Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:14,265
CHICOTE ACUSADOR
2
00:01:11,520 --> 00:01:14,288
-O que voc� acha, Dade?
-Vou lhe dizer papai.
3
00:01:14,389 --> 00:01:17,725
Parece me que o Jessup
teve uma id�ia muito boa.
4
00:01:17,826 --> 00:01:22,229
Claro que tive e estou
disposto a lhes pagar por...
5
00:01:22,297 --> 00:01:25,566
digamos, qualquer inconveniente
que isso possa lhes causar.
6
00:01:25,634 --> 00:01:28,469
-O que voc� acha, Hi?
-Vou pensar com clareza...
7
00:01:28,537 --> 00:01:31,172
depois que o Juneau
come�ar a falar de dinheiro.
8
00:01:31,239 --> 00:01:32,506
O Hi est� certo, Jessup.
9
00:01:32,874 --> 00:01:35,509
Quanto voc� pretende nos pagar
para ficar acomodado aqui?
10
00:01:36,178 --> 00:01:40,915
Isso depende. Tem muitas coisas
para serem consideradas.
11
00:01:41,350 --> 00:01:44,919
Em primeiro lugar, o que
ela vai achar disso?
12
00:01:45,087 --> 00:01:46,854
Eu cuido dessa parte.
13
00:02:05,907 --> 00:02:08,075
Da pr�xima vez eu n�o
vou errar, Peal.
14
00:02:09,711 --> 00:02:12,780
Pensei que o meu pai havia dito
para voc� sair daqui e n�o voltar.
15
00:02:12,848 --> 00:02:15,249
O que pretendem fazer com a Marsha?
Sei que est�o tramando algo.
16
00:02:15,317 --> 00:02:18,052
E estivermos?
Sabemos o que estamos fazendo.
17
00:02:18,186 --> 00:02:20,420
E � melhor voc� n�o
aparecer por aqui de novo.
18
00:02:20,555 --> 00:02:23,424
Voc� n�o pode me amea�ar.
Marsha e eu iremos nos casar.
19
00:02:23,525 --> 00:02:24,892
Oras, voc�...!
20
00:02:38,873 --> 00:02:41,308
N�o vou desperdi�ar mais
saliva com voc�, Peal.
21
00:02:41,409 --> 00:02:43,077
Da pr�xima vez que voc�
esgueirar por aqui,
22
00:02:43,178 --> 00:02:44,912
vou abat�-lo a tiros
por invas�o.
23
00:02:45,013 --> 00:02:46,146
Agora d� o fora!
24
00:02:49,784 --> 00:02:53,721
Lembre-se disso: Vou mat�-lo
assim que olhar para voc�.
25
00:02:59,728 --> 00:03:00,461
Qual � o problema?
26
00:03:00,495 --> 00:03:04,065
Encontramos um rapaz se esgueirando
com quem j� tivemos muito problemas.
27
00:03:06,168 --> 00:03:07,601
Quem lhe disse para vir aqui?
28
00:03:07,769 --> 00:03:09,437
Eu queria apenas v�-lo!
29
00:03:09,538 --> 00:03:11,172
Volte para o seu quarto!
30
00:03:15,510 --> 00:03:17,678
Entre l�, depressa!
R�pido.
31
00:03:21,650 --> 00:03:23,884
Desculpe por toda essa
confus�o, Juneau.
32
00:03:23,919 --> 00:03:28,355
O papai disse �quele palha�o para
sair daqui e deixar a Marsha em paz.
33
00:03:29,591 --> 00:03:31,459
Depois de hoje � noite
eu cuidarei da Marsha.
34
00:03:32,060 --> 00:03:33,327
Venham vamos cuidar
dos neg�cios.
35
00:03:34,796 --> 00:03:36,764
Posso perguntar para um
advogado se est� tudo bem?
36
00:03:36,865 --> 00:03:38,032
O que voc� quer dizer Dade?
37
00:03:38,133 --> 00:03:42,837
Tem certeza de que uma esposa pode ser
for�ada a testemunhar contra o marido?
38
00:03:42,938 --> 00:03:44,138
Ah, sim, tenho certeza.
39
00:03:44,206 --> 00:03:47,708
Sabe, eu meio que lamento que
a marsha tenha que esperar...
40
00:03:47,809 --> 00:03:50,010
quando o velho Taylor
teve aquela discuss�o.
41
00:03:50,078 --> 00:03:53,280
Quero dizer n�o � f�cil
para mim perder a Marsha...
42
00:03:53,348 --> 00:03:55,149
mesmo ela sendo apenas
a minha sobrinha.
43
00:03:55,250 --> 00:03:56,984
Ah, sim, eu sei tudo
a respeito disso.
44
00:03:57,119 --> 00:04:01,622
Mas, pensando melhor dez mil d�lares
pode fazer nos sentirmos melhor.
45
00:04:02,057 --> 00:04:04,758
Pode poupar as l�grimas
de crocodilo Rufe.
46
00:04:04,860 --> 00:04:07,928
Sempre ouvi dizer que voc�s
Crawley s�o duros de negociar.
47
00:04:07,995 --> 00:04:10,464
Isso n�o � uma coisa gentil
de se dizer, Juneau.
48
00:04:10,565 --> 00:04:13,400
Perder a Marsha tem que
nos valer alguma coisa.
49
00:04:13,502 --> 00:04:16,837
-Sim, vale muita coisa.
-Talvez sim.
50
00:04:17,272 --> 00:04:19,206
Voc�s parecem se esquecer que
a Marsha ainda pode se divorciar...
51
00:04:19,274 --> 00:04:21,542
de mim e contar o que viu.
52
00:04:21,676 --> 00:04:24,879
Voc� n�o deveria tratar pessoas
como n�s, desta maneira, Jessup,
53
00:04:25,013 --> 00:04:28,549
Voc� � dono do saloon Saddle Horn, e
praticamente � dono de toda a cidade...
54
00:04:28,650 --> 00:04:31,185
de Independence e � um homem rico!
55
00:04:31,519 --> 00:04:33,087
Pare de se lamuriar Rufe.
56
00:04:33,688 --> 00:04:36,891
Conseguiremos mais disso do
que ter�amos daqui a dez anos.
57
00:04:36,992 --> 00:04:40,961
-Quanto exatamente?
-Dois mil, quando ela se casar comigo.
58
00:04:41,396 --> 00:04:44,598
E mil por ano pelos pr�ximos
tr�s anos, se ela continuar casada.
59
00:04:45,000 --> 00:04:45,766
Bem eu..
60
00:04:46,334 --> 00:04:48,969
Voc� n�o � exageradamente
generoso, n�o �, Juneau?
61
00:04:51,406 --> 00:04:53,574
� uma boa oferta e
n�s a aceitaremos.
62
00:04:53,642 --> 00:04:54,842
Espere a�, Hi!
63
00:04:55,143 --> 00:04:59,078
Pode valer muito para n�s
ter o Jessup na fam�lia.
64
00:04:59,180 --> 00:05:00,548
Agora voc� est� sendo esperto.
65
00:05:01,349 --> 00:05:03,017
O papai disse para n�o vir aqui.
66
00:05:03,084 --> 00:05:04,952
Voc� n�o pode me obrigar
a me casar com voc�.
67
00:05:05,019 --> 00:05:08,556
Fa�o qualquer coisa. Eu vou
embora. Eu prometo que vou.
68
00:05:08,656 --> 00:05:10,858
Nunca contarei a ningu�m
sobre as coisas que me mostrou.
69
00:05:10,926 --> 00:05:13,327
N�o vai contar nada para ningu�m
quando eu terminar com voc�.
70
00:05:13,428 --> 00:05:13,893
Venha!
71
00:05:16,565 --> 00:05:17,331
Ei, Rufe!
72
00:05:18,300 --> 00:05:20,935
� melhor voc� ir ao Saddle Horn
amanh� para fecharmos o neg�cio.
73
00:05:21,069 --> 00:05:24,104
N�o acho que teremos
problemas com a Marsha.
74
00:05:25,974 --> 00:05:28,576
Depois que voc� cuidar disso,
ningu�m vai se incomodar...
75
00:05:28,643 --> 00:05:31,312
com o perfurado velho Taylor.
76
00:05:31,413 --> 00:05:33,614
Por favor Sr. Rufe,
eu n�o quis fazer isso!
77
00:05:34,115 --> 00:05:36,083
O Taylor deixou algum parente?
78
00:05:36,384 --> 00:05:39,119
Apenas um filho imprest�vel
chamado Cannonball.
79
00:05:40,088 --> 00:05:43,256
C� entre n�s, n�o estou muito
preocupado com o Cannonball Taylor.
80
00:05:55,603 --> 00:05:56,770
-Cannonball!
-O que �!
81
00:05:57,105 --> 00:05:59,573
Cuidado com a minha valise.
� a �nica que tenho.
82
00:05:59,708 --> 00:06:01,609
Eu n�o iria estrag�-la, Bill.
83
00:06:11,553 --> 00:06:13,921
Qual � o seu problema, condutor?
Pelo amor de Deus!
84
00:06:18,560 --> 00:06:20,727
Bill, queria lhe dizer que
agrade�o voc� ir comigo...
85
00:06:20,829 --> 00:06:23,764
resolver as coisas relacionadas
ao meu pai.
86
00:06:27,668 --> 00:06:30,337
Cannonball, por que voc�
est� levando isso junto?
87
00:06:31,439 --> 00:06:33,407
Voc� n�o acha que eu iria
deixar que me afugentem...
88
00:06:33,507 --> 00:06:35,643
da mesma maneira que
fizeram com o meu pai, acha?
89
00:06:35,744 --> 00:06:37,477
Bem, n�o pensei sobre isso.
90
00:06:37,646 --> 00:06:40,547
Mas uma coisa eu sei: Voc�
tem que encontr�-lo primeiro.
91
00:06:48,156 --> 00:06:49,456
O que voc� est� olhando Bill?
92
00:06:49,591 --> 00:06:51,191
Voc� est� com o jornal
que eu estava lendo?
93
00:07:05,707 --> 00:07:06,774
� melhor subirmos a bordo.
94
00:07:07,042 --> 00:07:09,777
Estou com a impress�o de que esta
ser� uma viagem muito interessante.
95
00:07:31,299 --> 00:07:32,533
Ei, condutor, espere um pouco!
96
00:07:46,114 --> 00:07:48,248
Eu tinha esquecido o item
importante da minha bagagem.
97
00:07:48,316 --> 00:07:49,149
Muito obrigado!
98
00:08:09,771 --> 00:08:13,006
Se voc� ouviu falar
da grande aventura...
99
00:08:13,675 --> 00:08:16,944
aconteceu numa dilig�ncia
muito tempo atr�s..
100
00:08:18,279 --> 00:08:22,483
ele conseguiu tudo...
ela teve tudo que quis...
101
00:08:22,584 --> 00:08:26,387
Eu li nos jornais, por
isso que eu sei...
102
00:08:26,520 --> 00:08:30,224
eles estavam atravessando...
eles tamb�m eram estranhos...
103
00:08:30,325 --> 00:08:34,027
e a viagem foi muito longa...
104
00:08:34,362 --> 00:08:37,798
a viagem toda eles
ficaram lado a lado...
105
00:08:37,899 --> 00:08:41,201
enquanto a dilig�ncia
balan�ando...
106
00:08:45,173 --> 00:08:49,009
ela era jovem e t�mida...
mas mesmo assim desej�vel...
107
00:08:49,077 --> 00:08:52,679
e ele era simp�tico...
108
00:08:52,814 --> 00:08:56,483
ent�o, muito r�pido,
eles estavam juntos...
109
00:08:56,584 --> 00:09:00,187
enquanto a dilig�ncia
balan�ando...
110
00:09:04,459 --> 00:09:08,095
a carro�a balan�ava,
os cavalos corriam...
111
00:09:08,163 --> 00:09:11,598
as rodas iam rodando...
112
00:09:12,033 --> 00:09:15,636
ele segurou a m�o dela
e como uma banda..
113
00:09:15,703 --> 00:09:19,139
seu cora��o come�ou a bater..
114
00:09:19,240 --> 00:09:22,942
ent�o ele parou a carro�a
na cabana do grupo..
115
00:09:23,011 --> 00:09:26,846
e o tempo foi muito bom...
116
00:09:26,948 --> 00:09:30,517
entao eles escalaram de
volta e fecharam a cortina...
117
00:09:30,585 --> 00:09:33,921
enquanto a carro�a balan�ava...
118
00:09:34,255 --> 00:09:37,224
enquanto a carro�a balan�ava...
119
00:09:37,392 --> 00:09:44,164
a carro�a balan�ava.
120
00:09:44,999 --> 00:09:46,099
Isso n�o foi muito bom?
121
00:09:46,267 --> 00:09:47,968
Que bom que voc� tirou
do seu organismo.
122
00:09:48,770 --> 00:09:50,269
Porque n�o haver�
mais nada disso.
123
00:09:56,711 --> 00:09:57,811
Algu�m tem f�sforo?
124
00:10:01,950 --> 00:10:02,983
Voc� tem f�sforo?
125
00:10:03,551 --> 00:10:05,152
Ah, desculpe, n�o o ouvi.
126
00:10:05,286 --> 00:10:07,554
Eu estava interessado
neste jornal.
127
00:10:08,690 --> 00:10:10,657
� tudo que voc� fez
desde que partimos.
128
00:10:10,758 --> 00:10:12,692
Deve ser uma leitura
muito interessante.
129
00:10:12,737 --> 00:10:13,203
Est� certo.
130
00:10:15,196 --> 00:10:18,332
� sobre esse sujeito que dizem ser
o mais dur�o a oeste de Kansas.
131
00:10:20,768 --> 00:10:22,936
Parece ser um sujeito bem
dur�o pelo que dizem aqui.
132
00:10:23,004 --> 00:10:24,838
A� diz como � o nome dele?
133
00:10:25,440 --> 00:10:26,406
Cash Jennings.
134
00:10:28,476 --> 00:10:31,712
N�o teria uma fotografia dele
junto desse texto, n�o �?
135
00:10:31,779 --> 00:10:35,148
N�o. Mas posso lhe dar uma
descri��o muito boa dele.
136
00:10:35,917 --> 00:10:36,817
V� em frente.
137
00:10:37,485 --> 00:10:42,389
Ele mede 1.88 m.
Pesa cerca de 95 quilos.
138
00:10:42,757 --> 00:10:43,857
Pode servir para
muita gente.
139
00:10:44,525 --> 00:10:47,194
Sim, mas esse sujeito tem
cabelo preto e usa bigode.
140
00:10:47,529 --> 00:10:50,631
E foi visto pela �ltima vez, usando
uma camisa xadrez colete preto...
141
00:10:50,698 --> 00:10:52,899
e carregava um Colt branco
com cabo perolado.
142
00:10:55,103 --> 00:10:57,204
Pensando nesta descri��o
poderia ser voc�.
143
00:10:58,673 --> 00:11:00,874
Estou esperando voc�
dizer que n�o �.
144
00:11:00,909 --> 00:11:02,276
Sem ressentimentos.
145
00:11:02,376 --> 00:11:05,245
Estava apenas dizendo o que est�
escrito no jornal sobre Jennings.
146
00:11:07,215 --> 00:11:10,984
N�o est� pensando em encontrar o
Jennings e entregar o homem, est�?
147
00:11:11,085 --> 00:11:13,787
N�o, eu n�o estava fazendo
o que voc� chama de "pensar."
148
00:11:14,522 --> 00:11:16,790
Mas eu estava meio que
brincando com a id�ia.
149
00:11:18,893 --> 00:11:20,961
Talvez alguma coisa o
tenha feito mudar de id�ia.
150
00:11:23,632 --> 00:11:26,000
Falei que talvez voc�
tenha mudado de id�ia.
151
00:11:27,636 --> 00:11:30,772
Condutor pare na pr�xima
esta��o. Algu�m vai descer.
152
00:11:32,241 --> 00:11:35,243
Nunca mudo de id�ia sem
um bom motivo Jennings.
153
00:11:35,945 --> 00:11:38,813
Nunca tente isso com um
homem que est� decidido.
154
00:11:40,516 --> 00:11:41,849
Vou ficar com a sua arma.
155
00:11:49,491 --> 00:11:51,225
PATRULHEIROS ESTADUAIS
12� DISTRITO
156
00:12:00,869 --> 00:12:02,370
Muito bem, Cash, des�a.
157
00:12:23,959 --> 00:12:27,295
Obrigado, Cannonball. Eu sabia que
esse rifle serviria para alguma coisa.
158
00:12:30,265 --> 00:12:32,800
-Quem estava atirando?
-O meu amigo aqui.
159
00:12:33,102 --> 00:12:35,536
Cavalheiros, aqui est� um homem que
tenho certeza que gostar�o de conhecer.
160
00:12:35,671 --> 00:12:38,072
-Cash Jennings.
-Cash Jennings?
161
00:12:39,308 --> 00:12:42,210
Tem raz�o. Estamos � procura
dele h� muito tempo.
162
00:12:42,277 --> 00:12:43,644
Cuide dele, Buell.
163
00:12:45,681 --> 00:12:48,916
Agradecemos esse tipo de entrega
bem na nossa porta de entrada.
164
00:12:49,284 --> 00:12:51,486
Quem devo dizer que entregou
o pacote surpresa?
165
00:12:51,553 --> 00:12:53,655
N�o faz muita diferen�a, agora
que voc� est� com ele.
166
00:12:53,756 --> 00:12:55,590
Estamos com pressa para
chegar em Independence e...
167
00:12:55,658 --> 00:12:56,758
se n�o se importar...
vamos come�ar a rodar.
168
00:12:56,992 --> 00:12:58,026
Obrigado mesmo assim.
169
00:13:18,113 --> 00:13:24,018
Aquele fanfarr�o dizendo que
n�o gostou que eu cantasse!
170
00:13:27,555 --> 00:13:31,124
Ei, Bill, veja aquele rapaz e aquela
garota cavalgando em dupla.
171
00:13:35,096 --> 00:13:37,898
N�o era assim que
namor�vamos na Ge�rgia?
172
00:13:42,804 --> 00:13:45,105
Eles n�o parecem muito felizes
para um casal namorando.
173
00:13:46,573 --> 00:13:47,908
N�o mesmo.
174
00:13:48,775 --> 00:13:51,945
Tem algo naquele cavalo que
o rapaz est� cavalgando.
175
00:13:52,547 --> 00:13:55,148
E a garota n�o parece
nem um pouco feliz.
176
00:14:27,381 --> 00:14:29,282
N�o vai me jogar
desta vez!
177
00:14:35,757 --> 00:14:37,390
N�o, n�o jogou voc�.
178
00:14:38,392 --> 00:14:41,928
Voc� consegue se enrolar mais
do que qualquer homem que j� vi.
179
00:14:52,940 --> 00:14:54,941
Sabe, Bill, n�o sou realmente
atrapalhado.
180
00:14:56,911 --> 00:14:58,712
Apenas azarado s� isso.
181
00:15:12,193 --> 00:15:13,693
Ei, papai, papai!
182
00:15:14,195 --> 00:15:17,497
Peale acabou de chegar � cidade.
Marsha est� com ele.
183
00:15:20,368 --> 00:15:23,603
Vou ensinar uma li��o para este
sujeito que ele jamais ir� esquecer!
184
00:15:23,704 --> 00:15:28,108
E quando eu terminar com ela
desta vez, ela nunca mais ir� fugir!
185
00:15:28,609 --> 00:15:31,611
Aquele � o mesmo casal pelo
qual passamos pela estrada.
186
00:15:39,887 --> 00:15:41,488
Johnny, querido!
187
00:15:44,058 --> 00:15:45,559
Ent�o n�s o pegamos!
188
00:15:45,927 --> 00:15:49,029
Que coisa bonita, fugindo
dos seus pr�prios parentes!
189
00:15:49,197 --> 00:15:52,365
Envergonhando a pr�pria fam�lia.
Pois eu vou lhe ensinar...
190
00:15:52,466 --> 00:15:54,134
N�o encoste nela com isso!
191
00:15:55,002 --> 00:15:58,238
Ei... Ela � a minha sobrinha.
192
00:15:58,673 --> 00:16:02,676
E esse sujeito n�o � melhor
do que um sequestrador!
193
00:16:02,710 --> 00:16:04,845
� isso que ele �!
Um sequestrador!
194
00:16:04,946 --> 00:16:08,181
Se eu fosse voc�, mo�o
eu n�o me meteria nisso.
195
00:16:08,316 --> 00:16:13,019
Ei, Bill! Estou precisando
de um conselho.
196
00:16:13,287 --> 00:16:16,523
N�o sei se devo atirar
nesse velho grand�o...
197
00:16:16,657 --> 00:16:22,195
ou nesse valent�o com a arma, ou
naquele lagarto magrelo com a faca.
198
00:16:22,363 --> 00:16:26,766
Lamento, Cannonball, mas se houver
tiroteio, eu me sinto meio ego�sta.
199
00:16:27,235 --> 00:16:31,938
Pois n�o vou soltar o martelo
at� que larguem a faca e a arma.
200
00:16:34,909 --> 00:16:38,245
Bem, eu n�o pretendia
acert�-la com o chicote.
201
00:16:38,379 --> 00:16:41,982
O que est� acontecendo aqui, afinal?
N�o mexemos com armas nesta cidade.
202
00:16:42,383 --> 00:16:44,217
Seria bom voc� dizer
a estes cavalheiros.
203
00:16:44,318 --> 00:16:47,654
Delegado, queremos prestar
queixa de sequestro contra ele.
204
00:16:47,722 --> 00:16:50,056
-Ele tentou levar Marsha embora.
-N�o � verdade, Delegado!
205
00:16:50,124 --> 00:16:51,658
Fugi com o Johnny por minha...
206
00:16:52,260 --> 00:16:54,227
Ei, Bill, o que esse velho
bandido est� tentando fazer?
207
00:16:54,295 --> 00:16:55,528
Cometer suic�dio?
208
00:16:55,596 --> 00:16:57,864
� melhor voc� n�o
disparar esse rifle!
209
00:16:58,032 --> 00:17:01,368
Fa�a o que ele diz Cannonball.
O Delegado soa bastante convincente.
210
00:17:01,702 --> 00:17:04,637
N�o se preocupe com ele, Delegado.
E quanto a este rapaz?
211
00:17:05,306 --> 00:17:09,675
Bem... Sequestro � uma acusa��o
muito s�ria neste territ�rio.
212
00:17:09,810 --> 00:17:13,079
Se eu fosse voc� o levaria preso
e o trancaria para ficar seguro.
213
00:17:13,214 --> 00:17:16,249
Sorte sua que o Juiz vai
chegar � cidade amanh�.
214
00:17:16,349 --> 00:17:18,118
Uma coisa muito boa.
Vamos.
215
00:17:24,692 --> 00:17:25,892
Vamos, Cannonball.
216
00:17:26,694 --> 00:17:30,196
Um estranho na cidade � julgado
pela companhia que mant�m.
217
00:17:34,001 --> 00:17:37,203
-Ele n�o pode falar assim conosco.
-Mas falou.
218
00:17:37,305 --> 00:17:39,572
� melhor algu�m contar
para o Jessup.
219
00:17:39,707 --> 00:17:41,541
Eu e o papai vamos at� l�.
220
00:17:41,642 --> 00:17:45,045
Leve a Marsha para o rancho,
certifique-se de que ela fique l�.
221
00:17:45,179 --> 00:17:46,313
Vamos papai.
222
00:17:56,591 --> 00:17:58,925
-Encontraram-na?
-Sim, n�s a encontramos.
223
00:17:59,027 --> 00:18:03,264
O Delegado levou Peale preso.
Dade levou a garota de volta ao rancho.
224
00:18:03,732 --> 00:18:05,866
Est� bem, faremos o
casamento amanh�.
225
00:18:05,968 --> 00:18:08,035
� melhor voc� fazer
isso r�pido.
226
00:18:08,637 --> 00:18:09,971
Por que? Qual � a pressa?
227
00:18:10,138 --> 00:18:11,271
Conte para ele.
228
00:18:11,406 --> 00:18:17,411
Bem, o Hi quer dizer...
O filho do Taylor voltou � cidade.
229
00:18:18,013 --> 00:18:19,046
Cannonball?
230
00:18:19,181 --> 00:18:22,983
Eu nunca o tinha visto, mas o sujeito que
estava com ele o chamou de Cannonball.
231
00:18:23,051 --> 00:18:26,620
Sim, um homem alto que est� de
volta ao local e n�o se assusta f�cil.
232
00:18:26,722 --> 00:18:28,521
Ele n�o se assusta nem um pouco.
233
00:18:28,724 --> 00:18:31,525
Pois eu tamb�m n�o.
Quem � ele? Como se chama?
234
00:18:31,660 --> 00:18:34,962
O �nico nome que ouvimos foi
Bill, n�o sei o resto do nome.
235
00:18:35,097 --> 00:18:38,299
Parece um homem muito habilidoso
com armas, Juneau.
236
00:18:38,400 --> 00:18:40,267
J� falei que n�o me assusto.
237
00:18:40,969 --> 00:18:45,606
Quanto �s contas fa�o quest�o de
sempre pagar as minhas pessoalmente.
238
00:18:47,976 --> 00:18:50,644
Ouviu isso, Hi?
Essa � boa!
239
00:18:50,712 --> 00:18:52,302
Ele paga as contas dele
pessoalmente!
240
00:18:56,083 --> 00:18:58,318
N�o acho que ele v�
achar t�o engra�ado
.
241
00:18:58,386 --> 00:18:59,419
Aposto que n�o.
242
00:18:59,987 --> 00:19:04,723
REFEI��ES
243
00:19:17,371 --> 00:19:20,440
Bill, voc� ainda n�o me disse
para onde estamos indo?
244
00:19:20,541 --> 00:19:22,909
N�o esqueceu para que
viemos at� aqui, n�o �?
245
00:19:23,010 --> 00:19:26,079
N�o. Mas a recep��o que tivemos
quando chegamos a cidade...
246
00:19:26,147 --> 00:19:27,480
foi um tanto interessante.
247
00:19:27,848 --> 00:19:30,750
Pois �, mas digo para fazermos
uma coisa de cada vez.
248
00:19:30,885 --> 00:19:33,119
Receio que isso n�o v�
funcionar aqui, Cannonball.
249
00:19:33,253 --> 00:19:36,656
Sabe, nunca vi apenas uma
ma�� podre no barril.
250
00:19:37,425 --> 00:19:40,527
Bem... Estou pronto para
ver esses homens.
251
00:19:40,594 --> 00:19:42,228
Para onde iremos, general?
252
00:19:42,630 --> 00:19:46,699
No momento vou at� l� conversar com
o cavalheiro com distintivo de delegado.
253
00:19:47,001 --> 00:19:49,235
Ele n�o vai lhe dizer nada.
N�o ele.
254
00:19:49,603 --> 00:19:52,906
Nunca se sabe. O homem da lei
da cidade talvez nos conte...
255
00:19:52,940 --> 00:19:55,141
um pouquinho sobre o
que est� acontecendo.
256
00:19:55,242 --> 00:19:57,277
E talvez quem matou
o seu pai.
257
00:20:03,084 --> 00:20:07,620
DELEGACIA MUNICIPAL
258
00:20:17,064 --> 00:20:18,631
Boa tarde, Delegado.
259
00:20:19,032 --> 00:20:20,800
Que id�ia � essa de entrar
aqui se esgueirando assim?
260
00:20:20,868 --> 00:20:22,602
Pensei que dever�amos
nos conhecer melhor.
261
00:20:22,703 --> 00:20:24,704
-Como � o seu nome?
-Beamus.
262
00:20:24,805 --> 00:20:28,241
Beamus.
Eu me chamo Hickok. Bill Hickok
263
00:20:29,176 --> 00:20:30,977
N�o � "Selvagem� Bill Hickok?
264
00:20:31,112 --> 00:20:34,981
As pessoas me chamavam assim.
Pessoas que n�o concordam comigo.
265
00:20:35,082 --> 00:20:37,016
Mas na verdade sou
um homem pacifico.
266
00:20:38,652 --> 00:20:42,021
-Procurando alguma coisa, Delegado?
-Sim. Onde est� o outro sujeito?
267
00:20:42,089 --> 00:20:44,656
Aquele que parece um porco-espinho
e empunha um rifle?
268
00:20:44,724 --> 00:20:46,593
-Ele est� vigiando voc�.
-H�?
269
00:20:47,128 --> 00:20:50,096
Vou lhe dizer uma coisa Hickok.
Sou o Delegado desta cidade...
270
00:20:50,164 --> 00:20:52,598
e n�o suporto armas
sendo disparadas.
271
00:20:52,666 --> 00:20:56,035
Ent�o talvez voc� n�o estivesse
por perto quando Dan Taylor foi morto.
272
00:20:56,403 --> 00:20:59,038
Taylor? O que ele tem
a ver com isso?
273
00:20:59,173 --> 00:21:00,673
Eu estava apenas divagando.
274
00:21:01,008 --> 00:21:03,309
Tenho uma id�ia boa de
meter voc� na cadeia.
275
00:21:03,410 --> 00:21:05,812
Encontro falhas das
duas declara��es.
276
00:21:05,913 --> 00:21:07,579
Nas duas declara��es?
277
00:21:07,615 --> 00:21:10,216
Se voc� teve uma boa id�ia ou
n�o ainda est� para ser provado.
278
00:21:10,317 --> 00:21:13,353
E ainda mais, duvido que voc�
possa me colocar na cadeia.
279
00:21:13,487 --> 00:21:15,355
O que voc� est� procurando
afinal de contas?
280
00:21:15,455 --> 00:21:18,191
-Quero ver o seu prisioneiro.
-N�o permitimos visitas.
281
00:21:18,292 --> 00:21:21,094
N�o sou um visitante.
Sou o advogado dele.
282
00:21:21,195 --> 00:21:25,031
Ele n�o me falou nada de advogado,
e se n�o falou, ele n�o tem nenhum.
283
00:21:25,166 --> 00:21:27,534
Voc� n�o estava perguntando
sobre o meu assistente?
284
00:21:27,635 --> 00:21:29,235
O que est� com a arma?
285
00:21:30,804 --> 00:21:36,376
Bem... Est� bem. Mas n�o tente
nenhum truque, pois estarei vigiando.
286
00:21:36,710 --> 00:21:38,877
E voc� tamb�m n�o tente
nenhum truque, Delegado...
287
00:21:38,979 --> 00:21:41,079
porque eu tamb�m
estarei vigiando.
288
00:21:49,890 --> 00:21:53,326
Peale este sujeito disse
que � o seu advogado.
289
00:21:54,295 --> 00:21:58,097
Espero que n�o se importe, Delegado, mas
quero conversar a s�s com o meu cliente.
290
00:22:03,070 --> 00:22:05,572
Peale, tenho algumas perguntas
que quero lhe fazer.
291
00:22:06,207 --> 00:22:08,875
-N�o quero nenhum advogado.
-Mas arrumou um.
292
00:22:09,276 --> 00:22:12,612
-Quem � voc�, afinal?
-No momento n�o faz muita diferen�a.
293
00:22:13,380 --> 00:22:16,683
Algumas das perguntas que tenho em
mente � se voc� chegar� a ser julgado.
294
00:22:16,817 --> 00:22:18,885
-Onde voc� quer chegar?
-Tenho a impress�o de que...
295
00:22:18,953 --> 00:22:20,920
algumas pessoas nesta cidade
n�o querem ouvir o que...
296
00:22:20,955 --> 00:22:23,856
-voc� tem a dizer no tribunal.
-Eles n�o ousariam fazer isso.
297
00:22:23,958 --> 00:22:25,592
Acredito que posso ajud�-lo
se voc� me permitir.
298
00:22:25,693 --> 00:22:26,593
Como?
299
00:22:26,727 --> 00:22:29,929
N�o sei ainda, mas primeiro voc�
precisa contar muita coisa.
300
00:22:30,030 --> 00:22:31,731
Quero que me conte
a verdade, Peale.
301
00:22:33,534 --> 00:22:36,435
Por que eles est�o t�o ansiosos para
impedir que voc� e a garota se casem.
302
00:22:37,171 --> 00:22:38,771
N�o posso lhe contar isso.
303
00:22:38,906 --> 00:22:42,008
-Por favor, voc� precisa me entender.
-Estou tentando entender...
304
00:22:42,076 --> 00:22:43,943
mas voc� n�o est�
fazendo muito sentido.
305
00:22:44,278 --> 00:22:45,778
Faria sentido se voc�
conhecesse o Jessup.
306
00:22:45,878 --> 00:22:47,579
Jessup? Quem � ele?
307
00:22:49,250 --> 00:22:52,385
N�o vou dizer nada. Marsha n�o
ficaria segura nem um minuto.
308
00:22:52,786 --> 00:22:55,822
O que n�o consigo entender �
o que Marsha tem a ver com Jessup.
309
00:22:55,888 --> 00:22:58,925
Pare de me perguntar! Eu j�
disse que n�o posso contar!
310
00:22:59,793 --> 00:23:01,094
Est� bem, filho.
311
00:23:12,439 --> 00:23:15,174
-Como � o seu nome?
-Zinney, senhor.
312
00:23:16,644 --> 00:23:18,211
Abel Zinney Jr.
313
00:23:19,445 --> 00:23:23,283
Abel Zinney Jr.! N�o � um
nome engra�ado, Bill?
314
00:23:23,349 --> 00:23:27,954
Imagina s� ele disse que � o
promotor deste caso de iniquidade.
315
00:23:28,355 --> 00:23:32,659
Vagabundos! Amea�ando
servidores qualificados da Lei!
316
00:23:32,726 --> 00:23:34,227
Invadindo propriedades!
317
00:23:34,361 --> 00:23:37,530
Cannonball, abaixe esta arma.
N�o sabia que n�o deveria...
318
00:23:37,564 --> 00:23:40,933
amea�ar servidores qualificados
da Lei e invadir as propriedades?
319
00:23:41,468 --> 00:23:43,970
Voc� tem que tratar
os oficiais com respeito.
320
00:23:44,038 --> 00:23:46,572
Ah, Bill, eu estava apenas
os entretendo.
321
00:23:46,640 --> 00:23:48,374
Eu estava contando para
eles da vez que escalpelei...
322
00:23:48,474 --> 00:23:50,476
o velho George Mockus
por engano.
323
00:23:50,544 --> 00:23:53,212
-Voc� � o culpado disso!
-Mas, senhor promotor...
324
00:23:53,280 --> 00:23:56,848
voc� deve saber que todo homem �
inocente at� que seja provado sua culpa.
325
00:23:56,950 --> 00:23:59,819
Claro que sei disso! Se tem
alguma coisa que eu conhe�o...
326
00:23:59,920 --> 00:24:01,254
� a Lei.
327
00:24:01,288 --> 00:24:03,656
Neste caso eu teria muito
cuidado antes de acusar...
328
00:24:03,724 --> 00:24:06,059
algu�m de ser respons�vel
por qualquer coisa.
329
00:24:06,126 --> 00:24:08,060
Vim aqui para ver o
meu cliente.
330
00:24:08,896 --> 00:24:12,432
Seu cliente?
Sim. Eu represento Johnny Peale.
331
00:24:12,566 --> 00:24:15,635
E se estiver interessado, eu
responsabilizo voc� e o Delegado...
332
00:24:15,703 --> 00:24:19,038
pela presen�a dele amanh� no tribunal e
a realiza��o de um julgamento adequado.
333
00:24:19,173 --> 00:24:21,441
Ah, Bill, boa noite.
334
00:24:21,542 --> 00:24:25,578
Eu ia contar para eles da vez que
levantei a m�o perto do Billy Barton...
335
00:24:25,646 --> 00:24:31,017
e mirei um pouquinho alto na lata
de p�lvora bem no meio da cabe�a.
336
00:24:31,118 --> 00:24:33,653
Talvez eles prefiram ouvir
em outra ocasi�o, Cannonball.
337
00:24:33,721 --> 00:24:35,855
Agora, se abaixar esse rifle...
338
00:24:35,989 --> 00:24:38,958
talvez possamos matar
um p�ssaro por dois crimes.
339
00:25:11,925 --> 00:25:13,358
L� est�o dois deles.
340
00:25:13,894 --> 00:25:15,027
Vamos l�, ent�o.
341
00:26:24,498 --> 00:26:25,998
Aonde voc� pensa que vai?
342
00:26:26,200 --> 00:26:30,435
-Pensei em ir para a cama.
-Por que? Ainda � cedo.
343
00:26:30,904 --> 00:26:33,039
� melhor se sentar e
esperar o papai voltar.
344
00:26:33,140 --> 00:26:37,276
Por favor Dade, se ele quiser
me ver ele pode me acordar...
345
00:26:38,045 --> 00:26:41,848
-n�o vou tentar fugir.
-� melhor n�o tentar.
346
00:26:48,455 --> 00:26:51,090
Fique aqui e n�o tire os olhos
do seu amigo l� dentro.
347
00:27:20,253 --> 00:27:23,256
-Por que veio at� aqui?
-Aconteceu alguma coisa ao Johnny?
348
00:27:23,357 --> 00:27:24,683
N�o senhora, ainda n�o.
Quero ajudar voc�s.
349
00:27:25,493 --> 00:27:27,928
Mas ele tem medo do que possa
acontecer a voc� se ele falar.
350
00:27:28,061 --> 00:27:29,663
Ele n�o deveria ter medo.
351
00:27:29,731 --> 00:27:31,865
Eles n�o ousariam fazer
alguma coisa contra mim!
352
00:27:31,933 --> 00:27:33,834
Johnny parece pensar
que talvez possam fazer.
353
00:27:33,968 --> 00:27:35,836
O que o Jessup tem
a ver com isso?
354
00:27:37,305 --> 00:27:40,607
Se um de voc�s n�o falar, n�o ter�
muita coisa que eu possa fazer.
355
00:27:54,989 --> 00:27:56,189
Voc� quer se casar
com ele, n�o �?
356
00:27:56,291 --> 00:27:58,458
Ah, sim. Era isso que
est�vamos indo fazer...
357
00:27:58,560 --> 00:28:00,093
quando nos pegaram.
358
00:28:00,128 --> 00:28:02,629
Voc� n�o pode se casar com um
homem que est� na cadeia para sempre.
359
00:28:02,730 --> 00:28:05,432
Ou, pior ainda, que nunca ter�
oportunidade de enfrentar um julgamento.
360
00:28:36,763 --> 00:28:37,563
Bill!
361
00:28:39,232 --> 00:28:39,932
Bill!
362
00:29:48,468 --> 00:29:49,835
O que acha do julgamento
de amanh�?
363
00:29:49,903 --> 00:29:52,805
N�o vejo nenhum sentido
em julgar um caso como este.
364
00:29:52,939 --> 00:29:54,782
Voc� est� certo.
Cem por cento certo.
365
00:29:54,982 --> 00:29:58,133
Bem, se Crawley for at� a cadeia
e fizer seu proprio julgamento...
366
00:29:58,363 --> 00:29:59,658
antes que o Juiz chegue aqui...
367
00:29:59,858 --> 00:30:02,105
n�o apenas poupar�
despesas � cidade...
368
00:30:00,578 --> 00:30:05,496
como impedir� que a fam�lia passe
por uma vergonha no tribunal.
369
00:30:03,938 --> 00:30:08,740
Se eu fosse um Crawley amarraria o
rapaz Peale numa �rvore agora mesmo.
370
00:30:08,940 --> 00:30:10,493
Basta dizerem alguma coisa
e eu os ajudo.
371
00:30:10,693 --> 00:30:12,369
-Isso mesmo.
-N�o, n�o, esperem um pouco.
372
00:30:11,780 --> 00:30:15,395
Esperem um minuto! Eu n�o
estava recomendando nada.
373
00:30:15,595 --> 00:30:18,979
Eu estava apenas... bem...
Pensando em voz alta.
374
00:30:19,209 --> 00:30:21,109
Voc� n�o se importa que
eu pense em voz alta, n�o �?
375
00:30:22,479 --> 00:30:25,614
N�o. Nunca fa�o obje��es
que um homem pense.
376
00:30:26,316 --> 00:30:28,450
Desde que ele tenha cuidado
com o que pensa.
377
00:30:28,551 --> 00:30:30,752
Nunca me preocupei
muito com o que penso.
378
00:30:30,887 --> 00:30:33,188
Ele meio que se encarrega
de si pr�prio.
379
00:30:33,556 --> 00:30:36,892
Agora permita que eu apresente
o meu assistente: Cannonball Taylor.
380
00:30:47,170 --> 00:30:50,432
E eu gostaria de me apresentar:
O meu nome � Bill Hickok.
381
00:30:51,674 --> 00:30:52,541
Hickok?
382
00:30:56,479 --> 00:30:58,614
Desculpe, n�o significa
nada para mim.
383
00:30:58,748 --> 00:31:00,749
Importa-se que eu
lhe d� um conselho?
384
00:31:00,817 --> 00:31:02,251
Nem um pouco.
385
00:31:02,418 --> 00:31:05,320
Fiquei sabendo que hoje
� tarde voc� se meteu...
386
00:31:05,421 --> 00:31:07,556
com algo que n�o lhe
diz respeito.
387
00:31:07,690 --> 00:31:09,825
Podia n�o me dizer respeito
no momento.
388
00:31:09,926 --> 00:31:12,661
Pois, Hickok, n�o lhe
diz respeito agora.
389
00:31:13,930 --> 00:31:15,864
Damos as boas-vindas a
forasteiros em Independence...
390
00:31:15,932 --> 00:31:19,268
mas nos certificamos de que
cuidem de seus pr�prios problemas.
391
00:31:19,369 --> 00:31:22,404
Sou advogado, Sr. Jessup,
parte do meu trabalho...
392
00:31:22,438 --> 00:31:25,507
� elaborar testamentos para homens
que n�o tem muito tempo para viver.
393
00:31:26,409 --> 00:31:28,277
Voc� fez o seu
testamento, Jessup?
394
00:31:29,913 --> 00:31:31,880
N�o acho que eu precise
ter alguma pressa para isso.
395
00:31:31,981 --> 00:31:34,550
Outra parte do meu trabalho
� conduzir julgamentos.
396
00:31:34,651 --> 00:31:36,652
E vai acontecer um
julgamento amanh�.
397
00:31:37,120 --> 00:31:38,654
Espero que isso fa�a
sentido para voc�.
398
00:31:44,794 --> 00:31:46,361
� bom que voc�s sejam
espertos.
399
00:31:46,496 --> 00:31:49,197
Esta arma dispara se eu
der um grito.
400
00:31:49,265 --> 00:31:51,867
Odeio ter que interferir
nos seus planos, Jessup...
401
00:31:52,535 --> 00:31:57,673
mas n�o ser� esperto para ningu�m que
sair deste lugar nos pr�ximos minutos.
402
00:32:44,187 --> 00:32:46,254
-Eles est�o aqui, Jessup.
-J� estou indo.
403
00:32:46,656 --> 00:32:48,957
Voc�s fiquem por aqui.
Posso precisar de voc�s.
404
00:32:58,401 --> 00:32:59,635
Onde est� o Dade?
405
00:33:00,737 --> 00:33:02,804
Ele foi baleado
ontem � noite.
406
00:33:03,539 --> 00:33:05,874
Red, leve-o para o tribunal
e fique de olho nele.
407
00:33:06,009 --> 00:33:07,776
N�o ser� dif�cil fazer isso.
Vamos.
408
00:33:10,313 --> 00:33:13,115
O que vai acontecer se as coisas
n�o correrem bem no tribunal?
409
00:33:13,216 --> 00:33:15,484
Falei que tomei conta
disso, n�o falei?
410
00:33:15,585 --> 00:33:18,654
� s� responder quando for perguntado
� o que lhe disse ontem � noite.
411
00:33:18,755 --> 00:33:20,322
Falar � f�cil, Jessup.
412
00:33:20,456 --> 00:33:23,458
Mas aqueles advogados podem
fazer muitas perguntas embara�osas.
413
00:33:23,493 --> 00:33:25,394
Estou quase torcendo
para que este fa�a isso.
414
00:33:25,495 --> 00:33:26,728
Por que disse isso?
415
00:33:26,863 --> 00:33:30,132
Porque o quanto antes ele abrir a
boca, vou poder meter o meu p� nela...
416
00:33:30,233 --> 00:33:31,433
com a bota e tudo.
417
00:33:31,534 --> 00:33:33,902
-Voc� esta indo?
-N�o ainda n�o.
418
00:33:34,003 --> 00:33:35,837
Se alguma coisa acontecer
o Red vai me avisar.
419
00:33:35,938 --> 00:33:38,340
O velho iria se sentir
melhor se voc� estiver l�.
420
00:33:38,474 --> 00:33:40,108
Vou estar l� quando
encontr�-lo.
421
00:33:40,243 --> 00:33:41,977
Estou esperando alguns
rapazes aparecerem.
422
00:33:42,078 --> 00:33:43,578
Rapazes em quem
posso confiar.
423
00:33:53,656 --> 00:33:55,924
� um belo dia para um julgamento,
n�o � mesmo, cavalheiros?
424
00:34:00,129 --> 00:34:02,431
Vou matar aquele homem!
425
00:34:03,199 --> 00:34:04,966
Talvez voc� tenha a
sua oportunidade.
426
00:34:20,483 --> 00:34:21,783
Levantem-se todos.
427
00:34:34,530 --> 00:34:38,166
Este tribunal presidido pelo Juiz
Plunkett agora est� em trabalho.
428
00:34:38,267 --> 00:34:39,801
Sentem-se todos.
429
00:34:48,945 --> 00:34:51,812
Silencio! Sil�ncio!
Tirem os seus chap�us!
430
00:34:55,118 --> 00:34:58,520
Aqui � o tribunal n�mero doze
e eu estou no comando.
431
00:35:08,865 --> 00:35:11,199
Se tem alguma d�vida nas
suas mentes quanto a isso...
432
00:35:11,300 --> 00:35:15,670
apenas prestem aten��o
nisto aqui. Pronto para atirar.
433
00:35:16,172 --> 00:35:18,774
A minha esposa diz que eu
n�o tenho muita paci�ncia.
434
00:35:18,875 --> 00:35:23,812
E ela est� certa, n�o tolero
confus�o no meu tribunal.
435
00:35:23,880 --> 00:35:27,282
Portanto se tem algu�m aqui
assim, � melhor parar depressa.
436
00:35:27,383 --> 00:35:30,519
Quando isso explode
ela faz um estrago!
437
00:35:33,122 --> 00:35:35,190
Ah sim, acabei de
me lembrar.
438
00:35:35,691 --> 00:35:38,926
Esta cidade tem a reputa��o
de ter o aroma do para�so.
439
00:35:39,095 --> 00:35:42,097
Vou limpar essa atmosfera
antes de ir embora hoje.
440
00:35:45,468 --> 00:35:48,837
Este � um caso de r�pto.
441
00:35:49,372 --> 00:35:54,242
N�o entendo muito de r�pto, mas eu
lhes prometo fazer um bom trabalho.
442
00:35:55,144 --> 00:35:56,578
Os advogados est�o prontos?
443
00:35:59,514 --> 00:36:01,283
A promotoria est� pronta?
444
00:36:02,485 --> 00:36:03,752
A defesa est� pronta?
445
00:36:04,954 --> 00:36:06,988
Ent�o o que estamos
esperando?
446
00:36:07,223 --> 00:36:08,356
Vamos ouvir o seu caso.
447
00:36:08,491 --> 00:36:10,525
Ah, sim! Ainda n�o
temos um j�ri.
448
00:36:10,893 --> 00:36:14,196
Voc�s doze a minha direita,
levantem-se.
449
00:36:16,866 --> 00:36:19,835
Algum de voc�s est� b�bado ou
� retardado ou sofre de algo...
450
00:36:19,902 --> 00:36:21,536
que o impe�a de pensar direito?
451
00:36:23,773 --> 00:36:26,474
Muito bem, voc�s s�o o j�ri.
Sentem se aqui.
452
00:36:27,376 --> 00:36:29,144
Voc� que passou primeiro pelo
port�o, � o presidente do j�ri.
453
00:36:29,212 --> 00:36:30,212
Sente-se a� no fundo.
454
00:36:45,828 --> 00:36:47,562
Agora fiquem de orelhas abertas
e com a boca fechada.
455
00:36:47,630 --> 00:36:48,897
Vamos nos dar bem.
456
00:36:49,732 --> 00:36:52,500
Algum dos advogados tem algo
dizer sobre os jurados?
457
00:36:53,002 --> 00:36:53,801
N�o.
458
00:36:56,739 --> 00:36:58,273
Muito bem, vamos ouvir
o seu caso.
459
00:37:01,077 --> 00:37:05,914
Merit�ssimo, pretendemos provar
que o acusado, o Sr. John Peale...
460
00:37:06,014 --> 00:37:08,516
N�o me diga o que pretende
provar, apenas prove.
461
00:37:08,584 --> 00:37:12,721
-Mas Merit�ssimo...
-Quer ouvir o que ele pretende provar?
462
00:37:13,489 --> 00:37:14,522
N�o, Merit�ssimo.
463
00:37:16,292 --> 00:37:19,027
Estou bastante satisfeito que
o tribunal � capaz de julgar...
464
00:37:19,128 --> 00:37:21,830
o m�rito deste caso sem
conversas desnecess�rias.
465
00:37:21,931 --> 00:37:24,933
Tampouco desperdice o meu
tempo com discursos longos.
466
00:37:25,001 --> 00:37:27,602
Claro que n�o, Merit�ssimo.
E para n�o desperdi�ar...
467
00:37:27,670 --> 00:37:32,040
mais o tempo do tribunal, quero um
mandado para as minhas testemunhas.
468
00:37:32,074 --> 00:37:34,442
Protesto! Meritissimo,
ele n�o pode fazer isso!
469
00:37:34,510 --> 00:37:35,911
Des�a desta plataforma!
470
00:37:36,012 --> 00:37:37,345
Ele n�o pode, �?
471
00:37:37,413 --> 00:37:40,415
Escriv�o, d� a esse advogado
mandados que ele quer.
472
00:37:48,524 --> 00:37:50,492
Ei! Tire o seu chap�u!
473
00:37:50,793 --> 00:37:53,194
-Quem � voc�?
-Meu assistente, Merit�ssimo.
474
00:37:53,296 --> 00:37:54,729
Quero que ele me ajude
com os mandados.
475
00:37:54,830 --> 00:37:56,965
Est� bem. Diga-lhe que fique
sem chap�u no meu tribunal.
476
00:37:57,066 --> 00:37:59,301
Sim, Merit�ssimo. Fique sem
chap�u dentro do tribunal.
477
00:38:00,735 --> 00:38:04,673
E voc�, Sr. Promotor, se tiver
testemunhas traga as para c�.
478
00:38:08,677 --> 00:38:10,946
Merit�ssimo, a minha primeira
testemunha ser� o Sr. Rufus Crawley.
479
00:38:11,280 --> 00:38:13,548
Est� bem. Traga o at� o banco
de testemunhas e o interrogue.
480
00:38:27,029 --> 00:38:28,930
-O que foi?
-Hickok est� tentando nos enganar.
481
00:38:28,998 --> 00:38:31,066
N�o fique parado a� como
um boneco. Comece a falar.
482
00:38:31,167 --> 00:38:34,002
Ele fez o Juiz assinar alguns
documentos. Mandados ou coisa assim...
483
00:38:34,103 --> 00:38:35,737
-Para as testemunhas.
-Testemunhas?
484
00:38:35,838 --> 00:38:38,191
-Mas ele n�o tem testemunhas?
-Deve ser algum truque.
485
00:38:38,460 --> 00:38:39,574
Foi por isso que vim
lhe contar.
486
00:38:39,676 --> 00:38:42,645
N�o sei quem s�o as testemunhas
dele, mas sei como cuidar delas.
487
00:38:43,746 --> 00:38:44,679
Entre aqui.
488
00:38:46,615 --> 00:38:49,984
Joe pegue a minha arma.
Hank, Charlie, venham todos voc�s.
489
00:38:53,089 --> 00:38:55,790
Hickok acabou de conseguir
mandados para trazer testemunhas.
490
00:38:55,925 --> 00:38:59,194
Quero que v�o at� l� e cubram
todas as janelas daquele tribunal.
491
00:38:59,261 --> 00:39:02,564
Estou indo para o tribunal.
Fiquem de olhos grudados em mim...
492
00:39:02,598 --> 00:39:05,233
e se eu perceber as coisas
indo mal, eu lhes dou um sinal.
493
00:39:05,368 --> 00:39:08,069
Quero que fa�am aquela multid�o
come�ar a gritar para o Peale.
494
00:39:08,104 --> 00:39:09,337
Isso n�o ser� t�o f�cil.
495
00:39:09,505 --> 00:39:11,106
Algumas daquelas pessoas
talvez pensem que ele � inocente.
496
00:39:11,206 --> 00:39:13,508
Apenas comece as coisas,
eu cuido do resto.
497
00:39:13,576 --> 00:39:14,309
Agora d�em o fora.
498
00:39:22,051 --> 00:39:24,686
Agora, Sr Crawley, voc� disse
que � o guardi�o legal da garota.
499
00:39:24,787 --> 00:39:25,954
� exatamente o que sou.
500
00:39:26,789 --> 00:39:29,724
E voc� era o guardi�o dela
na manh� de 16 de mar�o?
501
00:39:30,292 --> 00:39:31,859
Agora, deixe-me ver...
502
00:39:31,961 --> 00:39:33,762
Se o Crawley sabe alguma
respeito desse caso...
503
00:39:33,829 --> 00:39:35,964
deixe que ele mesmo diga.
Ou�a aqui, Crawley...
504
00:39:36,065 --> 00:39:38,400
se voc� tem algum testemunho
que este tribunal queira ouvir...
505
00:39:38,467 --> 00:39:40,801
bote para fora. Caso contr�rio
pode descer da�.
506
00:39:41,837 --> 00:39:43,138
Prossiga, Sr. Crawley.
507
00:39:43,272 --> 00:39:45,807
Tenho certeza que o tribunal
vai ignorar o seu nervosismo...
508
00:39:45,908 --> 00:39:47,442
depois de tudo pelo que passou.
509
00:39:47,843 --> 00:39:49,344
N�o tenho muito para contar.
510
00:39:49,412 --> 00:39:53,114
Este Peale imprest�vel, fez um monte de
promessas fantasiosas para a Marsha.
511
00:39:53,182 --> 00:39:56,051
Ent�o ele arriscou. Assim
que viramos nossas costas...
512
00:39:56,152 --> 00:39:57,318
ele a agarrou e fugiu com ela.
513
00:39:57,386 --> 00:39:58,853
Ele est� mentindo,
velho diabo!
514
00:39:59,088 --> 00:40:02,123
L� est� sentado ele agora!
Ele e seu advogado presun�oso!
515
00:40:02,158 --> 00:40:04,492
Rindo da vergonha que
causou em Marsha e em n�s.
516
00:40:04,560 --> 00:40:05,894
Esta � toda a hist�ria?
517
00:40:08,063 --> 00:40:10,098
Estes s�o os fatos concretos
do caso, Merit�ssimo.
518
00:40:10,199 --> 00:40:13,468
Tem muito mais que quero lhe
mostrar para detalhar e voc� poder...
519
00:40:13,569 --> 00:40:14,669
Afaste-se da minha mesa!
520
00:40:15,571 --> 00:40:19,841
N�o estou interessado em detalhes.
Fatos � o que quero,fatos � o que quero ouvir!
521
00:40:20,776 --> 00:40:22,010
Tem mais alguma coisa
para dizer?
522
00:40:24,447 --> 00:40:26,748
Quer fazer alguma pergunta
para esta testemunha?
523
00:40:26,882 --> 00:40:27,782
Sim, Merit�ssimo.
524
00:40:28,517 --> 00:40:29,217
Fa�a isso.
525
00:40:35,091 --> 00:40:37,559
-L� est� a Callie.
-A minha esposa tamb�m.
526
00:40:51,639 --> 00:40:53,308
Sil�ncio! Sil�ncio!
527
00:40:53,442 --> 00:40:55,777
Do que se trata isso?
Quem s�o estas mulheres?
528
00:40:56,112 --> 00:40:58,946
Se me permite, Meritissimo, estas
mulheres s�o as minhas testemunhas.
529
00:40:59,281 --> 00:41:02,850
Merit�ssimo, protesto!
Isso � um deboche da lei!
530
00:41:02,918 --> 00:41:04,919
J� falei para ficar fora
da minha plataforma!
531
00:41:05,187 --> 00:41:07,155
Protesto negado!
Cale a boca!
532
00:41:08,324 --> 00:41:09,624
Quietos! Quietos!
533
00:41:09,959 --> 00:41:11,059
Estou cansado de falar!
534
00:41:11,159 --> 00:41:12,926
-Mas, Merit�ssimo...
-Sente-se!
535
00:41:23,372 --> 00:41:26,674
As seis podem testemunhar
sobre o casamento.
536
00:41:27,243 --> 00:41:29,077
Aqui est� o chicote
do velho abutre.
537
00:41:30,112 --> 00:41:33,848
Quero que fique de olho no Jessup.
E fa�a com ele fique aqui.
538
00:41:38,521 --> 00:41:41,388
Se me permitir Merit�ssimo
acho que posso explicar isso.
539
00:41:41,490 --> 00:41:42,624
Explicar?
540
00:41:44,493 --> 00:41:47,495
Mas Merit�ssimo, estas senhoras
s�o esposas de seis pessoas do j�ri!
541
00:41:47,863 --> 00:41:49,263
Isso � um ultraje!
542
00:41:50,032 --> 00:41:53,368
Acho que os jurados podem julgar
por si mesmos se isso � um ultraje.
543
00:41:54,370 --> 00:41:55,837
Por que as trouxe para
o tribunal mo�o?
544
00:41:55,905 --> 00:41:58,406
-Como testemunhas.
-Merit�ssimo, ele n�o pode fazer isso!
545
00:41:58,507 --> 00:41:59,574
Pela primeira vez
voc� tem raz�o.
546
00:42:03,879 --> 00:42:07,148
Ou�a aqui, jovem. Fui bastante
tolerante com voc� at� agora...
547
00:42:07,249 --> 00:42:09,017
porque voc� foi esperto o bastante
para n�o gritar comigo...
548
00:42:09,084 --> 00:42:10,852
como se eu estivesse
no condado vizinho.
549
00:42:11,453 --> 00:42:13,354
Mas voc� n�o pode
se sair bem com isso.
550
00:42:13,522 --> 00:42:15,455
Neste caso, Merit�ssimo...
551
00:42:16,091 --> 00:42:18,026
voc� pode tamb�m dispensar
este rapaz sem ouvir...
552
00:42:18,093 --> 00:42:20,128
qualquer coisa em
sua pr�pria defesa.
553
00:42:20,229 --> 00:42:21,162
O que �?
554
00:42:23,264 --> 00:42:28,136
N�o existe d�vida que Marsha
Crawley fugiu com o meu cliente.
555
00:42:28,304 --> 00:42:30,038
Voc� est� dizendo que
vai alegar a culpa dele?
556
00:42:30,105 --> 00:42:33,608
Longe disso Merit�ssimo. Eu falei que a
Srta Crawley fugiu com o meu cliente.
557
00:42:33,976 --> 00:42:36,511
E tenho certeza de que estas seis
senhoras pode convencer o tribunal...
558
00:42:36,579 --> 00:42:37,979
que ela teve um bom
motivo para fazer isso.
559
00:42:38,047 --> 00:42:39,280
Merit�ssimo, protesto!
560
00:42:39,415 --> 00:42:43,017
Este � um material irrelevante
n�o tem qualquer rela��o com o caso.
561
00:42:43,118 --> 00:42:46,721
Muito bem, mo�o. Ouviu o
que falei sobre gritar antes?
562
00:42:47,456 --> 00:42:49,324
E j� basta com
esse linguajar.
563
00:42:55,264 --> 00:42:57,565
Como voc� espera ter uma
decis�o justa de um j�ri...
564
00:42:57,666 --> 00:42:59,767
quando tem metade das
esposas a seu favor.
565
00:43:00,202 --> 00:43:02,170
Eu estava confiando no senso
de justi�a do tribunal...
566
00:43:02,204 --> 00:43:04,638
para instruir os jurados que a
rela��o deles com estas testemunhas...
567
00:43:04,673 --> 00:43:05,840
n�o deve pesar na decis�o.
568
00:43:07,076 --> 00:43:08,977
Claro, se o tribunal
n�o discordar.
569
00:43:09,043 --> 00:43:10,812
Quem disse que o
tribunal discorda?
570
00:43:11,113 --> 00:43:13,381
S� estamos interessados
na verdade!
571
00:43:14,183 --> 00:43:15,717
Percebemos isso, Merit�ssimo.
572
00:43:16,885 --> 00:43:18,786
Foi o motivo de eu ter
convocado estas senhoras...
573
00:43:18,954 --> 00:43:20,722
para ajudar o tribunal
descobrir a verdade.
574
00:43:21,624 --> 00:43:25,393
Achei que seriam um grande benef�cio
servindo como testemunhas especialistas.
575
00:43:25,494 --> 00:43:27,662
Especialistas? Que tipo
de especialidade?
576
00:43:28,964 --> 00:43:32,267
Acho que at� o Promotor concordar�
que elas est�o qualificadas para julgar...
577
00:43:32,368 --> 00:43:34,902
se o meu cliente obrigou a
Srta. Crawley a fugir com ele.
578
00:43:36,839 --> 00:43:39,874
Bem. Ainda n�o sei onde
voc� quer chegar mo�o.
579
00:43:40,542 --> 00:43:43,411
-Prossiga, por enquanto.
-Obrigado Merit�ssimo.
580
00:43:47,416 --> 00:43:49,884
Crawley, este chicote � seu?
581
00:43:50,286 --> 00:43:53,121
-Bem, isso...
-Responda "sim ou n�o".
582
00:43:53,289 --> 00:43:55,223
Voc� o roubou e vou
colocar a lei atr�s de voc�!
583
00:43:55,324 --> 00:43:56,591
Olhe para c�, Crawley.
584
00:43:56,825 --> 00:43:59,093
voc� ter� mais problemas com
a Lei do que pode imaginar...
585
00:43:59,161 --> 00:44:01,696
se n�o parar com essa
bobagem no meu tribunal!
586
00:44:01,730 --> 00:44:03,931
Agora, � ou n�o �
o seu chicote?
587
00:44:04,900 --> 00:44:06,301
-Sim.
-Sim o que?
588
00:44:06,869 --> 00:44:09,137
-Sim, Juiz.
-Quem lhe pediu para ser educado?
589
00:44:09,838 --> 00:44:12,507
Quero dizer se � "sim, � o
meu chicote" ou "n�o, n�o �"?
590
00:44:13,042 --> 00:44:14,342
Ele me pertence.
591
00:44:19,214 --> 00:44:21,816
Quero que isso conste como
a Prova A da defesa.
592
00:44:21,984 --> 00:44:23,251
Tem alguma obje��o?
593
00:44:24,086 --> 00:44:24,986
Aceita.
594
00:44:29,358 --> 00:44:32,460
Obrigado Merit�ssimo. Agora
quero apresentar a Prova B.
595
00:44:33,662 --> 00:44:37,165
A Prova B � a Srta.
Marsha Crawley.
596
00:44:39,168 --> 00:44:41,135
-Eu, Merit�ssimo, eu...
-Voc� o que?
597
00:44:41,270 --> 00:44:43,604
-Eu protesto!
-Protesta contra o que?
598
00:44:43,706 --> 00:44:45,573
Tentando transformar
uma pessoa em prova!
599
00:44:45,674 --> 00:44:47,842
-Ele n�o pode fazer isso!
-N�o pode?
600
00:44:48,377 --> 00:44:50,211
Claro que n�o pode,
Meritissimo.
601
00:44:50,346 --> 00:44:52,680
Bem j� que voc� sabe tanto...
602
00:44:52,781 --> 00:44:55,350
talvez possa me apontar
a lei que diz isso.
603
00:45:00,389 --> 00:45:03,124
Bem, n�o, Merit�ssimo,
mas � contra a raz�o.
604
00:45:03,258 --> 00:45:04,892
N�o para a minha.
605
00:45:05,226 --> 00:45:07,228
Filho, onde voc�
quer chegar?
606
00:45:07,796 --> 00:45:09,664
O chicote e a garota
s�o duas coisas que quero...
607
00:45:09,732 --> 00:45:11,833
que sejam examinadas pelas
testemunhas especialistas.
608
00:45:11,934 --> 00:45:13,701
Se isso agradar ao tribunal...
609
00:45:14,403 --> 00:45:17,504
j� que estas senhoras s�o
de integridade inquestion�vel...
610
00:45:17,606 --> 00:45:21,242
quero sugerir que elas realizem
seu exame na ante-sala.
611
00:45:21,476 --> 00:45:23,911
Protesto! Protesto!
612
00:45:24,012 --> 00:45:26,013
Esse � um truque com o
qual ele n�o vai escapar!
613
00:45:26,482 --> 00:45:28,149
Talvez voc� possa
me dizer por que?
614
00:45:28,250 --> 00:45:32,019
Porque a Lei diz que a testemunha
n�o pode tirar a prova do tribunal...
615
00:45:32,087 --> 00:45:33,454
a n�o ser que sejam vigiadas.
616
00:45:33,589 --> 00:45:38,693
Est� insinuando que a minha esposa
n�o pode ser confiada sem ser vigiada?
617
00:45:39,027 --> 00:45:40,862
Pois �, o que diz disso?
618
00:45:41,630 --> 00:45:46,100
Pois �,o que diz disso? Voc� sabe
tanta coisa. Pode ou n�o pode?
619
00:45:54,076 --> 00:45:55,510
Bem, talvez possa.
620
00:45:55,610 --> 00:45:57,211
Este tribunal n�o
aceita "talvez".
621
00:45:57,312 --> 00:46:00,982
-Pode ou n�o pode?
-Bem eu acho... Quero dizer...
622
00:46:01,650 --> 00:46:02,650
Pode.
623
00:46:02,784 --> 00:46:04,419
N�o tem nenhuma obje��o?
624
00:46:06,755 --> 00:46:07,855
Sem obje��es.
625
00:46:09,124 --> 00:46:11,826
Senhoras levem estas duas
provas para a sala ao lado...
626
00:46:11,894 --> 00:46:13,494
e voltem para c� o mais
depressa que puderem.
627
00:46:35,484 --> 00:46:37,218
N�o queremos que
voc� saia ainda.
628
00:46:58,574 --> 00:47:02,510
Se o tribunal concordar, pode apontar
uma dessas senhoras para falar pelo grupo?
629
00:47:03,078 --> 00:47:04,779
As senhoras chegaram
a um acordo?
630
00:47:04,880 --> 00:47:07,548
Certamente que sim, Juiz,
e temos muita coisa para dizer.
631
00:47:07,616 --> 00:47:09,850
Ent�o pode-se dirigir at�
esta cadeira e se sentar.
632
00:47:09,952 --> 00:47:12,019
Escriv�o pare de perder tempo.
Acompanhe a testemunha.
633
00:47:12,120 --> 00:47:13,554
Isso � altamente irregular
Merit�ssimo!
634
00:47:13,622 --> 00:47:14,821
Todos ter�o a sua
oportunidade.
635
00:47:14,923 --> 00:47:16,757
Jura dizer toda a verdade, e
nada mais que a verdade?
636
00:47:16,825 --> 00:47:17,558
Juro.
637
00:47:20,629 --> 00:47:22,763
Voc�s examinaram o corpo
da Srta. Marsha Crawley?
638
00:47:22,865 --> 00:47:23,931
Pode apostar que sim.
639
00:47:24,666 --> 00:47:26,834
Ei, Juiz, veja quem est�
tentando sair de fininho!
640
00:47:26,902 --> 00:47:30,171
Vou mandar prender voc�!
O que quer saindo do tribunal?
641
00:47:30,572 --> 00:47:32,573
Acredito que ele estava apenas
chamando a sua aten��o...
642
00:47:32,641 --> 00:47:35,076
que o filho do Crawley pode
ser necess�rio aqui mais tarde.
643
00:47:35,143 --> 00:47:38,446
Filho do Crawley �?
Fique neste tribunal, irm�o.
644
00:47:38,547 --> 00:47:39,614
Sente-se al�.
645
00:47:49,825 --> 00:47:52,193
Creio que voc�s tiveram duas
provas para examinarem.
646
00:47:52,293 --> 00:47:55,562
Pode dizer ao tribunal exatamente
o que encontraram nestes exames?
647
00:47:56,063 --> 00:48:00,568
Aquela garota foi espancada com
este chicote. Foi o que descobrimos.
648
00:48:00,636 --> 00:48:05,138
Ferimentos nos ombros e bra�os
t�o grandes quanto o meu dedo.
649
00:48:05,307 --> 00:48:07,275
O que?
Quem fez isso?
650
00:48:07,376 --> 00:48:10,111
-Por que n�o me disse isso?
-O Jessup disse para n�o contar.
651
00:48:13,649 --> 00:48:16,350
-Merit�ssimo!
-Protesto negado.
652
00:48:17,052 --> 00:48:19,487
Mas eu... Eu n�o ia protestar
Merit�ssimo.
653
00:48:19,588 --> 00:48:21,756
-N�o ia?
-N�o. Eu ia simplesmente dizer...
654
00:48:21,822 --> 00:48:25,292
-que quero me retirar deste caso.
-Ah, voc� gostaria, n�o �?
655
00:48:25,394 --> 00:48:29,096
Tem certos detalhes deste caso
os quais eu n�o estava familiarizado.
656
00:48:29,197 --> 00:48:32,099
Mo�o, tem muita coisa com as
quais voc� n�o est� familiarizado.
657
00:48:32,200 --> 00:48:36,370
E uma dela � que n�o pode desistir
agora. Voc� come�ou n�o foi?
658
00:48:37,472 --> 00:48:40,174
Nenhuma lei diz que tenho
que permanecer aqui.
659
00:48:40,309 --> 00:48:42,843
N�o tem, �? J� ouviu dizer
de desafiar o tribunal?
660
00:48:42,945 --> 00:48:45,746
-Sim, mas voc� n�o pode...
-Est� feito!
661
00:48:46,648 --> 00:48:50,217
Delegado, ordeno que este farsante
abandone o tribunal. Leve-o embora!
662
00:48:50,284 --> 00:48:52,687
-Voc� n�o pode trancar o Promotor.
-N�o...
663
00:48:54,322 --> 00:48:56,757
-Qual � o seu nome?
-Delegado Beamus.
664
00:48:56,925 --> 00:49:00,595
Tire-o daqui ou pelos pr�ximos seis meses
voc� n�o ter� um nome, apenas n�mero.
665
00:49:01,196 --> 00:49:04,465
-Vou apelar contra esses trinta dias.
-Mais trinta dias. Segunda ofensa.
666
00:49:04,600 --> 00:49:05,800
Apele contra isso tamb�m.
667
00:49:12,874 --> 00:49:14,108
Quietos! Quietos!
668
00:49:15,177 --> 00:49:17,812
Meu jovem, voc� n�o passa
de um completo espertalh�o.
669
00:49:18,747 --> 00:49:21,682
-Mas consegue resultados.
-Obrigado Merit�ssimo.
670
00:49:23,685 --> 00:49:26,787
Tem alguma outra coisa que encontrou
e que gostaria de dizer ao tribunal?
671
00:49:26,888 --> 00:49:29,090
Tenho algumas coisas
para contar...
672
00:49:29,224 --> 00:49:33,661
e todas s�o direcionadas �quele
in�til com quem sou casada.
673
00:49:35,764 --> 00:49:40,067
Aquela garota n�o foi mais raptada
do que eu quando me casei com voc�.
674
00:49:40,168 --> 00:49:45,106
E se quiser voltar para casa,
� bom que decida este caso direito!
675
00:49:45,206 --> 00:49:46,941
N�o fique agitada, Callie.
676
00:49:47,309 --> 00:49:48,843
Os jurados n�o tem
nada a ver com isso.
677
00:49:48,909 --> 00:49:50,378
Este � um caso claro
de perj�rio.
678
00:49:50,445 --> 00:49:52,046
Acusa��es contra Johnny Peale
dispensadas.
679
00:49:55,317 --> 00:49:59,186
Sentencio Rufus Crawley a dez anos
de cadeia por mentir no meu tribunal!
680
00:50:07,195 --> 00:50:09,397
Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio!
681
00:50:15,771 --> 00:50:17,905
E estou apenas come�ando.
682
00:50:19,641 --> 00:50:21,408
Merit�ssimo, tem outro caso
que eu gostaria de julgar...
683
00:50:21,443 --> 00:50:23,109
que n�o est� no programa.
684
00:50:23,245 --> 00:50:25,413
O sucesso subiu �
sua cabe�a �?
685
00:50:25,813 --> 00:50:27,448
N�o considero que o caso
que acabou de ser julgado...
686
00:50:27,516 --> 00:50:29,250
tenha terminado desta
maneira por minha causa.
687
00:50:29,351 --> 00:50:31,452
Eu estava interessado somente
em trazer a verdade � tona.
688
00:50:31,586 --> 00:50:33,554
Bem, o que � este
outro caso?
689
00:50:33,655 --> 00:50:37,191
Antes de mencion�-lo, quero chamar
sua aten��o para o fato...
690
00:50:37,225 --> 00:50:39,426
de que este tribunal est� sem
um delegado e um promotor.
691
00:50:39,528 --> 00:50:41,062
Sim, eu sei disso.
692
00:50:41,196 --> 00:50:42,963
E para poder julgar este caso
que tenho em mente...
693
00:50:43,031 --> 00:50:44,799
ser� necess�rio ter ambos.
694
00:50:44,900 --> 00:50:48,035
Quero oferecer os servi�os de
mim mesmo e de Cannonball Taylor...
695
00:50:48,103 --> 00:50:49,970
para preencher estes postos
temporariamente.
696
00:50:51,606 --> 00:50:55,076
N�o vou apontar nenhuma fun��o at�
descobrir o que voc� est� querendo.
697
00:50:55,310 --> 00:50:57,912
Temos uma testemunha no tribunal.
A Srta. Marsha Crawley...
698
00:50:58,013 --> 00:51:01,082
que pode provar que Dan Taylor foi
assassinado algumas semanas atr�s...
699
00:51:01,149 --> 00:51:02,550
por Juneau Jessup!
700
00:51:18,266 --> 00:51:19,366
O que est� acontecendo
l� fora?
701
00:51:19,468 --> 00:51:20,501
Deixa isso para l�!
Pegue a caixa de dinheiro.
702
00:51:20,569 --> 00:51:21,902
Vamos dar o fora daqui.
703
00:51:36,218 --> 00:51:37,350
Cuidado! A porta dos fundos!
704
00:53:02,871 --> 00:53:03,704
Cannonball!
705
00:53:04,806 --> 00:53:06,373
Espere, este
trabalho � meu.
706
00:53:35,837 --> 00:53:37,872
Ei, Juiz, quanto ao Jessup...
707
00:53:38,005 --> 00:53:40,207
Atirar no Jessup
foi um servi�o p�blico.
708
00:53:40,275 --> 00:53:43,042
Poupou ao Estado um bocado de
dinheiro por n�o ter que aliment�-lo.
709
00:53:43,110 --> 00:53:45,812
N�o me incomode com isso agora.
Preciso assinar esta licen�a de casamento.
710
00:54:08,036 --> 00:54:10,004
Ah, telegrama para voc�, Bill.
711
00:54:10,171 --> 00:54:14,008
A licen�a de casamento est� pronta.
Agora voc�s dois precisam assinar.
712
00:54:21,116 --> 00:54:24,385
Rodar, rodar, rodar...
713
00:54:24,552 --> 00:54:28,254
Um cowboy precisa
continuar rodando...
714
00:54:28,322 --> 00:54:31,859
Quando o trabalho esta feito...
Com o p�r do-sol...
715
00:54:31,927 --> 00:54:35,429
Ele vai rodar, rodar, rodar...
716
00:54:35,830 --> 00:54:42,903
Sem perder tempo...
Um cowboy precisa seguir em frente...
717
00:54:43,004 --> 00:54:46,607
Ele n�o cria raizes...
Em suas botas de cano alto...
718
00:54:46,708 --> 00:54:50,176
Ele apenas vai
rodar, rodar, rodar...
719
00:54:50,478 --> 00:54:57,718
Mo�as, mo�as...
Sigam o meu conselho...
720
00:54:57,819 --> 00:55:05,125
Um marido cowboy...
n�o � garantia alguma...
721
00:55:05,159 --> 00:55:11,999
Ele pode se...
Mas n�o espere que carregue...
722
00:55:12,067 --> 00:55:15,536
Quando ele v� um cavalo...
Ele se perde completamente...
723
00:55:15,603 --> 00:55:21,008
Ele vai rodar, rodar, rodar...
724
00:55:22,310 --> 00:55:25,913
Bem Cannonbal, receio que n�o
vamos poder ficar para o casamento.
725
00:55:25,981 --> 00:55:27,414
Ah, mas voc�s precisam!
726
00:55:27,482 --> 00:55:29,483
Algu�m tem que entregar
a noiva, Hickok.
727
00:55:29,551 --> 00:55:31,085
N�o tem nada que
eu queira mais...
728
00:55:31,152 --> 00:55:33,153
mas Cash Jennings fugiu
da cadeia.
729
00:55:33,254 --> 00:55:35,856
Eu entreguei o homem e � o
meu trabalho captur�-lo de novo.
730
00:55:35,991 --> 00:55:38,392
Gostaria que houvesse uma maneira de
demonstrarmos nosso agradecimento.
731
00:55:38,493 --> 00:55:39,593
Ah, esque�a.
732
00:55:39,995 --> 00:55:42,730
Hickok, tem uma coisa que quero
saber antes que v� embora.
733
00:55:42,831 --> 00:55:45,165
Se eu puder ajudar de alguma
maneira o tribunal...
734
00:55:45,233 --> 00:55:47,801
Quando voc� se tomou
conselheiro da Lei?
735
00:55:50,238 --> 00:55:52,773
Receio que algu�m tenha
ouvido mal o que falei.
736
00:55:52,874 --> 00:55:55,975
Sabe, eu falei que sou
conselheiro da arma da lei
737
00:55:56,578 --> 00:55:58,412
Conselheiro da arma...?
738
00:56:01,784 --> 00:56:02,684
Essa � boa!
739
00:56:06,165 --> 00:56:10,709
Legendas ** Albatroz
63979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.