Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,857 --> 00:00:10,858
"PEVNOS� BOWIE"
2
00:02:22,703 --> 00:02:26,386
Som Santos.
Som dobr� kres�an.
3
00:02:49,574 --> 00:02:52,639
Major a star� Santos
nestr�caj� �as hovoren�m.
4
00:02:53,401 --> 00:02:54,392
Po�me, ser�ant!
5
00:03:46,838 --> 00:03:48,027
�o si mysl�te, kapit�n?
6
00:03:49,005 --> 00:03:51,501
Bol to pokus o z�chranu,
alebo pomsta.
7
00:03:51,889 --> 00:03:54,418
Hrozn� hyeny, ako krysy.
8
00:03:54,939 --> 00:03:57,379
S� viac l�ky ako krysy, major.
9
00:03:58,225 --> 00:03:59,314
Nem��ete im to ma� za zl�....
10
00:03:59,429 --> 00:04:02,265
pokia� d�vate prednos� bojova�
pod�a vlastn�ch podmienok.
11
00:04:03,234 --> 00:04:05,081
Nakoniec, to je to, �o ste
chcel, nie?
12
00:04:06,325 --> 00:04:08,912
Nemus�te schvalova� taktiku
ani moje pocity.
13
00:04:09,028 --> 00:04:10,387
M�te pravdu, major.
14
00:04:10,796 --> 00:04:13,377
Toto je moja prv� hliadka proti
nepriate�sk�m divochom.
15
00:04:13,492 --> 00:04:16,098
A nem�m s �mysle pr�s� do Fort Bowie
bez trofeje.
16
00:04:16,544 --> 00:04:18,042
Nen� treba vysvetlova�, major.
17
00:04:18,333 --> 00:04:20,607
Vysvetlujte to farm�rom.
18
00:04:21,346 --> 00:04:23,732
Oni s� t�, �o zaplatia za tento
de�.
19
00:04:24,463 --> 00:04:26,562
Aspo� vy�enieme t�chto zbabelcov...
20
00:04:26,578 --> 00:04:28,508
z h�r a dok�eme ich chyti�.
21
00:04:28,623 --> 00:04:30,682
Iba v pr�pade, �e oni n�s
nechytia prv�, pane.
22
00:04:31,687 --> 00:04:32,887
To sa nikdy nestane.
23
00:04:33,678 --> 00:04:35,978
Apa�i s� hrd� a nez�visl� �udia.
24
00:04:36,463 --> 00:04:38,234
�iadny n��e�n�k nie je dos�
siln�...
25
00:04:38,349 --> 00:04:40,536
pripoji� sa k nepriate�sk�m
band�m a spoji� tak svoje sily.
26
00:04:40,818 --> 00:04:42,276
Skoncentrova� sa.
27
00:04:43,014 --> 00:04:45,616
Dokonca ani ve�k� n��e�n�k
Mangas Colorado.
28
00:04:47,500 --> 00:04:51,116
Ale po dne�ku pane, mysl�m, �e
uspeje.
29
00:04:54,909 --> 00:04:56,192
Thompson!
30
00:04:57,027 --> 00:04:59,827
Ako sa opova�ujete so mnou
hovori� t�mto t�nom?
31
00:05:00,286 --> 00:05:03,954
Ospravedl�ujem sa za svoje chovanie,
ale nie za n�zor.
32
00:05:06,480 --> 00:05:07,939
Po�ul som hrozn� pr�behy...
33
00:05:08,055 --> 00:05:10,601
o tej hroznej zbrani, �o nos�te.
34
00:05:11,073 --> 00:05:13,216
Vojaci jej dokonca dali prez�vku.
35
00:05:13,510 --> 00:05:15,026
Tomahawk Thompson.
36
00:05:16,056 --> 00:05:18,491
Mysl�m, �e za��nam ch�pa� pre�o.
37
00:05:18,838 --> 00:05:22,687
Ste lep�� priate� s indi�nmi, ne�
s vlastn�mi �u�mi, kapit�n.
38
00:05:22,837 --> 00:05:25,275
Nemus�m obhajova� svoju loajalitu,
major.
39
00:05:25,390 --> 00:05:27,022
Moje z�znamy to robia za m�a.
40
00:05:28,886 --> 00:05:30,250
Ke� ste teraz pod mojim velen�m,...
41
00:05:30,389 --> 00:05:33,493
budete pou��va� len predp�san�
zbrane.
42
00:05:34,991 --> 00:05:38,697
Ale tomahawk
je skvel� zbra� pre boj zbl�zka.
43
00:05:39,151 --> 00:05:41,892
Okrem toho je u�ito�n� v t�bore.
44
00:05:42,983 --> 00:05:44,207
Zbavte sa ho.
45
00:05:45,676 --> 00:05:48,224
Nariadenia t�kaj�ce sa zbran�
vojakov...
46
00:05:48,339 --> 00:05:50,283
tu na hraniciach nie s� ve�mi
pr�sne, major.
47
00:05:50,957 --> 00:05:52,665
Ale ak sa budete c�ti� lep�ie.
48
00:05:58,496 --> 00:06:00,673
- E�te nie�o, pane?
- Nie.
49
00:06:01,140 --> 00:06:03,610
Pripravte pochovanie
a upracte ten neporiadok.
50
00:06:03,725 --> 00:06:06,349
Indi�ni radi sami pochovaj� svojich
�ud�...
51
00:06:06,679 --> 00:06:08,312
so zvl�tnou c�ou.
52
00:06:11,135 --> 00:06:13,488
Zvolajte mu�ov, ser�ant.
Vraciame sa do Fort Bowie.
53
00:06:13,603 --> 00:06:14,480
�no, pane!
54
00:06:14,926 --> 00:06:16,501
Pozor... vpred.
55
00:07:04,563 --> 00:07:07,226
- Rozpustite svojich mu�ov, kapit�n.
- �no, pane.
56
00:07:08,488 --> 00:07:09,869
Rozpustite mu�ov, ser�ant.
57
00:07:09,984 --> 00:07:10,839
�no, pane!
58
00:07:19,993 --> 00:07:22,657
Jednotka rozchod.
59
00:07:24,776 --> 00:07:25,885
Vojdite.
60
00:07:32,877 --> 00:07:35,562
Neni treba robi� p�somn� spr�vu, major.
61
00:07:35,677 --> 00:07:38,261
V�etky podrobnosti s� tu.
Dorazila za �svitu.
62
00:07:38,852 --> 00:07:41,807
Victorio musel dosta� spr�vu
v rovnakom �ase,
63
00:07:42,429 --> 00:07:44,042
preto�e utiekol z rezerv�cie.
64
00:07:44,490 --> 00:07:45,579
Victorio?
65
00:07:47,028 --> 00:07:49,797
N��eln�k skupiny Minbre�ov
z juhoz�padu.
66
00:07:50,336 --> 00:07:53,160
Bol priate�sk�, ne� zistil, �o
ste spravil Santosovi.
67
00:07:53,765 --> 00:07:55,418
U� to viete.
68
00:07:55,754 --> 00:07:57,422
Tu sa spr�vy �iria r�chlo, major.
69
00:07:57,537 --> 00:07:59,681
Dokonca i pr��ky to u� vedia.
70
00:08:00,722 --> 00:08:02,804
Priniesol som priate�stvo
do rezerv�cie.
71
00:08:02,919 --> 00:08:05,292
Oni sa br�nili a pou�ili som silu.
To s� va�e rozkazy.
72
00:08:05,407 --> 00:08:07,477
Nerozk�zal som ni� o podv�dzan�
a zab�jan�.
73
00:08:08,448 --> 00:08:11,772
Nehovor�te ni�.
Pre�o si mysl�te, �e som v�s tam poslal?
74
00:08:11,887 --> 00:08:13,347
Ste veter�n kampan�.
75
00:08:13,462 --> 00:08:14,978
Nejak� radu?
76
00:08:15,602 --> 00:08:17,759
Nie som dobr� v poskytovan�
r�d, pane.
77
00:08:18,014 --> 00:08:20,093
Nemus�te ma br�nit, kapit�n.
78
00:08:20,581 --> 00:08:22,776
Beriem pln� zodpovednos�.
79
00:08:23,251 --> 00:08:24,628
Kapit�n bol ve�mi jasn�...
80
00:08:24,718 --> 00:08:26,375
vo svojej politike k indi�nom tu.
81
00:08:26,490 --> 00:08:27,857
Ale mysl�m, �e je to sentiment�lne.
82
00:08:28,952 --> 00:08:29,768
Sentiment�lne?
83
00:08:29,884 --> 00:08:32,511
�no, pane. Nie som jedin�, �o si
to mysl�.
84
00:08:33,868 --> 00:08:35,791
To je to, �o hovoria vo Washingtone?
85
00:08:36,765 --> 00:08:39,380
Ste ve�mi bl�zko tunaj��m
probl�mom, pane.
86
00:08:40,189 --> 00:08:42,349
Maj� tam lep�iu prespekt�vu,
87
00:08:42,383 --> 00:08:44,379
lep�� preh�ad probl�mu.
88
00:08:44,723 --> 00:08:48,287
Potom po�lite gener�lovi svoju
spr�vu o pr�pade.
89
00:08:48,990 --> 00:08:52,780
Nie gener�lovi, ale Kongresu.
90
00:08:55,387 --> 00:08:57,761
Ozna�i� na�e met�dy za sentiment�lne...
91
00:08:57,876 --> 00:08:59,334
je zna�ne prehnan�.
92
00:08:59,975 --> 00:09:02,033
Ale do toho a robte svoju spr�vu.
93
00:09:02,521 --> 00:09:03,746
Ne� sa dostane do Washingtonu,
94
00:09:03,861 --> 00:09:06,330
indi�ni sa vr�tia do rezerv�cie...
95
00:09:06,795 --> 00:09:09,283
a mnoh� z n�s bud� m�tvy a bude
to jedno.
96
00:09:09,731 --> 00:09:12,608
- To je v�etko, major.
- Pane.
97
00:09:14,279 --> 00:09:16,310
Zosta�te tu, Thompson.
M�m pre v�s pr�cu.
98
00:09:16,475 --> 00:09:17,372
�no, pane.
99
00:09:18,679 --> 00:09:21,384
Nerobte si starosi, major. �iadna
diskusia za va�im chrbtom.
100
00:09:21,499 --> 00:09:23,956
Ak ste sem pri�iel h�ada� boj
a inform�cie,...
101
00:09:24,078 --> 00:09:25,391
m�te ve�a z oboch.
102
00:09:29,715 --> 00:09:31,348
T�to politick� predstavitelia.
103
00:09:33,466 --> 00:09:35,014
Mimochodom, vedel som, �e to prijde.
104
00:09:35,439 --> 00:09:37,695
Victorio len �akal na z�mienku.
105
00:09:37,752 --> 00:09:38,860
Teraz jednu m�.
106
00:09:43,718 --> 00:09:46,265
D�te si so mnou t�to zabaven� whisky?
107
00:09:46,734 --> 00:09:48,133
Zabavil som ju dvom pa�er�kom z Tucsonu...
108
00:09:48,248 --> 00:09:49,648
ktor� sa ju sna�ili dosta� do rezerv�cie.
109
00:09:52,315 --> 00:09:54,123
Bo�e!
Mysl�te si, �e budeme slep�?
110
00:09:54,531 --> 00:09:56,312
Oslepn�� m��e n� politick�
priate�...
111
00:09:56,474 --> 00:09:58,693
ale nie dve op�len� tel� ako
sme my.
112
00:09:59,508 --> 00:10:00,799
�o sa stalo s va�ou sekerou?
113
00:10:02,975 --> 00:10:04,355
Tie� bola zabaven�.
114
00:10:05,229 --> 00:10:07,058
Ke� m�te nutkanie nad�va�
na obsolventov West Pointu,
115
00:10:07,173 --> 00:10:09,429
myslite na politikov ako major.
116
00:10:16,860 --> 00:10:19,531
Pr�ca, pane?
Je tak hor�ca ako tento konfi�k�t?
117
00:10:21,584 --> 00:10:24,994
Nebude to tak zl�.
Chcem, aby ste mi urobil l�skavos�.
118
00:10:25,597 --> 00:10:27,315
Cho�te do Tucsonu a prive�te moju �enu.
119
00:10:28,047 --> 00:10:29,680
Bola s Maywoodom
proti m�jmu rozkazu...
120
00:10:29,795 --> 00:10:31,474
a teraz sa odmieta vr�ti�.
121
00:10:31,839 --> 00:10:34,345
Pre�o j�?
Pre�o ju nedovedie Maywood sp�?
122
00:10:34,460 --> 00:10:35,674
Boj� sa toho. Vy nie.
123
00:10:36,073 --> 00:10:37,220
Nebu�te si tak ist�.
124
00:10:37,335 --> 00:10:39,436
Okrem toho m��u by� indi�ni po ceste.
125
00:10:40,072 --> 00:10:42,850
- Tak pre�o to riziko?
- Preto�e je to moja �ena.
126
00:10:42,965 --> 00:10:44,636
Ke� to nech�m aj na�alej pokra�ova� tak....
127
00:10:45,628 --> 00:10:47,758
Moje d�vody v�s nemusia zauj�ma�.
128
00:10:48,403 --> 00:10:49,731
Prive�te ju. To je rozkaz.
129
00:10:50,076 --> 00:10:50,805
�no, pane.
130
00:10:50,920 --> 00:10:53,302
Ona je s Harpersovou rodinou,
len mimo mesta.
131
00:10:54,271 --> 00:10:56,391
- �no, pane.
- Chcem ju sp� �iv�,...
132
00:10:56,506 --> 00:10:58,723
s jej kr�snymi vlasmi na hlave,
ch�pete?
133
00:10:59,562 --> 00:11:00,469
�no, pane.
134
00:11:25,722 --> 00:11:28,592
Pre�o mi nepom��e�, namiesto
pozerania?
135
00:11:29,137 --> 00:11:30,614
Vezmi druh� stranu bedne.
136
00:11:45,151 --> 00:11:47,464
Toto nie je miesto pre
Victoriovu �enu.
137
00:11:47,736 --> 00:11:49,991
Chanzana u� nie je
Victoriova �ena.
138
00:11:50,623 --> 00:11:51,712
Povedal mi:
139
00:11:52,042 --> 00:11:54,997
"... Chanzana, �ije� dlho s vojakmi,
140
00:11:55,112 --> 00:11:57,999
tvoja matka bola mexi�anka.
Never�me ti.
141
00:11:58,424 --> 00:11:59,952
Cho�, zosta� s vojakmi"
142
00:12:00,632 --> 00:12:02,383
Zd� sa, �e situ�cia je zl�.
143
00:12:02,498 --> 00:12:03,795
Ani tebe u� neveria.
144
00:12:05,064 --> 00:12:06,464
Som kr�sna.
145
00:12:06,924 --> 00:12:09,218
Moje telo je pevn� a moja ple�
hebk�.
146
00:12:10,962 --> 00:12:12,347
Bola by som dobr� �ena pre teba.
147
00:12:13,022 --> 00:12:14,780
V�aka, ale nebude to fungova�.
148
00:12:15,337 --> 00:12:16,581
Nie na verejnosti.
149
00:12:16,696 --> 00:12:18,814
�ena plukovn�ka Garretta je pre
teba lep�ia?
150
00:12:18,929 --> 00:12:19,668
Pre�o si to mysl�?
151
00:12:20,138 --> 00:12:22,080
Hovor�me jej: Ma�ka z h�r,
152
00:12:22,356 --> 00:12:25,116
pre jej zlat� vlasy a chamtiv� o�i.
153
00:12:26,273 --> 00:12:28,256
Videla som, ako sa na teba pozer�
t�mi o�ami.
154
00:12:28,820 --> 00:12:31,424
Vid� ve�a s t�mi �iernymi
o�ami, Chanzana.
155
00:12:31,962 --> 00:12:33,459
Vid� veci, ktor� nie s�.
156
00:12:34,057 --> 00:12:36,526
Videla som vojakov dot�ka�
sa �ensk�ch pier.
157
00:12:37,300 --> 00:12:39,457
- Bude� to robi� s �ou?
- Zmlkni!
158
00:12:39,939 --> 00:12:42,019
Znovu tak� nie�o hovor a p�jde�
odtia�to.
159
00:12:42,855 --> 00:12:45,734
Pokia� �a Victorio nechyt�,
jeho �udia �no.
160
00:12:48,767 --> 00:12:52,238
Ste mu�, Thompson,
a ja �ena.
161
00:12:53,347 --> 00:12:54,707
M��eme by� spolu.
162
00:13:09,532 --> 00:13:10,853
Kam ide�?
163
00:13:11,690 --> 00:13:13,906
Som tak �ikovn� ako Victorio.
164
00:13:16,453 --> 00:13:18,708
A �o vie�, nechaj si pre seba.
165
00:13:19,641 --> 00:13:23,842
Som tvoja �ena.
Hovor�m len s tebou.
166
00:13:24,821 --> 00:13:27,686
Nie�o ti poviem, ne� p�jde�.
167
00:13:28,357 --> 00:13:29,456
Victorio len mysl�,...
168
00:13:29,686 --> 00:13:33,276
zab�ja� ve�a vojakov pre smr�
Santosa.
169
00:13:33,938 --> 00:13:35,325
To �ak�m.
170
00:13:36,057 --> 00:13:38,231
St�l si tam a ni� neurobil.
171
00:13:38,657 --> 00:13:42,001
Nemal som pr�kaz.
Nemohol som ni� robi�.
172
00:13:43,874 --> 00:13:46,091
Prep��te, kapit�n.
Mu�i jsou pripraven�.
173
00:13:46,518 --> 00:13:48,088
Hne� som tam, Kuk.
174
00:13:49,485 --> 00:13:51,085
Vr� sa do svojej izby.
175
00:13:52,129 --> 00:13:55,083
Nech �a tu nen�jde no�n� hliadka.
176
00:14:07,131 --> 00:14:10,706
Kapit�n, v��ina apa�sk�ch �ien...
177
00:14:10,821 --> 00:14:12,884
maj� tv�re ako zastaven� hodiny.
178
00:14:13,347 --> 00:14:16,594
Ale ob�as sa jedna objav�,
zvy�ajne mie�anka...
179
00:14:16,894 --> 00:14:18,052
- Presta�te, Kuk.
- �no, kapit�n.
180
00:14:21,886 --> 00:14:23,169
Pozor!
181
00:14:26,299 --> 00:14:29,041
Ser�ant, ideme. Pomaly.
182
00:14:29,328 --> 00:14:30,164
�no, pane.
183
00:14:31,719 --> 00:14:34,343
�ata... vpred!
184
00:14:34,674 --> 00:14:35,723
Kapit�n?
185
00:14:38,153 --> 00:14:40,323
Mysl�m si, �e to m��ete potrebova�.
186
00:14:42,487 --> 00:14:43,537
V�aka, Kuk.
187
00:14:43,652 --> 00:14:45,619
- Kam ideme?
- Tucson.
188
00:14:46,239 --> 00:14:47,211
Pre�o?
189
00:14:47,326 --> 00:14:49,676
P�trannie po plukovn�kovej
bato�ine.
190
00:15:09,023 --> 00:15:11,161
Zd� sa, �e Harpers m�
spolo�nos�.
191
00:15:36,732 --> 00:15:38,793
- Dobr� de�, kapit�n.
- Dobr� de�, madam.
192
00:15:39,064 --> 00:15:40,722
Plukovn�k Garrett posiela pozdrav...
193
00:15:41,029 --> 00:15:43,295
a vy�aduje v� n�vrat do pevnosti.
194
00:15:43,410 --> 00:15:44,682
S doprovodom.
195
00:15:45,128 --> 00:15:47,754
Povedala som kapit�novi Maywoodovi,
�e sa m� hl�si� u plukovn�ka...
196
00:15:47,869 --> 00:15:49,882
nechcel sa zatia� vr�ti�.
197
00:15:50,165 --> 00:15:53,839
Ospravedl�ujem sa za nedorozumenie.
Cestoval ste zbyto�ne.
198
00:15:54,187 --> 00:15:58,194
Tu nie je �iadne nedorozumenie.
A necestovali som zbyto�ne.
199
00:15:58,748 --> 00:16:00,465
M�m rozkaz v�s privies� sp�.
200
00:16:03,427 --> 00:16:06,262
To je nezodpovedn� a smie�ne.
Ja sa u� nevr�tim.
201
00:16:06,377 --> 00:16:07,364
Bravo, Allison!
202
00:16:07,411 --> 00:16:10,115
Nerobte probl�my. Nast�pte na voz.
203
00:16:11,081 --> 00:16:12,175
Sama?
204
00:16:12,290 --> 00:16:14,473
Zbytok va�ej bato�iny bude
doru�en� nesk�r.
205
00:16:16,043 --> 00:16:18,493
Nem�m slov� pre tento nezmysel.
206
00:16:18,862 --> 00:16:22,693
Pr�j�mam aj zl� rozkazy,
ale by� zajat� pre...
207
00:16:22,808 --> 00:16:25,936
Nebudem to hovori� znovu.
Nasadnite na voz.
208
00:16:26,208 --> 00:16:29,859
Nep�jdem. Dr�te sa �alej.
209
00:16:29,974 --> 00:16:31,201
Tadia�, madam.
210
00:16:31,316 --> 00:16:33,005
Daj tie ruky pre�, vojak.
211
00:16:38,217 --> 00:16:41,978
Nem��ete to so mnou robi�.
Pustite ma!
212
00:16:43,575 --> 00:16:44,975
Vyraz, Kuk.
213
00:16:45,364 --> 00:16:48,377
Pustite ma von.
Nem��ete to urobi�.
214
00:16:52,155 --> 00:16:54,585
Zastavte ten voz.
Pustite ma von.
215
00:17:01,178 --> 00:17:02,967
Pustite ma von!
216
00:17:44,834 --> 00:17:46,972
To je ve�a dymu z pece.
217
00:17:47,555 --> 00:17:49,538
- Rychlej�ie, ser�ant.
- �no, pane.
218
00:18:44,256 --> 00:18:45,903
�iadny t�bor tu dnes ve�er.
219
00:18:46,361 --> 00:18:47,833
Ke� skon��te s pochov�van�m,...
220
00:18:47,928 --> 00:18:50,095
sk�s�me sa vzdiali� pred zotmen�m.
221
00:18:50,391 --> 00:18:53,599
V�etci mu�i do pr�ce.
Zdr�te sa v�renia prachu.
222
00:18:53,887 --> 00:18:54,684
�no, pane.
223
00:18:55,886 --> 00:18:59,716
�ata, nasledujte ma....!
224
00:19:06,975 --> 00:19:09,327
Indi�ni ve�mi ne�akali, nie kapit�n?
225
00:19:09,619 --> 00:19:10,864
Pozn�te Apa�ov.
226
00:19:11,174 --> 00:19:13,314
Nezost�vaj� dlho na mieste �inu,...
227
00:19:13,429 --> 00:19:15,071
a to sa stalo dnes r�no.
228
00:19:19,355 --> 00:19:21,746
- Ten mu� je m�tvy?
- �no.
229
00:19:22,037 --> 00:19:23,463
Viac m�tvy ne� klinec.
230
00:19:23,735 --> 00:19:26,283
Jeho mozok bol uvaren�.
231
00:19:26,398 --> 00:19:29,314
- Jedna zo z�bavok indi�nov.....
- Cho�te za ostatn�mi, Kuk.
232
00:19:30,261 --> 00:19:31,817
�no, kapit�n.
233
00:19:34,318 --> 00:19:37,487
M�j man�el vedel o tomto nebezpe�enstve
a napriek tomu po m�a poslal.
234
00:19:37,954 --> 00:19:41,725
Nestar� se o m�a a o v�s tie�.
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,215
�ata, st�.
236
00:20:40,884 --> 00:20:42,964
P� min�t odpo�inku.
237
00:20:43,431 --> 00:20:45,384
- Nechajte mu�ov zosadn��, ser�ant.
- �no, pane.
238
00:20:45,499 --> 00:20:48,435
�ata, zosada�!
239
00:20:56,226 --> 00:20:58,403
Teraz u� len jeden zostup
do Fort Bowie, madam.
240
00:20:58,518 --> 00:21:00,891
M��ete vyst�pi� a trochu sa
prejs�, ak chcete.
241
00:21:22,024 --> 00:21:23,152
Chcete pi�?
242
00:21:24,193 --> 00:21:27,082
- Donesiem poh�r.
- Nie je treba.
243
00:21:35,379 --> 00:21:37,336
To je po prv� raz, �o v�s vid�m
smia� sa za cel� de�.
244
00:21:38,100 --> 00:21:39,694
Mysl�te, �e som k smiechu?
245
00:21:40,236 --> 00:21:41,753
Nie, len som myslel...
246
00:21:41,868 --> 00:21:43,735
�e sem nepatr�te.
247
00:21:43,850 --> 00:21:45,426
To nie je vtipn�.
248
00:21:45,755 --> 00:21:48,593
Dojemn� a tragick�, mo�no.
Ale ni� k smiechu.
249
00:21:53,808 --> 00:21:56,861
Hranica ma des�.
Nikdy som sem nemala pr�s�.
250
00:21:57,755 --> 00:21:59,394
Nemala ste.
251
00:22:00,604 --> 00:22:02,444
M�j man�el je ve�mi dominantn� �lovek.
252
00:22:02,463 --> 00:22:03,928
Je to dobr� d�stojn�k.
253
00:22:04,511 --> 00:22:06,372
Mal ste ho vidie� pred piatimi
rokmi.
254
00:22:06,487 --> 00:22:10,376
Impozantn� postava.
Ale zostarol.
255
00:22:17,011 --> 00:22:18,711
Miloval ste niekedy?
256
00:22:21,728 --> 00:22:23,870
- Nebol ste nikdy �enant�?
- Nie.
257
00:22:24,618 --> 00:22:26,355
Ak ste bol, nie je to v z�znamoch.
258
00:22:28,395 --> 00:22:30,514
Viem o v�s ve�a, kapit�n Thompson.
259
00:22:31,583 --> 00:22:34,518
Bojoval ste vo vojne u
Kansask�ch dobrovo�n�kov.
260
00:22:34,633 --> 00:22:37,466
V roku 65 ste dosiahol hodnos�
poru��ka.
261
00:22:37,854 --> 00:22:39,785
O dva roky nesk�r ste realista.
262
00:22:39,900 --> 00:22:42,213
To preto, �e ste bol v arm�de Z�padu.
263
00:22:42,328 --> 00:22:44,237
V Summit Springs, Palo Duro...
264
00:22:44,585 --> 00:22:46,470
v Rosebud, s gener�lom Crookom...
265
00:22:46,585 --> 00:22:48,997
A pri Little Big Horn, s Terrym
v Command.
266
00:22:49,596 --> 00:22:52,434
Vojensk� fakty s� tam, ja viem
v�etko.
267
00:22:53,192 --> 00:22:57,022
Ale ja neviem ni� o v�s.
Ste cudzinec.
268
00:22:58,567 --> 00:23:00,530
Nie je �o pozna�, madam.
269
00:23:01,541 --> 00:23:02,940
Nepovedala by som.
270
00:23:03,232 --> 00:23:05,506
A �o sa stalo, napr�klad medzi
slu�bami?
271
00:23:06,809 --> 00:23:08,266
Vr�til som sa do Kansasu...
272
00:23:08,381 --> 00:23:10,716
k�pil pozemok a
zk�sil postavi� farmu.
273
00:23:11,522 --> 00:23:13,816
Na�iel ste diev�a a pok�sil sa o�eni�?
274
00:23:13,931 --> 00:23:17,160
Ak to nem� ni� spolo�n� s pr�cou,
m��e to by� probl�m.
275
00:23:19,338 --> 00:23:22,481
Nehovorte mi, �e stato�n� kapit�n
m� strach s probl�mov.
276
00:23:23,731 --> 00:23:25,775
Nem� zmysel �s� za nimi.
277
00:23:27,859 --> 00:23:30,502
Tanvoca� so mnou na oslave
by v�m sta�ilo?
278
00:23:31,046 --> 00:23:34,022
Sedie� oproti mne pri stole
a zdvorilo hovori�?
279
00:23:34,137 --> 00:23:36,225
Odtiahnete nohu, ke� sa ma
dotknete?
280
00:23:36,879 --> 00:23:38,652
To sta��, kapit�n?
281
00:23:39,717 --> 00:23:42,030
Ako som povedal, rozpr�vate
prive�a.
282
00:23:42,437 --> 00:23:43,601
Hovor�m?
283
00:23:43,893 --> 00:23:47,411
Preferujete ticho tej mie�anky
pr��ky?
284
00:23:48,208 --> 00:23:51,707
Kapit�n!
Indi�ni!
285
00:24:00,677 --> 00:24:01,879
Nasadnite na kone, chlapci.
286
00:24:01,977 --> 00:24:03,865
Pomaly, ako by sa ni� nedialo.
287
00:24:06,233 --> 00:24:07,751
�o bud� robi�?
288
00:24:07,866 --> 00:24:09,286
Indi�ni radi robia �arty.
289
00:24:09,401 --> 00:24:11,987
Ale toto je jeden z v�nych dn�.
290
00:24:12,676 --> 00:24:15,825
Bu�te do zadnej �asti voza
a prikr�te sa.
291
00:24:27,489 --> 00:24:29,451
Po�me!
292
00:25:08,905 --> 00:25:11,899
Kuk, cho�te. Do�enieme v�s.
293
00:25:13,182 --> 00:25:14,524
Me�e!
294
00:27:29,090 --> 00:27:30,671
Utiekli, pane.
295
00:27:30,786 --> 00:27:32,512
Zvy�ok mu�ov sa vracia.
296
00:27:33,736 --> 00:27:35,622
Nebojte sa, je m�tvy.
297
00:27:36,536 --> 00:27:37,529
�no, pane.
298
00:27:38,579 --> 00:27:40,793
Po�me sa pozrie� na pani Garretov�.
299
00:27:51,105 --> 00:27:52,329
Ona omdlela.
300
00:28:06,929 --> 00:28:07,959
Tom?
301
00:28:08,950 --> 00:28:10,000
Tu.
302
00:28:14,994 --> 00:28:17,269
�o tu rob�me?
Pre�o nejdeme do pevnosti?
303
00:28:17,384 --> 00:28:19,738
Kone odpo��vaj�.
Ve�a be�ali.
304
00:28:19,853 --> 00:28:20,962
A my?
305
00:28:21,077 --> 00:28:23,161
M�me e�te 45 km do prevnosti.
306
00:28:23,336 --> 00:28:25,047
A sme tak unaven� ako kone.
307
00:28:25,353 --> 00:28:26,927
Odch�dzame r�no.
308
00:28:28,713 --> 00:28:30,212
Pr�du znovu?
309
00:28:30,660 --> 00:28:33,517
Dnes nie.
Mo�no ani zajtra.
310
00:28:35,005 --> 00:28:37,628
- Bol� to?
- To bol kame�.
311
00:28:38,076 --> 00:28:39,853
Treba to rie�i�.
312
00:28:39,969 --> 00:28:41,295
To ni�.
313
00:28:42,187 --> 00:28:43,238
Pozriem sa.
314
00:28:45,215 --> 00:28:46,868
Ako m��ete takto �i�?
315
00:28:47,685 --> 00:28:51,137
Nikoho nemilova�.
Nikdo nemiluje v�s.
316
00:29:02,102 --> 00:29:05,369
Preto je to tak demoralizuj�ce, major.
317
00:29:06,852 --> 00:29:11,160
Nem�c� sa z��astni� pomalej
a bolestivej smrti,...
318
00:29:11,724 --> 00:29:13,038
kult�ru ove�a viac prisp�sobi�...
319
00:29:13,153 --> 00:29:15,002
tejto nehostinnej krajine,
�o v�bec m�me.
320
00:29:15,117 --> 00:29:16,655
To je m�j n�zor.
321
00:29:16,770 --> 00:29:17,947
Bolo by omnoho �udskej�ie...
322
00:29:17,961 --> 00:29:20,294
zabi� tychto �ud� najr�chlej�ie
ako je to mo�n�.
323
00:29:20,936 --> 00:29:24,027
Nie som trochu prekvapen�, ale
tento rozhovor prebehol �spe�ne.
324
00:29:24,493 --> 00:29:26,321
Mysl�m si, �e hovor�te pravdu.
325
00:29:26,728 --> 00:29:29,122
�ijete �ivot bez profesion�lnej
em�cie.
326
00:29:29,461 --> 00:29:31,386
P�jdete �alej, niet poch�b.
327
00:29:32,183 --> 00:29:35,796
Nikdy ste neurobil chybu z �udskej
krehkosti, �e?
328
00:29:37,742 --> 00:29:40,211
Nikdy ned�vam osobn� n�zory.
329
00:29:40,326 --> 00:29:45,091
Mus�m by� jasn� a objekt�vny,
jasn� odraz politiky.
330
00:29:45,460 --> 00:29:46,618
Povedzte mi, major.
331
00:29:47,027 --> 00:29:52,003
Va�a met�da vyhladzovania
odr�a n�ladu Washingtonu?
332
00:29:52,548 --> 00:29:54,861
Niektor� kongresmani by to
povedali inak.
333
00:29:55,338 --> 00:29:57,902
Hovor� sa, �e nen� miesto
na �zem� Arizony...
334
00:29:58,093 --> 00:29:59,129
pre bielych a indi�nov.
335
00:29:59,420 --> 00:30:02,790
Nem��em prija� vojensk� rie�enie.
336
00:30:03,876 --> 00:30:06,939
Pova�ujem vyhladzovaciu vojnu
za �plne neospravedite�n�.
337
00:30:07,054 --> 00:30:08,610
M�m zastaral� n�zory?
338
00:30:09,174 --> 00:30:11,999
Ale je tu trenie ..
Ak� bude va�a vo�ba?
339
00:30:12,114 --> 00:30:14,138
- Hovori� s nimi?
- �no, hovori� s nimi.
340
00:30:14,447 --> 00:30:15,770
Ale nie teraz, nesk�r.
341
00:30:15,885 --> 00:30:18,070
Ke� bude Victorio menej citliv�.
342
00:30:18,686 --> 00:30:20,434
�iada� ho o rokovanie...
343
00:30:20,513 --> 00:30:21,914
po tom, �o ste urobil so Santosovou
skupinou...
344
00:30:22,341 --> 00:30:24,632
by bolo ako podp�sanie si trestu
smrti.
345
00:30:25,302 --> 00:30:28,206
- A medzit�m?
- �aka�!
346
00:30:28,548 --> 00:30:30,612
Dr�a� ich izolovan�ch v hor�ch...
347
00:30:30,797 --> 00:30:33,867
od domovov, aby sa zabr�nilo
�toku.
348
00:30:35,522 --> 00:30:37,505
To je negat�vny postoj, nie?
349
00:30:37,913 --> 00:30:39,891
To nie je vojensk�.
350
00:30:44,255 --> 00:30:45,945
�o by ste robil, major?
351
00:30:47,418 --> 00:30:49,091
Dal dve arm�dy do ter�nu.
352
00:30:49,206 --> 00:30:52,122
Jednu v Guadeloupe a da��iu
v Dragones.
353
00:30:52,237 --> 00:30:54,841
�to�i� na nepriate�a kedyko�vek
je to mo�n�.
354
00:30:55,377 --> 00:30:58,282
- �o ke� bud� vysok� straty?
- Proti divochom?
355
00:30:59,265 --> 00:31:02,132
Dajte mi arm�du a pr�dem do
Victoriovho t�bora...
356
00:31:02,247 --> 00:31:05,261
a ke� tam bude, bude
prosi� o dohodu.
357
00:31:06,690 --> 00:31:08,596
Hovor�te tak, ako keby ste
mal rozkaz?
358
00:31:08,711 --> 00:31:09,937
M�m, pane.
359
00:31:10,897 --> 00:31:12,154
Povedzte mi, major.
360
00:31:13,112 --> 00:31:15,013
Preto�e ste z�stancom pravdy...
361
00:31:15,128 --> 00:31:16,621
chcem skuto�n� odpove�.
362
00:31:17,638 --> 00:31:20,357
Bol ste sem poslan� ako moja
mo�n� n�hrada?
363
00:31:21,505 --> 00:31:22,696
Je to ve�mi pravdepodobn�.
364
00:31:23,225 --> 00:31:25,005
Potom, �o tu budem dos� dlho....
365
00:31:25,081 --> 00:31:26,618
z�ska� potrebn� zk�senosti.
366
00:31:27,349 --> 00:31:30,148
V�aka, major, v�aka za va�u
�primnos�.
367
00:31:37,378 --> 00:31:38,603
St�!
368
00:31:39,420 --> 00:31:40,708
Prep��te, major.
369
00:31:41,578 --> 00:31:43,658
Moja �ena pr�ve dorazila z
Tucsonu.
370
00:32:03,188 --> 00:32:04,335
Allison.
371
00:32:05,925 --> 00:32:07,578
Dobre, �e si tu.
372
00:32:07,869 --> 00:32:09,385
B�l som sa.
373
00:32:10,241 --> 00:32:11,271
Naozaj?
374
00:32:13,595 --> 00:32:16,063
- Nejak� probl�my, kapit�n?
- Ni� v�ne, pane.
375
00:32:16,178 --> 00:32:18,911
Narazili sme na apa�ov a pri�li
o kone.
376
00:32:19,026 --> 00:32:20,515
Skoro sme pri�li o �ivoty.
377
00:32:20,630 --> 00:32:22,060
Je mi to ��to, Allison.
378
00:32:22,175 --> 00:32:24,602
Mus� by� unaven�.
Po� �alej.
379
00:32:26,348 --> 00:32:28,292
Prepuste hliadku, ser�ant.
380
00:32:28,604 --> 00:32:29,341
�no, pane.
381
00:32:30,255 --> 00:32:33,367
�ata rozchod.
382
00:32:37,675 --> 00:32:39,814
Znovu dobr� vec.
Ste tu.
383
00:32:39,929 --> 00:32:40,630
V�aka.
384
00:32:40,745 --> 00:32:43,040
Zozn�m sa s majorom Whartonom.
385
00:32:44,128 --> 00:32:46,869
Pr�ve pri�iel so spolo�ensk�ch
kruhov Washingtonu.
386
00:32:47,398 --> 00:32:48,992
Jeho pr�tomnos� n�s bude bavi�.
387
00:32:49,107 --> 00:32:50,877
Budem rada jeho spolo�nosti,
major.
388
00:32:50,992 --> 00:32:54,039
V�aka.
Samozrejme ja tie�.
389
00:33:09,374 --> 00:33:10,716
M��e� vst�pi�.
390
00:33:38,820 --> 00:33:41,621
Keby ma plukovn�k Garret
zh��al,...
391
00:33:41,736 --> 00:33:44,205
povedz mu, �e som �la nav�t�vi�
man�elku kapit�na Maywooda.
392
00:34:20,759 --> 00:34:22,061
Sp�, drah�?
393
00:34:23,404 --> 00:34:26,101
Nie, som unaven�.
394
00:34:28,391 --> 00:34:30,314
Ospravedl�ujem sa za obtia�nu
cestu.
395
00:34:31,404 --> 00:34:32,939
Nechcem o tom hovori�.
396
00:34:34,682 --> 00:34:35,755
Chcel som �a sp�...
397
00:34:35,887 --> 00:34:37,688
ne� sa zhor�ili vz�ahy s indi�nmi.
398
00:34:38,445 --> 00:34:41,111
Nechal si ma cestova� 120 km
pustatinou...
399
00:34:41,226 --> 00:34:42,742
aby som spoznala nebezpe�enstvo.
400
00:34:45,458 --> 00:34:47,791
Musel som predbehn�� sokov
v Tucsone.
401
00:34:48,996 --> 00:34:51,142
Allison, si tak kr�sna.
402
00:34:52,096 --> 00:34:55,040
Som?
Myslela som, �e si si to nev�imol.
403
00:34:57,757 --> 00:35:00,538
Nem��em by� tak pozorn�, ako
by som mal by�...
404
00:35:01,274 --> 00:35:03,141
ale ja �a milujem, Alison.
405
00:35:03,256 --> 00:35:05,475
Presta� hovori� o l�ske!
406
00:35:05,590 --> 00:35:07,825
Keby si ma miloval, nikdy by si
ma nepriviedol...
407
00:35:09,847 --> 00:35:11,480
na toto hrozn� miesto.
408
00:35:13,191 --> 00:35:17,022
D�va� mi za vinu nie�o, �o
nem��em ovplyvni�.
409
00:35:17,157 --> 00:35:20,959
Pre�o mu�i napreduj� a breberaj�
zodpovedn� funkcie?
410
00:35:21,074 --> 00:35:26,088
Belvoir, Monroe, West Point.
Impozantn� posty.
411
00:35:26,361 --> 00:35:28,363
Ale teba poslali sem.
412
00:35:28,965 --> 00:35:32,253
- Allison, u� sme o tom hovorili.
- Ja viem, ja viem.
413
00:35:32,368 --> 00:35:33,381
M� ve�k� te�rie...
414
00:35:33,496 --> 00:35:37,211
o ochrane juhoz�padu a ovl�dnut�
divochov.
415
00:35:37,522 --> 00:35:39,370
Bol si tak ve�avravn�,...
416
00:35:39,485 --> 00:35:42,211
tr�noval si prejav noc �o noc.
417
00:35:42,326 --> 00:35:43,976
A pozri sa, kde sme skon�ili.
418
00:35:45,306 --> 00:35:46,744
Politick� zmena.
419
00:35:46,859 --> 00:35:48,961
Boli vo�by a my m�me nov� vl�du.
420
00:35:49,076 --> 00:35:52,823
To je tvoj probl�m.
Ve�k� mu� princ�pov.
421
00:35:52,938 --> 00:35:55,758
Pre�o nem��e� meni� svoju politiku
rovnako ako svojich priate�ov?
422
00:35:57,875 --> 00:36:00,927
Chcem sa �a sp�ta� a odpovedz mi,
miluje� ma?
423
00:36:01,043 --> 00:36:05,376
Presta� hovori� o l�ske.
Pozri sa na seba.
424
00:36:05,492 --> 00:36:08,837
Tie �pinav� f�zy a bizardn�
�aty.
425
00:36:09,608 --> 00:36:12,368
Pred piatimi rokmi si bol pekn�
a zvodn�.
426
00:36:12,483 --> 00:36:14,975
Vojnov� hrdina so svetlou bud�cnos�ou.
427
00:36:15,400 --> 00:36:17,720
Naj�iadanej�� star� ml�denec
vo Washingtone.
428
00:36:18,129 --> 00:36:19,488
Pozri sa na seba teraz.
429
00:36:19,603 --> 00:36:22,898
Unaven� star� mu�, �o sa v�dy
m�li.
430
00:36:23,013 --> 00:36:25,502
- Sta��, Allison!
- Nie, nesta��, plukovn�k Garrett!
431
00:36:25,617 --> 00:36:26,980
E�te som neskon�ila.
432
00:36:27,095 --> 00:36:29,429
Dus�m v sebe dlho to�ko vec�,...
433
00:36:29,544 --> 00:36:32,227
�e teraz spozn� cel� pravdu,
ch�pe�?
434
00:36:34,214 --> 00:36:36,967
Allison, mysl�m, �e by si sa
mala rad�ej vyspa�.
435
00:36:37,943 --> 00:36:41,480
Nechce� vedie� o kapit�novi Thompsonovi,
436
00:36:41,868 --> 00:36:44,084
o tvojom najcennej�om
a najspo�ahlivej�om d�stojn�kovi?
437
00:36:46,877 --> 00:36:48,036
Thompson?
438
00:36:49,001 --> 00:36:52,423
�no!
On je skvel� kapit�n.
439
00:36:53,377 --> 00:36:56,332
Atraktivny a pozorn�.
440
00:36:57,764 --> 00:37:00,738
Zahrnie� do svojej spr�vy, �e
ma miluje?
441
00:37:02,488 --> 00:37:05,657
Bude� v tom tie� filozofick�, drah�?
442
00:37:07,347 --> 00:37:10,664
Allison, o �o sa sna��?
443
00:37:10,779 --> 00:37:14,614
Mo�no som zvedav�, �o by si
robil, keby si stratil svoju �enu.
444
00:37:22,033 --> 00:37:23,162
Jim?
445
00:37:25,023 --> 00:37:26,889
�o bude� rob�, Jim?
446
00:37:27,847 --> 00:37:30,043
Bol som zanepr�zdnen� vojensk�m
probl�mom.
447
00:37:31,017 --> 00:37:32,786
Ty si mi dala rie�nie.
448
00:37:33,428 --> 00:37:34,808
Dobr� noc, Allison!
449
00:37:47,681 --> 00:37:49,489
Jednotka, pozor.
450
00:38:02,188 --> 00:38:05,804
Ako som v�era hovoril s majorom
Whartonom,
451
00:38:05,919 --> 00:38:09,109
s� dva sp�soby, ako zach�dza�
s indi�nmi:
452
00:38:09,512 --> 00:38:11,501
bojova� proti nim, alebo s nimi
hovori�.
453
00:38:12,239 --> 00:38:14,146
Rozhodol som sa urobi� oboje.
454
00:38:15,067 --> 00:38:18,333
Wharton a Maywood
okam�ite vyraz�te do ter�nu.
455
00:38:18,448 --> 00:38:21,152
Maywood, cho�te na z�pad,
k Dragons.
456
00:38:21,267 --> 00:38:23,308
Bojujte s ka�d�mi indi�nmi, �o
stretnete.
457
00:38:23,690 --> 00:38:26,068
Wharton, cho�te na z�pad,
ku Guadalupe.
458
00:38:26,437 --> 00:38:28,798
In�mi slovani, budeme denon�trova�
na�u silu?
459
00:38:29,161 --> 00:38:30,310
Presne tak, major.
460
00:38:30,426 --> 00:38:33,833
Pokia� obe jednotky opustia
pevnos�, nebude zranite�n�?
461
00:38:34,749 --> 00:38:37,490
Nepochybujem, �e i kapit�n
Thompson po�ul, �e...
462
00:38:37,605 --> 00:38:39,609
indi�ni za�to�ili na pevnos�
na tejto strane Mississippi.
463
00:38:40,148 --> 00:38:43,065
Siouxovia Crazyho Horse
skoro dobili Carrington.
464
00:38:43,180 --> 00:38:44,908
Skoro, ale nepodarilo sa im to.
465
00:38:45,023 --> 00:38:47,345
Siouxovia boli omnoho po�etnej��...
466
00:38:47,460 --> 00:38:50,440
ne� Victoriova banda.
Nejak� ot�zky?
467
00:38:52,826 --> 00:38:54,944
Pane, nezabudol ste na m�a?
468
00:38:56,226 --> 00:38:58,037
Naopak, kapit�n.
469
00:38:58,152 --> 00:39:00,579
Povedal som, �e budeme s nimi
hovori�...
470
00:39:00,694 --> 00:39:01,854
alebo s nimi bojova�.
471
00:39:01,969 --> 00:39:05,780
Va�ou �lohou bude presved�i�
Victoria, aby sa vzdal.
472
00:39:06,421 --> 00:39:08,443
Ale pane, nepovedal ste,....
473
00:39:08,558 --> 00:39:12,277
�e pok�si� sa hovori� s Victoriom
v tejto dobe...
474
00:39:12,392 --> 00:39:13,932
je ako vystavi� si rozsudok smrti?
475
00:39:15,022 --> 00:39:17,413
�no, je to mo�n�.
476
00:39:17,719 --> 00:39:21,366
Ale vzh�adom na riziko, m��e
kapit�n odmietnu�.
477
00:39:21,481 --> 00:39:23,596
Sn�� neexistuje v��ie riziko,...
478
00:39:23,711 --> 00:39:25,875
z�le�� na podmienkach, ktor�
pon�kate Victoriovi.
479
00:39:25,990 --> 00:39:28,499
�iadne podmienky.
Bezpodmiene�n� kapitul�ciu.
480
00:39:28,994 --> 00:39:32,415
Ale Victorio nare�e Thompsona
na k�sky.
481
00:39:32,530 --> 00:39:34,728
Maywood, keby som chcel v� n�zor,
sp�tam sa.
482
00:39:34,843 --> 00:39:36,148
Prep��te, pane.
483
00:39:37,453 --> 00:39:38,528
Dobre, kapit�n?
484
00:39:42,626 --> 00:39:43,591
P�jdem, pane.
485
00:39:44,138 --> 00:39:46,226
Gratulujem v�m k rozhodnutiu,
plukovn�k.
486
00:39:46,341 --> 00:39:50,354
Je pr�sne a jednoduch�.
Som nad�en�.
487
00:39:51,017 --> 00:39:51,655
V�aka, major.
488
00:39:51,809 --> 00:39:55,139
Mo�no, keby som si myslel,
�e chcete �s� tie�.
489
00:39:57,690 --> 00:39:59,458
Ko�ko mu�ov potrebujete, kapit�n?
490
00:40:00,603 --> 00:40:03,484
Ser�anta Kuka, ak chce �s�.
491
00:40:03,754 --> 00:40:05,153
��m men�ia jednotka, t�m lep�ie.
492
00:40:05,646 --> 00:40:06,327
Dobre.
493
00:40:06,805 --> 00:40:09,271
To je v�etko.
M��ete sa za�a� pripravova�.
494
00:40:19,812 --> 00:40:23,778
Zdrav�m!
Viete posledn� spr�vy?
495
00:40:24,167 --> 00:40:25,586
Dostali sme rozkaz od�s�.
496
00:40:25,996 --> 00:40:27,044
Oh, nie!
497
00:40:27,510 --> 00:40:28,793
Ako�e: Oh, nie!
498
00:40:29,102 --> 00:40:30,979
�ak�, �e zostaneme nav�dy...
499
00:40:31,094 --> 00:40:32,856
v tejto silnej pevnosti?
500
00:40:32,971 --> 00:40:34,321
Mus�me bojova� s indi�nmi.
501
00:40:34,436 --> 00:40:37,433
Ale je to tak d�vno, �o sme
nemali probl�my.
502
00:40:37,548 --> 00:40:38,481
Nie som zvyknut�.
503
00:40:39,180 --> 00:40:40,638
Neboj sa o m�a, zlato.
504
00:40:40,911 --> 00:40:42,650
Keby som bol Thompson,
505
00:40:42,765 --> 00:40:44,359
rob�m si starosti.
506
00:40:44,474 --> 00:40:47,334
M� sa sna�i� presved�i� Victoria.
507
00:40:47,449 --> 00:40:51,184
Sk�r presved�� tygra, ne� tohto
vraha.
508
00:40:56,578 --> 00:40:59,864
Ahoj.
Povie� mi, kde n�jdem Victoria?
509
00:41:00,214 --> 00:41:03,833
Chanzana je v mieri.
Nechce vojnu s apa�mi.
510
00:41:03,948 --> 00:41:06,320
Nejdem nav�t�vi� Victoria,
aby som s n�m bojoval.
511
00:41:06,435 --> 00:41:09,470
Chcem si s n�m pohovori�.
Po�iada� ho, aby sem pri�iel.
512
00:41:10,006 --> 00:41:13,427
Victorio je ve�mi na�tvan�.
Rad�ej s n�m teraz nehovori�.
513
00:41:13,542 --> 00:41:14,679
Mo�no nesk�r.
514
00:41:15,200 --> 00:41:17,222
M�m rozkaz �s� teraz.
515
00:41:18,449 --> 00:41:20,063
Necho�, Thompson.
516
00:41:20,178 --> 00:41:21,832
Plukovn�k to prik�zal, aby si zomrel.
517
00:41:22,377 --> 00:41:25,106
Je tak. Hovoril v noci so �enou.
518
00:41:25,542 --> 00:41:27,383
Si moje inform�cie.
519
00:41:27,498 --> 00:41:29,573
Hovorila, �e si urobil zl� veci.
520
00:41:30,117 --> 00:41:31,173
Zl� veci?
521
00:41:31,288 --> 00:41:33,044
Povedala, �e si sa s �ou miloval.
522
00:41:33,980 --> 00:41:37,034
Pochopit bielu �enu je takmer
meno�n�.
523
00:41:37,149 --> 00:41:39,072
A indi�nsku e�te hor�ie.
524
00:41:39,187 --> 00:41:41,146
- Naozaj?
- �o?
525
00:41:41,261 --> 00:41:42,824
Si sa s �ou miloval?
526
00:41:44,355 --> 00:41:47,236
Mo�no preto, �e som ju odmietol,
ma obvinila.
527
00:41:48,036 --> 00:41:50,228
Kde n�jdem Victoria?
528
00:41:52,709 --> 00:41:54,403
Existuje star� pr�slovie:
529
00:41:55,135 --> 00:41:58,420
"bojovn�k, ktor� h�ad� smr�, ju
n�jde"
530
00:41:58,535 --> 00:42:01,105
Nepodp�sal som m�j rozsudok smrti.
531
00:42:01,932 --> 00:42:04,828
Ale ak to m� na mysli, sp�tam
sa in�ch.
532
00:42:09,934 --> 00:42:11,061
Thompson.
533
00:42:25,820 --> 00:42:29,152
Tom, mus�m s tebou hovori�.
534
00:42:29,267 --> 00:42:32,008
Chcel som najprv hovori� s n�m,
ale ty si teraz tu.
535
00:42:32,710 --> 00:42:35,528
Tom, on �a chce zabi�.
536
00:42:35,643 --> 00:42:37,550
Posiela �a, aby si bol zabit�.
537
00:42:37,665 --> 00:42:39,359
Chcela som �a varova�, aby si ne�iel.
538
00:42:39,779 --> 00:42:41,903
Ako som u� povedal, hovor�te
ve�mi ve�a.
539
00:42:42,018 --> 00:42:45,007
Ve�mi ve�a prem���ate.
O veciach, ktor� neexistuj�.
540
00:42:45,122 --> 00:42:48,774
- Povedala som mu o n�s.
- Ste nespravodliv�.
541
00:42:48,889 --> 00:42:51,697
Bez oh�adu na to, �o c�tite,
nezasl��i si to.
542
00:42:52,575 --> 00:42:55,515
Tom, zober ma so sebou.
Nechcem tu u� by�.
543
00:42:55,789 --> 00:42:57,012
Vy ma nechcete, pani,...
544
00:42:57,305 --> 00:42:59,325
ani s polovice tak, ako chcem
ja v�s.
545
00:42:59,617 --> 00:43:01,970
Chcete len, nech v�s odtia�to
dostanem.
546
00:43:02,440 --> 00:43:05,609
- To nie je pravda.
- Aspo� raz ma po��vajte.
547
00:43:05,724 --> 00:43:07,886
Vy ste v�etko, �o som u �eny chcel.
548
00:43:08,683 --> 00:43:11,875
Nikdy by som nechcel ni�
viac ako v�s.
549
00:43:12,484 --> 00:43:13,751
Ale vy nie ste moja.
550
00:43:13,814 --> 00:43:17,083
Ste len dobr� priate�ka.
Bol som dos� jasn�?
551
00:43:18,004 --> 00:43:20,174
Preferuje� umrie�?
552
00:43:20,289 --> 00:43:21,842
Aspo� to bude �estn�.
553
00:43:22,268 --> 00:43:25,029
Ale ak c�ti�, �e ma miluje�...
554
00:43:25,144 --> 00:43:28,576
Nehovorme o l�ske.
Nie som tu na to, hovori� o tom.
555
00:43:28,691 --> 00:43:31,351
Ale nem��e� ho necha�, aby ti
rozk�zal �s� na smr�.
556
00:43:31,466 --> 00:43:32,808
Pochopte to.
557
00:43:32,946 --> 00:43:34,608
On ma neposlal na smr�.
558
00:43:34,884 --> 00:43:36,712
M� na to dobr� taktick� d�vod.
559
00:43:37,626 --> 00:43:39,745
Odmieta� mi veri�, �e
je to pravda?
560
00:43:40,295 --> 00:43:42,218
Ver�m ove�a viac dobr�mu vojakovi,....
561
00:43:42,296 --> 00:43:44,164
ne� hysterickej �ene.
562
00:43:45,882 --> 00:43:49,381
Nikdy som nebola tak pon�en�.
Pon�kla som sa...
563
00:43:49,496 --> 00:43:52,354
a priznala svoje city k man�elovi a...
564
00:43:56,585 --> 00:43:58,092
Chcel ste ma vidie�, kapit�n?
565
00:43:58,559 --> 00:43:59,531
�no, pane.
566
00:44:00,753 --> 00:44:02,343
Ospravedn� n�s, Allison?
567
00:44:11,726 --> 00:44:15,614
Chcel som hovori� o Victoriovi.
Viem, kde ho n�js�.
568
00:44:16,214 --> 00:44:17,075
Dobre.
569
00:44:18,155 --> 00:44:20,294
Kapit�n, ne� budeme pokra�ova�,...
570
00:44:21,165 --> 00:44:24,878
pani Garrett je vami nad�en�.
571
00:44:25,442 --> 00:44:27,394
Je tu nie�o, �o by som mal vedie�?
572
00:44:27,509 --> 00:44:29,556
Nerozumiem, pane.
573
00:44:30,623 --> 00:44:32,450
Po�as cesty z Tucsonu...
574
00:44:32,565 --> 00:44:35,876
sa spr�vala zvl�tne?
575
00:44:37,127 --> 00:44:41,403
Ni� neobvykl�.
B�la sa, samozrejme.
576
00:44:41,518 --> 00:44:43,549
Aj omdlela pri �toku, ..
577
00:44:44,447 --> 00:44:46,935
ale ne�akajte odvahu od d�my, pane.
578
00:44:47,050 --> 00:44:49,831
�o vy �ak�te od d�my, kapit�n?
579
00:44:53,011 --> 00:44:56,549
Nechcem str�ca� svoj �as, plukovn�k.
580
00:44:56,664 --> 00:44:59,140
Pri�iel som hovori� o Victoriovi.
581
00:44:59,891 --> 00:45:02,766
�no, iste.
�o je s n�m?
582
00:45:02,881 --> 00:45:04,454
Viem ako ho n�jdem.
583
00:45:04,569 --> 00:45:06,943
Dobre!
E�te nie�o?
584
00:45:07,312 --> 00:45:09,028
Len jedna vec, pane.
585
00:45:09,144 --> 00:45:11,598
Budem v oblasit vymedzenej
pre majora Whartona.
586
00:45:11,885 --> 00:45:13,556
Chcem, aby ma nehcal na pokoji,...
587
00:45:13,590 --> 00:45:15,423
k�m budem plni� svoje poslanie.
588
00:45:16,825 --> 00:45:17,972
Samozrejme.
589
00:45:18,279 --> 00:45:19,411
Jeho pred�asn� �tok,...
590
00:45:19,526 --> 00:45:21,102
m��e vyzera� ako pasca.
591
00:45:22,148 --> 00:45:23,735
Bol by ste prv� obe�.
592
00:45:24,223 --> 00:45:25,668
Ale nie posledn�.
593
00:45:25,783 --> 00:45:28,081
Postar�m sa, aby boli prijat�
opatrenia.
594
00:45:28,888 --> 00:45:30,494
Ak sa mi to nepodar�,...
595
00:45:30,666 --> 00:45:33,885
potom major m��e pr�s� a sta�
sa hrdinom.
596
00:45:34,762 --> 00:45:36,407
D�m mu z�sadn� rozkaz ne�to�i�,...
597
00:45:36,569 --> 00:45:38,092
k�m nedostanem spr�vu od v�s.
598
00:45:40,040 --> 00:45:41,284
V�aka, pane.
599
00:45:47,957 --> 00:45:49,955
Si bl�zon?
600
00:45:51,180 --> 00:45:52,405
Pravdepodobne.
601
00:45:53,238 --> 00:45:55,746
Posiela� ho z�merne na smr�?
602
00:45:56,216 --> 00:45:58,954
Z�merne, to �no, ale nie,
aby bol zabit�.
603
00:45:59,649 --> 00:46:02,468
Moje d�vody s� vojensk� a �udsky
primeran�.
604
00:46:04,307 --> 00:46:08,526
Ale ak sklame, zbav�me sa �kand�lu.
605
00:46:08,629 --> 00:46:09,816
A viem, �e rad�ej to,...
606
00:46:09,931 --> 00:46:12,012
ne� s�boj na pi�tole.
607
00:46:13,767 --> 00:46:15,283
A ke� sa vr�ti?
608
00:46:16,123 --> 00:46:19,149
Ako hovor�m, s�boj na pi�tole.
609
00:46:20,973 --> 00:46:22,295
Ale to nie je pravda.
610
00:46:22,410 --> 00:46:24,919
To, �o som v�era povedala, nie
je pravda.
611
00:46:25,431 --> 00:46:27,163
Tak pre�o si to hovorila?
612
00:46:27,824 --> 00:46:30,118
Preto�e som z�fal� s tohto tu.
613
00:46:30,410 --> 00:46:32,045
St�le som.
614
00:46:32,160 --> 00:46:35,735
Niekedy m�m pocit, �e explodujem.
615
00:46:36,144 --> 00:46:39,001
Niekedy som tak nerv�zna, tak
citliv�.
616
00:46:42,087 --> 00:46:45,042
Nedost�vam pochopenie a ty mi
nerozumie�.
617
00:46:45,157 --> 00:46:47,340
A ke� ti nerozumiem, c�ti�
sa bezmocn�.
618
00:46:48,403 --> 00:46:50,211
Ale to nie je probl�m.
619
00:46:54,554 --> 00:46:56,809
Allison, v�era v noci si sa
k nie�omu priznala.
620
00:46:56,924 --> 00:46:58,925
�omu m�m veri�?
621
00:47:01,658 --> 00:47:04,847
To, �o som v�era hovorila, bola pravda,
�no.
622
00:47:05,547 --> 00:47:09,905
Ale nie o �om.
Ja som ho zv�dzala.
623
00:47:13,557 --> 00:47:16,279
Nech�pe� to, �e to s n�m
nem��e� urobi�?
624
00:47:18,105 --> 00:47:21,351
Allison, nikdy som �a takto nevidel.
625
00:47:21,856 --> 00:47:25,233
Hovor� ako �ena, br�niaca
miluj�ceho mu�a.
626
00:47:25,699 --> 00:47:28,382
To rozhodne nie je n�hodn�
rom�nik.
627
00:47:29,625 --> 00:47:31,258
Potom si hlup�k.
628
00:47:31,373 --> 00:47:33,351
Hor�� ne� to, si vrah.
629
00:47:33,467 --> 00:47:34,971
Oprav�m �a, drah�,
630
00:47:36,141 --> 00:47:39,776
ak Thompson zomrie, ty si ho zabila.
631
00:48:13,528 --> 00:48:14,559
St�!
632
00:48:15,705 --> 00:48:17,042
�alekoh�ad, poru��k.
633
00:48:30,524 --> 00:48:31,943
Po�me!
634
00:48:49,022 --> 00:48:50,324
Ahoj, Chanzana.
635
00:48:50,823 --> 00:48:53,401
Dal si svoje slovo,
�e in� vojaci nepr�du.
636
00:48:54,782 --> 00:48:56,241
Nebud� ma n�sledova�.
637
00:48:56,375 --> 00:48:59,284
Zostan� v �dol�, k�m
budem hovori� s Victoriom.
638
00:48:59,631 --> 00:49:02,725
Vy dvaja umriete, ak va�e �mysly
boli zl�.
639
00:49:03,221 --> 00:49:04,714
Moje �mysly s� dobr�.
640
00:49:05,088 --> 00:49:07,518
Vezmem v�s do Victoriovho t�bora.
641
00:49:56,427 --> 00:49:58,293
S� z Victoriovej bandy?
642
00:49:59,411 --> 00:50:01,180
Porozpr�vam sa s nimi.
643
00:50:20,773 --> 00:50:22,487
E�te m��ete zmeni� n�zor, ser�ant.
644
00:50:24,191 --> 00:50:26,113
Bahh, kdo potrebuje vlasy.
645
00:51:23,185 --> 00:51:24,604
Zosadnite z kon�.
646
00:51:26,770 --> 00:51:28,282
Odovzdajte zbrane.
647
00:51:45,251 --> 00:51:46,768
Ahoj, Thompson.
648
00:51:47,146 --> 00:51:48,488
Ahoj, Victorio.
649
00:51:48,896 --> 00:51:50,801
Ty si s majorom Whartonom...
650
00:51:51,465 --> 00:51:54,420
klamal a on zabil Santosa.
651
00:51:54,887 --> 00:51:57,548
Nezdvihnem ruku proti svojim
�u�om.
652
00:51:57,898 --> 00:51:59,648
Nek�em to ani tebe.
653
00:52:01,268 --> 00:52:04,208
M� odvanhu pr�s� pozrie� Victoria.
654
00:52:04,323 --> 00:52:06,319
Plukovn�k Garret ma poslal.
655
00:52:09,524 --> 00:52:11,661
Pri�lo ve�a vojakov z pevnosti.
656
00:52:13,186 --> 00:52:16,277
Nep�jdu do h�r, k�m im d�m
spr�vu.
657
00:52:16,842 --> 00:52:20,504
Potom, bude to vojna alebo mier?
658
00:52:21,253 --> 00:52:24,283
Victorio hovoril o mieri, k�m
major Wharton...
659
00:52:24,405 --> 00:52:27,181
zabil Santosa.
660
00:52:27,629 --> 00:52:30,088
Plukovn�k nebude rokova� s Victoriom.
661
00:52:30,203 --> 00:52:32,848
Hovoril, bu� sa vzd�, alebo
umrie�.
662
00:52:33,893 --> 00:52:35,876
Beriem smr�.
663
00:52:36,895 --> 00:52:38,920
Mnoho vojakov zomrie so mnou.
664
00:52:39,307 --> 00:52:41,505
To chce�, aby som povedal
plukovn�kovi?
665
00:52:59,592 --> 00:53:00,571
Stojte!
666
00:53:02,051 --> 00:53:05,473
Klamal si, Thompson!
Priviedol si sem vojakov.
667
00:53:05,588 --> 00:53:08,004
Je ve�a vojakov v hor�ch.
668
00:53:08,304 --> 00:53:11,026
- O �om to hovor�?
- Wharton sem pri�iel.
669
00:53:13,266 --> 00:53:16,979
Nezab�jaj ich.
Chcem ich �iv�ch.
670
00:53:25,837 --> 00:53:27,353
Vojakova �ena!
671
00:53:47,113 --> 00:53:48,299
St�!
672
00:53:52,333 --> 00:53:53,732
M��e to by� pasca.
673
00:53:53,847 --> 00:53:57,426
Nemysl�m si.
Maj� strach.
674
00:53:58,028 --> 00:53:59,292
Cho�te sa pozrie�, �o chc�.
675
00:53:59,934 --> 00:54:01,334
Nasledujte ma, ser�ant.
676
00:54:47,825 --> 00:54:49,039
Major Wharton?
677
00:54:52,166 --> 00:54:53,605
Vo�iel rovno do pasce.
678
00:56:37,875 --> 00:56:41,161
V�etci vojaci s� m�tvy.
679
00:56:41,550 --> 00:56:45,892
Major Wharton zomrel tie�.
Ja som sa o neho postaral.
680
00:56:46,378 --> 00:56:48,788
To bolo hl�pe, Victorio.
681
00:56:49,074 --> 00:56:51,165
Teraz nie je pre teba �ianda
milos�.
682
00:56:51,275 --> 00:56:53,254
Victorio nepros� o milos�.
683
00:56:53,604 --> 00:56:57,162
Mnoho Apa�ov sa ku mne pripoj�.
Urob�me ve�k� vojnu.
684
00:56:57,277 --> 00:56:58,839
Dobijem pevnos�.
685
00:56:59,151 --> 00:57:01,387
Zabijem mu�ov a vezmem �eny.
686
00:57:01,502 --> 00:57:05,180
V�etci biely s� klam�ri.
Zabijem ich v�etk�ch.
687
00:57:10,068 --> 00:57:12,303
Nech�m bielych vojakov tu.
688
00:57:13,105 --> 00:57:14,388
Mu�enie.
689
00:57:14,503 --> 00:57:16,113
Dobr� mu�enie.
690
00:57:17,019 --> 00:57:18,363
Fort Bowie!
691
00:57:34,549 --> 00:57:36,824
�o chcete?
Pustite ma.
692
00:57:36,939 --> 00:57:38,939
Po�kajte!
693
00:57:39,054 --> 00:57:40,797
Pustite ma!
694
00:57:40,912 --> 00:57:42,065
Po�kajte!
695
00:57:43,451 --> 00:57:44,793
Stojte!
696
00:57:44,908 --> 00:57:46,007
Po�kajte!
697
00:57:58,656 --> 00:57:59,803
Pustite ma!
698
00:58:51,871 --> 00:58:53,561
Pustite ma!
Nerobte to.
699
00:59:17,425 --> 00:59:18,747
Presta�te!
700
00:59:36,558 --> 00:59:38,074
Pust�me kone cez t�bor...
701
00:59:38,189 --> 00:59:39,804
a oslobod�m Kuka, ke� od�du.
702
01:00:29,901 --> 01:00:31,030
Dos�.
703
01:00:31,145 --> 01:00:33,342
Nikdy viac si nebudem
striha� vlasy.
704
01:00:34,878 --> 01:00:36,991
�utujem, �e si si musela vybera�
medzi dvoma stranami,....
705
01:00:37,106 --> 01:00:38,927
ale som r�d, �e si si vybrala
n�s.
706
01:00:39,042 --> 01:00:41,657
- Som pripraven�, kapit�n.
- Dobre, do toho.
707
01:01:07,020 --> 01:01:09,930
Kuk, najdi Maywooda.
On je v Dragons.
708
01:01:10,045 --> 01:01:12,593
Zober ho sp� do Powwow Hill
tak rychlo, ako je to mo�n�.
709
01:01:12,709 --> 01:01:13,731
�no, kapit�n.
710
01:01:44,806 --> 01:01:47,021
Existuje ve�a st�p po indi�noch,
plukovn�k Garrett.
711
01:01:47,136 --> 01:01:51,162
Nepochybujem o tom.
Poslal som na nich dve �aty.
712
01:01:51,653 --> 01:01:52,979
Na �a��iu cestu.
713
01:02:43,638 --> 01:02:45,108
Bol som nahraden�.
714
01:02:45,733 --> 01:02:47,832
Major Wharton bol pov��en� na plukovn�ka.
715
01:02:47,947 --> 01:02:49,077
Preberie velenie.
716
01:02:50,321 --> 01:02:51,992
To ve�mi rada po�ujem.
717
01:02:52,943 --> 01:02:54,031
Ty?
718
01:02:54,945 --> 01:02:56,110
Bol by nejak� rozdiel,...
719
01:02:56,144 --> 01:02:57,958
keby si to vedela pred odchodom
do Tucsonu?
720
01:02:59,459 --> 01:03:00,756
Neviem.
721
01:03:01,521 --> 01:03:03,931
Kdo vie, �o by sa stalo?
722
01:03:04,689 --> 01:03:06,303
Robil som to pre teba.
723
01:03:06,610 --> 01:03:09,332
Od teraz, ke� sa stane �oko�vek,
je za to zodpovedn�.
724
01:03:10,336 --> 01:03:13,037
Mysl�, �o sa stane
s kapit�nom Thompsonom.
725
01:03:13,346 --> 01:03:16,670
Mysl�m, �e s� to vojensk�
rozhodnutia, ni� viac.
726
01:03:17,623 --> 01:03:20,827
Tak�e, Wharton to prevezme,
a ja idem do Washingtonu.
727
01:03:23,089 --> 01:03:24,800
Chce� �s� so mnou?
728
01:03:26,458 --> 01:03:29,238
Verila som v teba, ak je to to,
�o m� na mysli.
729
01:03:30,183 --> 01:03:32,202
To nie je to, �o som mal na mysli.
730
01:03:33,490 --> 01:03:35,705
Ale teraz som s t�m spokojn�.
731
01:03:42,259 --> 01:03:43,613
Apa�i!
732
01:04:04,792 --> 01:04:07,231
Dajte �eny a deti do jed�lne.
733
01:04:07,346 --> 01:04:10,235
Ak sa pok�sia vylomi� dvere,
odrazte ich. Po�me!
734
01:04:21,037 --> 01:04:24,225
Po�kajte, a� bud� na dostrel.
Ka�d� v�strel nech je z�sah.
735
01:04:52,112 --> 01:04:54,763
V�etci do rohu.
Zosta�te dole. Po�me!
736
01:06:19,574 --> 01:06:21,479
V�etci do jed�lne!
737
01:07:21,027 --> 01:07:22,426
Po�me dnu!
738
01:07:28,415 --> 01:07:31,247
Pom��te my zakry� okno.
739
01:07:31,398 --> 01:07:32,498
Neprest�vajte strie�a�.
740
01:07:47,867 --> 01:07:49,324
Allison, pom��.
741
01:07:53,978 --> 01:07:55,659
Si �ena, spr�vaj sa tak!
742
01:08:32,524 --> 01:08:33,847
Zosadnite!
743
01:08:34,158 --> 01:08:35,635
Vezmite voz.
Dostanete kryt.
744
01:09:00,851 --> 01:09:02,271
S� dnu.
745
01:09:04,478 --> 01:09:05,741
To je Kuk.
746
01:09:10,988 --> 01:09:12,038
St�!
747
01:09:16,182 --> 01:09:17,970
Nem�me ve�a �asu, poru��k.
748
01:09:19,646 --> 01:09:21,532
Potrebujem Kuka a dva kone.
749
01:09:21,647 --> 01:09:23,866
Ser�ant, prive�te dva kone,
r�chlo.
750
01:09:23,982 --> 01:09:25,535
Po�kaj tu, Chanzana.
751
01:10:29,792 --> 01:10:31,619
Si jedin� mu�, ktor�ho milujem, Jim.
752
01:10:32,623 --> 01:10:34,179
Mus� mi verit.
753
01:10:52,370 --> 01:10:54,100
Obsa�te stenu!
754
01:11:03,310 --> 01:11:04,632
Vojaci sa vr�tili.
755
01:11:04,747 --> 01:11:06,129
Musia to by� oni.
756
01:13:10,678 --> 01:13:11,825
Je to Thompson.
757
01:16:03,582 --> 01:16:06,964
- V�aka v�m, pane.
- Kdo pri�iel? Wharton?
758
01:16:07,080 --> 01:16:08,850
Nie, pane. Maywood.
759
01:16:08,965 --> 01:16:11,765
Wharton zomrel s celou svojou �atou.
760
01:16:12,444 --> 01:16:15,011
P�n pri�iel dnes, pri
mojej v�mene.
761
01:16:15,957 --> 01:16:18,272
Divn�, nec�tim ni� v tom,...
762
01:16:18,388 --> 01:16:20,157
ale viem, �e to je cesta.
763
01:16:20,516 --> 01:16:21,409
�no, pane.
764
01:16:21,543 --> 01:16:25,170
Tom, m�lil som sa vo v�s.
765
01:16:25,784 --> 01:16:28,895
Prial by som si, ak je to mo�n�,
odpustite.
766
01:16:29,010 --> 01:16:30,061
Kapit�n.
767
01:16:39,920 --> 01:16:41,426
M��em umrie�?
768
01:16:41,727 --> 01:16:44,881
Ty neumrie�.
Potrebujem �a tu.
769
01:16:51,996 --> 01:16:53,341
Obnovili sme kontrolu, pane.
770
01:16:53,416 --> 01:16:55,458
- Indi�ni boli zajat�.
- Ve�mi dobre.
771
01:16:55,573 --> 01:16:58,392
Urobte spr�vu str�t a upracte
toto miesto.
772
01:17:09,188 --> 01:17:12,263
Thompson, m��e� sa dotkn�� mojich pier,...
773
01:17:12,378 --> 01:17:15,721
ako to robia vojaci so svojimi
man�elkami?
774
01:17:27,936 --> 01:17:31,596
Vo�n� preklad so �paniel�iny gogo
58129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.