All language subtitles for Father.Brown.2013.S03E14.480p.HDTV.x264-mSD ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:08,179 And on Thursday, I took the Lord's name in vain 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,559 when I got a splinter. 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,939 I am sorry for this and all of my sins. 4 00:00:12,940 --> 00:00:14,249 Ego te absolve 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,839 a peccatis tuis in nomine Patris 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,770 - et Filii et... - One more thing. 7 00:00:19,080 --> 00:00:21,422 By 11 in the morning tomorrow, 8 00:00:21,423 --> 00:00:23,850 Bishop Talbot will be shot dead. 9 00:00:24,300 --> 00:00:25,860 How do you know this? 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,590 There you are, Father. 11 00:00:36,260 --> 00:00:38,579 The bishop's office has just telephoned. 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,950 Bishop Talbot won't be coming to deliver the Corpus Christi homily tomorrow after all. 13 00:00:43,520 --> 00:00:46,550 Would you believe it? He's off shooting birds. 14 00:00:47,300 --> 00:00:48,600 Shooting?! 15 00:00:52,240 --> 00:00:55,220 Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync: Marocas62 16 00:00:58,240 --> 00:01:01,220 "The Deadly Seal" 17 00:01:15,300 --> 00:01:18,150 Father Brown Season 3 - Episode 14 18 00:01:19,500 --> 00:01:22,420 Bentley Duke has invited me to go shooting on his estate. 19 00:01:23,030 --> 00:01:26,580 Bentley Duke? What, the theatrical impresario? 20 00:01:27,100 --> 00:01:29,149 But, My Lord, you loathe the theatre. 21 00:01:29,150 --> 00:01:30,499 Yeah, well, I do. 22 00:01:30,500 --> 00:01:33,319 However, Duke has offered to fund 23 00:01:33,320 --> 00:01:36,000 all the repairs to the tower at St George. 24 00:01:37,740 --> 00:01:39,389 Unexpected? 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,959 He has a house nearby. 26 00:01:40,960 --> 00:01:42,909 Says he finds St George... 27 00:01:42,910 --> 00:01:44,800 inspirational. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,709 Well, I would love to use his ill-gotten gains for better use. 29 00:01:49,710 --> 00:01:53,470 So, tomorrow, God willing, we shall seal the deal. 30 00:01:54,620 --> 00:01:57,000 - Will you be alone together? - No. 31 00:01:58,300 --> 00:02:00,879 There'll be other heathens of the theatre world. 32 00:02:00,880 --> 00:02:03,299 And dear Lady Felicia, 33 00:02:03,300 --> 00:02:04,969 thank goodness. 34 00:02:04,970 --> 00:02:07,319 My Lord, I wonder if you might rearrange 35 00:02:07,320 --> 00:02:09,069 your meeting with Mr. Duke? 36 00:02:09,070 --> 00:02:10,600 Why on earth should I do that? 37 00:02:11,240 --> 00:02:13,749 I may not have told you before how much my congregation 38 00:02:13,750 --> 00:02:16,280 look forward to your homily on Corpus Christi. 39 00:02:16,740 --> 00:02:19,049 - Well, tell me now. - Well, for many of them, 40 00:02:19,050 --> 00:02:21,720 it is simply the highlight of the Church calendar. 41 00:02:22,340 --> 00:02:23,739 I see. 42 00:02:23,740 --> 00:02:26,509 Well, being stuck with your tedious witterings all year round, 43 00:02:26,510 --> 00:02:28,099 I'm not surprised. 44 00:02:28,100 --> 00:02:30,269 But that's still no reason 45 00:02:30,270 --> 00:02:33,750 for putting the whole future of St George in jeopardy. 46 00:02:34,700 --> 00:02:36,750 But, my lord, shooting? 47 00:02:37,060 --> 00:02:38,560 It's like golf. 48 00:02:39,220 --> 00:02:42,129 It livens up a good country walk. 49 00:02:42,130 --> 00:02:44,779 Yes, but, with respect, my lord, 50 00:02:44,780 --> 00:02:48,519 golf does not involve the slaughter of God's creatures. 51 00:02:48,520 --> 00:02:51,709 Controlling the bird population doesn't trouble the Vatican, Brown. 52 00:02:51,710 --> 00:02:53,139 - As you well know. - But, 53 00:02:53,140 --> 00:02:55,789 But, my lord, why not meet Mr. Duke 54 00:02:55,790 --> 00:02:59,100 after your homily at St Mary's? Or at the theatre? 55 00:03:01,580 --> 00:03:03,109 Are you all right, Brown? 56 00:03:03,110 --> 00:03:04,599 Perfectly well. 57 00:03:04,600 --> 00:03:06,239 In that case, get out of my way. 58 00:03:06,240 --> 00:03:08,990 I have a course record to beat. 59 00:03:16,730 --> 00:03:18,889 I'm so thrilled you could join us, Bish. 60 00:03:18,890 --> 00:03:21,189 I only hope I don't embarrass myself, Mr. Duke. 61 00:03:21,190 --> 00:03:22,549 Isn't life full of surprises? 62 00:03:22,550 --> 00:03:25,989 I always assumed you devil dodgers disapproved of cold-blooded killing. 63 00:03:25,990 --> 00:03:28,189 And then two of you sign up for this. 64 00:03:28,190 --> 00:03:30,000 - Two? - Your colleague. 65 00:03:33,220 --> 00:03:36,179 I'm very grateful to you for organising this. 66 00:03:36,180 --> 00:03:38,509 Grateful enough to tell me what you're up to? 67 00:03:38,510 --> 00:03:42,000 As you know, I will always drop everything to support the bishop. 68 00:03:42,540 --> 00:03:45,189 Well, it's my goddaughter Natasha you have to thank. 69 00:03:45,190 --> 00:03:47,269 That's her, talking to Bentley Duke. 70 00:03:47,270 --> 00:03:49,159 She got me on the list, too. 71 00:03:49,160 --> 00:03:51,749 She seems to have Bentley wrapped round her finger. 72 00:03:51,750 --> 00:03:53,539 So, why are you here? 73 00:03:53,540 --> 00:03:56,369 To meet Bentley Duke. I loved acting. 74 00:03:56,370 --> 00:03:58,819 I was in all the school productions. 75 00:03:58,820 --> 00:04:00,829 So, you want to talk to him about the theatre? 76 00:04:00,830 --> 00:04:03,230 No. I want a part in one of his productions. 77 00:04:04,340 --> 00:04:07,399 - My lord. - What in the devil's name is the meaning of this? 78 00:04:07,400 --> 00:04:10,610 Well...it's a peculiar quirk of fate. 79 00:04:11,020 --> 00:04:13,749 Lady Felicia insisted I accompany her. 80 00:04:13,750 --> 00:04:15,720 Didn't you, Lady Felicia? 81 00:04:16,140 --> 00:04:21,079 If you do anything to jeopardise my discussion with Mr. Duke, 82 00:04:21,080 --> 00:04:25,449 I shall have you strung from the crypt at St George 83 00:04:25,450 --> 00:04:27,850 - with a shotgun up your... - Darling Felicia! Oh! 84 00:04:29,540 --> 00:04:31,009 Hello! I'm Natasha. 85 00:04:31,010 --> 00:04:32,310 Father Brown. 86 00:04:32,780 --> 00:04:36,409 - I am indebted to you. - Don't be silly. 87 00:04:36,410 --> 00:04:39,109 Any friend of my wonderful godmother is a friend of mine. 88 00:04:39,110 --> 00:04:41,669 Natasha has the lead role in "Room For Three?" 89 00:04:41,670 --> 00:04:42,979 at Cheltenham Rep. 90 00:04:42,980 --> 00:04:45,539 - A new play? - Yes. It's rather naughty. 91 00:04:45,540 --> 00:04:48,209 Then I shall be booking tickets immediately. 92 00:04:48,210 --> 00:04:50,059 Felicia said you were fun! 93 00:04:50,060 --> 00:04:51,859 Natasha, you unforgivable liar! 94 00:04:51,860 --> 00:04:54,049 You told me you were bringing your godmother, not your sister! 95 00:04:54,050 --> 00:04:55,469 Bentley! 96 00:04:55,470 --> 00:04:56,979 Bentley Duke. 97 00:04:56,980 --> 00:04:58,789 - Lady Felicia Montague. - Delighted. 98 00:04:58,790 --> 00:05:02,050 And you must be this spectacular girl's, what, grandfather? 99 00:05:02,540 --> 00:05:03,890 Father Brown. 100 00:05:04,410 --> 00:05:07,029 I'm very grateful that you could accommodate me today. 101 00:05:07,030 --> 00:05:09,139 What Natasha wants, Natasha gets. 102 00:05:09,140 --> 00:05:11,019 I must say, though, your boss 103 00:05:11,020 --> 00:05:12,979 looked less than thrilled to see you. 104 00:05:12,980 --> 00:05:16,780 Yes, I remind him of the paperwork left on his desk. 105 00:05:17,460 --> 00:05:20,179 So, the Cotswolds have enticed you out of London? 106 00:05:20,180 --> 00:05:23,729 When London bites, I come out to the country to lick my wounds. 107 00:05:23,730 --> 00:05:26,980 - Your murder weapon. - No. Thank you. 108 00:05:27,780 --> 00:05:29,350 Dear. 109 00:05:30,060 --> 00:05:32,019 Natasha, darling, I need you 110 00:05:32,020 --> 00:05:34,269 to check whether my barrel is straight enough. 111 00:05:34,270 --> 00:05:36,179 The Lord Chamberlain, the theatre censor, 112 00:05:36,180 --> 00:05:38,869 banned Bentley's last production from the West End. 113 00:05:38,870 --> 00:05:42,040 Decided it was too racy. Bentley lost thousands. 114 00:05:43,420 --> 00:05:45,190 Who's that? 115 00:05:45,750 --> 00:05:48,339 - Peter Redhill. - Yes. 116 00:05:48,340 --> 00:05:52,420 He acts, he directs and he's a bit of a dish. 117 00:05:53,380 --> 00:05:55,809 Isn't he married to a member of the royal family? 118 00:05:55,810 --> 00:05:58,369 Yes. Which is why his affair with Natasha 119 00:05:58,370 --> 00:05:59,999 was the talk of the press. 120 00:06:00,000 --> 00:06:02,690 Not the press I read, evidently. 121 00:06:04,340 --> 00:06:06,170 Fascinating... 122 00:06:24,980 --> 00:06:26,280 Got it! 123 00:06:28,460 --> 00:06:30,119 I've got some catching up to do. 124 00:06:30,120 --> 00:06:31,870 I wasn't aware it was a competition. 125 00:06:34,320 --> 00:06:35,620 Closer. 126 00:06:41,000 --> 00:06:42,300 Dear... 127 00:06:46,820 --> 00:06:48,129 So, Bishop Talbot, 128 00:06:48,130 --> 00:06:50,819 do you think adulterers should be treated like murderers? 129 00:06:50,820 --> 00:06:53,259 I think marriage is sacred, Mr. Redhill. 130 00:06:53,260 --> 00:06:54,969 Well, that is not quite the same thing. 131 00:06:54,970 --> 00:06:57,689 - Peter... - You said in The Times, and I quote, that 132 00:06:57,690 --> 00:06:59,349 "we should treat the ending of a marriage as seriously 133 00:06:59,350 --> 00:07:01,719 - "as the death of a person." - I did indeed. 134 00:07:01,720 --> 00:07:04,389 And then you singled me out for destroying my marriage. 135 00:07:04,390 --> 00:07:06,399 The newspapers singled you out when they put pictures of you 136 00:07:06,400 --> 00:07:08,669 cavorting with your mistress on their front pages! 137 00:07:08,670 --> 00:07:10,159 So, I am a murderer. 138 00:07:10,160 --> 00:07:12,419 Well, don't we execute murderers in this country? 139 00:07:12,420 --> 00:07:13,729 Go on, then. Shoot me! 140 00:07:13,730 --> 00:07:17,469 Does the drinking help you with your aim, Mr. Redhill? 141 00:07:17,470 --> 00:07:21,019 Do you find being a righteous prig helps you sleep at night, Bishop? 142 00:07:21,020 --> 00:07:23,380 Who's this, your lapdog? 143 00:07:24,300 --> 00:07:25,759 Sober up you, fool. 144 00:07:25,760 --> 00:07:27,610 There's only one fool here, Bentley. 145 00:07:30,450 --> 00:07:31,949 Good work, Davies. 146 00:07:31,950 --> 00:07:33,270 Thank you, my lord. 147 00:07:36,020 --> 00:07:37,340 Drive over. Follow me. 148 00:07:59,500 --> 00:08:02,779 Is the next drive far, Mr. Duke? 149 00:08:02,780 --> 00:08:04,110 Just over here. 150 00:08:07,750 --> 00:08:09,059 Pooh drops! 151 00:08:09,060 --> 00:08:11,059 Is it entirely safe shooting here? 152 00:08:11,060 --> 00:08:13,749 No. But as the London critics love to point out, 153 00:08:13,750 --> 00:08:16,110 I do have something of a reckless streak. 154 00:08:16,840 --> 00:08:18,249 Mr. Duke... 155 00:08:18,250 --> 00:08:20,780 We should talk about the tower at St George. 156 00:08:21,180 --> 00:08:23,269 - Privately. - Absolutely. 157 00:08:23,270 --> 00:08:25,929 But, first, call of nature and all that. 158 00:08:25,930 --> 00:08:27,230 Of course. 159 00:08:27,620 --> 00:08:29,550 - Awful man. - My Lord... 160 00:08:30,180 --> 00:08:31,750 Do run along, Brown! 161 00:08:34,640 --> 00:08:36,079 Have you gone deaf, Brown? 162 00:08:36,080 --> 00:08:38,519 My Lord, you need to leave now. 163 00:08:38,520 --> 00:08:41,830 - Please. - Have you gone utterly mad, Brown? 164 00:08:44,300 --> 00:08:46,510 - Down! - What on earth...?! 165 00:08:49,740 --> 00:08:51,040 My Lord? 166 00:08:51,350 --> 00:08:52,650 I've been shot. 167 00:08:54,220 --> 00:08:56,990 - Where is the pain? - No pain. 168 00:08:57,460 --> 00:08:59,550 Just numbness... 169 00:09:16,300 --> 00:09:19,709 Inspector Sullivan. Did anyone see the sniper? 170 00:09:19,710 --> 00:09:21,969 No. But the offending cartridge 171 00:09:21,970 --> 00:09:24,169 tells me it was someone in this shooting party. 172 00:09:24,170 --> 00:09:27,029 Problem is, you were all separated at the time. 173 00:09:27,030 --> 00:09:29,339 How long was the deceased in your service? 174 00:09:29,340 --> 00:09:30,859 Who, Davies? 175 00:09:30,860 --> 00:09:32,579 Five years. Ten, maybe. 176 00:09:32,580 --> 00:09:34,239 It seems he had an altercation 177 00:09:34,240 --> 00:09:36,439 with Mr. Redhill shortly before his death. 178 00:09:36,440 --> 00:09:37,749 Yes. 179 00:09:37,750 --> 00:09:39,769 Regular theatre-goer, was he? 180 00:09:39,770 --> 00:09:42,609 Davies? Never set foot in the theatre. 181 00:09:42,610 --> 00:09:45,539 - Right. - Inspector Sullivan... 182 00:09:45,540 --> 00:09:49,159 Forgive me, surely the shot was meant for me? 183 00:09:49,160 --> 00:09:51,579 You? I don't think so. 184 00:09:51,580 --> 00:09:54,220 Father Brown said he saw the gun fired from over there, 185 00:09:54,710 --> 00:09:57,139 along with this cartridge still smoking. 186 00:09:57,140 --> 00:09:58,799 The gunman, or woman, 187 00:09:58,800 --> 00:10:00,819 would have to have been virtually blind 188 00:10:00,820 --> 00:10:02,549 to have missed you by that margin. 189 00:10:02,550 --> 00:10:04,459 - Davies was the target. - No, but... 190 00:10:04,460 --> 00:10:06,229 - Brown! - My Lord? 191 00:10:06,230 --> 00:10:07,959 Moments before the shot, Father Brown 192 00:10:07,960 --> 00:10:09,369 told me I had to leave. 193 00:10:09,370 --> 00:10:11,489 He was certain I was in trouble. 194 00:10:11,490 --> 00:10:12,790 Weren't you, Brown? 195 00:10:15,420 --> 00:10:17,350 Is this true, Brown? 196 00:10:18,740 --> 00:10:20,040 Well? 197 00:10:21,220 --> 00:10:23,039 I haven't got time for this. 198 00:10:23,040 --> 00:10:24,340 Mr. Redhill... 199 00:10:25,020 --> 00:10:26,880 Where's your tongue, man? 200 00:10:29,140 --> 00:10:31,340 Please, forgive me, My Lord. 201 00:10:47,500 --> 00:10:50,280 He didn't set the world alight, my husband. 202 00:10:50,790 --> 00:10:52,529 But he was a good man. 203 00:10:52,530 --> 00:10:54,890 Honest. Loyal. 204 00:10:56,300 --> 00:10:59,429 God will hold your hand through this, Ethel. 205 00:10:59,430 --> 00:11:00,810 Thank you, Father. 206 00:11:01,780 --> 00:11:04,730 Can you manage, financially? 207 00:11:05,380 --> 00:11:07,419 I've been prudent all my life. 208 00:11:07,420 --> 00:11:09,810 Done extra work. Put money aside. 209 00:11:11,140 --> 00:11:13,620 No, it's the loneliness I'm worried about. 210 00:11:14,940 --> 00:11:16,900 Albert wasn't a talker. 211 00:11:17,540 --> 00:11:19,680 But he did just sit and listen. 212 00:11:27,620 --> 00:11:30,019 Landlord at the old Red Lion's going to miss him, an' all. 213 00:11:30,020 --> 00:11:33,549 Albert was a teetotaller when I tied the knot for him and Ethel. 214 00:11:33,550 --> 00:11:35,250 Well, that's marriage for you! 215 00:11:35,810 --> 00:11:37,650 So, who's the killer, then? 216 00:11:38,060 --> 00:11:41,799 Well, assuming it's a member of the shooting party, 217 00:11:41,800 --> 00:11:45,219 I think we can eliminate Lady Felicia from the suspect list. 218 00:11:45,220 --> 00:11:47,200 Not really her style. 219 00:11:47,580 --> 00:11:50,280 Which means it must be one of "the theatre heathen". 220 00:11:56,700 --> 00:11:59,059 You want to sit in on rehearsals? 221 00:11:59,060 --> 00:12:01,079 Well, I wish to follow your lead, Mr. Duke, 222 00:12:01,080 --> 00:12:03,619 in building a bridge between the church and the theatre. 223 00:12:03,620 --> 00:12:05,779 What bridge have I ever built with you lot? 224 00:12:05,780 --> 00:12:08,480 By offering to fund the rebuilding of St George's. 225 00:12:09,660 --> 00:12:11,979 Your boss was never going to see a penny. 226 00:12:11,980 --> 00:12:13,909 I got him on that shoot purely for sport. 227 00:12:13,910 --> 00:12:15,619 - Sport? - To wind up Peter Redhill. 228 00:12:15,620 --> 00:12:17,959 Our very own lapsed Catholic boy. 229 00:12:17,960 --> 00:12:19,759 Reminds me. I must ring your boss 230 00:12:19,760 --> 00:12:22,210 to tell him that, sadly, the deal's off. 231 00:12:22,820 --> 00:12:26,259 Do you have a grudge against Bishop Talbot? 232 00:12:26,260 --> 00:12:29,120 He peddles hypocrisy and lies. You all do. 233 00:12:29,980 --> 00:12:32,759 While theatre is all about the truth. 234 00:12:32,760 --> 00:12:37,109 We reflect reality. You disguise and distort it. 235 00:12:37,110 --> 00:12:38,419 Thank you for dropping by. 236 00:12:38,420 --> 00:12:43,219 I was very sorry to hear about your recent West End show being closed. 237 00:12:43,220 --> 00:12:44,979 Yes, I'm sure you were. 238 00:12:44,980 --> 00:12:47,800 I read the script of A Rather Private Affair 239 00:12:48,110 --> 00:12:52,059 and found it very enjoyable. The scene where the priest confesses 240 00:12:52,060 --> 00:12:54,240 his infatuation to the mother-in-law 241 00:12:54,550 --> 00:12:57,000 was very amusing. 242 00:12:57,420 --> 00:13:01,349 So, this is why the bishop calls you his "blackest sheep". 243 00:13:01,350 --> 00:13:04,309 What would he say if he knew you were here with me now? 244 00:13:04,310 --> 00:13:06,200 I imagine he would disapprove. 245 00:13:06,970 --> 00:13:08,709 Strongly. 246 00:13:08,710 --> 00:13:10,339 In fact... 247 00:13:10,340 --> 00:13:12,359 ..he would be furious. 248 00:13:12,360 --> 00:13:13,810 Would he, now? 249 00:13:14,620 --> 00:13:15,929 It's lovely. 250 00:13:15,930 --> 00:13:18,409 But I think you can make her even more arch here. 251 00:13:18,410 --> 00:13:20,099 Sorry to interrupt, Peter. 252 00:13:20,100 --> 00:13:21,759 Our friend Father Brown's 253 00:13:21,760 --> 00:13:23,869 going to be popping in and out of rehearsals from time to time. 254 00:13:23,870 --> 00:13:25,219 Hope that's all right. 255 00:13:25,220 --> 00:13:26,699 What? 256 00:13:26,700 --> 00:13:28,229 I promise I will be as quiet 257 00:13:28,230 --> 00:13:30,700 as the proverbial church mouse, Mr. Redhill. 258 00:13:37,370 --> 00:13:39,779 Aren't you having enough fun at my expense? 259 00:13:39,780 --> 00:13:41,389 Don't be so paranoid. I'm doing you a favour. 260 00:13:41,390 --> 00:13:44,159 - A favour? - Your friend the bishop will be livid. 261 00:13:44,160 --> 00:13:47,219 Almost as livid as you must have been when you missed him from five yards. 262 00:13:47,220 --> 00:13:48,810 How dare you! 263 00:13:50,180 --> 00:13:53,300 Right. Let's run that last sequence again. 264 00:13:58,540 --> 00:14:00,519 You are a marvel, Father. 265 00:14:00,520 --> 00:14:03,869 Lady Felicia! Don't tell me Bentley Duke's given you a part already? 266 00:14:03,870 --> 00:14:06,459 No. But he's very keen to see my passion. I'm sure he is. 267 00:14:06,460 --> 00:14:07,769 - Legenda n�o traduzida - 268 00:14:07,770 --> 00:14:10,229 So, I've offered to help out with some fundraising. 269 00:14:10,230 --> 00:14:12,439 I've no need to ask why you're here. 270 00:14:12,440 --> 00:14:14,709 Natasha's not involved, is she? 271 00:14:14,710 --> 00:14:16,989 I think it is the work of a man. 272 00:14:16,990 --> 00:14:18,590 Thank goodness for that. 273 00:14:19,140 --> 00:14:21,910 Gosh, I hope it wasn't Peter. 274 00:14:24,100 --> 00:14:26,149 Where would you like to go from, Peter? 275 00:14:26,150 --> 00:14:29,149 We've just left scene two and go to where... 276 00:14:29,150 --> 00:14:30,450 So... 277 00:14:31,140 --> 00:14:34,059 - Room For Three? - Yes. 278 00:14:34,060 --> 00:14:35,939 It's a frightfully funny play. 279 00:14:35,940 --> 00:14:38,729 You see, Peter's character is unhappily married 280 00:14:38,730 --> 00:14:40,039 to this awful woman. 281 00:14:40,040 --> 00:14:42,779 And they go away to this hotel on a golfing holiday 282 00:14:42,780 --> 00:14:45,439 where Peter meets Natasha, who's staying in the next room. 283 00:14:45,440 --> 00:14:48,490 And then the two of them, well, you know... 284 00:14:49,300 --> 00:14:51,250 - Get on? - Exactly. 285 00:14:51,580 --> 00:14:55,569 But, then, Peter hurts his back playing golf and is bedbound. 286 00:14:55,570 --> 00:14:58,099 So then, it's all about doors opening and doors closing 287 00:14:58,100 --> 00:15:00,809 and whether his wife will find out and catch them at it. 288 00:15:00,810 --> 00:15:02,110 Take your time! 289 00:15:07,300 --> 00:15:09,409 I heard every word. She's awful! 290 00:15:09,410 --> 00:15:12,069 What it's really about is whether Peter and Natasha love each other 291 00:15:12,070 --> 00:15:13,989 or if it's all just a bit of fun. 292 00:15:13,990 --> 00:15:15,299 I see... 293 00:15:15,300 --> 00:15:16,909 A most unfortunate sequence of events. 294 00:15:16,910 --> 00:15:18,929 It all began with a watering can. 295 00:15:18,930 --> 00:15:20,429 How dreadful! 296 00:15:20,430 --> 00:15:24,229 Listen, we've got 43 minutes before she's back from lunch. 297 00:15:24,230 --> 00:15:27,169 My wife is nothing if not a creature of habit. 298 00:15:27,170 --> 00:15:28,730 Darling! 299 00:15:38,980 --> 00:15:41,949 You imagining your first performance, perchance? 300 00:15:41,950 --> 00:15:43,250 I am. 301 00:15:44,500 --> 00:15:47,059 Your goddaughter is a natural. 302 00:15:47,060 --> 00:15:49,839 Isn't she? It's so good to catch up. 303 00:15:49,840 --> 00:15:51,249 We used to see so much of each other. 304 00:15:51,250 --> 00:15:54,660 She'd come up nearly every holidays, until she was about 14. 305 00:15:55,340 --> 00:15:57,380 She had a family in the area. 306 00:15:57,890 --> 00:15:59,190 Who? 307 00:15:59,940 --> 00:16:02,069 Just an uncle, actually. 308 00:16:02,070 --> 00:16:04,360 Winston Grater. 309 00:16:05,100 --> 00:16:08,199 Winston... Yes. Moved to Cirencester. 310 00:16:08,200 --> 00:16:11,129 - You knew him? - A regular at St Mary's. 311 00:16:11,130 --> 00:16:13,080 I still get a Christmas card. 312 00:16:16,780 --> 00:16:18,080 What? 313 00:16:19,300 --> 00:16:21,050 Lady Felicia? 314 00:16:22,180 --> 00:16:25,380 Well, you don't have to tell me, if you don't want to. 315 00:16:30,460 --> 00:16:32,820 That man did vile... 316 00:16:33,460 --> 00:16:35,490 vile things to her. 317 00:16:35,940 --> 00:16:37,580 You understand? 318 00:16:39,020 --> 00:16:41,009 She was just a girl. 319 00:16:41,010 --> 00:16:43,040 It was so awful. 320 00:16:43,860 --> 00:16:47,269 I mean, she did tell her parents. They didn't believe her. 321 00:16:47,270 --> 00:16:48,789 Didn't believe who? 322 00:16:48,790 --> 00:16:50,509 Inspector Sullivan. 323 00:16:50,510 --> 00:16:52,699 I might have known you'd have wormed your way in here, Father. 324 00:16:52,700 --> 00:16:54,919 Are you here to buy tickets for the performance, Inspector? 325 00:16:54,920 --> 00:16:57,289 No. I have some more questions for Peter Redhill. 326 00:16:57,290 --> 00:16:58,629 He's at lunch. 327 00:16:58,630 --> 00:17:00,910 And rehearsals don't begin again until half-past three. 328 00:17:01,270 --> 00:17:02,579 Right. 329 00:17:02,580 --> 00:17:04,389 Have you established a deeper link 330 00:17:04,390 --> 00:17:07,719 - between Mr. Redhill and the bishop? - If I have, rest assured, 331 00:17:07,720 --> 00:17:09,429 you'll be the last to hear, Father. 332 00:17:09,430 --> 00:17:12,659 Because, if Mr. Redhill wanted to kill anyone in the woods, 333 00:17:12,660 --> 00:17:14,840 it would have been Bentley Duke. 334 00:17:15,250 --> 00:17:17,659 - Why is that? - Because the love of his life 335 00:17:17,660 --> 00:17:20,240 is now in Mr. Duke's arms. 336 00:17:21,380 --> 00:17:24,150 I'm sure that's no news to you, Inspector. 337 00:17:27,180 --> 00:17:30,119 A sensible career move on her part, I'm sure. 338 00:17:30,120 --> 00:17:32,339 Bishop Talbot is looking for you. 339 00:17:32,340 --> 00:17:34,599 He's been insisting that he was the real target. 340 00:17:34,600 --> 00:17:37,009 You jumping on him must have unhinged him. 341 00:17:37,010 --> 00:17:38,850 It certainly would have unhinged me. 342 00:17:42,580 --> 00:17:44,860 I was baffled by your behaviour in the woods. 343 00:17:45,900 --> 00:17:49,500 But, suddenly, this morning I understood. 344 00:17:51,580 --> 00:17:55,310 You heard in confessional that I was to be shot. 345 00:17:55,660 --> 00:17:56,960 Am I right? 346 00:17:58,540 --> 00:18:01,759 Well, the seal is... sacrosanct. 347 00:18:01,760 --> 00:18:05,349 However, you were prepared to act according to what you heard. 348 00:18:05,350 --> 00:18:08,030 And for that, of course, I am grateful. 349 00:18:08,500 --> 00:18:12,379 But my would-be assassin is still at large. 350 00:18:12,380 --> 00:18:14,959 And because Inspector Sullivan doesn't seem interested, 351 00:18:14,960 --> 00:18:17,519 I'm sure the good Lord, in all His wisdom, 352 00:18:17,520 --> 00:18:19,690 would forgive you if... 353 00:18:20,780 --> 00:18:23,470 ..you dropped a hint who it is. 354 00:18:27,340 --> 00:18:28,640 Brown... 355 00:18:31,820 --> 00:18:34,629 I couldn't help noticing that you have a collection 356 00:18:34,630 --> 00:18:36,950 of stage play manuscripts. 357 00:18:37,740 --> 00:18:39,930 "Don't Kiss Me, I'm From Surrey". 358 00:18:40,420 --> 00:18:42,300 This was banned for blasphemy. 359 00:18:42,860 --> 00:18:44,229 How did you get it? 360 00:18:44,230 --> 00:18:46,189 Brown, this is highly important. 361 00:18:46,190 --> 00:18:49,099 Banned. 362 00:18:49,100 --> 00:18:50,870 Highly controversial. 363 00:18:51,980 --> 00:18:53,280 Banned. 364 00:18:54,740 --> 00:18:59,549 I had no idea, My Lord, that you had an interest in the theatre. 365 00:18:59,550 --> 00:19:02,460 The Lord Chamberlain and I are old friends. 366 00:19:03,180 --> 00:19:05,909 He sends me all the latest play texts. 367 00:19:05,910 --> 00:19:07,509 May I ask why? 368 00:19:07,510 --> 00:19:09,280 He values my opinion. 369 00:19:09,700 --> 00:19:12,850 Now, look, could we get back to the matter in hand? 370 00:19:13,180 --> 00:19:15,499 Who was it, Brown? 371 00:19:15,500 --> 00:19:18,709 Would you mind if I borrowed Don't Kiss Me, I'm From Surrey? 372 00:19:18,710 --> 00:19:20,550 I'm very keen to read it. 373 00:19:21,110 --> 00:19:22,410 Would you mind? 374 00:19:28,860 --> 00:19:32,359 Peter Redhill might well have had reason to kill the bishop. 375 00:19:32,360 --> 00:19:33,889 But he's a crack shot. 376 00:19:33,890 --> 00:19:35,790 Even when drunk, he wouldn't have missed. 377 00:19:37,740 --> 00:19:40,450 Bentley Duke, on the other hand, is so wayward, 378 00:19:40,980 --> 00:19:44,270 he could have missed the bishop, even from that range. 379 00:19:44,860 --> 00:19:49,480 But why would Bentley Duke have wanted to kill the bishop? 380 00:19:49,800 --> 00:19:51,669 Don't tell me you're stuck, Father. 381 00:19:51,670 --> 00:19:53,229 I am. 382 00:19:53,230 --> 00:19:54,779 Yes. 383 00:19:54,780 --> 00:19:56,850 I am stuck. 384 00:19:57,740 --> 00:19:59,899 Go back to the scene of the crime. 385 00:19:59,900 --> 00:20:02,580 I do so regularly, in my mind. 386 00:20:03,020 --> 00:20:07,360 And on every occasion I return empty-handed. 387 00:20:08,580 --> 00:20:10,909 You know, some people say I have my head in the clouds. 388 00:20:10,910 --> 00:20:13,779 I wouldn't dare comment on your personality. 389 00:20:13,780 --> 00:20:16,080 Your calves, on the other hand... 390 00:20:17,060 --> 00:20:18,479 Darling...! 391 00:20:18,480 --> 00:20:20,009 There you are! 392 00:20:20,010 --> 00:20:21,740 The scene of the crime... 393 00:20:23,380 --> 00:20:25,180 - Of course! - What? 394 00:20:27,820 --> 00:20:30,990 Never has the phrase been more apt. 395 00:20:31,820 --> 00:20:34,220 - It was a scene... - Was it? 396 00:20:35,180 --> 00:20:36,940 I was assigned a role. 397 00:20:37,780 --> 00:20:39,469 My character 398 00:20:39,470 --> 00:20:42,520 was there to distract from what was really happening. 399 00:20:44,780 --> 00:20:46,780 Inspector Sullivan was right. 400 00:20:48,500 --> 00:20:51,480 Davies was the intended target. 401 00:20:58,140 --> 00:20:59,440 Sid... 402 00:20:59,940 --> 00:21:01,920 I need you to go to the pub. 403 00:21:02,500 --> 00:21:03,989 Right. Any in particular? 404 00:21:03,990 --> 00:21:05,299 Red Lion. 405 00:21:05,300 --> 00:21:08,339 I need you to talk to Davies' old drinking chums. 406 00:21:08,340 --> 00:21:12,300 Find out if it really was marriage that drove him to drink. 407 00:21:12,860 --> 00:21:14,519 What about Lady F? 408 00:21:14,520 --> 00:21:16,310 You have her blessing. 409 00:21:25,340 --> 00:21:27,790 It's a tough job, but someone's got to do it. 410 00:21:30,740 --> 00:21:33,079 - You want protection? - Yes. 411 00:21:33,080 --> 00:21:35,589 I thought having someone covering your back, so to speak, 412 00:21:35,590 --> 00:21:37,099 was a perk of the job. 413 00:21:37,100 --> 00:21:38,909 Inspector Sullivan, this is a serious matter. 414 00:21:38,910 --> 00:21:40,889 The person who tried to kill me in those woods will try again. 415 00:21:40,890 --> 00:21:42,199 - I am convinced. - Look, 416 00:21:42,200 --> 00:21:43,889 as I've already advised, 417 00:21:43,890 --> 00:21:46,749 you shouldn't read anything into what Father Brown says or does. 418 00:21:46,750 --> 00:21:50,440 This has nothing to do with Father Brown any more. 419 00:21:50,770 --> 00:21:53,179 This morning, I received a phone call which has convinced me 420 00:21:53,180 --> 00:21:55,510 someone in those woods wanted me dead! 421 00:21:58,860 --> 00:22:02,250 All right, it wasn't marriage that drove Davies to drink. 422 00:22:02,820 --> 00:22:04,680 It was gambling debts. 423 00:22:05,420 --> 00:22:09,059 Our little Davies was an active member 424 00:22:09,060 --> 00:22:11,679 of the Kembleford underground horse-betting fraternity. 425 00:22:11,680 --> 00:22:13,229 Which is not an easy thing to say 426 00:22:13,230 --> 00:22:15,690 on five pints of Stoat's Tipple, I can tell you that. 427 00:22:17,220 --> 00:22:19,299 A week before he died, 428 00:22:19,300 --> 00:22:23,429 Davies put a small fortune on a dead cert at Kempton. 429 00:22:23,430 --> 00:22:26,099 But guess what? It fell at the first. 430 00:22:26,100 --> 00:22:27,819 But here's the thing. 431 00:22:27,820 --> 00:22:30,529 Davies was completely skint. 432 00:22:30,530 --> 00:22:32,559 Everybody knew it. 433 00:22:32,560 --> 00:22:35,060 So, where did he get the money for the bet? 434 00:22:39,460 --> 00:22:41,759 Your embroideries are wonderful. 435 00:22:41,760 --> 00:22:43,060 It's just a hobby. 436 00:22:44,260 --> 00:22:46,729 You should never play down your passions. 437 00:22:46,730 --> 00:22:48,550 That was Albert's favourite. 438 00:22:48,940 --> 00:22:51,520 I made that for our silver wedding anniversary. 439 00:22:54,580 --> 00:22:57,159 Have you ever considered selling any of these? 440 00:22:57,160 --> 00:22:58,659 No! 441 00:22:58,660 --> 00:23:00,589 Who'd want any of those things? 442 00:23:00,590 --> 00:23:02,019 Plenty of people. 443 00:23:02,020 --> 00:23:04,500 And they'd pay a pretty penny, I'm sure. 444 00:23:05,100 --> 00:23:07,379 I might buy one myself. 445 00:23:07,380 --> 00:23:09,059 You don't say! 446 00:23:09,060 --> 00:23:12,380 What am I saying, how rude of me? These are deeply personal. 447 00:23:13,300 --> 00:23:15,809 And it's not as if you need the money, 448 00:23:15,810 --> 00:23:17,920 what with all your savings. 449 00:23:19,420 --> 00:23:22,189 Well, if there's one that takes your fancy, Father, 450 00:23:22,190 --> 00:23:24,719 I might be open to persuasion. 451 00:23:24,720 --> 00:23:27,600 No, Ethel. I was wrong to suggest it. 452 00:23:28,300 --> 00:23:29,600 The thing is... 453 00:23:30,500 --> 00:23:32,299 ..I do need the money. 454 00:23:32,300 --> 00:23:34,760 Why? What happened? 455 00:23:40,340 --> 00:23:42,019 Now, there's a man on a mission. 456 00:23:42,020 --> 00:23:44,900 I recognised the bicycle. A visit of compassion? 457 00:23:45,660 --> 00:23:47,099 One does what one can. 458 00:23:47,100 --> 00:23:49,859 See, I had a shilling bet with Goodfellow that you were really here 459 00:23:49,860 --> 00:23:53,189 because you'd found out about Davies stealing all Ethel's savings. 460 00:23:53,190 --> 00:23:55,259 I bet another shilling that, having spoken to Ethel, 461 00:23:55,260 --> 00:23:57,469 you'd head straight for Laceman's Sewing Factory 462 00:23:57,470 --> 00:23:58,829 to check her alibi. 463 00:23:58,830 --> 00:24:00,719 Might she have sneaked into the woods, 464 00:24:00,720 --> 00:24:03,080 stolen a cartridge and shot her husband? 465 00:24:09,180 --> 00:24:11,339 Let me save you a journey, Father. 466 00:24:11,340 --> 00:24:14,709 12 women at the sewing factory gave me sworn statements 467 00:24:14,710 --> 00:24:17,669 that Ethel never left her machine that morning. 468 00:24:17,670 --> 00:24:19,330 She didn't do it. 469 00:24:20,350 --> 00:24:21,959 I see. 470 00:24:21,960 --> 00:24:23,509 Oh, if it's any consolation, 471 00:24:23,510 --> 00:24:26,969 I've spent most of this investigation down a blind alley myself. 472 00:24:26,970 --> 00:24:30,259 You see, I really thought Davies was the intended victim. 473 00:24:30,260 --> 00:24:33,160 But now, thanks to your bishop, I'm back on track. 474 00:24:33,580 --> 00:24:35,859 All right, Sergeant, now we've got our motive, 475 00:24:35,860 --> 00:24:37,169 let's go and get our man. 476 00:24:37,170 --> 00:24:39,960 We should be just in time for the final dress rehearsal. 477 00:24:47,180 --> 00:24:49,630 Revenge? For what? 478 00:24:50,300 --> 00:24:53,480 For Bishop Talbot wiping out a large chunk of your fortune. 479 00:24:55,180 --> 00:24:56,989 Well, go on, then, Inspector. 480 00:24:56,990 --> 00:24:59,239 I warn you, though, spotting holes in stories 481 00:24:59,240 --> 00:25:00,940 is how I made my fortune. 482 00:25:01,900 --> 00:25:05,249 The Lord Chamberlain closed down your recent West End production, 483 00:25:05,250 --> 00:25:08,009 "A Rather Private Affair", after just two performances. 484 00:25:08,010 --> 00:25:09,809 It was sold out for five months 485 00:25:09,810 --> 00:25:13,000 and you lost £10,000. It must have been hilarious. 486 00:25:13,350 --> 00:25:16,109 - The show, I mean. - This isn't news, Inspector. 487 00:25:16,110 --> 00:25:18,569 Bishop Talbot advises the Lord Chamberlain what plays to ban. 488 00:25:18,570 --> 00:25:20,359 That's not news either, is it? 489 00:25:20,360 --> 00:25:22,129 Well, it is, actually. 490 00:25:22,130 --> 00:25:24,889 Well, all right, you probably only found that out 491 00:25:24,890 --> 00:25:28,120 after you'd put your insider into the Lord Chamberlain's office. 492 00:25:30,580 --> 00:25:33,759 I'd suggest you spend less time on farces 493 00:25:33,760 --> 00:25:36,319 and study a thriller or two, Mr. Duke. 494 00:25:36,320 --> 00:25:38,059 Learn to cover your tracks. 495 00:25:38,060 --> 00:25:41,009 Telephoning Bishop Talbot yesterday and mocking him, 496 00:25:41,010 --> 00:25:42,520 that was a bit of a clue. 497 00:25:42,830 --> 00:25:44,139 What is all this? 498 00:25:44,140 --> 00:25:46,909 Your insider found out about Bishop Talbot 499 00:25:46,910 --> 00:25:49,479 persuading the Lord Chamberlain to pull your show. 500 00:25:49,480 --> 00:25:51,719 And that is why you wanted revenge. 501 00:25:51,720 --> 00:25:53,909 You spun the lie about paying for St George 502 00:25:53,910 --> 00:25:57,039 to lure Talbot into the woods. And you would have killed him as planned, 503 00:25:57,040 --> 00:25:59,029 had it not been for your terrible aim. 504 00:25:59,030 --> 00:26:00,599 - This is absurd. - Is it? 505 00:26:00,600 --> 00:26:02,819 Look, all right... 506 00:26:02,820 --> 00:26:05,919 I found out about that Bible-thumping idiot trying to shaft me. 507 00:26:05,920 --> 00:26:07,759 I wanted revenge. But shooting him? 508 00:26:07,760 --> 00:26:09,889 Inspector, in my career, 509 00:26:09,890 --> 00:26:12,139 I've made real enemies, proper enemies, 510 00:26:12,140 --> 00:26:14,499 men I have genuinely wanted dead. 511 00:26:14,500 --> 00:26:18,680 Do you think I would risk the noose for a paper bag like the bishop? 512 00:26:24,750 --> 00:26:26,350 - Lady Felicia... - Yes? 513 00:26:27,940 --> 00:26:31,279 Mrs. McCarthy, Sid and I are about to take our seats. 514 00:26:31,280 --> 00:26:32,589 Of course. 515 00:26:32,590 --> 00:26:35,459 But Natasha's lost her scarf. It's complete chaos back here. 516 00:26:35,460 --> 00:26:38,109 Why couldn't the Inspector have waited until after 517 00:26:38,110 --> 00:26:40,909 first night to have arrested Bentley? 518 00:26:40,910 --> 00:26:42,710 - Can I help? - Yes. 519 00:26:46,940 --> 00:26:48,240 Found it! 520 00:26:52,500 --> 00:26:55,229 Ladies and gentlemen, act one beginners, please. 521 00:26:55,230 --> 00:26:57,280 Miss Ferango, Mr. Redhill... 522 00:27:04,580 --> 00:27:05,990 Where have you been? 523 00:27:16,860 --> 00:27:19,309 My goodness! I thought this was my door. 524 00:27:19,310 --> 00:27:21,369 - I'm so sorry! - It's quite all right. 525 00:27:21,370 --> 00:27:23,579 Connecting rooms, eh? 526 00:27:23,580 --> 00:27:25,019 I'll... Sorry. 527 00:27:25,020 --> 00:27:28,550 Sorry. Can I just say, I think you have a smashing set of clubs. 528 00:27:29,390 --> 00:27:31,619 Thank you. Actually, my coach 529 00:27:31,620 --> 00:27:34,150 tells me I have a wonderful grip too. 530 00:27:37,900 --> 00:27:41,190 I'm sure your all-round stroke play is excellent. 531 00:27:41,990 --> 00:27:43,299 What's your handicap? 532 00:27:43,300 --> 00:27:46,419 I have a weakness for chocolate. And married men. 533 00:27:46,420 --> 00:27:47,819 I see... 534 00:27:47,820 --> 00:27:51,380 Would you care for some Black Forest gateau? My wife made it. 535 00:27:59,910 --> 00:28:02,819 Poor Harry! Is the pain still unbearable? 536 00:28:02,820 --> 00:28:04,129 I'm afraid so. 537 00:28:04,130 --> 00:28:06,630 Though there are moments when it's merely relentless. 538 00:28:07,620 --> 00:28:08,989 Darling... 539 00:28:08,990 --> 00:28:10,290 Harry? 540 00:28:11,300 --> 00:28:12,659 My wife! 541 00:28:12,660 --> 00:28:14,850 For the first time in her life, she's back early! 542 00:28:17,370 --> 00:28:18,670 Harry! 543 00:28:19,680 --> 00:28:20,980 Go! 544 00:28:23,100 --> 00:28:24,749 The cleaner must have locked it! 545 00:28:24,750 --> 00:28:26,050 What?! 546 00:28:28,060 --> 00:28:29,980 Harry! Open the door! 547 00:28:31,060 --> 00:28:35,849 Madam, this is the hotel's rodent control squad. 548 00:28:35,850 --> 00:28:38,609 We've had reports of rats in the room. 549 00:28:38,610 --> 00:28:40,300 Please, bear with us. 550 00:28:42,500 --> 00:28:43,800 Madame...? 551 00:28:48,960 --> 00:28:50,260 She's gone! 552 00:28:52,200 --> 00:28:53,719 Darling... 553 00:28:53,720 --> 00:28:55,550 You're a genius! 554 00:29:01,600 --> 00:29:02,920 - Well, cheers! - Cheers! 555 00:29:03,510 --> 00:29:04,819 Well done. 556 00:29:04,820 --> 00:29:07,029 Absolutely brilliant performance. 557 00:29:07,030 --> 00:29:10,269 I particularly loved the first half. 558 00:29:10,270 --> 00:29:11,570 Thank you so much. 559 00:29:13,220 --> 00:29:15,859 - Convincing performance. - Thank you. 560 00:29:15,860 --> 00:29:18,579 In the confessional, I mean. 561 00:29:18,580 --> 00:29:20,539 Why did you kill Davies? 562 00:29:20,540 --> 00:29:22,980 And why did you warn me of your plan? 563 00:29:25,220 --> 00:29:27,370 I have no idea what you're talking about. 564 00:29:28,580 --> 00:29:30,019 Father... 565 00:29:30,020 --> 00:29:31,839 Peter wants us both to join him 566 00:29:31,840 --> 00:29:34,069 in the bar for a celebratory glass. 567 00:29:34,070 --> 00:29:35,370 Or three. 568 00:29:36,850 --> 00:29:39,600 - I may be persuaded. - Marvellous. 569 00:29:44,400 --> 00:29:46,030 But, on the other hand... 570 00:29:47,260 --> 00:29:49,540 ..I may need to save my stamina. 571 00:29:50,100 --> 00:29:52,380 - Early-morning mass. - Shame. 572 00:30:14,500 --> 00:30:16,650 Glowing reviews, I'm sure. 573 00:30:17,220 --> 00:30:18,950 The door was open. 574 00:30:19,900 --> 00:30:21,809 Is hiding in a lady's dressing room 575 00:30:21,810 --> 00:30:23,760 normal behaviour for a priest? 576 00:30:26,100 --> 00:30:27,839 You played a nun 577 00:30:27,840 --> 00:30:30,830 masquerading as a plantation owner. 578 00:30:32,580 --> 00:30:34,729 Sure you were very good. 579 00:30:34,730 --> 00:30:39,619 But there is another detail in the credits which interests me. 580 00:30:39,620 --> 00:30:41,480 Temporary wardrobe mistress, 581 00:30:41,990 --> 00:30:43,979 Ethel Davies. 582 00:30:43,980 --> 00:30:46,599 I imagine that a leading lady 583 00:30:46,600 --> 00:30:49,939 has to trust her wardrobe mistress absolutely. 584 00:30:49,940 --> 00:30:52,830 After all, she makes you look the part. 585 00:30:53,700 --> 00:30:56,020 And although she was with you for... 586 00:30:56,590 --> 00:30:58,219 a few weeks? 587 00:30:58,220 --> 00:31:00,220 ..I imagine you got very close. 588 00:31:00,580 --> 00:31:01,889 So close 589 00:31:01,890 --> 00:31:05,570 that you shared your deepest, darkest secrets. 590 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 Which is how you found out that she was also... 591 00:31:09,700 --> 00:31:12,570 ..cruelly betrayed by a man. 592 00:31:13,300 --> 00:31:14,600 Natasha... 593 00:31:15,060 --> 00:31:16,930 you killed Davies. 594 00:31:18,180 --> 00:31:21,340 But I believe you acted out of empathy. 595 00:31:22,540 --> 00:31:24,579 Can I trust you, Father? 596 00:31:24,580 --> 00:31:25,880 Yes. 597 00:31:28,900 --> 00:31:31,229 Can you take my confession here? 598 00:31:31,230 --> 00:31:32,530 Yes. 599 00:31:40,100 --> 00:31:42,420 Bless me, Father, for I have sinned. 600 00:31:42,980 --> 00:31:45,710 It has been four days since my last confession. 601 00:31:52,820 --> 00:31:54,490 My uncle... 602 00:31:56,260 --> 00:31:58,710 ..he took away from me everything I had... 603 00:31:59,940 --> 00:32:01,720 ..everything I believed. 604 00:32:03,500 --> 00:32:06,800 Coming back, after all these years, I felt it all again. 605 00:32:07,820 --> 00:32:09,450 The anger. 606 00:32:11,300 --> 00:32:14,230 When Ethel told me what her husband had done... 607 00:32:15,100 --> 00:32:17,339 ..how he had not just stolen her money, 608 00:32:17,340 --> 00:32:20,050 but every drop of love from her heart... 609 00:32:20,740 --> 00:32:22,700 ..I had to ease her pain. 610 00:32:25,580 --> 00:32:28,300 But I have regretted it every minute since. 611 00:32:29,900 --> 00:32:31,500 I thought it would help me... 612 00:32:32,740 --> 00:32:34,580 ..bury a demon. 613 00:32:35,980 --> 00:32:38,379 I now have a new demon. 614 00:32:38,380 --> 00:32:41,060 Why did you warn me of your plans? 615 00:32:42,820 --> 00:32:45,579 I hoped you would throw the police off the scent. 616 00:32:45,580 --> 00:32:49,549 By making it seem that the bishop was the target? 617 00:32:49,550 --> 00:32:50,940 Yes. 618 00:32:51,940 --> 00:32:54,840 But you knew that I could tell nobody about what you told me. 619 00:32:55,820 --> 00:32:57,800 I believed you would find a way. 620 00:32:59,660 --> 00:33:01,710 Father, I have been such a fool. 621 00:33:02,380 --> 00:33:04,419 You can still gain God's forgiveness. 622 00:33:04,420 --> 00:33:06,669 But He will only forgive 623 00:33:06,670 --> 00:33:10,670 if He knows that you are truly repentant. 624 00:33:11,420 --> 00:33:13,059 I want this torment to end. 625 00:33:13,060 --> 00:33:17,530 Then you must take responsibility for your crime. 626 00:33:19,270 --> 00:33:21,979 - I'll be hanged... - If you go to the police yourself, 627 00:33:21,980 --> 00:33:24,310 then I believe the church will be lenient. 628 00:33:26,980 --> 00:33:28,700 But if they come to you... 629 00:33:29,300 --> 00:33:32,950 Natasha, you must do the right thing. 630 00:33:36,900 --> 00:33:40,209 Peter's worried sick Natasha isn't going to be back for the matinee. 631 00:33:40,210 --> 00:33:42,519 I fear she may be gone longer than that. 632 00:33:42,520 --> 00:33:44,139 But Natasha doesn't have an understudy. 633 00:33:44,140 --> 00:33:46,269 She never, ever misses a performance. 634 00:33:46,270 --> 00:33:47,570 Father... 635 00:33:48,190 --> 00:33:49,499 Inspector. 636 00:33:49,500 --> 00:33:51,709 Natasha's just given us a sworn statement. 637 00:33:51,710 --> 00:33:53,019 I see. 638 00:33:53,020 --> 00:33:55,570 She claims that you told her who killed Davies. 639 00:33:56,380 --> 00:34:00,019 Then she has fooled me a second time. 640 00:34:00,020 --> 00:34:03,060 Is she right? That Bentley confessed to you? 641 00:34:05,260 --> 00:34:09,150 Father Brown, is Bentley Duke the killer or not? 642 00:34:11,430 --> 00:34:12,739 Right... 643 00:34:12,740 --> 00:34:14,099 You leave me no alternative 644 00:34:14,100 --> 00:34:16,629 but to continue this conversation at the station. 645 00:34:16,630 --> 00:34:18,520 Get in the car, please. 646 00:34:28,940 --> 00:34:32,989 The train departing from platform two is the 12.50, 647 00:34:32,990 --> 00:34:35,890 calling at all stations to Cirencester. 648 00:34:46,620 --> 00:34:48,139 I think you're right, Inspector. 649 00:34:48,140 --> 00:34:50,919 I think Davies was the intended target. 650 00:34:50,920 --> 00:34:52,399 According to Natasha, 651 00:34:52,400 --> 00:34:54,619 Bentley Duke confessed the murder to you. 652 00:34:54,620 --> 00:34:56,619 And you sat on that while he roamed free 653 00:34:56,620 --> 00:34:58,430 and Ethel Davies grieved. 654 00:34:59,380 --> 00:35:02,160 I had no idea Bentley Duke was a Catholic. 655 00:35:02,780 --> 00:35:06,249 Your precious seal of the confessional is a disgrace! 656 00:35:06,250 --> 00:35:08,919 Nothing more than a licence for criminals 657 00:35:08,920 --> 00:35:12,029 to feel good about their crimes and escape justice! 658 00:35:12,030 --> 00:35:15,200 And yet you think I broke the seal of the confessional... 659 00:35:15,580 --> 00:35:17,409 ..to Natasha? 660 00:35:17,410 --> 00:35:19,469 So, you're calling Natasha a liar? 661 00:35:19,470 --> 00:35:22,659 Bentley Duke could have gone back to the bishop and finished the job. 662 00:35:22,660 --> 00:35:25,989 Would you have been happy having a second murder on your conscience? 663 00:35:25,990 --> 00:35:27,529 Two murders... 664 00:35:27,530 --> 00:35:29,520 Yes! That's it! 665 00:35:29,860 --> 00:35:31,160 What is? 666 00:35:32,580 --> 00:35:35,850 The two hands... It's a pact! 667 00:35:36,740 --> 00:35:38,880 It's a way of disguising motive. 668 00:35:39,500 --> 00:35:41,249 That's simple... 669 00:35:41,250 --> 00:35:43,320 That's so, so clever. 670 00:35:43,740 --> 00:35:45,709 12.50 to Cirencester... 671 00:35:45,710 --> 00:35:49,359 Inspector, there's another murder about to be committed in an hour. 672 00:35:49,360 --> 00:35:51,959 - We need to stop it. - This won't work, Father. 673 00:35:51,960 --> 00:35:53,689 If we take your fastest car... 674 00:35:53,690 --> 00:35:55,619 I mean, distracting me with this nonsense. 675 00:35:55,620 --> 00:35:57,499 But we need to leave now! 676 00:35:57,500 --> 00:36:00,270 Sorry, sir. The Superintendent's on the telephone. 677 00:36:03,970 --> 00:36:05,270 Sit down! 678 00:36:05,580 --> 00:36:07,050 You're not going anywhere. 679 00:36:23,660 --> 00:36:27,820 Lady Felicia, could your motorcar beat a railway train? 680 00:36:28,300 --> 00:36:29,850 Let's find out. 681 00:36:31,460 --> 00:36:33,240 Cirencester, please, Sid. 682 00:37:11,020 --> 00:37:13,269 Can we stop here, please, Sid? 683 00:37:13,270 --> 00:37:14,570 Thank you. 684 00:37:20,490 --> 00:37:22,300 - Ethel! - Leave me be, Father. 685 00:37:22,900 --> 00:37:26,180 Ethel, I know about your pact with Natasha. 686 00:37:28,330 --> 00:37:29,630 Father Brown? 687 00:37:30,180 --> 00:37:32,800 Go back in the house, please, Winston. 688 00:37:33,300 --> 00:37:35,539 - What's all this about? - Just do as I say. 689 00:37:35,540 --> 00:37:37,319 Go back into the house. 690 00:37:37,320 --> 00:37:39,099 What in the devil's name is going on here? 691 00:37:39,100 --> 00:37:42,010 Get inside. Before this woman kills you. 692 00:37:43,300 --> 00:37:44,720 Let her try. 693 00:37:49,310 --> 00:37:51,899 - Ethel! - I'm a woman of my word, Father. 694 00:37:51,900 --> 00:37:55,249 - Natasha's done her bit for me. - Natasha? 695 00:37:55,250 --> 00:37:56,699 You ruined that poor girl's life. 696 00:37:56,700 --> 00:37:59,409 You wretched, evil man. You'll rot in hell! 697 00:37:59,410 --> 00:38:02,199 - Dear God...! - Ethel, I know how angry you must feel, 698 00:38:02,200 --> 00:38:04,909 but two wrongs do not make a right. 699 00:38:04,910 --> 00:38:07,770 I must not let her down. Father, please...! 700 00:38:10,020 --> 00:38:11,719 Revenge is mine. 701 00:38:11,720 --> 00:38:14,330 I will repay, sayeth the Lord. 702 00:38:16,380 --> 00:38:19,190 Be not overcome by evil... 703 00:38:19,660 --> 00:38:22,250 ..but overcome evil by good. 704 00:38:26,220 --> 00:38:29,290 Natasha... Forgive me! 705 00:38:30,340 --> 00:38:32,459 I'm calling the police! 706 00:38:32,460 --> 00:38:34,629 Well, if you think that's right. 707 00:38:34,630 --> 00:38:36,749 She needs locking up! 708 00:38:36,750 --> 00:38:38,050 Probably. 709 00:38:38,540 --> 00:38:41,899 But then, we all do things we regret later... 710 00:38:41,900 --> 00:38:43,200 ..don't we... 711 00:38:44,300 --> 00:38:45,770 ..Winston? 712 00:39:06,980 --> 00:39:10,200 You know, some people say I have my head in the clouds. 713 00:39:14,140 --> 00:39:17,669 Ethel has chosen not to kill your uncle 714 00:39:17,670 --> 00:39:20,099 and has handed herself in. 715 00:39:20,100 --> 00:39:21,469 How dare you interfere! 716 00:39:21,470 --> 00:39:23,699 - Where are you going? - To kill him myself! 717 00:39:23,700 --> 00:39:25,900 Ethel cannot protect you for long. 718 00:39:26,780 --> 00:39:28,539 She's not an actress. 719 00:39:28,540 --> 00:39:30,779 So I can't afford to waste time talking to you. 720 00:39:30,780 --> 00:39:33,709 The police will go to your uncle's. They will find you. 721 00:39:33,710 --> 00:39:35,300 And then what? 722 00:39:36,900 --> 00:39:41,660 Why did you tell me you were planning to kill Bishop Talbot? 723 00:39:43,140 --> 00:39:46,320 Because you were my uncle's excuse. 724 00:39:47,220 --> 00:39:50,870 God was forgiving him in that confessional box, through you. 725 00:39:51,660 --> 00:39:53,459 That's what he told me. 726 00:39:53,460 --> 00:39:57,340 You knew exactly what he was doing, yet you did nothing to help. 727 00:39:57,980 --> 00:39:59,909 So I set you a trap. 728 00:39:59,910 --> 00:40:01,419 - Of course. - What would you do 729 00:40:01,420 --> 00:40:04,250 if you heard that your precious boss was in danger? 730 00:40:05,020 --> 00:40:06,320 Answer? 731 00:40:07,060 --> 00:40:11,759 Risk your life saving him, where you had abandoned me to evil. 732 00:40:11,760 --> 00:40:15,179 You are the greatest hypocrite of them all, Father Brown. 733 00:40:15,180 --> 00:40:18,319 I came this close to shooting you in those woods. 734 00:40:18,320 --> 00:40:19,759 And to hide my hatred from you 735 00:40:19,760 --> 00:40:22,080 has been the greatest acting challenge of my life. 736 00:40:22,710 --> 00:40:24,019 I understand. 737 00:40:24,020 --> 00:40:26,630 You won't deny my uncle confessed to you? 738 00:40:27,580 --> 00:40:29,520 I cannot say anything. 739 00:40:30,180 --> 00:40:32,310 And you understand why. 740 00:40:35,060 --> 00:40:36,980 He didn't confess. 741 00:40:39,780 --> 00:40:44,259 Father, I will take your silence to mean that my uncle lied to me. 742 00:40:44,260 --> 00:40:46,680 He did not tell you what he was doing. 743 00:40:47,220 --> 00:40:50,650 You did not sit by while evil was committed. 744 00:40:52,740 --> 00:40:55,420 Then I have misjudged you. I am sorry. 745 00:41:00,100 --> 00:41:01,400 Good. 746 00:41:03,500 --> 00:41:06,180 You can still receive God's forgiveness. 747 00:41:07,420 --> 00:41:10,530 Do you want your uncle punished? 748 00:41:11,900 --> 00:41:13,989 With all my heart. 749 00:41:13,990 --> 00:41:17,820 Then go to the police and tell them everything. 750 00:41:23,750 --> 00:41:26,059 - Mr. Duke... - Felicia. Peter. 751 00:41:26,060 --> 00:41:27,689 - Good to have you back. - Yes. 752 00:41:27,690 --> 00:41:30,509 Pair of liars. You'd much rather Natasha was here 753 00:41:30,510 --> 00:41:32,540 and I was rotting away in a cell. 754 00:41:33,100 --> 00:41:34,459 Don't look so glum. 755 00:41:34,460 --> 00:41:35,969 I'm thrilled to be back! 756 00:41:35,970 --> 00:41:37,799 Even if it is to close the show. 757 00:41:37,800 --> 00:41:39,100 Mr. Duke... 758 00:41:39,740 --> 00:41:42,669 I wonder if you would consider me, 759 00:41:42,670 --> 00:41:44,370 in Natasha's place? 760 00:41:48,340 --> 00:41:50,979 Well, that's very sporting of you. 761 00:41:50,980 --> 00:41:52,580 I mean, in the play. 762 00:41:54,380 --> 00:41:55,689 Really? 763 00:41:55,690 --> 00:41:57,649 I know her lines. I know where she stands. 764 00:41:57,650 --> 00:42:00,359 Well, yes, I'm a couple of years older than her, 765 00:42:00,360 --> 00:42:02,389 but if you and Peter will just give me the chance 766 00:42:02,390 --> 00:42:04,040 to show what I could do. 767 00:42:07,780 --> 00:42:09,820 - Act one, scene four? - Fine. 768 00:42:18,700 --> 00:42:21,200 All right, when you're ready, my dear. 769 00:42:34,220 --> 00:42:35,840 Is that...? 770 00:42:51,980 --> 00:42:54,669 Must have been a tough decision for them. 771 00:42:54,670 --> 00:42:56,330 Very difficult. 772 00:42:56,940 --> 00:42:58,989 - Are you all right, Lady Felicia? - No. 773 00:42:58,990 --> 00:43:00,290 Brown! 774 00:43:01,940 --> 00:43:04,890 The delightful Mrs. McCarthy insisted I'd find you here. 775 00:43:05,290 --> 00:43:06,590 Word? 776 00:43:08,740 --> 00:43:10,850 Have they got the right person this time? 777 00:43:11,220 --> 00:43:13,209 - The right person? - Well, the actress. 778 00:43:13,210 --> 00:43:14,910 Is she my assassin? 779 00:43:15,740 --> 00:43:18,040 Well, just nod. Or shake your head. Do something. 780 00:43:19,770 --> 00:43:22,810 What do you want? A new set of hymn books? 781 00:43:23,620 --> 00:43:25,980 A television in the presbytery? 782 00:43:26,340 --> 00:43:27,640 Tell me! 783 00:43:29,780 --> 00:43:34,189 I would never be able to look you in the eye again, My Lord. 784 00:43:34,190 --> 00:43:36,290 You confounded man! 785 00:43:47,530 --> 00:43:50,510 Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync: Marocas62 58611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.