All language subtitles for Gunfighters of Abilene 1960 Ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,761 --> 00:00:18,404 "A SOMBRA DO ENFORCADO" 2 00:02:22,617 --> 00:02:25,635 Voc�s est�o loucos? O que � isso? 3 00:02:25,759 --> 00:02:28,095 Voc� responder� algumas perguntas, Tanner. 4 00:02:28,247 --> 00:02:32,175 - Como sabe quem sou? - Vi voc� em Dodge. 5 00:02:32,225 --> 00:02:34,160 Procuramos seu irm�o. Onde ele est�? 6 00:02:34,420 --> 00:02:37,480 Meu irm�o, Gene � dono do T Quadrado. 7 00:02:37,581 --> 00:02:39,774 Se o procuram, � l� que o encontrar�o. 8 00:02:40,067 --> 00:02:42,368 Nada de gracinhas, Tanner. N�o h� ningu�m naquele rancho, 9 00:02:42,453 --> 00:02:44,070 h� tr�s meses e voc� sabe disso. 10 00:02:44,313 --> 00:02:47,248 Voc� est� errado, senhor. Eu n�o sabia disso. 11 00:02:47,332 --> 00:02:50,701 Est� tentando nos convencer de que n�o veio dividir aquele dinheiro? 12 00:02:50,753 --> 00:02:53,446 De que dinheiro est� falando? 13 00:02:53,528 --> 00:02:55,049 Olhe, 14 00:02:55,407 --> 00:02:59,871 n�o vejo meu irm�o Gene, h� anos. Ele n�o queria saber de mim. 15 00:02:59,902 --> 00:03:02,729 S� vim por que ele me escreveu dizendo que precisava de ajuda. 16 00:03:02,772 --> 00:03:06,549 Tanner, seu irm�o roubou $68.000 que pertencia a n�s. 17 00:03:06,592 --> 00:03:09,261 Voc�s est�o loucos. O Gene n�o... 18 00:03:09,303 --> 00:03:13,783 $68.000. E o suor e sangue dos homens e mulheres a quem pertencia. 19 00:03:13,802 --> 00:03:16,008 Queremos nosso dinheiro de volta. Veremos seu irm�o enforcado, 20 00:03:16,086 --> 00:03:18,108 nem que tenhamos que ca��-lo pelo resto de nossas vidas. 21 00:03:18,174 --> 00:03:20,118 - Quer falar agora e evitar... - Espere. 22 00:03:20,221 --> 00:03:21,775 Wilkinson! 23 00:03:43,602 --> 00:03:45,579 Parece que cheguei atrasado. 24 00:03:45,819 --> 00:03:48,124 N�o teremos problemas para alcan��-los. 25 00:03:48,148 --> 00:03:49,930 Talvez n�o tentemos. 26 00:03:50,276 --> 00:03:52,069 Voc� est� usando o distintivo de delegado. 27 00:03:52,112 --> 00:03:53,445 � mesmo. 28 00:03:53,488 --> 00:03:56,389 E n�o vim causar problemas �queles tr�s. 29 00:03:57,832 --> 00:04:00,468 - Voc� os conhece? - Harker, Riglev e Hendricks. 30 00:04:00,569 --> 00:04:03,571 E te direi o seguinte... Voc� ia ter muitos problemas. 31 00:04:03,614 --> 00:04:05,865 - Problemas do Tanner. - Olhe, delegado. 32 00:04:05,949 --> 00:04:08,809 Nunca vi aqueles tr�s homens na minha vida antes. 33 00:04:08,952 --> 00:04:12,504 Eles estavam me interrogando sobre o meu irm�o roubar dinheiro deles. 34 00:04:12,597 --> 00:04:14,598 N�o acho que ele fez isso. 35 00:04:14,841 --> 00:04:16,750 Agora � minha vez de fazer algumas perguntas. 36 00:04:16,852 --> 00:04:18,344 Tanner! 37 00:04:19,286 --> 00:04:22,956 Vim aqui por um motivo, te impedir de entrar em Abilene. 38 00:04:23,098 --> 00:04:26,818 Por qu�? Voc� n�o tem nada contra mim. 39 00:04:26,919 --> 00:04:31,522 Voc� � um pistoleiro profissional. E irm�o do Gene Tanner. 40 00:04:32,674 --> 00:04:35,034 N�o gosto de ser seguido, delegado. 41 00:04:35,077 --> 00:04:37,395 Agora, voc� responder� algumas perguntas ou 42 00:04:37,437 --> 00:04:39,656 terei que ir atr�s deles? 43 00:04:41,366 --> 00:04:43,225 Tudo bem. Te direi o que sei. 44 00:04:43,268 --> 00:04:45,194 Seu irm�o arruinou todos os pequenos rancheiros. 45 00:04:45,237 --> 00:04:48,898 incluindo os tr�s que te atacaram. Eles perderam suas terras e casas. 46 00:04:49,340 --> 00:04:52,459 Tudo que o Gene sempre quis foi um peda�o de terra. 47 00:04:52,502 --> 00:04:53,853 Por que ele faria isso? 48 00:04:53,954 --> 00:04:57,073 Seu irm�o convenceu os rancheiros a venderem seu gado juntos. 49 00:04:57,215 --> 00:04:59,633 Uma grande manada, uma grande travessia. 50 00:04:59,876 --> 00:05:04,353 Eles venderam o gado por $68.000. Eles estavam em Clover. 51 00:05:04,396 --> 00:05:08,308 Ent�o seu irm�o roubou todo o dinheiro e desapareceu. 52 00:05:09,901 --> 00:05:12,119 N�o adianta, delegado. 53 00:05:12,694 --> 00:05:14,132 Um homem que vive com sua consci�ncia, 54 00:05:14,233 --> 00:05:16,433 n�o traz problemas para os outros. 55 00:05:16,709 --> 00:05:19,719 - S� para ele mesmo. - Talvez. 56 00:05:19,828 --> 00:05:23,839 - Julgo o homem pelo o que ele faz. - Tudo bem, delegado. 57 00:05:24,291 --> 00:05:27,918 Gene odeia o que sou, a julgar por isso. 58 00:05:30,955 --> 00:05:35,459 N�o sei sobre voc�, delegado. Mas vou para Abilene. 59 00:05:35,510 --> 00:05:38,637 N�o deixarei a cidade at� encontrar meu irm�o. 60 00:05:39,071 --> 00:05:41,048 N�o fique no meu caminho. 61 00:05:42,217 --> 00:05:44,587 Ainda n�o posso impedi-lo legalmente. 62 00:05:45,230 --> 00:05:47,907 Mas saque essa arma em Abilene, 63 00:05:48,008 --> 00:05:50,708 e resolverei isso com voc�, pessoalmente. 64 00:06:38,044 --> 00:06:40,163 - Tem um quarto? - Sim, senhor. 65 00:06:40,205 --> 00:06:41,764 Quarto 6. 66 00:06:46,403 --> 00:06:49,321 Ficar� conosco por muito tempo, senhor... 67 00:06:50,307 --> 00:06:51,932 Tanner? 68 00:06:52,492 --> 00:06:55,995 Isso depende. Faz diferen�a para voc�? 69 00:06:56,037 --> 00:07:01,094 Voc� precisa me dizer. Havia outro homem nesta cidade chamado Tanner. 70 00:07:02,727 --> 00:07:04,614 Ele � meu irm�o. 71 00:07:05,415 --> 00:07:08,315 J� houve tantos problemas, senhor. 72 00:07:08,357 --> 00:07:12,484 Talvez seja mais seguro para voc� se n�o ficar em Abilene. 73 00:07:14,285 --> 00:07:16,719 O delegado te mandou dizer isso? 74 00:07:17,065 --> 00:07:21,260 - O delegado? - Voc� � dona deste hotel? 75 00:07:22,037 --> 00:07:24,596 S� trabalho aqui, senhor. 76 00:07:25,456 --> 00:07:28,099 Ent�o ficarei com a chave do quarto 6. 77 00:07:29,151 --> 00:07:32,738 Se eu quiser conselhos de algu�m nesta cidade, eu aviso. 78 00:08:17,757 --> 00:08:19,558 - Est� bem, Jud? - Vamos sair daqui. 79 00:08:52,863 --> 00:08:54,405 Segure a�. 80 00:08:56,506 --> 00:09:00,406 Acho que est� bom, Miguel. Coloque-o no fogo, depois na �gua. 81 00:09:01,182 --> 00:09:03,100 Ol�, delegado. J� falo com voc�. 82 00:09:03,142 --> 00:09:06,428 - O que tem em mente, Seth? - Kip Tanner. 83 00:09:06,854 --> 00:09:08,605 Voc� tem 20 empregados. 84 00:09:08,648 --> 00:09:10,166 Por que faz isso voc� mesmo? 85 00:09:10,309 --> 00:09:13,151 � bom um homem lembrar de como come�ou. 86 00:09:13,194 --> 00:09:16,738 Vamos a minha casa. Minha filha preparar� um caf�. 87 00:09:17,657 --> 00:09:19,699 Voc� far� algo sobre o Tanner? 88 00:09:19,800 --> 00:09:22,000 Ele foi avisado do que acontecer� se sacar sua arma em Abilene. 89 00:09:22,064 --> 00:09:22,985 Isso n�o � o suficiente. 90 00:09:23,071 --> 00:09:24,768 N�o posso se n�o der uma raz�o. 91 00:09:24,841 --> 00:09:26,796 N�o quero ele por perto. Se livre dele. 92 00:09:26,832 --> 00:09:28,525 Voc� esquece que sou pago para fazer valer a lei. 93 00:09:28,567 --> 00:09:31,244 - N�o para receber ordens suas. - Seria melhor que esquecesse isso. 94 00:09:31,286 --> 00:09:34,263 Essa � minha terra e minha cidade. Levei 30 anos para constru�-la 95 00:09:34,306 --> 00:09:36,474 e a manterei de todas as formas poss�veis. 96 00:09:36,516 --> 00:09:39,176 Com ou sem a lei. 97 00:09:39,369 --> 00:09:41,695 J� te disse que protegerei seus direitos legais. 98 00:09:41,738 --> 00:09:45,231 mas se desrespeitar a lei virei atr�s de voc� como qualquer um. 99 00:09:45,332 --> 00:09:47,676 Por quanto tempo acha que usar� esse distintivo? 100 00:09:47,718 --> 00:09:49,236 Voc� ter� que aceitar, cedo ou tarde, 101 00:09:49,279 --> 00:09:51,323 que um homem n�o pode mais fazer sua pr�pria lei. 102 00:09:51,424 --> 00:09:53,424 Seja voc� ou o Kip Tanner. 103 00:09:53,466 --> 00:09:56,459 Se quiser manter o Kip Tanner vivo, mantenha-o fora de Abilene. 104 00:09:56,502 --> 00:10:00,120 Essa � minha lei e assim que vai ficar. 105 00:10:00,863 --> 00:10:03,509 Perdi a vontade de tomar caf�. 106 00:10:03,734 --> 00:10:05,915 Esperava que visse isso de forma diferente. 107 00:10:20,842 --> 00:10:23,626 - Ol�, Alice. - Bom dia, pai. 108 00:10:23,669 --> 00:10:26,104 - Quem era? - O delegado. 109 00:10:26,255 --> 00:10:29,789 - Ele ficar� para o caf� da manh�? - N�o, ele foi embora. 110 00:10:29,892 --> 00:10:33,761 - Discordamos em algo. - Pai, sobre o qu�? 111 00:10:33,804 --> 00:10:35,471 Kip Tanner! 112 00:10:36,015 --> 00:10:37,640 Esse � o irm�o do Gene? 113 00:10:37,683 --> 00:10:40,134 Sim, ele est� em Abilene. 114 00:10:40,227 --> 00:10:41,603 Por qu�? 115 00:10:41,645 --> 00:10:44,563 Est� procurando pelo Gene. 116 00:10:47,258 --> 00:10:49,217 Bem... 117 00:10:51,446 --> 00:10:54,131 Ele acha que o Gene voltar�? 118 00:10:54,174 --> 00:10:59,069 Te disse que estava perdendo tempo com o Gene Tanner. 119 00:10:59,220 --> 00:11:01,230 H� muitos outros homens. 120 00:11:02,156 --> 00:11:04,583 Mas eu queria me casar com ele, pai. 121 00:11:07,492 --> 00:11:09,911 S� faz tr�s meses. 122 00:11:09,996 --> 00:11:13,791 - Eu irei super�-lo. - � claro que sim, querida. 123 00:11:13,884 --> 00:11:15,259 Por sinal. 124 00:11:15,302 --> 00:11:17,138 Viu seu irm�o esta manh�? 125 00:11:17,147 --> 00:11:20,289 N�o, Jud e Marty Ruder passaram a noite na cidade. 126 00:11:20,332 --> 00:11:22,967 De novo? Bem, por que n�o? 127 00:11:22,976 --> 00:11:25,627 Ele tem o direito de fazer o que quiser. 128 00:11:26,179 --> 00:11:29,356 � claro que isso vale para voc� tamb�m. 129 00:11:29,407 --> 00:11:32,801 Escolha qualquer homem que ache que te merece, 130 00:11:32,953 --> 00:11:35,179 e o trarei para voc�. 131 00:11:36,455 --> 00:11:38,507 Trarei seu caf� da manh�. 132 00:11:57,559 --> 00:11:59,227 O que faz aqui, Tanner? 133 00:11:59,470 --> 00:12:01,813 Fazendo as coisas do seu jeito, por ora. 134 00:12:01,855 --> 00:12:03,306 Do meu jeito? 135 00:12:03,648 --> 00:12:06,025 Dois moradores de Abilene me atacaram no meu quarto no hotel, 136 00:12:06,110 --> 00:12:09,169 ontem a noite. Provavelmente, seus amigos. 137 00:12:09,212 --> 00:12:10,397 Os pequenos rancheiros. 138 00:12:10,439 --> 00:12:12,790 Tanner te avisei sobre o que aconteceria se come�asse algo. 139 00:12:12,833 --> 00:12:15,267 Se tivesse feito isso, n�o estaria falando com voc� agora. 140 00:12:15,368 --> 00:12:19,029 - O que eles queriam? - N�o tive a chance de descobrir. 141 00:12:19,771 --> 00:12:22,582 Eles pegaram uma carta que meu irm�o me escreveu. 142 00:12:22,692 --> 00:12:25,585 Te darei a chance de cuidar disso legalmente, delegado. 143 00:12:25,628 --> 00:12:28,963 Descubra por que pegaram aquela carta e me encontre no T Quadrado. 144 00:12:29,048 --> 00:12:31,541 - O rancho do seu irm�o? - Isso mesmo. 145 00:12:31,583 --> 00:12:35,194 Ele me prometeu uma parte do rancho na sua carta, se eu o ajudasse. 146 00:12:35,237 --> 00:12:37,213 Voc� n�o sabe no que est� se metendo. 147 00:12:37,256 --> 00:12:38,873 Talvez. 148 00:12:39,016 --> 00:12:41,209 Talvez eu queira descobrir. 149 00:12:47,132 --> 00:12:51,836 "Nunca acreditei em armas ou em ser violento com as pessoas. 150 00:12:53,188 --> 00:12:57,816 Mas devo a esses homens a finaliza��o deste neg�cio. 151 00:12:57,951 --> 00:13:00,111 Serei honesto... 152 00:13:00,154 --> 00:13:03,388 para combater um homem como o Hainline, precisarei da sua ajuda. 153 00:13:04,531 --> 00:13:06,683 Isso quer dizer, suas armas. 154 00:13:08,802 --> 00:13:11,813 Mesmo que nunca tenhamos concordado, Kip... 155 00:13:11,856 --> 00:13:16,116 pelo bem deles, espero que aceite minha proposta 156 00:13:16,268 --> 00:13:19,562 e venha para Abilene Assinado: Gene". 157 00:13:20,038 --> 00:13:23,875 Invadir o quarto dele e arriscar ser reconhecido foi um truque tolo, Jud. 158 00:13:24,017 --> 00:13:25,143 Por isso? 159 00:13:25,186 --> 00:13:27,163 Como saber�amos que s� encontrar�amos isso? 160 00:13:27,205 --> 00:13:30,065 Nunca mais tente algo assim sem me contar antes. 161 00:13:30,166 --> 00:13:33,166 - Posso ver a carta do Gene, Pai? - Claro. 162 00:13:35,269 --> 00:13:36,670 Ela tem tr�s meses. 163 00:13:37,830 --> 00:13:39,314 � isso mesmo, irm�. Ele mandou antes, 164 00:13:39,357 --> 00:13:41,650 dos invasores come�arem a travessia. 165 00:13:42,293 --> 00:13:44,878 - N�o parece poss�vel. - O qu�? 166 00:13:44,937 --> 00:13:49,174 N�o parece com um homem que planejava trair seus amigos. 167 00:13:49,216 --> 00:13:50,967 Talvez sim, irm�. 168 00:13:51,218 --> 00:13:53,761 Isso depende do quanto se conhece um homem. 169 00:13:54,180 --> 00:13:58,816 Acho que eu conhecia o Gene Tanner melhor do que qualquer um. 170 00:13:59,226 --> 00:14:01,360 Exceto, seu irm�o. 171 00:14:08,760 --> 00:14:11,394 RANCHO T QUADRADO 172 00:15:33,407 --> 00:15:36,134 "Com todo meu amor, Alice. " 173 00:16:09,167 --> 00:16:10,492 Bom dia. 174 00:16:10,577 --> 00:16:13,145 Bem, voc� parece com ele. Um pouco mais velho, 175 00:16:13,188 --> 00:16:15,189 mas sei que � irm�o do Gene. 176 00:16:15,290 --> 00:16:16,276 Isso mesmo. 177 00:16:16,377 --> 00:16:19,777 Me chamo Seth Hainline. Este � meu filho, Jud. 178 00:16:19,819 --> 00:16:21,211 - Ol�. - Marty Ruder. 179 00:16:21,313 --> 00:16:22,669 Ol�. 180 00:16:23,405 --> 00:16:25,365 Sim, ouvi falar de voc�. 181 00:16:25,407 --> 00:16:27,400 E da sua fam�lia. 182 00:16:28,193 --> 00:16:30,086 O que posso fazer por voc�? 183 00:16:32,305 --> 00:16:36,183 Bem, voc� pode sair desta terra. 184 00:16:37,969 --> 00:16:40,331 Estava esperando que aparecesse. 185 00:16:40,432 --> 00:16:43,132 N�o posso deix�-lo aqui, Tanner. Nem voc�, nem ningu�m. 186 00:16:43,232 --> 00:16:45,908 Por 30 anos, atravessei meu gado por aqui, 187 00:16:45,993 --> 00:16:48,520 at� seu irm�o se estabelecer aqui no vale. 188 00:16:48,563 --> 00:16:50,215 Isso � perfeitamente legal. 189 00:16:50,316 --> 00:16:52,616 Onde estava seu irm�o e os outros colonos, 190 00:16:52,658 --> 00:16:55,443 quando eu estava aqui abrindo esta terra? 191 00:16:55,578 --> 00:16:57,829 Voc� foi o primeiro a chegar aqui, Sr. Hainline. 192 00:16:57,872 --> 00:16:59,424 Ningu�m est� discutindo isso. 193 00:16:59,525 --> 00:17:01,925 Assim que abri esta terra eles apareceram como abutres, 194 00:17:01,933 --> 00:17:05,370 se alimentando da carca�a que n�o mataram. 195 00:17:05,746 --> 00:17:08,965 Bem, um homem n�o pode controlar toda a terra, Sr. Hainline. 196 00:17:09,016 --> 00:17:12,577 - Voc� tem sua parte. - N�o vou discutir com voc�. 197 00:17:12,619 --> 00:17:16,463 Te oferecerei o mesmo que aos outros. Nada mais, nada menos. 198 00:17:16,614 --> 00:17:17,690 Diga. 199 00:17:17,749 --> 00:17:20,668 Pagarei o que seu irm�o gastou neste lugar. 200 00:17:20,711 --> 00:17:24,571 Passe as terras para mim. Saia de Abilene e n�o volte. 201 00:17:25,907 --> 00:17:28,225 Essa � a melhor oferta que tive para deixar a cidade. 202 00:17:28,268 --> 00:17:30,836 - Ent�o aceitar�? - N�o. 203 00:17:31,338 --> 00:17:35,766 Este rancho � do Gene. Voc� ter� que falar com ele. 204 00:17:36,375 --> 00:17:37,853 Agora saiam daqui. 205 00:17:37,954 --> 00:17:40,354 Ningu�m nos diz o que fazer, Tanner. 206 00:17:44,341 --> 00:17:45,884 Tem mais alguma ideia? 207 00:17:47,002 --> 00:17:51,147 Isso foi r�pido, Tanner. Mas o rapaz pode ser r�pido tamb�m. 208 00:17:51,282 --> 00:17:54,734 Neste momento, ele n�o sabe o que faz. 209 00:17:55,302 --> 00:17:57,378 N�o sabe mesmo. 210 00:17:58,213 --> 00:18:00,740 Repetirei minha oferta, Sr. Tanner. 211 00:18:00,882 --> 00:18:03,934 Se decidir aceit�-la, o que te aconselho a fazer. 212 00:18:03,977 --> 00:18:07,654 Voc� me encontrar� no banco de Abilene. 213 00:18:55,246 --> 00:18:56,613 Sr. Tanner? 214 00:18:57,064 --> 00:19:00,809 - As not�cias viajam r�pido. - Somente m�s not�cias, senhor. 215 00:19:22,689 --> 00:19:25,148 - Srta. Hainline? - Sim. 216 00:19:25,341 --> 00:19:28,543 - Posso entrar? - � claro. 217 00:19:33,215 --> 00:19:35,684 Ent�o, voc� � o irm�o do Gene? 218 00:19:36,477 --> 00:19:38,920 Voc� devia saber que n�o � bem-vindo. 219 00:19:39,088 --> 00:19:41,857 Sim, seu pai j� me avisou. 220 00:19:43,067 --> 00:19:46,820 N�o se importa de eu estar procurando o Gene? 221 00:19:48,239 --> 00:19:51,699 Eu diria que � �bvio o que ele fez, Sr. Tanner. 222 00:19:51,909 --> 00:19:54,769 O quanto voc� amava o meu irm�o? 223 00:19:56,172 --> 00:19:58,773 Voc� deve saber que eu ia me casar com ele. 224 00:19:59,074 --> 00:20:01,651 - Contra a vontade do seu pai? - Sim. 225 00:20:01,943 --> 00:20:03,687 Ent�o, por que est� t�o disposta a acreditar, 226 00:20:03,729 --> 00:20:06,122 que ele se tornou um ladr�o da noite para o dia? 227 00:20:06,165 --> 00:20:08,649 Ou est� com medo da resposta? 228 00:20:09,976 --> 00:20:12,054 N�o sei o que quis dizer, Sr. Tanner. 229 00:20:12,155 --> 00:20:13,955 A cidade inteira sabe a verdade. 230 00:20:13,997 --> 00:20:17,207 Olhe, eu criei aquele garoto quando nossos pais morreram. 231 00:20:17,250 --> 00:20:18,984 Eu sei o que ele �. 232 00:20:19,569 --> 00:20:22,529 Ele n�o roubaria um peda�o de p�o nem se estivesse faminto. 233 00:20:22,572 --> 00:20:24,714 Eu n�o sabia que criou o Gene. 234 00:20:25,832 --> 00:20:29,501 Talvez isso explique o motivo dele virar um ladr�o da noite para o dia. 235 00:20:29,545 --> 00:20:31,471 Ele odeia armas. 236 00:20:31,614 --> 00:20:34,232 Ele me odeia por que vivo por elas. 237 00:20:34,984 --> 00:20:37,752 Voc� ter� que pensar num motivo melhor que esse. 238 00:20:39,754 --> 00:20:42,823 O que esperava conseguir vindo aqui? 239 00:20:43,057 --> 00:20:44,725 Sua ajuda. 240 00:20:47,160 --> 00:20:49,679 Mas devia saber que qualquer pessoa, 241 00:20:49,722 --> 00:20:52,232 que perten�a ao Seth Hainline n�o faria isso. 242 00:20:53,097 --> 00:20:54,636 Sr. Tanner... 243 00:20:57,903 --> 00:21:00,064 voc� espera que eu acredite que o Gene � inocente, 244 00:21:00,107 --> 00:21:03,159 quando uma testemunha disse que o viu roubar a dilig�ncia? 245 00:21:03,193 --> 00:21:05,686 Qual � o nome desta testemunha? 246 00:21:05,738 --> 00:21:07,130 O condutor da dilig�ncia, Andy Ferris. 247 00:21:07,173 --> 00:21:09,274 Ele ouviu um dos assaltantes chamar seu irm�o pelo nome. 248 00:21:09,359 --> 00:21:11,818 No mesmo dia, o Gene desapareceu. 249 00:21:11,961 --> 00:21:14,162 O que mais poderiam pensar? 250 00:21:14,204 --> 00:21:16,289 Onde posso encontrar esse Andy Ferris? 251 00:21:16,332 --> 00:21:19,167 Ele est� em Abilene, se n�o estiver trabalhando. 252 00:21:22,529 --> 00:21:24,606 H� algo mais para pensar. 253 00:21:25,007 --> 00:21:27,807 Ou meu irm�o � o homem mais est�pido a cometer um assalto, 254 00:21:27,849 --> 00:21:30,694 ou queria que todos soubessem disso. 255 00:21:31,620 --> 00:21:33,413 Est� dizendo que o Andy est� mentindo? 256 00:21:33,456 --> 00:21:34,843 Algu�m est�. 257 00:21:34,944 --> 00:21:37,744 Ent�o por que o Gene deixou a cidade? 258 00:21:37,785 --> 00:21:41,738 - Todos gostariam de saber. - Todos, exceto seu pai. 259 00:21:42,148 --> 00:21:44,708 Ele n�o se importa com o que aconteceu com o Gene. 260 00:21:44,951 --> 00:21:47,277 Ele s� quer me tirar da cidade. 261 00:21:48,245 --> 00:21:50,138 Me pergunto por qu�. 262 00:21:54,802 --> 00:21:58,829 - Acredita nele? - Jud. 263 00:21:59,648 --> 00:22:03,342 - Ouviu tudo que ele disse? - A maior parte. 264 00:22:03,785 --> 00:22:06,420 � verdade que voc� e o papai n�o se importam em encontrar o Gene? 265 00:22:06,463 --> 00:22:08,164 Por que nos importar�amos, irm�? 266 00:22:08,265 --> 00:22:12,565 Ele roubou aquele dinheiro arruinou os invasores. Era o que quer�amos. 267 00:22:13,427 --> 00:22:18,206 Sim, era exatamente o que voc� e o papai queriam. 268 00:22:54,759 --> 00:22:57,044 - Ol�, Andy. - Ol�, Charlie. 269 00:22:58,046 --> 00:23:01,123 Ol�, senhorita. Alguma encomenda para mim? 270 00:23:01,224 --> 00:23:04,234 N�o, mas h� uma mensagem para voc�, Sr. Ferris. 271 00:23:09,990 --> 00:23:13,167 Esse tal de Tanner quer me ver no seu quarto. 272 00:23:13,518 --> 00:23:16,687 - Sabe o motivo? - N�o, senhor. 273 00:23:16,788 --> 00:23:19,349 O recado foi deixado antes de eu chegar. 274 00:23:34,914 --> 00:23:38,825 - Voc� � o Andy Ferris? - N�o, ele est� no hotel. 275 00:23:38,860 --> 00:23:40,535 Obrigado. 276 00:23:50,571 --> 00:23:52,097 A porta est� aberta. 277 00:24:00,847 --> 00:24:02,248 Sr. Tanner? 278 00:24:08,421 --> 00:24:10,122 Ei, Sr. Tanner? 279 00:24:41,637 --> 00:24:43,129 Fique parado! 280 00:24:43,372 --> 00:24:45,223 N�o se mova. 281 00:24:45,760 --> 00:24:47,685 Vire-se. Devagar. 282 00:24:48,286 --> 00:24:49,986 Levante as m�os. 283 00:25:01,304 --> 00:25:03,890 - Bom trabalho, delegado. - D� uma olhada no Andy. 284 00:25:07,702 --> 00:25:09,578 Ele est� morto. 285 00:25:10,447 --> 00:25:12,373 Voc� ser� enforcado por isso, Tanner. 286 00:25:12,815 --> 00:25:16,085 - Voc� acha que o matei? - Era o �nico perto o suficiente. 287 00:25:16,794 --> 00:25:19,496 Olhe, nunca o vi antes. 288 00:25:19,598 --> 00:25:22,925 N�o sei por que ele est� aqui, e minha arma n�o foi disparada. 289 00:25:22,968 --> 00:25:24,736 Voc� teve tempo para recarreg�-la. 290 00:25:24,837 --> 00:25:26,237 Vigie ele, Jud. 291 00:25:40,100 --> 00:25:42,150 "Andy Ferris. Preciso falar com voc� urgentemente, 292 00:25:42,193 --> 00:25:44,578 sobre meu irm�o. Me encontre no quarto 6. Kip Tanner". 293 00:25:47,749 --> 00:25:50,276 - Voc� diz que n�o o conhecia. - Isso mesmo. 294 00:25:50,360 --> 00:25:51,795 Como explica isso? 295 00:25:57,509 --> 00:26:00,136 Andy Ferris? O condutor de dilig�ncia? 296 00:26:00,178 --> 00:26:02,371 A �nica testemunha contra seu irm�o. 297 00:26:02,706 --> 00:26:06,583 Olhe, delegado. Isso � uma arma��o e sabe disso. 298 00:26:06,993 --> 00:26:08,494 N�o atirei no Ferris. 299 00:26:08,595 --> 00:26:10,697 Voc� ter� a chance de se defender no seu julgamento. 300 00:26:10,698 --> 00:26:12,398 Julgamento? 301 00:26:13,273 --> 00:26:16,026 Voc� e o delegado armaram para o meu irm�o tamb�m? 302 00:26:16,068 --> 00:26:18,061 Voc� n�o viver� ate o julgamento, Tanner. 303 00:26:18,145 --> 00:26:21,281 Ainda sou a lei aqui, Jud. Agora, saia daqui. 304 00:26:21,624 --> 00:26:23,675 Voc� continua dizendo que � a lei em Abilene, delegado. 305 00:26:24,018 --> 00:26:26,294 Talvez agora voc� tenha que provar isso. 306 00:26:29,598 --> 00:26:32,425 Ainda acha que pode comandar esta cidade, Sr. Wilkinson? 307 00:26:32,568 --> 00:26:35,186 - Sou pago para isso. - Tudo bem. 308 00:26:35,287 --> 00:26:37,189 Retiro o que disse sobre voc�. 309 00:26:37,490 --> 00:26:39,290 Talvez voc� n�o fa�a parte da arma��o, 310 00:26:39,340 --> 00:26:41,709 mas est� sendo usado, como eu. 311 00:26:41,752 --> 00:26:44,420 Se outra pessoa matou Andy Ferris, isso aparecer� no julgamento. 312 00:26:44,463 --> 00:26:46,422 Voc� ouviu o que o Jud disse. 313 00:26:46,465 --> 00:26:50,159 Hainline cuidar� do julgamento, isso se houver um julgamento. 314 00:26:50,301 --> 00:26:54,736 - N�o voc�. - Veremos. Vamos. 315 00:26:57,275 --> 00:26:59,017 Estou atr�s de voc�. 316 00:27:18,495 --> 00:27:24,341 Ave Maria, gra�a plena. Ave Maria... 317 00:27:32,259 --> 00:27:35,268 Ave Maria, gra�a plena. 318 00:27:36,228 --> 00:27:39,480 - Raquel, por favor. - Papai. 319 00:27:40,457 --> 00:27:44,710 Ou�a, minha filha, volte... volte para o trabalho no hotel 320 00:27:44,752 --> 00:27:47,105 antes que comecem a fazer perguntas. 321 00:27:47,247 --> 00:27:49,665 Preciso rezar para ser perdoada. 322 00:27:53,287 --> 00:27:56,614 O que viu foi por acaso. 323 00:27:57,132 --> 00:28:01,327 Fui escolhida para ver. E contar o que vi. 324 00:28:01,428 --> 00:28:03,579 N�o. N�o, minha filha. 325 00:28:03,622 --> 00:28:06,857 Isso n�o � assunto nosso, � dos gringos. 326 00:28:07,192 --> 00:28:10,994 O condutor era uma testemunha. Se disser mais alguma coisa. 327 00:28:11,037 --> 00:28:13,505 Isso nos destruir�. 328 00:28:13,740 --> 00:28:16,541 Ent�o destruiremos o irm�o dele tamb�m. 329 00:28:25,201 --> 00:28:27,861 - Isso � para qu�? - H� algo acontecendo, Tanner. 330 00:28:27,903 --> 00:28:29,129 Talvez mais do que eu possa aguentar. 331 00:28:29,230 --> 00:28:30,530 H� uma multid�o se formando na frente do hotel. 332 00:28:30,572 --> 00:28:31,773 Querem me linchar? 333 00:28:31,824 --> 00:28:33,024 Pode ser, se revoltarem-se o suficiente. 334 00:28:33,167 --> 00:28:34,909 - Quem est� liderando? - Marty Ruger. 335 00:28:34,961 --> 00:28:37,028 Empregado do Hainline. O Jud est� l� tamb�m? 336 00:28:37,071 --> 00:28:38,980 H� outros homens tamb�m que n�o trabalham para o Hainline. 337 00:28:39,081 --> 00:28:41,457 O Andy Ferris era bem querido nesta cidade. 338 00:28:41,700 --> 00:28:43,709 N�o consigo te entender, delegado. 339 00:28:43,952 --> 00:28:46,087 Hainline � rico o suficiente para comprar 340 00:28:46,188 --> 00:28:47,913 o que e quem quiser nesta cidade. 341 00:28:48,156 --> 00:28:51,733 - Agora voc� sabe melhor. - Talvez. 342 00:28:51,876 --> 00:28:53,869 Ele � rico o suficiente para ter comprado aquela multid�o l� fora. 343 00:28:53,912 --> 00:28:56,430 No passado sim, n�o agora. 344 00:28:56,473 --> 00:28:58,924 Seu irm�o e os outros rancheiros pequenos o enfraqueceram 345 00:28:59,025 --> 00:29:01,351 quando juntaram suas manadas naquela travessia. 346 00:29:01,394 --> 00:29:03,311 Eles enfraqueceram os pre�os do Hainline. 347 00:29:03,354 --> 00:29:05,013 Os deixaram com 200 cabe�as de gado para alimentar, 348 00:29:05,123 --> 00:29:07,157 e sem pasto o suficiente para aliment�-los. 349 00:29:08,793 --> 00:29:11,019 Queremos falar com voc�, delegado. 350 00:29:12,346 --> 00:29:15,840 Farei o melhor poss�vel, Tanner. � s� o que posso prometer. 351 00:29:19,553 --> 00:29:21,612 Esque�am isso, homens! V�o para casa, 352 00:29:21,655 --> 00:29:22,572 e fiquem longe de problemas. 353 00:29:22,615 --> 00:29:25,399 Queremos falar com voc�, delegado. Abra a porta. 354 00:29:25,492 --> 00:29:26,893 Eu disse... 355 00:29:50,607 --> 00:29:52,408 Certo, Tanner. Saia. 356 00:29:53,193 --> 00:29:54,869 N�o tente nada. 357 00:29:55,446 --> 00:29:56,996 Vamos. 358 00:30:10,368 --> 00:30:13,062 E ningu�m na cidade os viu tirando-o de l�? 359 00:30:13,163 --> 00:30:17,398 - Nem quem eram? - O delegado s� viu terra. 360 00:30:17,450 --> 00:30:19,426 Eles o atacaram na hora certa. 361 00:30:20,945 --> 00:30:22,946 Quando voltou a si, tinham partido. 362 00:30:23,089 --> 00:30:25,282 Por que perdeu tanto tempo com aquela multid�o? 363 00:30:25,383 --> 00:30:28,393 - Poderia ter chegado primeiro. - N�o era t�o f�cil assim, pai. 364 00:30:28,435 --> 00:30:30,153 Pai... 365 00:30:34,612 --> 00:30:37,782 Voc� estava tentando linch�-lo deliberadamente? 366 00:30:37,824 --> 00:30:40,161 Justi�a r�pida foi o que construiu este pa�s, 367 00:30:40,262 --> 00:30:42,762 e ser� o que o manter� assim. 368 00:30:44,130 --> 00:30:46,249 Quem seria contr�rio a mim e o resgataria de l�? 369 00:30:46,291 --> 00:30:49,168 Ningu�m sabe. Eles usavam m�scaras. 370 00:30:49,919 --> 00:30:53,104 Pai, nunca questionei nada que tivesse feito... 371 00:30:53,756 --> 00:30:57,616 mas matar um homem sem um julgamento... 372 00:30:57,659 --> 00:31:00,286 - Todos sabem que ele matou o Andy. - Pode at� ser. 373 00:31:00,954 --> 00:31:03,840 Mas ele tem direito de ser julgado num tribunal. 374 00:31:03,941 --> 00:31:08,127 Por que est� t�o incomodada com ele, O irm�o dele n�o te ensinou algo? 375 00:31:08,703 --> 00:31:10,629 Sim, talvez, pai. 376 00:31:11,647 --> 00:31:14,542 Mas voc� est� me ensinando outra coisa esta noite. 377 00:31:15,835 --> 00:31:19,213 Sempre tive orgulho do meu nome. 378 00:31:19,964 --> 00:31:22,141 Voc� est� mudando isso para mim. 379 00:31:22,184 --> 00:31:25,269 Voc� � uma Hainline. Nada pode mudar isso. 380 00:31:25,312 --> 00:31:26,970 Nada. 381 00:31:30,308 --> 00:31:31,928 Jud... 382 00:31:32,629 --> 00:31:34,329 quero que parta imediatamente. 383 00:31:34,371 --> 00:31:38,616 N�o quero voltar a v�-lo at� encontrar o Tanner e o matar. 384 00:31:38,759 --> 00:31:42,560 Eu quero ele morto. Entendeu? 385 00:31:51,554 --> 00:31:53,513 Entre na cabana. 386 00:32:09,562 --> 00:32:11,346 Voc� � a garota do hotel. 387 00:32:11,489 --> 00:32:14,733 - Sim, senhor. - Como se meteu nisso? 388 00:32:14,776 --> 00:32:17,060 Voc� nos dir� algo primeiro, Tanner. 389 00:32:17,553 --> 00:32:20,029 Hainline queria comprar o rancho do seu irm�o. 390 00:32:20,530 --> 00:32:21,849 Voc� vendeu ou n�o? 391 00:32:21,892 --> 00:32:25,136 N�o posso vender algo que n�o me pertence. 392 00:32:25,237 --> 00:32:26,537 Eu disse isso ao Hainline. 393 00:32:26,620 --> 00:32:28,747 Ent�o voc� est� contra o Hainline? 394 00:32:29,456 --> 00:32:32,959 N�o posso provar, mas tenho certeza de que foi o Hainline, 395 00:32:33,001 --> 00:32:35,820 ou um dos seus homens que matou o Ferris e armou para mim. 396 00:32:36,313 --> 00:32:38,456 Isso deve te dizer de que lado estou. 397 00:32:41,401 --> 00:32:44,620 Sabe, voc�s falam muito para quem quer me linchar. 398 00:32:44,704 --> 00:32:48,915 Eles n�o querem te linchar, senhor. Eles chegaram a cadeia primeiro. 399 00:32:49,376 --> 00:32:51,243 Papai! 400 00:32:56,849 --> 00:32:58,826 Est� tudo bem, senhor. 401 00:33:02,054 --> 00:33:05,014 Eles foram te salvar, n�o te matar. 402 00:33:08,116 --> 00:33:10,034 Isso n�o faz sentido. 403 00:33:10,137 --> 00:33:14,181 Senhor, sou o pai da Raquel, Miguel Torena. 404 00:33:15,608 --> 00:33:21,054 Sabe, achei que seriam os tr�s primeiros da fila para me enforcar. 405 00:33:21,097 --> 00:33:23,690 N�o depois que esta garota veio falar conosco. 406 00:33:24,993 --> 00:33:26,869 O que disse a esses homens? 407 00:33:27,212 --> 00:33:30,080 Eu disse que o delegado tinha te prendido. 408 00:33:30,123 --> 00:33:32,750 Que n�o acreditava que tinha matado o Andy Ferris. 409 00:33:32,792 --> 00:33:36,978 - Por que n�o acredita nisso? - Senhor, voc� est� � salvo. 410 00:33:37,021 --> 00:33:38,447 N�s te ajudamos e isso � o suficiente. 411 00:33:38,531 --> 00:33:40,832 Pegue suas armas e n�o volte para Abilene. 412 00:33:40,875 --> 00:33:42,569 Voc� quer que eu saia daqui agora? 413 00:33:42,670 --> 00:33:44,970 Isso � exatamente o que o Hainline quer. 414 00:33:45,012 --> 00:33:46,348 Agora, o que disse a esses homens? 415 00:33:46,449 --> 00:33:48,149 O pai dela n�o quer que ela fale. 416 00:33:48,249 --> 00:33:50,816 Ele tem medo que isso os traga problemas. 417 00:33:52,636 --> 00:33:55,755 - Por que traria? - Ele descobrir�, cedo ou tarde. 418 00:33:56,298 --> 00:34:00,559 Raquel viu um homem sendo linchado e acha que pode ter sido seu irm�o. 419 00:34:05,357 --> 00:34:07,833 - Isso � verdade? - N�o a escute. 420 00:34:07,976 --> 00:34:11,378 - Ela n�o sabe o que diz. - Papai, por favor. 421 00:34:12,679 --> 00:34:15,579 Sim, isto � verdade. 422 00:34:16,364 --> 00:34:19,195 Eu vi um homem ser enforcado por outros homens, 423 00:34:19,246 --> 00:34:21,315 que escondiam o rosto com m�scaras. 424 00:34:21,716 --> 00:34:23,916 N�o queria que isso fosse acontecer com voc� tamb�m. 425 00:34:24,158 --> 00:34:26,993 Foi por isso que pedi a ajuda desses homens esta noite. 426 00:34:27,236 --> 00:34:30,788 - Contou isso ao delegado? - N�o, ela n�o deve. 427 00:34:31,231 --> 00:34:34,267 Miguel, pode ter sido meu irm�o. 428 00:34:34,368 --> 00:34:37,336 Te direi exatamente o que vi, Sr. Tanner. 429 00:34:38,605 --> 00:34:40,014 Obrigado. 430 00:34:40,582 --> 00:34:43,250 Farei o poss�vel, para n�o causar problemas. 431 00:34:51,292 --> 00:34:55,053 Era de noite. H� tr�s meses. 432 00:34:56,631 --> 00:35:00,343 Estava seguindo a trilha do gado que saiu do T Quadrado. 433 00:35:00,444 --> 00:35:02,544 Para o vale dos tr�s espelhos. 434 00:35:02,845 --> 00:35:05,013 Tinha trabalhado at� tarde no hotel. 435 00:35:05,056 --> 00:35:08,485 E estava sozinha e com medo. 436 00:35:08,586 --> 00:35:11,486 Ent�o tive cuidado para ningu�m me ver. 437 00:35:12,429 --> 00:35:16,323 Ent�o, no vale, os vi. 438 00:35:32,982 --> 00:35:34,525 Solte-o! 439 00:35:41,132 --> 00:35:43,183 Tire-o daqui. 440 00:35:48,339 --> 00:35:50,635 Fui at� o local em que ele foi enforcado, 441 00:35:51,236 --> 00:35:53,936 para ver o que tinha ca�do da sua m�o. 442 00:36:00,918 --> 00:36:04,612 Era uma faca. Esta faca. 443 00:36:08,683 --> 00:36:10,834 A reconhece, senhor? 444 00:36:12,862 --> 00:36:14,913 Era do meu irm�o. 445 00:36:15,948 --> 00:36:18,267 Eu lhe dei quando era crian�a. 446 00:36:19,210 --> 00:36:21,345 De presente de anivers�rio. 447 00:36:23,830 --> 00:36:26,349 Acho que eu j� sabia sobre o Gene. 448 00:36:27,651 --> 00:36:29,802 Nada mais fazia sentido. 449 00:36:31,904 --> 00:36:33,838 Por que n�o nos diz o verdadeiro motivo, 450 00:36:33,939 --> 00:36:35,739 para tentar manter sua filha calada? 451 00:36:35,801 --> 00:36:37,802 Eu tenho, senhor. Eu tenho. 452 00:36:38,953 --> 00:36:40,971 Voc� tem medo do Hainline. 453 00:36:41,848 --> 00:36:45,083 Voc� acha que ele matou o Gene e tem medo do que possa acontecer. 454 00:36:47,202 --> 00:36:49,271 E acho que isso responde minha pergunta. 455 00:36:49,314 --> 00:36:52,224 Ent�o tem certeza que foi Hainline? 456 00:36:52,458 --> 00:36:55,160 Ele n�o foi o �nico que chegou na frente? 457 00:36:55,811 --> 00:36:59,697 Se livrou de voc�s, recuperou seu pasto. 458 00:36:59,782 --> 00:37:01,133 Pegou o dinheiro que precisava. 459 00:37:01,234 --> 00:37:04,093 Dinheiro? Ele � o homem mais rico do condado. 460 00:37:04,136 --> 00:37:06,279 N�o de acordo com o delegado. 461 00:37:06,422 --> 00:37:08,881 Quando juntaram suas manadas e as venderam, 462 00:37:08,924 --> 00:37:13,385 voc�s prejudicaram a venda dele. Ele estava com problemas. 463 00:37:13,528 --> 00:37:18,148 Pode ser, Tanner. Mas n�o temos prova, nenhuma prova. 464 00:37:19,199 --> 00:37:20,817 Sim, com a lei atr�s de mim. 465 00:37:20,960 --> 00:37:23,386 N�o teremos tempo para conseguir as provas. 466 00:37:23,830 --> 00:37:26,231 Mas o Hainline n�o sabe disso. 467 00:37:26,366 --> 00:37:28,500 O que isso quer dizer? 468 00:37:28,801 --> 00:37:31,987 Se pudermos fazer o Hainline acreditar que j� temos as provas. 469 00:37:32,029 --> 00:37:34,422 podemos ver o que ele far�. 470 00:37:35,299 --> 00:37:39,594 E se ele fizer o que acho que far�, talvez recuperem seus ranchos. 471 00:37:40,980 --> 00:37:43,514 Posso contar com voc�s, se precisar de ajuda? 472 00:37:44,566 --> 00:37:47,160 Queremos nossos ranchos, Tanner. Te ajudaremos. 473 00:37:47,202 --> 00:37:48,953 Com certeza. 474 00:37:53,941 --> 00:37:57,770 N�o sei muito sobre igrejas. Voc� sabe. 475 00:37:58,263 --> 00:38:00,782 Mas se suas ora��es far�o diferen�a, 476 00:38:00,791 --> 00:38:03,551 voc� n�o pode deixar um grupo de assassinos � solta. 477 00:38:03,652 --> 00:38:05,152 Papai? 478 00:38:05,203 --> 00:38:09,806 Mas, Raquel, o Sr. Hainline n�o nos deixaria seguir vivendo. 479 00:38:09,849 --> 00:38:13,577 A igreja nos ensina o que � certo e o que � errado, papai. 480 00:38:13,619 --> 00:38:16,038 N�s dois sabemos o que � certo agora. 481 00:38:18,056 --> 00:38:23,511 Senhor, n�o sou um homem valente. Tentarei ser. 482 00:38:24,554 --> 00:38:26,556 O que quer que fa�amos? 483 00:38:26,599 --> 00:38:29,592 Quando eu precisar de ajuda, quero que avise esses homens. 484 00:38:29,885 --> 00:38:33,779 Ent�o, quando a hora chegar, Raquel pode contar ao delegado o que viu. 485 00:38:33,822 --> 00:38:36,057 Faremos o que disser, senhor. 486 00:38:38,018 --> 00:38:41,145 - Foi aqui que aconteceu? - Sim. 487 00:38:42,172 --> 00:38:44,315 Por que escolheram este lugar? 488 00:38:44,758 --> 00:38:47,276 Eles n�o arriscariam levar o corpo para longe. 489 00:38:47,360 --> 00:38:49,820 Eles se livrariam dele o mais r�pido poss�vel. 490 00:38:50,396 --> 00:38:52,989 Raquel, h� algo especial sobre este vale? 491 00:38:53,032 --> 00:38:57,452 Tipo uma caverna, areia movedi�a ou um penhasco? 492 00:38:57,486 --> 00:39:00,071 S� o lugar conhecido como "armadilha para gado. " 493 00:39:00,114 --> 00:39:01,282 O que � isso? 494 00:39:01,325 --> 00:39:06,069 � uma ravina onde alguns animais caem e acabam morrendo de fome. 495 00:39:06,111 --> 00:39:09,455 - Fica longe daqui? - Do outro lado daquela colina. 496 00:39:09,898 --> 00:39:14,151 � muito perigoso, senhor. As pessoas d�o a volta pela colina. 497 00:39:14,402 --> 00:39:17,179 Quem matou o Gene devia saber disso. 498 00:40:10,423 --> 00:40:11,873 Senhor. 499 00:40:13,042 --> 00:40:16,077 - Sr. Tanner. - � o anel do Gene. 500 00:40:16,470 --> 00:40:18,379 Voc� estava certa. 501 00:40:20,257 --> 00:40:23,443 - Se o Hainline tiver feito isso... - Voc� precisa ter cuidado, senhor. 502 00:40:23,485 --> 00:40:25,421 O delegado ainda est� atr�s de voc�. 503 00:40:25,463 --> 00:40:28,798 E voc� ainda n�o tem provas que o Seth Hainline matou seu irm�o. 504 00:40:28,941 --> 00:40:32,609 Voc� precisa ter certeza, senhor. Muita certeza. 505 00:41:21,466 --> 00:41:25,335 N�o est� muito pr�ximo de Abilene para um homem procurado pela lei? 506 00:41:25,470 --> 00:41:27,904 N�o. Seu pai gostaria que eu fugisse. 507 00:41:28,464 --> 00:41:30,700 Estive esperando por voc�. 508 00:41:31,642 --> 00:41:35,044 Mas se sente da mesma forma que seu pai, n�o h� por que eu falar. 509 00:41:35,396 --> 00:41:38,181 N�o sei o que ter�amos para conversar, Sr. Tanner. 510 00:41:38,691 --> 00:41:41,885 Estou muito exposto aqui, Srta. Alice. 511 00:41:42,227 --> 00:41:44,304 Se importa de conversarmos ali? 512 00:41:46,431 --> 00:41:50,334 Se preocupa em ficar sozinha com o homem que matou o Andy Ferris, 513 00:41:50,419 --> 00:41:53,854 pode esquecer isso. Eu n�o o matei. 514 00:42:05,750 --> 00:42:07,359 Obrigado. 515 00:42:08,728 --> 00:42:10,996 Isso � importante para n�s dois. 516 00:42:11,372 --> 00:42:12,497 Por qu�? 517 00:42:12,582 --> 00:42:15,600 Por que o Gene era importante para n�s dois. 518 00:42:16,776 --> 00:42:19,320 Voc� disse... "era". 519 00:42:21,722 --> 00:42:23,507 Ele est� morto. 520 00:42:26,153 --> 00:42:29,280 - Como sabe disso. - Ele foi assassinado. 521 00:42:29,556 --> 00:42:32,600 Algu�m precisava de um suspeito para aquele roubo da dilig�ncia. 522 00:42:32,743 --> 00:42:34,977 O Gene foi escolhido. 523 00:42:36,338 --> 00:42:40,482 - Quem faria tal coisa? - Quer saber a verdade? 524 00:42:40,992 --> 00:42:42,735 Seu pai. 525 00:42:42,969 --> 00:42:45,145 Talvez seu irm�o tenha participado tamb�m. 526 00:42:45,288 --> 00:42:46,472 Seu... 527 00:42:46,514 --> 00:42:49,450 Voc� diria qualquer coisa para salvar a pele do Gene e a sua. 528 00:42:49,492 --> 00:42:52,627 Voc� queria a verdade, n�o? O Gene est� morto. 529 00:42:52,670 --> 00:42:54,237 Linchado, assassinado. 530 00:42:54,280 --> 00:42:56,765 Como quase aconteceu comigo ontem � noite. 531 00:42:57,008 --> 00:42:59,534 Ou n�o soube disso tamb�m? 532 00:43:01,437 --> 00:43:03,296 Sinto muito. 533 00:43:03,847 --> 00:43:06,624 Mas seu pai era quem mais tinha a ganhar com isso. 534 00:43:06,967 --> 00:43:09,927 N�o s� o dinheiro e terra que conseguiu, 535 00:43:10,411 --> 00:43:14,190 mas tamb�m impediu que sua filha casasse com o homem que ele odiava. 536 00:43:20,872 --> 00:43:24,375 Meu pai � um homem dif�cil. Ele faz suas pr�prias regras. 537 00:43:24,417 --> 00:43:26,894 Mas n�o acredito que ele seja um assassino. 538 00:43:26,936 --> 00:43:28,954 Por que n�o quer acreditar? 539 00:43:28,997 --> 00:43:31,632 Meu pai fez dessa terra um lugar pac�fico e bom. 540 00:43:31,674 --> 00:43:34,527 Era assim at� os invasores chegarem. 541 00:43:34,570 --> 00:43:38,096 Ele disse que um homem tem o direito de lutar pelo que � dele. 542 00:43:38,139 --> 00:43:41,749 Isso mesmo. Pelo que � dele. 543 00:43:43,085 --> 00:43:45,620 Gene queria um peda�o de terra. 544 00:43:46,230 --> 00:43:51,142 E uma esposa como voc�. Entendo por que ele te queria. 545 00:43:55,314 --> 00:44:00,051 Voc� gosta de coisas decentes. Voc� quer viver decentemente. 546 00:44:00,919 --> 00:44:03,003 N�o sou assim. 547 00:44:03,555 --> 00:44:07,216 Voc� sim. O Gene saberia. 548 00:44:10,869 --> 00:44:16,749 H� uma coisa que n�o entendo. Como nasceu naquela fam�lia? 549 00:44:17,376 --> 00:44:19,552 Mas eu sou uma Hainline. 550 00:44:19,745 --> 00:44:22,864 Se acusar o meu pai, voc� estar� me acusando. 551 00:44:23,006 --> 00:44:24,507 N�o. 552 00:44:25,267 --> 00:44:28,252 Voc� aceitaria a chance que te darei. 553 00:44:28,503 --> 00:44:30,071 Ele n�o. 554 00:44:30,172 --> 00:44:32,022 Que chance? 555 00:44:32,141 --> 00:44:34,900 Provar se ele � culpado ou n�o. 556 00:44:37,346 --> 00:44:38,821 Como? 557 00:44:38,864 --> 00:44:41,240 Dando uma mensagem a ele. 558 00:44:41,483 --> 00:44:44,660 Diga a ele que sei que o Gene est� morto e que posso provar isso. 559 00:44:46,463 --> 00:44:48,330 E d� isso a ele. 560 00:44:50,716 --> 00:44:53,017 Isso era do Gene. 561 00:44:53,327 --> 00:44:56,046 Foi tirado dele no dia que ele foi enforcado. 562 00:44:57,531 --> 00:45:00,267 - Ainda n�o sei o que... - Diga ao seu pai que s� eu sei 563 00:45:00,351 --> 00:45:01,602 o que aconteceu com o Gene. 564 00:45:01,703 --> 00:45:05,013 Depois diga a ele que estou disposto a sair da cidade... 565 00:45:05,055 --> 00:45:09,075 e esquecer isso... pela metade dos $68.000. 566 00:45:10,585 --> 00:45:12,906 Depois de tudo que disse a mim? 567 00:45:12,948 --> 00:45:17,158 Olhe, eu diria qualquer coisa para conseguir essa prova. 568 00:45:18,293 --> 00:45:23,105 Voc� tem sua chance. Ou tem medo de arriscar? 569 00:45:24,965 --> 00:45:27,034 Voc� n�o me deixou muita escolha. 570 00:45:27,535 --> 00:45:31,488 Tudo bem. Conte ao seu pai o que eu disse. 571 00:45:32,264 --> 00:45:34,390 Ent�o diga a ele para me encontrar no T Quadrado 572 00:45:34,433 --> 00:45:37,977 �s dez horas, esta noite. Diga-lhe para vir sozinho. 573 00:45:38,195 --> 00:45:42,763 � melhor voc� voltar. Ou escurecer� antes de chegar no rancho. 574 00:45:52,075 --> 00:45:54,377 Voc� vai querer me odiar se eu estiver certo. 575 00:45:54,820 --> 00:45:57,104 Espero que n�o fa�a isso. 576 00:46:20,102 --> 00:46:22,679 - Meu pai est� em casa, Miguel? - Sim, senhorita. 577 00:46:22,763 --> 00:46:24,414 Ele est� te esperando para jantar. 578 00:46:24,657 --> 00:46:28,300 - E o Jud? - N�o o vejo desde ontem � noite. 579 00:46:28,860 --> 00:46:30,361 Obrigada, Miguel. 580 00:46:40,254 --> 00:46:42,881 RANCHO T QUADRADO 581 00:47:53,834 --> 00:47:55,360 Nada disso faz sentido. 582 00:47:55,378 --> 00:47:58,562 Como ele poderia ter prova disso? 583 00:47:58,855 --> 00:48:02,182 Tudo bem, pai. S� queria ouvi-lo dizer isso. 584 00:48:02,225 --> 00:48:04,743 N�o precisa se preocupar comigo. 585 00:48:07,296 --> 00:48:10,582 Ele disse que estaria no T Quadrado �s dez. 586 00:48:12,902 --> 00:48:15,395 Voc� vai? 587 00:48:15,429 --> 00:48:19,157 Bem, com um assassino como aquele � solta, sujando meu nome, 588 00:48:19,200 --> 00:48:21,217 o que esperava? 589 00:48:22,027 --> 00:48:25,771 Ent�o conte ao delegado. Deixe-o cuidar do Kip. 590 00:48:25,814 --> 00:48:27,615 Esse � o trabalho dele. 591 00:48:27,657 --> 00:48:30,409 Depois dele t�-lo deixado fugir da cadeia? 592 00:48:34,697 --> 00:48:37,883 - O que ser�? - O qu�? 593 00:48:39,077 --> 00:48:40,762 Kip disse que se fosse culpado, 594 00:48:40,805 --> 00:48:43,881 voc� levaria o dinheiro ou tentaria mat�-lo. 595 00:48:45,157 --> 00:48:49,636 - Qual ser�? - Voc� j� devia saber. 596 00:48:49,929 --> 00:48:52,614 Essa � minha terra. Minha lei. 597 00:48:53,932 --> 00:48:58,303 Isso te d� o direito de fazer as outras pessoas passarem fome? 598 00:48:58,345 --> 00:49:01,623 Matar qualquer um que ficar no seu caminho? 599 00:49:02,199 --> 00:49:05,560 Bem, o delegado acha que as coisas mudaram, mas n�o � verdade. 600 00:49:06,886 --> 00:49:09,930 Esta terra ainda n�o � lugar para uma mulher. 601 00:49:10,765 --> 00:49:12,817 Eu disse isso a sua m�e. 602 00:49:13,168 --> 00:49:15,161 Agora, estou dizendo a voc�. 603 00:49:21,192 --> 00:49:25,121 Sim, talvez esteja certo, pai. 604 00:49:26,889 --> 00:49:30,876 Eu nasci nesta casa e vivi aqui a vida toda. 605 00:49:32,345 --> 00:49:34,112 Mas isso acabou. 606 00:49:34,155 --> 00:49:37,240 N�o quero mais saber de voc�, da casa ou do meu nome, 607 00:49:37,283 --> 00:49:39,659 de agora em diante! Partirei pela manh�! 608 00:49:39,702 --> 00:49:41,686 Est� dizendo isso para mim? 609 00:49:43,197 --> 00:49:45,307 O que o tal do Kip te disse? 610 00:49:49,611 --> 00:49:51,087 Miguel! 611 00:49:51,655 --> 00:49:53,230 Miguel! 612 00:49:53,815 --> 00:49:55,166 Miguel... 613 00:49:55,208 --> 00:49:57,518 pegue meu cavalo. espere um pouco! 614 00:49:57,561 --> 00:49:59,995 Se vir o Jud, pe�a-o para me encontrar no rancho T Quadrado. 615 00:50:00,096 --> 00:50:01,680 Sim, senhor. 616 00:52:14,600 --> 00:52:17,176 - Jud. - Tanner. 617 00:52:17,453 --> 00:52:19,896 Seu miser�vel... 618 00:52:21,190 --> 00:52:23,108 Voc� veio sozinho? 619 00:52:23,967 --> 00:52:27,328 Disse ao meu... pai... 620 00:52:29,073 --> 00:52:33,501 Seu pai te mandou para me emboscar ao inv�s de vir ele mesmo, hein? 621 00:52:35,729 --> 00:52:38,814 Ele mesmo? N�o. 622 00:52:43,733 --> 00:52:47,366 Venho tentando lutar com voc�... 623 00:52:48,867 --> 00:52:51,067 desde ontem � noite. 624 00:52:58,634 --> 00:53:00,552 Passou das dez. 625 00:53:02,029 --> 00:53:05,973 Olhe, Jud. Seu pai veio aqui. 626 00:53:06,792 --> 00:53:09,753 Mas atirou na pessoa errada. 627 00:53:10,254 --> 00:53:12,756 Tente aguentar at� chegarmos na cabana do Miguel. 628 00:53:12,857 --> 00:53:14,457 Chamaremos um m�dico. 629 00:53:40,916 --> 00:53:46,104 Se falou s�rio sobre partir, Ent�o, o que est� esperando? 630 00:53:47,305 --> 00:53:49,064 O Kip est� morto, n�o? 631 00:53:49,641 --> 00:53:53,052 - Voc� o matou. - Ningu�m falar� mal dos Hainlines. 632 00:53:53,095 --> 00:53:55,047 Ele era um pistoleiro profissional. 633 00:53:55,148 --> 00:53:57,148 Voc� n�o sacaria mais r�pido que ele. 634 00:53:57,399 --> 00:54:00,109 Onde a bala pegou, pai? Nas costas? 635 00:54:00,351 --> 00:54:02,820 Alice, vou esquecer que � minha filha se continuar... 636 00:54:02,962 --> 00:54:06,615 Se pudesse esquecer que � meu pai, eu contaria ao delegado a verdade. 637 00:54:06,658 --> 00:54:10,568 Ao inv�s disso, vou para o lugar mais longe poss�vel. 638 00:54:13,405 --> 00:54:16,299 Pai, voc� sempre disse ao Jud e a mim que mandou a mam�e embora, 639 00:54:16,400 --> 00:54:19,777 por que a terra era muito dif�cil e ela n�o aguentaria. 640 00:54:20,212 --> 00:54:22,955 Bem, sei agora que n�o a mandou embora. 641 00:54:22,998 --> 00:54:27,176 Ela te deixou, igual a mim, e pelo mesmo motivo. 642 00:54:27,277 --> 00:54:29,129 Eu amava sua m�e. 643 00:54:29,230 --> 00:54:32,930 Depois que ela me deixou, passei a odiar tudo e a todos. 644 00:54:32,972 --> 00:54:35,057 Por que ela tamb�m te disse que nosso nome, 645 00:54:35,100 --> 00:54:36,243 n�o era bom o suficiente para ela. 646 00:54:36,286 --> 00:54:38,470 - Alice, estou te avisando... - N�o perca seu tempo. 647 00:54:38,513 --> 00:54:39,781 Voc� ainda tem o Jud. 648 00:54:40,224 --> 00:54:42,349 Ele acha que voc� � o que um homem deve ser. 649 00:54:42,392 --> 00:54:45,093 N�o h� duvidas de que ser�o mais felizes sem mim. 650 00:54:45,136 --> 00:54:47,188 O que acha que aconteceria conosco, 651 00:54:48,331 --> 00:54:51,191 se te deixasse casar com um homem como o Gene Tanner? 652 00:54:51,292 --> 00:54:52,811 Deixar um homem que entra na minha fam�lia, 653 00:54:52,895 --> 00:54:56,255 tomou minha terra. Que me arruinou. 654 00:54:56,997 --> 00:54:59,999 Se ele tivesse feito isso, nada disso, tinha acontecido. 655 00:55:01,768 --> 00:55:04,879 Quando encontrar outro homem para casar, 656 00:55:05,122 --> 00:55:09,323 ele ir� querer mais do que meu nome ou terra. 657 00:55:15,273 --> 00:55:18,116 A dilig�ncia deixar� Abilene �s 2:30 horas. 658 00:55:19,268 --> 00:55:21,102 Estarei nela. 659 00:55:21,829 --> 00:55:23,706 A posse passou as �ltimas 24 horas procurando pelo Tanner. 660 00:55:23,748 --> 00:55:25,749 � melhor que ele esteja falando a verdade, ou o prenderei. 661 00:55:25,792 --> 00:55:29,302 - E desta vez, ele n�o escapar�. - O que ele ganharia mentindo? 662 00:55:29,345 --> 00:55:30,879 Ele pediria a sua ajuda, N�o? 663 00:55:30,880 --> 00:55:34,316 Ele quer limpar o nome de Gene, bem como o nome dele. 664 00:55:34,358 --> 00:55:36,469 Acho que deve esta chance a ele. 665 00:55:36,570 --> 00:55:38,970 Meu trabalho n�o � dever a ningu�m. 666 00:55:39,312 --> 00:55:41,831 Nem mesmo a um pistoleiro. Mudou o que pensava sobre ele. 667 00:55:41,932 --> 00:55:43,532 Espero que saiba o que est� fazendo. 668 00:55:43,733 --> 00:55:46,533 Pela manh�, estaremos invadindo as terras do Hainline. 669 00:55:46,635 --> 00:55:48,228 E espero que o Tanner saiba o que est� fazendo. 670 00:55:48,297 --> 00:55:51,207 Os rapazes est�o esperando na sa�da da cidade. 671 00:56:04,621 --> 00:56:07,739 - Sr. Jud, mas... - Cad� seu pai e os outros? 672 00:56:07,782 --> 00:56:10,675 - N�o os vi ainda. - As coisas acontecer�o r�pido. 673 00:56:10,768 --> 00:56:12,669 Eles n�o podem se atrasar. 674 00:56:30,729 --> 00:56:32,571 Kip? 675 00:56:33,189 --> 00:56:37,726 Ele tentou me matar. Ao menos, ele acha que tentou. 676 00:56:37,819 --> 00:56:39,878 Estou t�o feliz. 677 00:56:40,847 --> 00:56:43,990 - O que realmente aconteceu, Kip? - Quem �, Alice? 678 00:56:44,008 --> 00:56:45,809 Quem est� a�? 679 00:56:48,628 --> 00:56:51,848 - � melhor eu falar com ele. - N�o fa�a nada. 680 00:56:52,840 --> 00:56:57,644 - Isso depender� dele. - Esperarei aqui fora. 681 00:57:16,173 --> 00:57:17,998 Alice, onde est�... 682 00:57:24,889 --> 00:57:26,156 Tanner? 683 00:57:26,591 --> 00:57:29,918 Voc� chegou ao T Quadrado cedo demais. 684 00:57:30,620 --> 00:57:34,414 - Eu n�o estava l�. - Tanner, n�o deixei este lugar. 685 00:57:34,607 --> 00:57:37,008 Voc� n�o pode provar o contr�rio. 686 00:57:37,051 --> 00:57:40,411 Mas te digo que nunca deixar� este lugar vivo... 687 00:57:40,513 --> 00:57:41,813 Pai! 688 00:57:41,906 --> 00:57:44,407 - Fique parado. - Era a Alice l� fora. 689 00:57:44,450 --> 00:57:46,183 Eu sei. 690 00:57:46,726 --> 00:57:48,894 Sinto muito por ter que acontecer desta forma. 691 00:57:48,937 --> 00:57:53,864 N�o pude evitar. Ela acabou de ver o homem que matou no T Quadrado. 692 00:57:53,950 --> 00:57:55,118 Voc� � louco. N�o matei ningu�m! 693 00:57:55,160 --> 00:57:57,170 Sabe quem era aquele homem, Hainline? 694 00:57:57,913 --> 00:58:00,130 Seu filho, Jud. 695 00:58:03,368 --> 00:58:04,743 Jud... 696 00:58:06,738 --> 00:58:08,380 Jud? 697 00:58:10,716 --> 00:58:13,285 Voc� est� mentindo, Tanner. N�o acredito em voc�. 698 00:58:13,978 --> 00:58:15,295 Pai! 699 00:58:19,883 --> 00:58:21,643 Ele j� sabe. 700 00:58:22,828 --> 00:58:24,679 Eu contei a ele. 701 00:58:30,677 --> 00:58:32,622 Kip, por que o matou? 702 00:58:32,923 --> 00:58:35,423 Eu se quer estava l� quando aconteceu. 703 00:58:35,982 --> 00:58:39,460 Seu pai mandou o Jud me encontrar e me matar na noite anterior. 704 00:58:40,003 --> 00:58:42,246 Ele achou que eu iria para o rancho. 705 00:58:42,789 --> 00:58:47,223 Ele estava esperando. No escuro, seu pai confundiu o Jud comigo. 706 00:58:47,493 --> 00:58:50,512 Ele n�o esperou para ver em quem tinha atirado. 707 00:58:52,039 --> 00:58:54,399 Pai, isso � verdade? 708 00:58:55,301 --> 00:58:58,504 Agora n�o sobrou nada. 709 00:58:58,547 --> 00:59:03,065 Todos aqueles anos suando para construir algo do nada. 710 00:59:03,959 --> 00:59:06,085 Tentando mant�-lo. 711 00:59:07,129 --> 00:59:09,497 E agora n�o sobrou nada. 712 00:59:10,056 --> 00:59:12,157 Meu filho se foi. 713 00:59:13,626 --> 00:59:18,171 Minha esposa. Minha filha. 714 00:59:24,012 --> 00:59:27,924 Tanner, isso deixa um homem doente por dentro. 715 00:59:28,025 --> 00:59:29,925 limpo completamente. 716 00:59:30,351 --> 00:59:33,011 Completamente doente. 717 00:59:36,640 --> 00:59:40,768 E tenho que agradecer a voc� e ao seu irm�o por isso. 718 00:59:41,586 --> 00:59:44,572 Ainda n�o consegue culpar a si mesmo, n�o �, pai? 719 00:59:44,615 --> 00:59:46,533 Voc� n�o achou que estava desrespeitando a lei, 720 00:59:46,634 --> 00:59:49,034 quando matou o Gene. E quando levou aquele, dinheiro. 721 00:59:49,094 --> 00:59:51,687 N�o me traga mais pesar do que j� tenho Tanner. 722 00:59:51,730 --> 00:59:55,032 E n�o te incomodou arruinar todas aquelas pessoas. 723 00:59:55,075 --> 00:59:57,752 For��-los a vender, destruir suas fam�lias. 724 00:59:58,053 --> 01:00:01,246 Voc� s� pensou na sua pr�pria mis�ria. 725 01:00:01,739 --> 01:00:06,793 Te levarei a cidade, Hainline. Te entregarei ao delegado. 726 01:00:07,036 --> 01:00:09,955 N�o vou deixar este lugar, Tanner. Nem voc�. 727 01:00:09,997 --> 01:00:11,923 - N�o vivo. - Pai! 728 01:00:11,966 --> 01:00:13,742 Fique fora disso. 729 01:00:15,185 --> 01:00:17,387 D� uma olhada ali, Tanner. 730 01:00:20,232 --> 01:00:24,035 Agora, tome cuidado, a n�o ser que queira morrer aqui. 731 01:00:24,478 --> 01:00:27,530 O delegado est� a caminho daqui. Voc� n�o se safar� disso. 732 01:00:27,573 --> 01:00:30,749 Se safar do qu�? De me defender contra um assassino? 733 01:00:30,850 --> 01:00:32,503 Do homem que matou Andy Ferris? 734 01:00:32,604 --> 01:00:35,104 Do homem que matou meu filho Jud, pelas costas? 735 01:00:35,145 --> 01:00:36,888 Pai, voc� est� esquecendo que sei da verdade. 736 01:00:36,931 --> 01:00:39,016 Voc� n�o viu nada acontecer, Alice. 737 01:00:39,058 --> 01:00:41,669 Voc� n�o poderia testemunhar contra mim, nem se quisesse. 738 01:00:41,711 --> 01:00:43,754 Todos sabem que o Tanner odiava os Hainlines. 739 01:00:43,797 --> 01:00:45,881 Ele tinha motivos para matar o Jud. 740 01:00:45,924 --> 01:00:48,619 E � nisso que o tribunal acreditar�. 741 01:00:48,720 --> 01:00:50,720 Kip, eles podem acreditar nisso? 742 01:00:50,761 --> 01:00:52,487 Sim, eles podem. 743 01:00:52,530 --> 01:00:54,881 Marty, pegue as armas dele. 744 01:00:58,276 --> 01:01:00,611 - Kip! - Alice, sua... 745 01:01:17,145 --> 01:01:20,347 A bala do meu rifle atravessar� essa cadeira, Tanner. 746 01:03:06,208 --> 01:03:08,442 O Hainline e seus homens est�o atr�s de mim. 747 01:03:08,527 --> 01:03:10,186 Ele matou o Gene e o Andy Ferris. 748 01:03:10,229 --> 01:03:12,788 Se quiser a prova, � s� perguntar a filha dele. 749 01:05:09,625 --> 01:05:11,977 - Cad� ele? - Est� l�, senhor. 750 01:05:43,951 --> 01:05:45,826 Ele est� morto. 751 01:05:51,982 --> 01:05:55,360 Ele queria morrer aqui. Nada poderia impedi-lo. 752 01:05:55,470 --> 01:05:58,655 Engra�ado como um homem pensa quando sabe que n�o tem muito tempo. 753 01:05:58,798 --> 01:06:01,566 Ele come�ou neste lugar aqui. 754 01:06:02,010 --> 01:06:04,136 Bem, est� tudo acabado. O rancho do seu irm�o, 755 01:06:04,220 --> 01:06:05,704 agora � seu, se quiser. 756 01:06:05,747 --> 01:06:08,015 Mas, Abilene n�o ser� lugar para armas, Tanner. 757 01:06:08,057 --> 01:06:11,476 Hainline n�o conseguiu aprender. Voc� ainda est� vivo. 758 01:06:11,560 --> 01:06:13,636 Voc� tem chance de aprender. 759 01:06:14,647 --> 01:06:17,691 Chegar� o dia em que nenhum homem carregar� armas neste pa�s. 760 01:06:17,733 --> 01:06:21,394 Delegado, para mim, este dia � hoje. 761 01:06:21,487 --> 01:06:23,563 Cuidarei do rancho. 762 01:06:24,356 --> 01:06:27,341 Talvez eu continue de onde o Gene parou. 763 01:06:28,560 --> 01:06:31,278 Quero fazer isso de diversas formas. 764 01:06:34,974 --> 01:06:37,384 Diversas formas. 765 01:06:37,685 --> 01:06:43,285 Legenda by elizeuflu 61164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.