
00:42:55,782 --> 00:42:57,193
Well, it's the pill pusher.
1012
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
Come in, Doctor, have a nip.
1013
00:42:58,910 --> 00:42:59,991
You look as though you need one.
1014
00:42:59,994 --> 00:43:00,994
No thanks.
1015
00:43:01,579 --> 00:43:02,579
You ready, Serena?
1016
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Yes.
1017
00:43:04,082 --> 00:43:06,290
Nothing serious with
Mrs. Parnell, I trust.
1018
00:43:07,293 --> 00:43:08,409
It was a false alarm, O'Leary.
1019
00:43:08,419 --> 00:43:09,500
I received the wrong message.
1020
00:43:09,504 --> 00:43:12,338
How very annoying, I'll
speak to Thady in the morning.
1021
00:43:13,508 --> 00:43:14,508
Good night.
1022
00:43:14,509 --> 00:43:15,589
Good night, Mrs. Stewart.
1023
00:43:16,469 --> 00:43:17,880
Good night, Mr. O'Leary.
1024
00:43:18,846 --> 00:43:19,846
And thank you.
1025
00:43:27,396 --> 00:43:29,558
(snoring)
1026
00:43:32,068 --> 00:43:34,151
I've a spit that would trip a duck.
1027
00:43:35,404 --> 00:43:37,896
Well, it was a wonderful party, wonderful.
1028
00:43:38,991 --> 00:43:40,653
But sure all good things come to an end.
1029
00:43:41,869 --> 00:43:43,549
Yes they do indeed, your job among them.
1030
00:43:43,663 --> 00:43:44,663
You're fired.
1031
00:43:53,589 --> 00:43:56,081
You haven't said a single
word all the way home.
1032
00:43:57,885 --> 00:43:59,968
You're cross because I
was alone with Jasper.
1033
00:44:01,180 --> 00:44:02,967
I couldn't help that now, could I?
1034
00:44:05,768 --> 00:44:06,768
Are you coming in?
1035
00:44:07,311 --> 00:44:08,311
No thanks.
1036
00:44:10,731 --> 00:44:11,731
All right.
1037
00:44:19,532 --> 00:44:20,532
Serena!
1038
00:44:21,701 --> 00:44:22,701
Yes?
1039
00:44:23,202 --> 00:44:25,569
[Michael] You're not to
see Jasper O'Leary again.
1040
00:44:27,957 --> 00:44:29,243
I beg your pardon.
1041
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
I mean that.
1042
00:44:30,751 --> 00:44:31,751
Good night.
1043
00:44:32,795 --> 00:44:34,957
(revving)
1044
00:44:36,257 --> 00:44:38,920
(phone ringing)
1045
00:44:43,514 --> 00:44:45,074
[Jasper] I haven't seen you for ages.
1046
00:44:45,224 --> 00:44:46,556
Isn't it time we met again?
1047
00:44:47,727 --> 00:44:49,389
(laughing) Yes.
1048
00:44:50,396 --> 00:44:51,512
[Jasper] Right away?
1049
00:44:53,149 --> 00:44:54,149
Yes.
1050
00:45:01,782 --> 00:45:03,023
- No hunting.
- My little nest.
1051
00:45:04,285 --> 00:45:05,617
Will the man stop at nothing?
1052
00:45:05,620 --> 00:45:07,407
Wait, wait till I tell you something.
1053
00:45:13,711 --> 00:45:15,191
The other night I was hanging around.
1054
00:45:16,380 --> 00:45:17,380
And I..
1055
00:45:17,381 --> 00:45:18,381
Yes, go on, go on.
1056
00:45:19,342 --> 00:45:22,506
Well there was the squire, and he
1057
00:45:24,805 --> 00:45:25,805
Oh, that's disgraceful.
1058
00:45:26,432 --> 00:45:28,112
If the poor Doctor only knew what I know
1059
00:45:29,143 --> 00:45:30,259
he'd know something.
1060
00:45:30,269 --> 00:45:31,385
The poor creature.
1061
00:45:31,395 --> 00:45:33,207
Somebody should tell him and
put him out of his misery.
1062
00:45:33,231 --> 00:45:35,471
Ah better someone should
put O'Leary out of his misery.
1063
00:45:36,692 --> 00:45:37,692
He's right.
1064
00:45:38,653 --> 00:45:40,064
He's absolutely right.
1065
00:45:41,113 --> 00:45:43,526
Someone should murder that man.
1066
00:45:47,828 --> 00:45:50,320
(tense music)
1067
00:45:59,590 --> 00:46:01,923
(whistling)
1068
00:46:11,435 --> 00:46:12,635
There's an Angel passing by!
1069
00:46:13,396 --> 00:46:15,604
(slapping)
1070
00:46:30,246 --> 00:46:31,566
I wonder whether he meant that.
1071
00:46:32,039 --> 00:46:33,450
Of course not, a lot of talk.
1072
00:46:33,457 --> 00:46:34,457
Eh, pity.
1073
00:46:35,376 --> 00:46:36,376
Oh Doctor, excuse me.
1074
00:46:37,128 --> 00:46:40,462
I'm having a little trouble with me weeds.
1075
00:46:41,549 --> 00:46:43,469
I don't suppose you'd give
me a pound of arsenic?
1076
00:46:43,843 --> 00:46:44,924
I would not.
1077
00:46:44,927 --> 00:46:48,091
No, no, no,
I thought you wouldn't.
1078
00:46:51,309 --> 00:46:52,143
Good morning, Kathy.
1079
00:46:52,144 --> 00:46:53,018
Morning, Michael.
1080
00:46:53,019 --> 00:46:54,019
Is Serena with you?
1081
00:46:54,020 --> 00:46:55,261
No, she's still in bed.
1082
00:46:55,271 --> 00:46:56,271
No wonder.
1083
00:46:56,272 --> 00:46:57,558
What were you two doing till
five o'clock this morning?
1084
00:46:57,565 --> 00:46:58,681
Oh, don't be silly old boy.
1085
00:46:58,691 --> 00:46:59,691
I left her at midnight.
1086
00:46:59,692 --> 00:47:01,058
Oh, come, come, come,
my dear fellow.
1087
00:47:01,068 --> 00:47:02,400
I was awake, it was broad daylight.
1088
00:47:02,403 --> 00:47:03,403
Shut up Monty.
1089
00:47:04,071 --> 00:47:04,947
You're talking nonsense.
1090
00:47:04,948 --> 00:47:07,030
I am not talking
nonsense, I can assure you.
1091
00:47:08,075 --> 00:47:09,275
Oh, oh, oh I see, as you were.
1092
00:47:10,119 --> 00:47:11,159
I must have been dreaming.
1093
00:47:11,912 --> 00:47:13,153
Well, I got to,
1094
00:47:15,541 --> 00:47:17,498
good heavens, see you soon.
1095
00:47:20,212 --> 00:47:21,703
Thank you for trying, Kathy.
1096
00:47:25,509 --> 00:47:26,509
Michael.
1097
00:47:30,431 --> 00:47:31,763
How much more are you going to take?
1098
00:47:31,766 --> 00:47:33,007
No, don't Kathy, please.
1099
00:47:33,017 --> 00:47:35,217
I'll not stand by and see
you make a fool of yourself.
1100
00:47:35,311 --> 00:47:36,311
Have you no pride?
1101
00:47:36,812 --> 00:47:38,457
Once was enough but to
see it happening again?
1102
00:47:38,481 --> 00:47:40,939
The way I run my life
is no concern of yours.
1103
00:47:41,859 --> 00:47:43,441
That's been obvious for years.
1104
00:47:47,281 --> 00:47:49,001
There's only one of
these with an X on it.
1105
00:47:49,283 --> 00:47:51,083
Now the boy who draws
the one with the X on it
1106
00:47:51,202 --> 00:47:52,642
is the man to do the killing, right?
1107
00:47:53,287 --> 00:47:54,494
[All] Right.
1108
00:47:54,497 --> 00:47:55,817
But listen, not by word or sign
1109
00:47:57,041 --> 00:47:58,521
must the lucky man give himself away.
1110
00:47:59,418 --> 00:48:00,858
No one must know who does it, right?
1111
00:48:02,338 --> 00:48:03,498
That way we'll all be safe.
1112
00:48:03,923 --> 00:48:04,799
Right.
1113
00:48:04,800 --> 00:48:05,960
Take a pick.
1114
00:48:05,966 --> 00:48:08,458
And good luck to the man
that has the good fortune
1115
00:48:09,887 --> 00:48:11,173
to do the noble deed.
1116
00:48:11,180 --> 00:48:12,180
Come on, lads.
1117
00:48:12,765 --> 00:48:13,765
That's it.
1118
00:48:14,600 --> 00:48:15,475
Come on, come on, take your pick,
1119
00:48:15,476 --> 00:48:16,512
we haven't all night.
1120
00:48:18,312 --> 00:48:19,348
Now remember what I said.
1121
00:48:19,355 --> 00:48:21,722
Not by word or sign.
1122
00:48:22,733 --> 00:48:24,975
(thudding)
1123
00:48:30,408 --> 00:48:32,149
A man, how are you.
1124
00:48:38,040 --> 00:48:39,281
(kooky music)
1125
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
Hey Pat.
1126
00:48:41,544 --> 00:48:43,184
Terence'll never have
the nerve to do it.
1127
00:48:43,587 --> 00:48:44,703
You game to have a try?
1128
00:48:44,713 --> 00:48:45,547
Sure.
1129
00:48:45,548 --> 00:48:46,880
They'll all think it's him.
1130
00:48:46,882 --> 00:48:48,168
Yeah.
1131
00:48:48,175 --> 00:48:49,291
If we wait for that lad
1132
00:48:49,301 --> 00:48:50,621
we'll be waiting a hundred years.
1133
00:48:51,303 --> 00:48:53,263
You think we ought to have
a dart at it ourselves?
1134
00:48:53,556 --> 00:48:54,842
- Why not?
- Come on.
1135
00:48:54,849 --> 00:48:57,057
Diversion, Diversion!
1136
00:48:58,686 --> 00:49:00,052
Look, that poor idiot
there couldn't murder
1137
00:49:00,062 --> 00:49:01,062
his own grandmother.
1138
00:49:01,981 --> 00:49:03,313
Should we chance our arm?
1139
00:49:03,315 --> 00:49:04,315
I'm very apt.
1140
00:49:05,151 --> 00:49:06,517
Good, put it there.
1141
00:49:15,453 --> 00:49:16,785
Are you sure this thing works?
1142
00:49:16,787 --> 00:49:19,027
It's the same spring gun
that killed me poor old father
1143
00:49:19,540 --> 00:49:20,906
so I know it works.
1144
00:49:20,916 --> 00:49:22,657
Come on, let's fix this wire.
1145
00:49:24,003 --> 00:49:24,836
Look, Lannigan.
1146
00:49:24,837 --> 00:49:26,757
Are you sure the old
rapscallion passes this way?
1147
00:49:27,214 --> 00:49:29,054
I told you he comes
down this path every day.
1148
00:49:29,633 --> 00:49:31,033
Good, then we're sure to get him.
1149
00:49:31,802 --> 00:49:33,043
Cover up the wire.
1150
00:49:33,053 --> 00:49:35,136
Aye, I'll cover it now.
1151
00:49:37,183 --> 00:49:38,343
You better fix the trigger.
1152
00:49:39,059 --> 00:49:40,059
Oh yes.
1153
00:49:41,729 --> 00:49:43,409
This would blow the brute
to kingdom come.
1154
00:49:44,398 --> 00:49:45,398
Cover it up.
1155
00:49:49,612 --> 00:49:50,898
Come on, mind that.
1156
00:49:54,200 --> 00:49:55,407
Hey you!
1157
00:49:55,409 --> 00:49:56,367
(tense music)
1158
00:49:56,368 --> 00:49:57,529
What are you doing here?
1159
00:50:01,707 --> 00:50:04,120
(gun firing)
1160
00:50:22,186 --> 00:50:23,019
Lannigan!
1161
00:50:23,020 --> 00:50:24,056
What the devil are you doing
on my land?
1162
00:50:24,063 --> 00:50:25,179
Fleeing for me life, Major,
1163
00:50:25,189 --> 00:50:26,147
and I tell you no lies.
1164
00:50:26,148 --> 00:50:27,588
You've been poaching O'Leary land!
1165
00:50:27,900 --> 00:50:29,016
Who, me sir?
1166
00:50:29,026 --> 00:50:30,267
Ah, devil the poach.
1167
00:50:30,277 --> 00:50:31,518
I was taking a short cut to the village
1168
00:50:31,529 --> 00:50:33,169
when suddenly the Squire leapt out at me.
1169
00:50:33,447 --> 00:50:34,527
He points a gun at me chest
1170
00:50:34,907 --> 00:50:36,787
and fires both barrels
straight between me eyes.
1171
00:50:37,743 --> 00:50:39,463
Oh, only for me swervin',
I'd be a dead man.
1172
00:50:40,704 --> 00:50:41,538
Did he hit you?
1173
00:50:41,539 --> 00:50:42,372
Did he hit me?
1174
00:50:42,373 --> 00:50:44,373
Sure I won't be able to
sit down for the next year.
1175
00:50:44,500 --> 00:50:45,786
Where did this happen?
1176
00:50:45,793 --> 00:50:46,626
Above on the ridge path.
1177
00:50:46,627 --> 00:50:47,461
What?
1178
00:50:47,462 --> 00:50:48,878
Right of way, monstrous.
1179
00:50:48,879 --> 00:50:49,879
Nobody's safe.
1180
00:50:49,880 --> 00:50:51,720
High time something was
done about that fellow.
1181
00:50:51,799 --> 00:50:53,040
Now you cut along, old
chap, get yourself seen to.
1182
00:50:53,050 --> 00:50:54,336
Thank you sir.
1183
00:50:54,343 --> 00:50:55,343
Leave this to me.
1184
00:51:06,897 --> 00:51:07,897
Tempting.
1185
00:51:08,607 --> 00:51:10,189
Could pass for a poacher.
1186
00:51:11,694 --> 00:51:12,694
Out of range.
1187
00:51:13,862 --> 00:51:15,103
Still worth a bang.
1188
00:51:16,615 --> 00:51:17,615
Give him a fright.
1189
00:51:22,746 --> 00:51:25,159
(gun firing)
1190
00:51:26,417 --> 00:51:28,909
(tense music)
1191
00:51:49,815 --> 00:51:52,307
(light music)
1192
00:51:58,657 --> 00:51:59,532
Oh I'm sorry, sir.
1193
00:51:59,533 --> 00:52:00,693
I didn't know you were there.
1194
00:52:01,493 --> 00:52:02,533
That's all right, Saxby.
1195
00:52:03,245 --> 00:52:04,245
Put those papers down.
1196
00:52:04,747 --> 00:52:05,747
Yes, sir.
1197
00:52:06,248 --> 00:52:07,888
Did you shoot anything
on your walk, sir?
1198
00:52:08,167 --> 00:52:09,167
Walk? (stammering)
1199
00:52:09,918 --> 00:52:11,329
I've been sitting here
ever since breakfast.
1200
00:52:11,337 --> 00:52:12,337
But sir, I saw you.
1201
00:52:12,338 --> 00:52:13,704
Now listen, I ought to
know whether I've been
1202
00:52:13,714 --> 00:52:14,830
for a walk or not.
1203
00:52:14,840 --> 00:52:15,673
Yes sir.
1204
00:52:15,674 --> 00:52:16,960
And if anyone says that
he's seen me, he's a liar.
1205
00:52:16,967 --> 00:52:17,967
Do you understand that?
1206
00:52:20,387 --> 00:52:21,423
Will I take your hat, sir?
1207
00:52:21,430 --> 00:52:22,716
Yes.
1208
00:52:22,723 --> 00:52:23,723
No!
1209
00:52:26,644 --> 00:52:27,805
Excuse me, sir.
1210
00:52:38,030 --> 00:52:39,271
(light music)
1211
00:52:40,491 --> 00:52:41,449
Hello.
1212
00:52:41,450 --> 00:52:43,487
If you're looking for Serena,
she's out.
1213
00:52:45,162 --> 00:52:46,278
I'll just wait then.
1214
00:52:48,040 --> 00:52:49,476
You know she's very silly
hiding herself away like this
1215
00:52:49,500 --> 00:52:50,900
because all I want is a plain talk.
1216
00:52:51,627 --> 00:52:52,743
Is that all?
1217
00:52:52,753 --> 00:52:53,753
Yes.
1218
00:52:54,922 --> 00:52:55,922
It can wait then.
1219
00:52:58,092 --> 00:52:59,092
Michael?
1220
00:52:59,093 --> 00:53:00,300
Yes?
1221
00:53:00,302 --> 00:53:02,102
I shouldn't have spoken
like that yesterday.
1222
00:53:02,429 --> 00:53:03,465
That's all right.
1223
00:53:03,472 --> 00:53:05,152
Mind you, I don't
take a word of it back.
1224
00:53:05,474 --> 00:53:07,557
Well it just doesn't matter then.
1225
00:53:08,811 --> 00:53:10,622
I don't want to lose your
friendship, that's all.
1226
00:53:10,646 --> 00:53:12,854
Ah sure you'd never do that, Kathy.
1227
00:53:19,488 --> 00:53:21,980
(kooky music)
1228
00:53:29,665 --> 00:53:31,827
(gasping)
1229
00:53:36,171 --> 00:53:37,211
Have you got any brandy?
1230
00:53:39,091 --> 00:53:40,091
Are you all right?
1231
00:53:40,592 --> 00:53:41,592
Brandy.
1232
00:53:41,593 --> 00:53:42,873
Oh brandy, yes, yes of course.
1233
00:53:43,262 --> 00:53:44,298
I'll get you some.
1234
00:53:47,224 --> 00:53:48,510
Michael, thank heavens!
1235
00:53:48,517 --> 00:53:49,475
It's him.
- It's who?
1236
00:53:49,476 --> 00:53:50,351
In there, accident.
1237
00:53:50,352 --> 00:53:51,684
- What?
- Still alive though.
1238
00:53:51,687 --> 00:53:52,894
Might happen to anyone.
1239
00:53:52,896 --> 00:53:53,896
Got him in the chest I think.
1240
00:53:53,897 --> 00:53:54,731
Long range.
1241
00:53:54,732 --> 00:53:55,852
Bad shot, complete accident.
1242
00:53:56,692 --> 00:53:57,525
Brandy.
1243
00:53:57,526 --> 00:53:58,606
Oh, oh I'll get you some.
1244
00:53:59,737 --> 00:54:00,570
Where's the wound?
1245
00:54:00,571 --> 00:54:01,529
What do you mean?
1246
00:54:01,530 --> 00:54:03,174
Like a fool I chased
one of those poachers
1247
00:54:03,198 --> 00:54:05,110
and I came over faint and passed out.
1248
00:54:05,951 --> 00:54:06,785
What do you think you're doing?
1249
00:54:06,786 --> 00:54:08,196
Now don't talk please.
1250
00:54:09,371 --> 00:54:11,011
And on top of that,
assault and battery
1251
00:54:11,290 --> 00:54:12,290
and grievous bodily harm!
1252
00:54:12,833 --> 00:54:14,393
All right, all right, leave it to me.
1253
00:54:14,418 --> 00:54:15,659
Leave it to you?
1254
00:54:15,669 --> 00:54:16,503
I was the one that was
wounded of course?
1255
00:54:16,504 --> 00:54:17,664
Do you realise that?
1256
00:54:17,671 --> 00:54:18,671
I suppose you do.
1257
00:54:19,423 --> 00:54:20,755
Ah Major sir.
1258
00:54:20,758 --> 00:54:22,169
Things has gone too far, Major.
1259
00:54:22,176 --> 00:54:23,257
Attempted murder.
1260
00:54:23,260 --> 00:54:24,501
Attempted murder?
1261
00:54:24,511 --> 00:54:25,344
Yes.
1262
00:54:25,345 --> 00:54:27,465
I'd want a complete statement
before making an arrest.
1263
00:54:27,723 --> 00:54:28,964
It was an accident.
1264
00:54:28,974 --> 00:54:30,385
But Lannigan said differently.
1265
00:54:30,392 --> 00:54:31,225
Lannigan?
1266
00:54:31,226 --> 00:54:33,346
It's my word against his and
I say it was an accident!
1267
00:54:33,729 --> 00:54:35,015
Major, don't you see?
1268
00:54:35,022 --> 00:54:36,022
It's a wonderful chance.
1269
00:54:36,482 --> 00:54:38,162
If you say you saw the
Squire fire the shot
1270
00:54:38,901 --> 00:54:40,181
and Lannigan shows his backside,
1271
00:54:40,986 --> 00:54:43,069
we'll have the Squire inside
for 10 years!
1272
00:54:43,906 --> 00:54:44,739
What?
1273
00:54:44,740 --> 00:54:46,180
As you were, by jove, narrow squeak.
1274
00:54:46,825 --> 00:54:47,743
[Michael] Monty.
1275
00:54:47,744 --> 00:54:48,576
[Monty] What?
1276
00:54:48,577 --> 00:54:49,410
Would you come here
a minute please?
1277
00:54:49,411 --> 00:54:50,411
Ooh, ooh, yes, yes.
1278
00:54:52,498 --> 00:54:53,705
You can't go in there.
1279
00:54:53,707 --> 00:54:54,823
You stay here, spoil everything.
1280
00:54:54,833 --> 00:54:56,244
I mean awkward situation.
1281
00:54:56,251 --> 00:54:59,039
You stay there and don't listen.
1282
00:55:04,134 --> 00:55:04,968
Here we are.
1283
00:55:04,969 --> 00:55:05,802
Don't worry, Monty.
1284
00:55:05,803 --> 00:55:06,803
Good heavens!
1285
00:55:07,304 --> 00:55:08,385
I'll run O'Leary home.
1286
00:55:08,388 --> 00:55:09,223
He's had a bad fainting fit.
1287
00:55:09,224 --> 00:55:10,056
He's not up to the walking.
1288
00:55:10,057 --> 00:55:10,880
I'm perfectly all right.
1289
00:55:10,891 --> 00:55:11,891
I mean do you mean?
1290
00:55:14,228 --> 00:55:15,914
When did you last consult
a doctor about your heart?
1291
00:55:15,938 --> 00:55:17,099
You trying to scare me?
1292
00:55:17,105 --> 00:55:18,105
It's time someone did.
1293
00:55:18,106 --> 00:55:20,084
You should stop drinking and
take things easy, O'Leary.
1294
00:55:20,108 --> 00:55:21,228
Your heart's in a bad state.
1295
00:55:21,860 --> 00:55:22,693
Oh I'm sorry, Doctor.
1296
00:55:22,694 --> 00:55:23,694
I intend to live a long while yet.
1297
00:55:23,695 --> 00:55:24,654
Maybe.
1298
00:55:24,655 --> 00:55:25,775
But I warn you a heavy binge
1299
00:55:26,156 --> 00:55:28,051
or a sudden shock could
polish you off like that.
1300
00:55:28,075 --> 00:55:29,033
Don't panic.
1301
00:55:29,034 --> 00:55:29,867
I say, I say, O'Leary.
1302
00:55:29,868 --> 00:55:31,188
Isn't that a Royal Air Force tie?
1303
00:55:31,537 --> 00:55:32,371
Yes.
1304
00:55:32,372 --> 00:55:33,204
Good heavens, if I'd know,
I'd never
1305
00:55:33,205 --> 00:55:34,645
but I'd no idea you were in the RAF.
1306
00:55:35,332 --> 00:55:36,332
I wasn't.
1307
00:55:42,214 --> 00:55:44,706
(kooky music)
1308
00:55:59,565 --> 00:56:00,931
O'Leary said the doctor,
1309
00:56:00,941 --> 00:56:02,701
a sudden shock could
carry you off like that.
1310
00:56:03,110 --> 00:56:04,230
And a good job too, says he.
1311
00:56:04,653 --> 00:56:05,853
It'll take more than a shock
1312
00:56:06,154 --> 00:56:07,315
if the village is to be saved.
1313
00:56:07,322 --> 00:56:09,042
I can't understand
why the Major preferred
1314
00:56:09,408 --> 00:56:10,649
not to prefer the charge.
1315
00:56:10,659 --> 00:56:12,459
Wouldn't you think
now, he'd be on our side?
1316
00:56:13,579 --> 00:56:15,939
I've been racking my brains
since I heard about the shock.
1317
00:56:16,123 --> 00:56:17,785
At lunchtime I dropped
a tray of crockery
1318
00:56:19,209 --> 00:56:20,450
right behind his ear.
1319
00:56:20,460 --> 00:56:21,576
And what happened?
1320
00:56:21,587 --> 00:56:22,987
The dinner service was massacred.
1321
00:56:24,214 --> 00:56:25,214
Not at all, man.
1322
00:56:25,799 --> 00:56:27,159
He cursed as healthy as you or me.
1323
00:56:27,843 --> 00:56:29,209
Tell me, how was he looking?
1324
00:56:29,219 --> 00:56:30,255
Pale.
1325
00:56:30,262 --> 00:56:32,062
Now if we could only
think of the right shock.
1326
00:56:32,514 --> 00:56:33,514
[Jasper] Good morning.
1327
00:56:33,515 --> 00:56:34,348
Good morning.
1328
00:56:34,349 --> 00:56:36,509
Dooley, there are a couple
of cases of that champagne
1329
00:56:36,602 --> 00:56:38,037
at the back of my car
leftover from the ball.
1330
00:56:38,061 --> 00:56:39,222
Pick them up, will you?
1331
00:56:39,229 --> 00:56:40,915
And you can add that value
to what you owe me already.
1332
00:56:40,939 --> 00:56:42,379
The General paid for them bottles.
1333
00:56:42,733 --> 00:56:43,733
I am selling them back.
1334
00:56:44,192 --> 00:56:45,228
Large whiskey please.
1335
00:56:46,737 --> 00:56:47,737
Terence!
1336
00:56:48,906 --> 00:56:49,906
Where are you, Terence?
1337
00:56:50,782 --> 00:56:51,782
Where is that fella?
1338
00:56:52,910 --> 00:56:54,572
(clock ticking)
1339
00:56:55,996 --> 00:56:57,407
Terence, Terence?
1340
00:56:58,290 --> 00:56:59,124
Yes, Mr. Dooley?
1341
00:56:59,125 --> 00:57:00,643
[Dooley] There are some
cases in the Squire's car.
1342
00:57:00,667 --> 00:57:01,667
Help me to get them out.
1343
00:57:02,502 --> 00:57:03,618
Yes, Mr. Dooley.
1344
00:57:14,431 --> 00:57:15,763
Terence?
1345
00:57:15,766 --> 00:57:16,599
Are you there, Terence?
1346
00:57:16,600 --> 00:57:18,262
Get that other case.
1347
00:57:24,483 --> 00:57:27,066
(bomb ticking)
1348
00:57:38,413 --> 00:57:39,372
Did you do the job?
1349
00:57:39,373 --> 00:57:40,373
Good.
1350
00:57:41,583 --> 00:57:43,645
I'm sorry to keep you waiting
but they're not very bright.
1351
00:57:43,669 --> 00:57:44,669
What's all the hurry?
1352
00:57:44,670 --> 00:57:45,503
Don't ask so many questions.
1353
00:57:45,504 --> 00:57:46,620
I'll tell you later on.
1354
00:57:47,881 --> 00:57:48,881
All aboard?
1355
00:57:52,344 --> 00:57:53,344
Oh!
1356
00:57:54,471 --> 00:57:55,712
Oh, come, come!
1357
00:57:56,974 --> 00:58:01,435
Miss!
(clanging)
1358
00:58:04,940 --> 00:58:06,020
Well, where are we going?
1359
00:58:06,733 --> 00:58:08,413
I'm not gonna tell you,
it's a surprise.
1360
00:58:09,653 --> 00:58:10,653
What sort of surprise?
1361
00:58:11,196 --> 00:58:12,196
Oh something in Dublin.
1362
00:58:13,031 --> 00:58:13,865
Dublin?
1363
00:58:13,866 --> 00:58:14,981
We're not going in this.
1364
00:58:14,992 --> 00:58:15,826
Oh, good heavens, no.
1365
00:58:15,827 --> 00:58:17,909
This will blow up long
before we got there.
1366
00:58:19,162 --> 00:58:21,654
[Porter] Rathbarney,
Rathbarney, Mulligan street
1367
00:58:22,749 --> 00:58:24,240
and Shamrock town!
1368
00:58:33,260 --> 00:58:36,094
(whistle blowing)
1369
00:58:37,597 --> 00:58:39,008
Here's our chance now.
1370
00:58:40,100 --> 00:58:42,843
(train chugging)
1371
00:58:47,774 --> 00:58:49,054
Steer that if you can, my bucko.
1372
00:58:49,985 --> 00:58:51,647
Someone's gonna get a nice surprise.
1373
00:58:52,738 --> 00:58:53,738
Yes.
1374
00:58:54,281 --> 00:58:56,113
A nice big surprise.
1375
00:58:56,992 --> 00:58:59,154
(booming)
1376
00:59:02,372 --> 00:59:03,372
I'll kill him for that!
1377
00:59:04,416 --> 00:59:08,330
That's the second time
he's tried to murder me!
1378
00:59:10,047 --> 00:59:10,880
Thank you very much, sir.
1379
00:59:10,881 --> 00:59:11,917
Thank you Madam.
1380
00:59:11,923 --> 00:59:12,882
Thank you.
1381
00:59:12,883 --> 00:59:13,883
Well there we are.
1382
00:59:13,884 --> 00:59:15,403
Slightly better lines than the
other one, don't you think?
1383
00:59:15,427 --> 00:59:16,427
Gorgeous.
1384
00:59:17,054 --> 00:59:18,734
What are you going to do with the old one?
1385
00:59:18,847 --> 00:59:20,366
Leave it in the station
yard as a monument.
1386
00:59:20,390 --> 00:59:21,471
- Thank you sir.
- Thank you.
1387
00:59:21,475 --> 00:59:22,966
(laughing) Home, James.
1388
00:59:27,314 --> 00:59:28,834
I'm leaving for Italy in a few days.
1389
00:59:29,024 --> 00:59:30,144
Do you want to come with me?
1390
00:59:30,692 --> 00:59:33,435
Jasper, are you proposing to me?
1391
00:59:34,362 --> 00:59:36,174
It's rather more of a
proposition than a proposal.
1392
00:59:36,198 --> 00:59:37,198
Oh I see.
1393
00:59:37,991 --> 00:59:38,991
Wanna come?
1394
00:59:40,035 --> 00:59:42,072
No, Jasper, it wouldn't be proper.
1395
00:59:43,080 --> 00:59:44,440
Are you so anxious to be proper?
1396
00:59:44,915 --> 00:59:46,076
No.
1397
00:59:46,083 --> 00:59:48,621
But I wouldn't want to be
just an interlude either.
1398
00:59:59,346 --> 01:00:00,346
Think it over, Serena.
1399
01:00:00,806 --> 01:00:02,047
You think it over too.
1400
01:00:02,057 --> 01:00:03,057
Allow me.
1401
01:00:03,683 --> 01:00:04,764
Michael, what are you doing here?
1402
01:00:04,768 --> 01:00:05,601
Waiting for you.
1403
01:00:05,602 --> 01:00:07,722
My dear Doctor, you really
ought to be more careful.
1404
01:00:08,313 --> 01:00:09,713
You might catch your death of cold.
1405
01:00:09,856 --> 01:00:12,176
For several days now I've
had an urgent desire to hit you
1406
01:00:12,567 --> 01:00:14,687
and if you don't clear off
within two seconds, I will.
1407
01:00:15,654 --> 01:00:16,690
Well, a fighting Irishman.
1408
01:00:16,696 --> 01:00:18,904
Ah, oh, remember, dickey heart.
1409
01:00:21,326 --> 01:00:22,862
I want to speak to you alone.
1410
01:00:24,704 --> 01:00:25,704
All right.
1411
01:00:27,415 --> 01:00:30,328
Well now if you'll promise
not to hit her while I'm away,
1412
01:00:31,670 --> 01:00:33,753
I'll take my dickey heart home to bed.
1413
01:00:34,840 --> 01:00:36,081
(car starts)
1414
01:00:36,091 --> 01:00:37,091
Good night, all.
1415
01:00:38,093 --> 01:00:39,093
(car revving)
1416
01:00:40,303 --> 01:00:41,137
Now listen, Michael.
1417
01:00:41,138 --> 01:00:42,738
No, you don't need to explain, Serena.
1418
01:00:42,764 --> 01:00:44,244
I'm grateful to you, really grateful.
1419
01:00:45,267 --> 01:00:46,867
In one week you've cured me of something
1420
01:00:46,893 --> 01:00:48,253
that might have lasted a lifetime.
1421
01:00:49,062 --> 01:00:50,394
What do you mean?
1422
01:00:50,397 --> 01:00:51,854
I mean he's welcome to you.
1423
01:00:52,691 --> 01:00:54,210
I can't think of
two people more likely
1424
01:00:54,234 --> 01:00:55,794
to make each other
deliriously unhappy.
1425
01:00:56,820 --> 01:00:57,820
Well now.
1426
01:00:59,030 --> 01:01:01,150
If you'll take my advice
you'll get him out of here.
1427
01:01:01,241 --> 01:01:02,903
He's headed for a lot of trouble.
1428
01:01:03,743 --> 01:01:04,743
Good night.
1429
01:01:08,915 --> 01:01:10,122
Either it'll cut his head off
1430
01:01:10,125 --> 01:01:11,765
or it'll throw
the old car out of control
1431
01:01:12,085 --> 01:01:13,121
into the ravine.
1432
01:01:13,128 --> 01:01:15,328
So you better stand by,
sure he might only be wounded.
1433
01:01:15,547 --> 01:01:16,907
We'll make a nice clean job of it.
1434
01:01:17,591 --> 01:01:18,957
Shh.
1435
01:01:18,967 --> 01:01:20,333
Here he comes.
1436
01:01:22,804 --> 01:01:23,804
This is the end of him.
1437
01:01:24,514 --> 01:01:26,380
The old wire never fails.
1438
01:01:28,685 --> 01:01:29,685
(zooming)
1439
01:01:30,312 --> 01:01:31,832
A new motor car,
the dirty blackguard.
1440
01:01:32,063 --> 01:01:34,806
Of all the mean,
underhanded crooked devils!
1441
01:01:38,028 --> 01:01:40,190
The day seems long with nothing to do.
1442
01:01:41,198 --> 01:01:42,925
Could I not walk around
the Major's land with you
1443
01:01:42,949 --> 01:01:43,782
later on today?
1444
01:01:43,783 --> 01:01:44,819
You could not.
1445
01:01:46,119 --> 01:01:48,452
(whistling)
1446
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Which of you did it?
1447
01:01:53,668 --> 01:01:55,868
Come on now, who blew up the
Squire's old car yesterday?
1448
01:01:57,130 --> 01:01:59,543
(shattering)
1449
01:02:00,634 --> 01:02:01,508
Was it you?
1450
01:02:01,509 --> 01:02:02,909
And blew meself up along with it?
1451
01:02:03,345 --> 01:02:04,426
Have sense, man.
1452
01:02:04,429 --> 01:02:05,429
Well someone done it.
1453
01:02:05,972 --> 01:02:07,132
Squire's demanding an arrest.
1454
01:02:07,557 --> 01:02:09,557
Whoever done it, he's a
fool as well as a criminal.
1455
01:02:10,518 --> 01:02:11,554
What do you mean?
1456
01:02:11,561 --> 01:02:13,161
Not to make sure the Squire was in it.
1457
01:02:14,105 --> 01:02:15,105
Ooh!
(clanging)
1458
01:02:16,024 --> 01:02:17,824
Break one more glass
and I'll hand you over,
1459
01:02:18,652 --> 01:02:20,063
you criminal fool.
1460
01:02:23,031 --> 01:02:24,693
Laddies, these are sad days indeed.
1461
01:02:25,909 --> 01:02:26,949
You know what day it is?
1462
01:02:27,369 --> 01:02:28,485
O'Leary day.
1463
01:02:28,495 --> 01:02:29,861
So it is.
1464
01:02:29,871 --> 01:02:31,471
I remember years ago how it used to be
1465
01:02:31,623 --> 01:02:32,623
on this blessed night.
1466
01:02:33,333 --> 01:02:34,333
Ah you're right.
1467
01:02:35,502 --> 01:02:37,164
The old General sitting there,
1468
01:02:38,296 --> 01:02:39,628
all the drinks on him.
1469
01:02:40,674 --> 01:02:42,074
And Thady handing round the letters
1470
01:02:42,509 --> 01:02:45,001
with a little present for
every person in the village.
1471
01:02:46,304 --> 01:02:47,545
Well said, sir.
1472
01:02:48,515 --> 01:02:50,355
And here comes Thady with
a nice little present
1473
01:02:51,434 --> 01:02:52,434
for every one of you.
1474
01:02:53,186 --> 01:02:54,472
Letters from the Squire.
1475
01:02:54,479 --> 01:02:55,479
I don't believe it!
1476
01:02:55,480 --> 01:02:56,313
It's a miracle.
1477
01:02:56,314 --> 01:02:57,834
Mister Dooley, private and personal.
1478
01:02:59,818 --> 01:03:00,858
Mister Lannigan, personal.
1479
01:03:01,695 --> 01:03:03,311
(laughing) That's no lie.
1480
01:03:04,281 --> 01:03:08,241
Inspector Milligan,
Mister Diversion Healy.
1481
01:03:09,452 --> 01:03:10,863
No no, don't bother to
open them for there's not
1482
01:03:10,870 --> 01:03:12,270
a word of good news in any of them.
1483
01:03:13,039 --> 01:03:14,039
I read them all.
1484
01:03:14,791 --> 01:03:16,551
It's me notice to quit
but I won't take it.
1485
01:03:17,502 --> 01:03:18,502
I won't take it!
1486
01:03:19,587 --> 01:03:20,907
He's charging me with poaching!
1487
01:03:21,464 --> 01:03:23,330
Me after all I've did for the estate!
1488
01:03:24,342 --> 01:03:25,423
Put out I am.
1489
01:03:27,178 --> 01:03:28,178
Out of me little nest.
1490
01:03:28,972 --> 01:03:30,412
He's after writin' to headquarters
1491
01:03:30,974 --> 01:03:32,260
demandin' me removal.
1492
01:03:32,267 --> 01:03:33,553
Will nothing stop the man?
1493
01:03:36,938 --> 01:03:37,938
Forgive me.
1494
01:03:45,739 --> 01:03:47,401
I'm leaving tomorrow after 60 years.
1495
01:03:48,491 --> 01:03:50,983
Working myself to the bone in
the service of the O'Learys.
1496
01:03:52,037 --> 01:03:53,037
Would you believe it?
1497
01:03:53,705 --> 01:03:55,145
And this to happen on O'Leary day.
1498
01:03:55,623 --> 01:03:57,143
If only the ghost would walk tonight
1499
01:03:57,500 --> 01:03:58,661
and strike him down.
1500
01:03:58,668 --> 01:04:00,188
Ah, the shock of that might end him.
1501
01:04:00,628 --> 01:04:02,039
The doctor said a shock.
1502
01:04:05,008 --> 01:04:06,008
A shock.
1503
01:04:08,720 --> 01:04:09,720
A shock!
1504
01:04:10,180 --> 01:04:11,421
Oh, egad, a shock!
1505
01:04:12,474 --> 01:04:13,514
He's astray in the wits.
1506
01:04:14,517 --> 01:04:16,679
The blow's after turning his brain.
1507
01:04:18,021 --> 01:04:19,021
Yahoo!
1508
01:04:19,814 --> 01:04:23,148
- Thady, Thady!
- What?
1509
01:04:24,527 --> 01:04:25,567
Take this up to the hall
1510
01:04:26,112 --> 01:04:28,312
and see that the Squire has
a good swally of it tonight.
1511
01:04:28,615 --> 01:04:29,448
Why?
1512
01:04:29,449 --> 01:04:30,690
Now don't ask any questions.
1513
01:04:30,700 --> 01:04:32,060
See that he has a good sup of that
1514
01:04:32,494 --> 01:04:33,854
and all our troubles will be over.
1515
01:04:34,537 --> 01:04:39,532
Oh.
1516
01:04:39,584 --> 01:04:40,584
Yahoo!
1517
01:04:52,680 --> 01:04:53,680
Thank you.
1518
01:04:58,895 --> 01:05:00,136
What is this?
1519
01:05:00,146 --> 01:05:01,146
Liqueur whiskey sir.
1520
01:05:01,773 --> 01:05:02,773
I asked for Strega.
1521
01:05:03,358 --> 01:05:05,038
Ah you wouldn't want
to drink any of them
1522
01:05:05,318 --> 01:05:07,198
foreign liquors when
there's the good hard stuff
1523
01:05:07,529 --> 01:05:08,362
in the house.
1524
01:05:08,363 --> 01:05:09,729
You do as you're told.
1525
01:05:09,739 --> 01:05:10,739
Yes sir.
1526
01:05:11,825 --> 01:05:13,157
Well what'll I do with this now
1527
01:05:13,159 --> 01:05:14,199
that it's poured out, sir?
1528
01:05:14,869 --> 01:05:15,702
Wouldn't you just...
1529
01:05:15,703 --> 01:05:16,537
Drink it yourself.
1530
01:05:16,538 --> 01:05:17,870
You'll pinch it anyway.
- Yes sir.
1531
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
Oh go on.
1532
01:05:20,959 --> 01:05:22,291
What's the matter, it
isn't poisoned, is it?
1533
01:05:22,293 --> 01:05:23,127
(clanking)
1534
01:05:23,128 --> 01:05:24,244
Oh, get out of here.
1535
01:05:24,254 --> 01:05:25,461
Yes sir, yes sir.
1536
01:05:25,463 --> 01:05:26,795
- Go on get out.
- Yes.
1537
01:05:31,719 --> 01:05:32,719
Stupid old clot.
1538
01:05:33,555 --> 01:05:35,638
Now Serena, about that
proposed trip to Italy.
1539
01:05:36,724 --> 01:05:38,044
The answer is still no, Jasper.
1540
01:05:38,810 --> 01:05:40,930
Pity, you're forcing me
into a regrettable position.
1541
01:05:41,229 --> 01:05:42,829
I shall now have to ask you to marry me.
1542
01:05:43,189 --> 01:05:44,189
(laughing)
1543
01:05:45,108 --> 01:05:46,224
You're not serious.
1544
01:05:46,234 --> 01:05:47,670
If it's the only way I
can get you there, I am.
1545
01:05:47,694 --> 01:05:48,980
Besides I think we could be very happy
1546
01:05:48,987 --> 01:05:50,027
in an unhappy sort of way.
1547
01:05:50,780 --> 01:05:52,550
That's funny, that's
just what Michael said.
1548
01:05:52,574 --> 01:05:53,574
How about it?
1549
01:05:55,702 --> 01:05:57,364
I don't know, Jasper.
1550
01:05:59,581 --> 01:06:01,501
I didn't think marriage
was what you had in mind.
1551
01:06:01,916 --> 01:06:02,916
If you're horrified of the thought
1552
01:06:02,917 --> 01:06:04,357
of living in this barrack, don't be.
1553
01:06:04,586 --> 01:06:05,586
I have plans.
1554
01:06:06,087 --> 01:06:07,248
What sort of plans?
1555
01:06:07,255 --> 01:06:08,975
Oh, reconstruction
and that sort of thing.
1556
01:06:09,507 --> 01:06:11,027
Ooh, that would cost a lot of money.
1557
01:06:11,134 --> 01:06:12,534
You can leave the finances to me.
1558
01:06:13,511 --> 01:06:14,551
Don't think me mercenary
1559
01:06:15,346 --> 01:06:16,626
but my late husband told me that
1560
01:06:17,265 --> 01:06:19,348
and he left me exactly
three and fourpence.
1561
01:06:20,393 --> 01:06:22,473
Between you and me the
General died a very rich man
1562
01:06:22,687 --> 01:06:24,687
and before long I intend
to be a great deal richer.
1563
01:06:25,315 --> 01:06:26,315
Will you marry me?
1564
01:06:28,359 --> 01:06:29,359
I rather think I will.
1565
01:06:30,195 --> 01:06:31,875
[Jasper] Yes, I rather
thought you would.
1566
01:06:32,113 --> 01:06:33,113
Ah.
1567
01:06:33,865 --> 01:06:35,356
I think you'd better take me home.
1568
01:06:36,576 --> 01:06:37,576
What, now?
1569
01:06:41,623 --> 01:06:44,457
What an extraordinary performance.
1570
01:06:45,585 --> 01:06:46,871
Oh really Serena.
1571
01:06:46,878 --> 01:06:48,278
This sudden Victorian pose of yours
1572
01:06:48,755 --> 01:06:49,962
is more than I can bear.
1573
01:06:49,964 --> 01:06:51,484
We've got all our lives ahead of us.
1574
01:06:52,050 --> 01:06:53,650
Well don't lets waste any of them now.
1575
01:06:53,927 --> 01:06:55,134
What do you want, Thady?
1576
01:06:56,054 --> 01:06:57,774
I came to see if you
wanted anything, sir.
1577
01:06:57,972 --> 01:06:59,213
Well I don't.
1578
01:07:03,520 --> 01:07:05,000
[Thady] Will I wait up for you sir?
1579
01:07:05,104 --> 01:07:06,424
No you go on with your packing.
1580
01:07:06,564 --> 01:07:07,725
Very well, sir.
1581
01:07:07,732 --> 01:07:09,815
I hope you sleep well and
don't have any shocks.
1582
01:07:11,194 --> 01:07:12,194
Any shocks?
1583
01:07:12,195 --> 01:07:13,595
Yeah, this is O'Leary night, sir.
1584
01:07:13,696 --> 01:07:16,609
The night the ghost walks with
a burning candle in his hand.
1585
01:07:17,909 --> 01:07:18,825
Well let's hope he drops it.
1586
01:07:18,826 --> 01:07:20,362
Might save me a lot of trouble.
1587
01:07:21,746 --> 01:07:23,908
(humming)
1588
01:07:26,000 --> 01:07:27,720
The old chap would
have an answer to this.
1589
01:07:28,503 --> 01:07:29,835
He'd never have sat down
under it all.
1590
01:07:29,837 --> 01:07:30,837
You're right.
1591
01:07:31,506 --> 01:07:32,506
It's enough to fetch
the poor old fellow
1592
01:07:32,507 --> 01:07:33,918
out of his grave.
1593
01:07:33,925 --> 01:07:34,961
Well tonight's the night.
1594
01:07:34,968 --> 01:07:35,968
His ghost.
1595
01:07:36,469 --> 01:07:37,469
That ghost!
1596
01:07:39,889 --> 01:07:40,925
Yes.
1597
01:07:42,225 --> 01:07:44,342
Only a genius could have thought of this!
1598
01:07:46,563 --> 01:07:48,332
But I'm telling you we
should leave his corpse
1599
01:07:48,356 --> 01:07:49,836
in the wreckage of the old motor car.
1600
01:07:50,108 --> 01:07:52,148
And let Milligan find he
was beheaded by the wire?
1601
01:07:52,569 --> 01:07:53,609
Out of sight, out of mind.
1602
01:07:54,279 --> 01:07:55,770
Dig him a good deep grave.
1603
01:07:57,031 --> 01:07:58,693
Shh.
1604
01:07:59,826 --> 01:08:01,283
Here he comes, he's taking her home.
1605
01:08:03,746 --> 01:08:04,987
He'll be back inside half an hour.
1606
01:08:04,998 --> 01:08:06,118
Come on quick, fix the wire.
1607
01:08:06,624 --> 01:08:07,740
[Lannigan] This time it's low enough.
1608
01:08:07,750 --> 01:08:08,750
Tonight's the night!
1609
01:08:33,192 --> 01:08:34,399
Would you like to have a drink?
1610
01:08:34,402 --> 01:08:36,064
What do you think?
1611
01:08:39,073 --> 01:08:40,735
Hello Major, going abroad?
1612
01:08:41,826 --> 01:08:42,659
No, no, no.
1613
01:08:42,660 --> 01:08:44,020
Just carrying the old trunk about.
1614
01:08:44,871 --> 01:08:46,203
Glad to see you're looking better.
1615
01:08:46,205 --> 01:08:47,245
Have to be careful though,
1616
01:08:47,874 --> 01:08:49,115
early to bed and all that.
1617
01:08:49,125 --> 01:08:51,045
And mind you keep the eyes
well shut tonight, eh?
1618
01:08:51,836 --> 01:08:53,196
The ghost walks tonight, you know.
1619
01:08:53,296 --> 01:08:54,936
Can't be too careful with a dickey heart.
1620
01:08:55,590 --> 01:09:00,335
Well I'm just going to make
a trunk call. (chuckling)
1621
01:09:01,429 --> 01:09:02,429
That's a joke.
1622
01:09:03,264 --> 01:09:04,264
Excuse me.
1623
01:09:11,022 --> 01:09:11,938
No, no, no, don't close the windows.
1624
01:09:11,939 --> 01:09:12,856
Just pull the curtains.
1625
01:09:12,857 --> 01:09:13,691
Yes.
1626
01:09:13,692 --> 01:09:14,524
And Saxby, I've got a most important
1627
01:09:14,525 --> 01:09:15,561
job of work on tonight.
1628
01:09:15,568 --> 01:09:16,604
I'm writing my memoirs.
1629
01:09:16,611 --> 01:09:17,818
Yes sir, well I'll just...
1630
01:09:17,820 --> 01:09:18,654
No you will not.
1631
01:09:18,655 --> 01:09:19,489
Now listen.
1632
01:09:19,490 --> 01:09:20,322
No phones, nothing.
1633
01:09:20,323 --> 01:09:21,156
When I ring the bell
in two hours or so
1634
01:09:21,157 --> 01:09:22,477
bring me a large brandy and soda.
1635
01:09:22,784 --> 01:09:23,618
Yes sir, can I just?
1636
01:09:23,619 --> 01:09:24,535
No you cannot.
1637
01:09:24,536 --> 01:09:25,369
Now if you knock or anybody else
1638
01:09:25,370 --> 01:09:26,406
I shan't answer.
1639
01:09:26,412 --> 01:09:28,223
But that doesn't mean I'm
not here, because I shall be.
1640
01:09:28,247 --> 01:09:30,267
And if anybody says I'm not,
he's a liar, you understand?
1641
01:09:30,291 --> 01:09:31,291
[Saxby] Yes sir.
1642
01:09:39,342 --> 01:09:40,342
Regan?
1643
01:09:41,177 --> 01:09:42,337
And where might you be going?
1644
01:09:43,096 --> 01:09:45,179
Sure, over to Dooley's
for a game of poker.
1645
01:09:46,224 --> 01:09:47,224
Don't bother waiting up.
1646
01:09:48,142 --> 01:09:49,804
Haha, I won't.
1647
01:09:51,813 --> 01:09:52,813
- Everything okay?
- Yes.
1648
01:09:53,356 --> 01:09:54,314
How about you?
1649
01:09:54,315 --> 01:09:56,275
We couldn't bring the
humane killer, it's broke.
1650
01:09:56,693 --> 01:09:58,013
Ah shh, don't worry about that.
1651
01:09:58,236 --> 01:09:59,647
I've got the sten gun.
1652
01:09:59,654 --> 01:10:01,454
That'll be humane enough
for the likes of him.
1653
01:10:01,698 --> 01:10:02,698
Come on, boys.
1654
01:10:06,703 --> 01:10:07,910
Now we haven't a minute to spare.
1655
01:10:07,912 --> 01:10:09,244
Are you all right, Diversion?
1656
01:10:09,247 --> 01:10:10,683
Well I am but I'm out of practise.
1657
01:10:10,707 --> 01:10:12,227
Sure, 'tis years since I killed a man.
1658
01:10:12,709 --> 01:10:14,436
Don't you worry, we'll
leave all the heavy work
1659
01:10:14,460 --> 01:10:15,378
to this fellow.
1660
01:10:15,379 --> 01:10:16,211
Say, what are you trembling for?
1661
01:10:16,212 --> 01:10:17,623
Oh I'm sorry Mr. Dooley
1662
01:10:17,630 --> 01:10:18,837
but I've never murdered anyone before.
1663
01:10:18,840 --> 01:10:20,081
Hold your tongue, will you
1664
01:10:20,091 --> 01:10:21,731
or I'll cut it out of you, come here you.
1665
01:10:22,552 --> 01:10:23,712
There's the side of the hall.
1666
01:10:24,095 --> 01:10:25,815
That's the coal chute
leading to the cellar.
1667
01:10:25,930 --> 01:10:27,296
You'll climb down there and then
1668
01:10:27,306 --> 01:10:28,867
we'll hand you down the
dynamite and the petrol.
1669
01:10:28,891 --> 01:10:30,571
Lots of it because we want the whole place
1670
01:10:31,310 --> 01:10:32,551
to go up with a great bang!
1671
01:10:33,813 --> 01:10:35,333
What about poor Thady and the staff?
1672
01:10:35,898 --> 01:10:37,698
They're safe from harm
in the servants wing.
1673
01:10:38,025 --> 01:10:39,105
What if the Squire wakes?
1674
01:10:39,652 --> 01:10:40,893
He won't, I've seen to that.
1675
01:10:40,903 --> 01:10:42,463
I've sent up a bottle of doped whiskey.
1676
01:10:42,697 --> 01:10:44,497
He'll sleep like a corpse
till he is a corpse.
1677
01:10:45,700 --> 01:10:46,736
Come on now.
1678
01:10:46,743 --> 01:10:48,429
Come on Diversion, we'll
get the ammunition.
1679
01:10:48,453 --> 01:10:49,819
That's it, go on now.
1680
01:10:49,829 --> 01:10:50,662
Here!
1681
01:10:50,663 --> 01:10:51,983
Where might you be going, Dooley?
1682
01:10:52,790 --> 01:10:54,670
We're going up to Regan's
for a game of poker.
1683
01:10:55,042 --> 01:10:56,078
Don't wait up for me.
1684
01:11:02,008 --> 01:11:03,215
Monty?
1685
01:11:03,217 --> 01:11:04,217
Jasper's just leaving.
1686
01:11:04,927 --> 01:11:05,761
What?
1687
01:11:05,762 --> 01:11:07,424
Ooh, sorry, I can't come out.
1688
01:11:08,473 --> 01:11:09,473
Unsuitably dressed.
1689
01:11:10,266 --> 01:11:11,224
Good night.
1690
01:11:11,225 --> 01:11:12,225
See you later.
1691
01:11:12,852 --> 01:11:14,093
I mean, see you sometime.
1692
01:11:16,522 --> 01:11:21,517
Good night.
1693
01:11:27,450 --> 01:11:28,283
Unsuitably dressed?
1694
01:11:28,284 --> 01:11:29,616
What goes on in that study?
1695
01:11:30,828 --> 01:11:31,948
Well, see you later perhaps.
1696
01:11:32,538 --> 01:11:33,538
Later, tonight?
1697
01:11:34,123 --> 01:11:35,123
Yes.
1698
01:11:35,750 --> 01:11:36,911
Why, how?
1699
01:11:36,918 --> 01:11:38,318
Life is full of little surprises.
1700
01:11:39,212 --> 01:11:40,212
Let this be one of them.
1701
01:11:41,047 --> 01:11:43,209
(revving)
1702
01:11:46,135 --> 01:11:47,135
(chuckling)
1703
01:11:47,637 --> 01:11:49,003
Now that we've lowered the wire
1704
01:11:49,013 --> 01:11:50,254
it'll be a pleasure to see his face
1705
01:11:50,264 --> 01:11:52,347
when he finds it's no
longer attached to his body.
1706
01:11:53,559 --> 01:11:54,595
It's a devil of a time.
1707
01:11:54,602 --> 01:11:57,345
I hope nothing's happened to the poor man.
1708
01:11:58,481 --> 01:11:59,841
It's gonna be a dirty old night.
1709
01:12:00,525 --> 01:12:01,525
Aye.
1710
01:12:06,447 --> 01:12:08,860
(shattering)
1711
01:12:10,243 --> 01:12:11,523
Look at that, you clumsy goon.
1712
01:12:11,953 --> 01:12:13,433
There's half a gallon of petrol gone.
1713
01:12:13,913 --> 01:12:15,324
Oh it's me nerves, Mr.
Dooley, it's me nerves.
1714
01:12:15,331 --> 01:12:16,165
It's your nerves, is it?
1715
01:12:16,166 --> 01:12:17,082
Yes, I can't help it.
1716
01:12:17,083 --> 01:12:17,916
I'm shaking all over.
1717
01:12:17,917 --> 01:12:19,033
There's a car coming!
1718
01:12:19,043 --> 01:12:20,479
Don't touch that, that's dynamite!
1719
01:12:20,503 --> 01:12:24,167
Shut your gob and come
on for heaven's sake.
1720
01:12:29,554 --> 01:12:32,467
(thunder rumbling)
1721
01:12:35,393 --> 01:12:36,634
(tyre popping)
1722
01:12:36,644 --> 01:12:39,102
(air hissing)
1723
01:12:50,575 --> 01:12:53,488
(thunder rumbling)
1724
01:13:11,888 --> 01:13:12,888
(screaming)
1725
01:13:14,015 --> 01:13:15,015
What's that?
1726
01:13:15,474 --> 01:13:18,387
(thunder rumbling)
1727
01:13:33,117 --> 01:13:35,359
(grunting)
1728
01:13:39,790 --> 01:13:41,531
Ooh, what a genius.
1729
01:13:42,877 --> 01:13:45,039
(humming)
1730
01:14:11,614 --> 01:14:14,106
(light music)
1731
01:14:17,453 --> 01:14:18,819
Shh.
1732
01:14:18,829 --> 01:14:20,589
Many's the time when
Mary was in service here
1733
01:14:21,624 --> 01:14:24,913
I used to climb these stairs
with me heart thumping.
1734
01:14:33,219 --> 01:14:36,132
(thunder rumbling)
1735
01:15:03,457 --> 01:15:04,497
Bad luck that lightning.
1736
01:15:05,126 --> 01:15:06,126
Push him through, lad.
1737
01:15:07,044 --> 01:15:08,644
We'll fetch the petrol
and the dynamite.
1738
01:15:08,796 --> 01:15:09,832
Don't you move now.
1739
01:15:09,839 --> 01:15:10,919
Sure, I can't, I'm stuck.
1740
01:15:11,590 --> 01:15:13,923
Good, I'm glad to hear it.
1741
01:15:23,269 --> 01:15:25,727
(tense music)
1742
01:15:27,064 --> 01:15:29,397
(screaming)
1743
01:15:42,705 --> 01:15:44,947
(creaking)
1744
01:15:45,833 --> 01:15:46,833
(ominous music)
1745
01:15:47,668 --> 01:15:52,663
(thunder rumbling)
(screaming)
1746
01:16:13,694 --> 01:16:15,936
(crashing)
1747
01:16:22,953 --> 01:16:23,787
He's not in his bed.
1748
01:16:23,788 --> 01:16:25,199
Come on, let's hide over here.
1749
01:16:28,876 --> 01:16:30,538
(screaming)
1750
01:16:31,587 --> 01:16:34,250
(ominous music)
1751
01:16:38,677 --> 01:16:41,010
(screaming)
1752
01:16:43,182 --> 01:16:45,515
(screaming)
1753
01:16:46,393 --> 01:16:47,393
Hey!
1754
01:16:55,528 --> 01:16:56,486
Hey, it's me, listen!
1755
01:16:56,487 --> 01:16:57,853
(screaming)
1756
01:16:57,863 --> 01:16:58,863
Hey, hey, wait!
1757
01:16:59,323 --> 01:17:00,484
It's me Thady!
1758
01:17:08,707 --> 01:17:09,707
There he is, gone.
1759
01:17:10,668 --> 01:17:12,079
Ooh, he went up, Mr. Dooley.
1760
01:17:12,086 --> 01:17:12,920
He went up,
1761
01:17:12,921 --> 01:17:14,661
I saw him!
- Go down.
1762
01:17:15,965 --> 01:17:17,245
There, be careful now, dynamite.
1763
01:17:18,008 --> 01:17:19,008
Catch.
1764
01:17:45,619 --> 01:17:48,532
(thunder rumbling)
1765
01:17:54,336 --> 01:17:56,578
(creaking)
1766
01:18:06,724 --> 01:18:09,057
(screaming)
1767
01:18:18,110 --> 01:18:20,602
(kooky music)
1768
01:18:46,180 --> 01:18:47,180
Oh my, ah!
1769
01:19:32,977 --> 01:19:33,810
(thunder rumbling)
1770
01:19:33,811 --> 01:19:34,811
Oh.
1771
01:19:43,612 --> 01:19:44,612
Oh!
1772
01:19:55,082 --> 01:19:56,082
(light music)
1773
01:19:56,083 --> 01:19:59,167
What the devil is he doing
down there all this time?
1774
01:20:00,129 --> 01:20:01,165
Mr. Dooley, Mr. Dooley!
1775
01:20:01,171 --> 01:20:02,171
Have you lit the fuse?
1776
01:20:02,631 --> 01:20:03,464
Yes, no!
1777
01:20:03,465 --> 01:20:04,581
No, there's no need, Mr. Dooley.
1778
01:20:04,591 --> 01:20:05,627
The Squire's down there setting fire
1779
01:20:05,634 --> 01:20:06,634
to the house himself.
1780
01:20:07,636 --> 01:20:08,636
That dirty blackguard.
1781
01:20:09,471 --> 01:20:11,133
He wants to get the fire
insurance money.
1782
01:20:12,308 --> 01:20:13,988
We can't let him burn
the old place down!
1783
01:20:14,310 --> 01:20:15,676
We cannot indeed.
1784
01:20:15,686 --> 01:20:17,166
I'll get the fire brigade right away.
1785
01:20:17,354 --> 01:20:18,686
Come on!
1786
01:20:18,689 --> 01:20:20,021
I'll come with you, Mr. Dooley.
1787
01:20:20,024 --> 01:20:20,858
I'll come with you.
1788
01:20:20,859 --> 01:20:22,099
Oh no I won't, I'm stuck!
1789
01:20:22,109 --> 01:20:22,984
I'm stuck, Mr. Dooley!
1790
01:20:22,985 --> 01:20:24,817
Mr. Dooley, I'm stuck!
1791
01:20:25,821 --> 01:20:27,181
I tell you he'll never come now!
1792
01:20:27,323 --> 01:20:28,563
Stop, stop, don't be nervous.
1793
01:20:28,824 --> 01:20:30,031
But I tell you!
1794
01:20:30,034 --> 01:20:32,401
Look, there's someone
come up from the house.
1795
01:20:38,000 --> 01:20:40,200
Don't be nervous man, sure
it's only Regan and the boys.
1796
01:20:41,420 --> 01:20:42,627
Oh.
1797
01:20:42,629 --> 01:20:43,909
Stop, stop, lads, mind the wire.
1798
01:20:44,965 --> 01:20:45,965
What's up?
1799
01:20:45,966 --> 01:20:46,966
The ghost!
1800
01:20:46,967 --> 01:20:48,083
- Watch out for the wire!
- Where?
1801
01:20:48,093 --> 01:20:50,176
(thunder rumbling)
(chattering)
1802
01:20:51,221 --> 01:20:52,587
Run, run boys, run!
1803
01:20:54,516 --> 01:20:55,597
[Cormac] Have you seen the Major?
1804
01:20:55,601 --> 01:20:56,601
No, Father.
1805
01:20:56,602 --> 01:20:57,435
[Cormac] Well where's Dooley?
1806
01:20:57,436 --> 01:20:58,956
He's above at Regan's playing poker.
1807
01:20:59,480 --> 01:21:00,313
[Milligan] He is not.
1808
01:21:00,314 --> 01:21:01,994
Mrs. Regan just told
us that Regan was here
1809
01:21:02,149 --> 01:21:03,560
playing poker with Dooley.
1810
01:21:03,567 --> 01:21:04,401
What's going on?
1811
01:21:04,402 --> 01:21:05,318
Have you found Monty?
1812
01:21:05,319 --> 01:21:06,959
No, everyone seems to have disappeared.
1813
01:21:07,780 --> 01:21:09,340
Well why did you phone Father Cormac?
1814
01:21:09,740 --> 01:21:10,776
That's a surprise, darling.
1815
01:21:10,783 --> 01:21:12,303
Well I'm getting tired of surprises.
1816
01:21:13,452 --> 01:21:14,613
Now what's happening?
1817
01:21:14,620 --> 01:21:15,986
Come on!
1818
01:21:15,996 --> 01:21:17,112
Quick, come on!
1819
01:21:18,374 --> 01:21:20,866
(tense music)
1820
01:21:23,295 --> 01:21:24,295
The hall's on fire.
1821
01:21:25,172 --> 01:21:26,333
Get the apparatus!
1822
01:21:26,340 --> 01:21:27,340
Come on, quick.
1823
01:21:29,176 --> 01:21:30,176
The devil.
1824
01:21:44,191 --> 01:21:46,774
(bell ringing)
1825
01:21:47,986 --> 01:21:48,986
Oh Mr. Dooley!
1826
01:21:48,987 --> 01:21:50,023
Mr. Dooley, help!
1827
01:21:50,030 --> 01:21:50,947
I'm cooking!
1828
01:21:50,948 --> 01:21:52,940
I'm cooking, Mr. Dooley!
1829
01:21:54,076 --> 01:21:55,076
(bell ringing)
1830
01:21:56,078 --> 01:21:57,078
The fire engine!
1831
01:21:57,079 --> 01:21:58,079
And it's Dooley driving!
1832
01:21:58,747 --> 01:21:59,580
What's up?
1833
01:21:59,581 --> 01:22:00,617
The hall's on fire!
1834
01:22:00,624 --> 01:22:01,541
Everyone on board!
1835
01:22:01,542 --> 01:22:02,749
All hands to the pump!
1836
01:22:02,751 --> 01:22:04,413
Come on boys, all aboard!
1837
01:22:05,462 --> 01:22:08,205
(men chattering)
1838
01:22:09,800 --> 01:22:10,633
(revving)
1839
01:22:10,634 --> 01:22:13,126
[Diversion] Hey, wait for me,
wait for me!
1840
01:22:14,263 --> 01:22:16,846
(bell ringing)
1841
01:22:18,642 --> 01:22:22,135
[Lannigan] Mind the wire,
mind the wire!
1842
01:22:23,605 --> 01:22:24,937
You all right?
1843
01:22:26,608 --> 01:22:27,815
Sabotage!
1844
01:22:27,818 --> 01:22:30,811
Come on boys, we must break through!
1845
01:22:33,282 --> 01:22:34,322
[Diversion] Wait for me!
1846
01:22:35,117 --> 01:22:36,117
Wait for me!
1847
01:22:43,041 --> 01:22:44,828
Come on, it's down in the cellar!
1848
01:22:48,922 --> 01:22:49,922
Jasper!
1849
01:22:50,549 --> 01:22:51,507
What happened?
1850
01:22:51,508 --> 01:22:52,544
Well the poor old house caught fire
1851
01:22:52,551 --> 01:22:54,911
but the brigade has arrived
before it got properly underway.
1852
01:22:55,179 --> 01:22:56,013
Oh you.
1853
01:22:56,014 --> 01:22:56,846
Well it's no laughing matter,
1854
01:22:56,847 --> 01:22:57,887
it's costing me thousands.
1855
01:22:58,557 --> 01:22:59,390
Well, well, well.
1856
01:22:59,391 --> 01:23:01,631
It's the entire population in
the auxiliary fire service?
1857
01:23:02,186 --> 01:23:03,426
In an emergency, Mr. O'Leary,
1858
01:23:03,687 --> 01:23:05,047
the whole village acts as one man.
1859
01:23:05,731 --> 01:23:07,091
Yes, with admirable promptitude.
1860
01:23:07,816 --> 01:23:09,136
Our wonderful brigade, O'Leary.
1861
01:23:09,485 --> 01:23:10,566
They have second sight.
1862
01:23:10,569 --> 01:23:11,901
Sometimes they get to a fire
1863
01:23:11,904 --> 01:23:13,861
before it's even started.
1864
01:23:15,866 --> 01:23:20,861
(fire crackling)
(men chattering)
1865
01:23:25,667 --> 01:23:27,027
Mr. Dooley, I'm being blowed up!
1866
01:23:27,836 --> 01:23:29,498
I'm being blowed up, mister, (screaming)
1867
01:23:30,631 --> 01:23:31,667
Mr. Dooley!
1868
01:23:31,673 --> 01:23:33,335
Whoah, I'm being drowned!
1869
01:23:34,551 --> 01:23:35,667
I'm being drownded Mr. Dooley!
1870
01:23:35,677 --> 01:23:36,677
Oh, oh!
1871
01:23:39,264 --> 01:23:42,007
(men chattering)
1872
01:23:46,438 --> 01:23:47,679
At last we've done it!
1873
01:23:47,689 --> 01:23:48,523
- We've done it!
- We've done it!
1874
01:23:48,524 --> 01:23:49,357
Done what?
1875
01:23:49,358 --> 01:23:51,038
Put out a fire before it
put itself out.
1876
01:23:51,401 --> 01:23:52,361
Oh well done, well done.
1877
01:23:52,362 --> 01:23:55,274
Now quiet, quiet, if you
please, if you please.
1878
01:23:56,698 --> 01:23:58,030
Mr. O'Leary.
1879
01:23:58,033 --> 01:24:00,073
You know Mr. Truslove, the
Solicitor for the estate?
1880
01:24:00,452 --> 01:24:01,452
Yes I do.
1881
01:24:01,453 --> 01:24:02,534
It was I who sent for him.
1882
01:24:02,538 --> 01:24:04,074
Why, is he a fireman too?
1883
01:24:04,998 --> 01:24:06,718
Just before he died,
the General handed me
1884
01:24:07,292 --> 01:24:09,784
a sealed envelope asking me
to open it on O'Leary night.
1885
01:24:11,129 --> 01:24:12,370
I did, tonight.
1886
01:24:13,257 --> 01:24:14,857
In it there was a letter
and a new will.
1887
01:24:15,926 --> 01:24:17,007
- A new will?
- What?
1888
01:24:18,512 --> 01:24:20,174
Maybe everything will be
all right now.
1889
01:24:21,348 --> 01:24:22,348
Ooh, Mr. Dooley!
1890
01:24:22,849 --> 01:24:23,849
Mr. Dooley!
1891
01:24:25,602 --> 01:24:30,472
Oh! (blabbering)
1892
01:24:32,192 --> 01:24:33,192
Stop!
1893
01:24:33,986 --> 01:24:35,318
Now wait a minute, fellas.
1894
01:24:35,320 --> 01:24:36,561
It's only me, Thady.
1895
01:24:37,739 --> 01:24:42,734
[Men] Ah, Thady! (chattering)
1896
01:24:44,663 --> 01:24:46,543
I've seen a ghost, I've
seen a ghost upstairs.
1897
01:24:47,541 --> 01:24:48,541
Quiet!
1898
01:24:49,751 --> 01:24:50,751
Quiet please.
1899
01:24:51,587 --> 01:24:52,987
In the letter, the General directed
1900
01:24:53,505 --> 01:24:55,385
that if Mr. Jasper O'Leary
proved a good squire,
1901
01:24:56,258 --> 01:24:57,458
I should destroy the new will.
1902
01:24:57,843 --> 01:24:59,443
If however he proved to be a bad squire,
1903
01:25:00,095 --> 01:25:01,255
I should produce the new will
1904
01:25:01,638 --> 01:25:03,558
which left everything to
Major Montague McGlusky.
1905
01:25:04,266 --> 01:25:06,849
(men cheering)
1906
01:25:08,478 --> 01:25:09,478
Please.
1907
01:25:10,564 --> 01:25:12,804
Of course I couldn't take
action on my own responsibility
1908
01:25:13,108 --> 01:25:14,228
so I consulted Mr. Truslove.
1909
01:25:15,027 --> 01:25:16,588
And no matter whether we think Mr. O'Leary
1910
01:25:16,612 --> 01:25:17,612
a good squire or not,
1911
01:25:18,071 --> 01:25:19,733
the law is the new will must stand.
1912
01:25:21,116 --> 01:25:23,358
(cheering)
1913
01:25:24,995 --> 01:25:26,235
I shall dispute it of course.
1914
01:25:26,913 --> 01:25:27,993
It's no use, Mr. O'Leary.
1915
01:25:28,790 --> 01:25:30,790
Although the General made
it without consulting me,
1916
01:25:31,043 --> 01:25:32,043
the will is valid.
1917
01:25:33,003 --> 01:25:34,244
(cheering)
1918
01:25:35,422 --> 01:25:36,833
Where is the Major?
1919
01:25:36,840 --> 01:25:38,172
Three cheers for the Major!
1920
01:25:38,175 --> 01:25:39,211
Hip hip!
1921
01:25:39,217 --> 01:25:40,879
(screaming)
1922
01:25:41,970 --> 01:25:43,210
It's all right, it's only me.
1923
01:25:43,889 --> 01:25:45,096
It's the Major!
1924
01:25:45,098 --> 01:25:46,760
(men chattering)
1925
01:25:47,809 --> 01:25:48,890
Quiet!
1926
01:25:48,894 --> 01:25:50,601
Quiet, please.
1927
01:25:51,688 --> 01:25:53,248
I hate to interrupt these celebrations.
1928
01:25:54,191 --> 01:25:55,551
I can of course contest this will.
1929
01:25:56,276 --> 01:25:57,392
However I feel that if I did
1930
01:25:57,402 --> 01:25:58,842
I might perhaps not live long enough
1931
01:25:59,237 --> 01:26:00,603
to enjoy the proceeds.
1932
01:26:00,614 --> 01:26:01,730
You'd be right.
1933
01:26:01,740 --> 01:26:02,981
Exactly, thank you.
1934
01:26:02,991 --> 01:26:04,671
So if you'll just lay
off trying to kill me
1935
01:26:04,743 --> 01:26:05,859
for the next half hour
1936
01:26:05,869 --> 01:26:08,077
I'll leave this place tonight.
1937
01:26:10,457 --> 01:26:11,290
Well that's fair enough.
1938
01:26:11,291 --> 01:26:12,623
That's a reasonable request.
1939
01:26:12,626 --> 01:26:13,459
Good.
1940
01:26:13,460 --> 01:26:14,496
There'll be no more murders tonight.
1941
01:26:14,503 --> 01:26:15,461
And that's an order.
1942
01:26:15,462 --> 01:26:16,622
And that's from the police.
1943
01:26:17,381 --> 01:26:19,498
I thank you from the bottom of my heart.
1944
01:26:21,093 --> 01:26:22,093
Irish Guards.
1945
01:26:26,723 --> 01:26:27,723
Jasper?
1946
01:26:29,267 --> 01:26:30,267
Jasper.
1947
01:26:32,270 --> 01:26:33,306
Can I come with you?
1948
01:26:34,564 --> 01:26:35,805
My dear Serena, you amaze me.
1949
01:26:36,942 --> 01:26:38,302
However, you made a wise decision.
1950
01:26:38,694 --> 01:26:39,935
Well, you're broke.
1951
01:26:41,113 --> 01:26:42,793
And I've only got that three
and fourpence
1952
01:26:42,864 --> 01:26:43,740
my husband left me.
1953
01:26:43,741 --> 01:26:44,981
What are we going to live on?
1954
01:26:46,118 --> 01:26:47,325
I'll think of someone.
1955
01:26:48,578 --> 01:26:49,578
Here.
1956
01:26:51,164 --> 01:26:52,244
Bye, thanks for everything.
1957
01:26:53,250 --> 01:26:54,250
(men chattering)
1958
01:26:55,419 --> 01:26:56,419
Mind the step!
1959
01:26:58,088 --> 01:26:59,750
(men cheering)
1960
01:27:00,924 --> 01:27:02,586
Ah well, we'll miss him
the blackguard.
1961
01:27:03,677 --> 01:27:05,277
It was like old times
while it lasted.
1962
01:27:05,804 --> 01:27:07,204
Oh look, there's another of them.
1963
01:27:07,431 --> 01:27:10,014
(men laughing)
1964
01:27:17,816 --> 01:27:19,182
Who in the world are you?
1965
01:27:19,192 --> 01:27:20,273
Oh go on with you.
1966
01:27:20,277 --> 01:27:21,153
I say congratulations.
1967
01:27:21,154 --> 01:27:21,986
Your make up's even better than mine!
1968
01:27:21,987 --> 01:27:23,547
[Regan] It's O'Leary night all right.
1969
01:27:23,572 --> 01:27:25,212
You're not gonna frighten me this time.
1970
01:27:25,907 --> 01:27:27,587
[O'Connor] We'll dig
a grave for him too.
1971
01:27:27,868 --> 01:27:28,908
Too late, it's all over.
1972
01:27:30,036 --> 01:27:32,619
Go on, walk through the wall.
1973
01:27:37,794 --> 01:27:40,286
Oho, he did too.
1974
01:27:41,631 --> 01:27:44,294
(men screaming)
1975
01:28:01,485 --> 01:28:03,977
(light music)
132883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.