All language subtitles for Father Brown.s03e07.The Kembleford Boggart.BDRip.1080p.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,070 Ah... That's the last of your cavalry. 2 00:00:08,480 --> 00:00:12,230 And that, Father, is check mate. 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,110 SHE CACKLES 4 00:00:14,160 --> 00:00:17,470 Yeah... never did have much luck with my bishops. 5 00:00:17,520 --> 00:00:21,910 Still, it wouldn't be summer until you'd beaten me at chess. 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,950 So... 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,950 ~ time for a rematch? ~ 'This way, Mr Moxley.' 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,350 DOG BARKS 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,640 Later, perhaps. Right now, I think I have some visitors. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,960 Father Brown, I might have known. 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,350 Mrs McCarthy, Jeremiah... 12 00:00:45,400 --> 00:00:49,070 I was just welcoming Aggie back to Kembleford. 13 00:00:49,120 --> 00:00:51,670 Bridget, how have you been keeping? 14 00:00:51,720 --> 00:00:54,150 Until this morning, I was doing quite well. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,030 Then I entered the church 16 00:00:56,080 --> 00:00:59,990 only to find a chalice had been snatched off the altar. 17 00:01:00,040 --> 00:01:03,430 Oh, dear. I presume you have informed the police? 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,310 We're on our way. 19 00:01:05,360 --> 00:01:08,870 But first, we thought we would confront the culprit directly. 20 00:01:08,920 --> 00:01:13,590 Your son was witnessed by Mr Moxley here, fleeing the churchyard. 21 00:01:13,640 --> 00:01:15,590 What rot. ALFONS! 22 00:01:15,640 --> 00:01:18,590 The bearded, brutish fellow. I'll swear on the cross. 23 00:01:18,640 --> 00:01:23,030 ~ Alfons was here all morning. ~ I saw him there with my own eyes. 24 00:01:23,080 --> 00:01:26,310 Aggie and her family have been visiting Kembleford for years. 25 00:01:26,360 --> 00:01:28,990 If you would only take time to get to know them... 26 00:01:29,040 --> 00:01:31,070 I do know them. They're all the same. 27 00:01:31,120 --> 00:01:34,310 And that Chalice is worth all your caravans put together 28 00:01:34,360 --> 00:01:37,280 AND it's a personal favourite of mine. 29 00:01:38,280 --> 00:01:41,190 Let's see what the inspector says, shall we? 30 00:01:41,240 --> 00:01:44,910 You! I've warned you about coming round here. 31 00:01:44,960 --> 00:01:46,830 I could make the same request. 32 00:01:46,880 --> 00:01:49,270 Isn't there a rubbish dump somewhere you could occupy? 33 00:01:49,320 --> 00:01:52,310 Young man, we are here to investigate a theft. 34 00:01:52,360 --> 00:01:54,190 DOG GROWLS Alfons. 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,470 You keep away from here. 36 00:01:56,520 --> 00:01:58,070 Alfons... 37 00:01:58,120 --> 00:02:02,670 may I remind you, that violence begets violence. 38 00:02:02,720 --> 00:02:07,000 And, Jeremiah, may I suggest you don't lose your head. 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,390 ~ In a manner of speaking. ~ He doesn't frighten me, Father. 40 00:02:11,440 --> 00:02:13,870 Then I'll try harder. 41 00:02:13,920 --> 00:02:16,750 You're just dirty pagans, raising dirty children 42 00:02:16,800 --> 00:02:18,790 on other people's land 43 00:02:18,840 --> 00:02:21,630 and it's always other people that has to pay the price. 44 00:02:21,680 --> 00:02:23,480 BIRDS FLUTTER 45 00:02:27,080 --> 00:02:30,870 This is your final warning. Keep away from this land 46 00:02:30,920 --> 00:02:33,150 or you'll have to be carried away... 47 00:02:33,200 --> 00:02:34,800 in a box. 48 00:03:14,280 --> 00:03:17,190 On the third night, as the fire burns to embers 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,070 and she sits beside the cradle, 50 00:03:19,120 --> 00:03:24,070 Clarissa realises it's not the house that's cursed at all, it's the baby. 51 00:03:24,120 --> 00:03:27,150 And in the corner of the room, in the dying light, 52 00:03:27,200 --> 00:03:30,360 she sees the twitching shadow of a wicked boggart. 53 00:03:32,720 --> 00:03:36,310 ~ You hate it? ~ No, it's thrilling. 54 00:03:36,360 --> 00:03:38,470 ~ One thing? ~ Yes? 55 00:03:38,520 --> 00:03:41,030 I'm not entirely sure I know what a boggart is. 56 00:03:41,080 --> 00:03:45,150 ~ Oh, that's easy. It's... ~ A boggart, Father, is an unwelcome little imp 57 00:03:45,200 --> 00:03:46,990 from another world. 58 00:03:47,040 --> 00:03:49,830 One who causes nothing but trouble. 59 00:03:49,880 --> 00:03:52,870 Forgive my daughter. She has a fine talent, I'm assured, 60 00:03:52,920 --> 00:03:56,670 but her fantasies are a little far-fetched for my taste. 61 00:03:56,720 --> 00:04:00,270 I think it's wonderful that a young woman has such passion. 62 00:04:00,320 --> 00:04:03,920 ~ Hannah, I laid out a dress for you. Go and change. ~ Yes, Daddy. 63 00:04:09,960 --> 00:04:13,630 You're not one of those priests who don't partake, I hope? 64 00:04:13,680 --> 00:04:16,350 And what sort of priests are those? 65 00:04:17,720 --> 00:04:20,710 I must say, again, how surprised I was to see you 66 00:04:20,760 --> 00:04:23,590 at the traveller's camp, this morning. 67 00:04:23,640 --> 00:04:27,510 Surely, you of all people, know that some souls are not worth saving? 68 00:04:27,560 --> 00:04:30,350 I must respectfully disagree. 69 00:04:30,400 --> 00:04:33,110 The travellers may not be your sort of people, Jeremiah, 70 00:04:33,160 --> 00:04:35,070 but they're always welcome at St Mary's 71 00:04:35,120 --> 00:04:37,950 My daughter has always been so fond of you. 72 00:04:38,000 --> 00:04:41,550 So, I must thank you for escorting her to Lady Felicia's. 73 00:04:41,600 --> 00:04:44,510 Without a chaperone it would be out of the question. 74 00:04:44,560 --> 00:04:47,310 We are all looking forward to hearing her latest work. 75 00:04:47,360 --> 00:04:50,510 Her last novel sold very well, I hear. You must be proud. 76 00:04:50,560 --> 00:04:53,790 I am just happy that she spends her time upstairs writing, 77 00:04:53,840 --> 00:04:57,360 not socialising with every Tom, Dick and Sid in Kembleford. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,830 Still, they attempt to woo her through the post, 79 00:05:01,880 --> 00:05:03,630 her so-called fans. 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,310 All these letters are for Hannah? 81 00:05:05,360 --> 00:05:09,880 Yes, and gifts. Perfume from Paris, chocolates from Belgium. 82 00:05:11,400 --> 00:05:13,470 Help yourself, Father. 83 00:05:16,560 --> 00:05:19,870 Since they published her photograph in Modern Profile magazine, 84 00:05:19,920 --> 00:05:22,510 the letters seem to come in almost daily. 85 00:05:22,560 --> 00:05:25,670 And let me tell you, these men have not got literature on their minds. 86 00:05:25,720 --> 00:05:27,680 She's 22, Jeremiah. 87 00:05:28,960 --> 00:05:31,160 She is no longer a girl. 88 00:05:32,160 --> 00:05:35,260 And her work, I understand, is very mature. 89 00:05:36,120 --> 00:05:40,230 Yes, she has done very well for herself, there's no mistake of that. 90 00:05:40,280 --> 00:05:43,600 But she knows that her duties here are her first priority. 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,510 When the time is right for a suitor, 92 00:05:48,560 --> 00:05:51,300 it's a decision we'll take together. 93 00:05:51,760 --> 00:05:54,790 Ah, Hannah. 94 00:05:54,840 --> 00:05:58,030 Yes, you look very smart. 95 00:05:58,080 --> 00:05:59,750 You will read your work, 96 00:05:59,800 --> 00:06:03,110 take an hour to socialise, and then return here. 97 00:06:03,160 --> 00:06:06,270 ~ Is that clear? ~ Of course. 98 00:06:06,320 --> 00:06:08,550 Goodbye, Daddy. 99 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 Yep. Eight o'clock, then. 100 00:06:12,360 --> 00:06:14,760 Don't take your eyes off her. 101 00:06:18,440 --> 00:06:21,270 I used to dream of losing myself in these fields. 102 00:06:21,320 --> 00:06:22,790 I'd run out as far as I could go, 103 00:06:22,840 --> 00:06:25,150 but I was never more than half a mile from home. 104 00:06:25,200 --> 00:06:28,190 Daddy still thinks of me as that little girl. 105 00:06:28,240 --> 00:06:30,150 I fear, he always will. 106 00:06:30,200 --> 00:06:33,190 Do you know how many weddings I've been to, Hannah? 107 00:06:33,240 --> 00:06:35,670 For the bride, it's always the happiest day of her life, 108 00:06:35,720 --> 00:06:38,190 for the father, it's often bittersweet. 109 00:06:38,240 --> 00:06:40,430 Did somebody tell you I was courting, Father? 110 00:06:40,480 --> 00:06:42,670 It's not true, I assure you. 111 00:06:42,720 --> 00:06:44,990 All I meant to say was, sometimes it's hard for a father 112 00:06:45,040 --> 00:06:46,790 to let go of his daughter. 113 00:06:46,840 --> 00:06:49,670 But it's necessary to give her some freedom 114 00:06:49,720 --> 00:06:52,920 or let her access her own finances, at least. 115 00:06:53,400 --> 00:06:55,990 ~ He's unreasonably strict. ~ Mm. 116 00:06:56,040 --> 00:06:58,910 If my second novel is published, I hope it will give him the chance 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,990 to see how I've matured. 118 00:07:01,040 --> 00:07:02,910 If? 119 00:07:02,960 --> 00:07:05,030 From what I hear, the literary establishment 120 00:07:05,080 --> 00:07:07,480 is waiting with baited breath. 121 00:07:08,400 --> 00:07:12,550 I wanted to ask, if you'd be the first to read it? 122 00:07:12,600 --> 00:07:14,940 It would mean so much to me. 123 00:07:15,520 --> 00:07:17,760 It'd be an honour. 124 00:07:39,960 --> 00:07:43,950 Goodness, all these people. They're not here for me? 125 00:07:44,000 --> 00:07:48,600 Indeed, they are. And these are just your local fans, Hannah. 126 00:07:50,480 --> 00:07:53,120 Ah. Oh, Mrs McCarthy, 127 00:07:54,160 --> 00:07:57,950 how nice of you to come and support our local writer. 128 00:07:58,000 --> 00:08:01,350 Oh, yes. And I thought I might see Jeremiah. 129 00:08:01,400 --> 00:08:04,190 I do hope he has made a full statement to the police 130 00:08:04,240 --> 00:08:06,670 about those... those travellers. 131 00:08:06,720 --> 00:08:08,430 Daddy stayed home tonight. 132 00:08:08,480 --> 00:08:11,590 In fact, I expect he's already asleep by the fire. 133 00:08:11,640 --> 00:08:15,390 We are all distressed about this theft, Mrs McCarthy, 134 00:08:15,440 --> 00:08:18,430 but the matter is now in Inspector Sullivan's hands. 135 00:08:18,480 --> 00:08:21,220 Perhaps you could take the night off? 136 00:08:22,400 --> 00:08:26,430 ~ A sherry? ~ Oh, well. Maybe a little one. 137 00:08:26,480 --> 00:08:28,560 Help me relax. 138 00:08:29,560 --> 00:08:34,830 Father Brown, Hannah. Let me introduce, Harry Grandage. 139 00:08:34,880 --> 00:08:37,990 Father Brown. 140 00:08:38,040 --> 00:08:42,360 Harry. I'm a journalist and a big fan. 141 00:08:43,600 --> 00:08:46,910 I sent Harry a copy of The Darkest Rose last year. 142 00:08:46,960 --> 00:08:49,670 And I fell in love. 143 00:08:49,720 --> 00:08:54,510 Well, thank you, really. Mr... Grandage? 144 00:08:54,560 --> 00:08:56,350 Harry, please. 145 00:08:56,400 --> 00:08:58,830 Harry's something of a globetrotter, 146 00:08:58,880 --> 00:09:00,990 he seeks out the truth. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,350 Where you deal in fiction, he finds the facts. 148 00:09:03,400 --> 00:09:06,510 Sadly, my stories rarely come with happy endings. 149 00:09:06,560 --> 00:09:09,670 Your words took me away, Miss Moxley, 150 00:09:09,720 --> 00:09:12,190 at a time when I needed saving. 151 00:09:12,640 --> 00:09:14,830 It's so nice to tell you in person. 152 00:09:14,880 --> 00:09:17,590 Come, Hannah. It's a sorry sight to see the guest of honour 153 00:09:17,640 --> 00:09:19,980 without a drink in her hand. 154 00:09:24,320 --> 00:09:26,150 Are you staying with Lady Felicia? 155 00:09:26,200 --> 00:09:29,070 She mentioned a reading by Miss Moxley, how could I resist? 156 00:09:29,120 --> 00:09:31,030 I've only just got back from Brussels. 157 00:09:31,080 --> 00:09:34,110 I spent two months there before travelling down to Antwerp. 158 00:09:34,160 --> 00:09:36,790 I was covering the damage from the North Sea floods. 159 00:09:36,840 --> 00:09:38,950 So many lives affected. 160 00:09:39,000 --> 00:09:43,070 My work always seems to bring me to people in times of grief. 161 00:09:43,120 --> 00:09:45,190 It takes its toll. 162 00:09:45,240 --> 00:09:49,710 So, when I read The Darkest Rose, I was so happy to lose myself to it. 163 00:09:49,760 --> 00:09:52,310 It's a modern masterpiece. 164 00:09:52,360 --> 00:09:54,710 Well, you're certainly a fan. 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,830 More than a fan. 166 00:09:56,880 --> 00:09:58,950 Miss Moxley's work offers escape. 167 00:09:59,000 --> 00:10:02,310 ~ HANDBELL RINGS ~ I'm sure her second novel will be just as uplifting. 168 00:10:02,360 --> 00:10:03,630 Ladies and Gentlemen, 169 00:10:03,680 --> 00:10:06,720 if you'd like to take your seats, we're ready to begin. 170 00:10:16,120 --> 00:10:19,200 MUSIC: Kindertotenlieder by Gustav Mahler 171 00:10:20,520 --> 00:10:24,470 Mrs Mallory lay stiff and bloated at Clarissa's feet. 172 00:10:24,520 --> 00:10:28,030 Across her throat a tidy, fine slash, 173 00:10:28,080 --> 00:10:31,430 the stinging mark of a whip sharp tail. 174 00:10:31,480 --> 00:10:36,630 And all around the room, she saw the messy trail of an uninvited guest. 175 00:10:36,680 --> 00:10:39,670 A fresh fall of soot blanketed the hearth 176 00:10:39,720 --> 00:10:42,830 and the floor was marked by jagged claws. 177 00:10:42,880 --> 00:10:45,230 As she rushed to the empty cot, 178 00:10:45,280 --> 00:10:48,910 she saw the boggart's promise had been fulfilled. 179 00:10:48,960 --> 00:10:52,600 The housekeeper was dead and the baby was gone. 180 00:10:56,160 --> 00:10:58,240 APPLAUSE 181 00:11:04,680 --> 00:11:06,990 What a frightful story. 182 00:11:07,040 --> 00:11:09,070 If that's what passes for modern literature, 183 00:11:09,120 --> 00:11:10,990 I'll stick with the Woman's Weekly. 184 00:11:11,040 --> 00:11:12,990 It's certainly a change of tone from her. 185 00:11:13,040 --> 00:11:16,070 From high jinks and espionage, to things that go bump in the night. 186 00:11:16,120 --> 00:11:18,310 Still, Harry seems rather impressed. 187 00:11:18,360 --> 00:11:21,470 I'm not sure it's Hannah's work he's so taken with. 188 00:11:21,520 --> 00:11:24,670 He certainly didn't waste much time in getting her autograph. 189 00:11:24,720 --> 00:11:26,390 Now, I doubt Jeremiah would approve 190 00:11:26,440 --> 00:11:28,270 his daughter talking to a journalist. 191 00:11:28,320 --> 00:11:31,150 Really! She spends all day and night locked up in that room 192 00:11:31,200 --> 00:11:34,310 tap-tappidy, tap-tapping away, how's she supposed to ever meet anybody? 193 00:11:34,360 --> 00:11:36,070 I don't suppose she is. 194 00:11:36,120 --> 00:11:38,910 Besides, she's got a lot more to offer than just her writing. 195 00:11:38,960 --> 00:11:42,990 ~ She's kind and beautiful and she's... ~ She's vanished. 196 00:11:43,040 --> 00:11:44,910 I beg your pardon? 197 00:11:46,080 --> 00:11:49,080 ~ Where's she gone? ~ I haven't the foggiest. 198 00:11:50,480 --> 00:11:53,640 Excuse me. Oh, thank you. 199 00:11:54,800 --> 00:11:58,160 Ahem, excuse me. Thank you. 200 00:12:00,280 --> 00:12:02,630 No luck finding her? 201 00:12:02,680 --> 00:12:04,790 I've tried every room of the house. 202 00:12:04,840 --> 00:12:06,590 All 600 of them. 203 00:12:06,640 --> 00:12:08,670 She's probably away with the fairies. 204 00:12:08,720 --> 00:12:11,350 That seems to be where she's most comfortable. 205 00:12:11,400 --> 00:12:13,590 Unfortunately, her father was very keen 206 00:12:13,640 --> 00:12:15,630 on the importance of time keeping. 207 00:12:15,680 --> 00:12:18,550 So, unless you'd like your parish to be without a priest... 208 00:12:18,600 --> 00:12:22,750 We could cut across the fields and maybe meet her on her way home. 209 00:12:22,800 --> 00:12:24,840 Good idea. 210 00:12:38,320 --> 00:12:40,200 DOOR CREAKS 211 00:12:41,480 --> 00:12:44,110 Hannah? 212 00:12:44,160 --> 00:12:46,760 Jeremiah? 213 00:12:54,720 --> 00:12:57,720 ~ The door was open. ~ We are not trespassing. 214 00:13:02,160 --> 00:13:03,910 MUFFLED THUD 215 00:13:03,960 --> 00:13:06,360 Father, what was that? 216 00:13:16,240 --> 00:13:19,320 May I borrow your hatpin, Mrs McCarthy? 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 Thank you. 218 00:13:46,760 --> 00:13:49,870 Holy mother of God! 219 00:13:49,920 --> 00:13:55,470 HE PRAYS IN LATIN 220 00:13:55,520 --> 00:13:57,950 What an almighty mess. 221 00:13:58,000 --> 00:14:00,030 Some kind of burglary, I suppose. 222 00:14:00,080 --> 00:14:03,070 Or... or maybe an attack? 223 00:14:03,120 --> 00:14:05,830 I mean, a dead body... 224 00:14:05,880 --> 00:14:10,230 and Father, what do you make of these deep scratches on the floor? 225 00:14:10,280 --> 00:14:13,040 And look, soot everywhere. 226 00:14:15,080 --> 00:14:19,630 ~ Perhaps, Hannah's boggart was here? ~ Oh, what nonsense. 227 00:14:19,680 --> 00:14:23,760 After this morning, I think we both know who is responsible for this. 228 00:14:25,080 --> 00:14:29,990 And how do you think Alfons disappeared? Up the chimney? 229 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 DISTANT SMASHING 230 00:14:34,720 --> 00:14:37,230 Father, it's locked. 231 00:14:37,280 --> 00:14:39,280 Downstairs. 232 00:14:57,560 --> 00:15:00,430 Mrs McCarthy? Father Brown? 233 00:15:00,480 --> 00:15:02,550 Whatever's the matter? 234 00:15:04,680 --> 00:15:07,150 You say you came straight from the reading, Father? 235 00:15:07,200 --> 00:15:11,350 That's correct. Miss Moxley is a fine writer. 236 00:15:11,400 --> 00:15:14,310 So I've heard. What's she like as a daughter? 237 00:15:14,360 --> 00:15:17,430 Mostly, I think, very obedient. 238 00:15:17,480 --> 00:15:20,020 Does she know? About her Father? 239 00:15:20,840 --> 00:15:24,960 She's distressed. Lady Felicia is well acquainted with the family. 240 00:15:26,040 --> 00:15:27,710 She'll be looked after. 241 00:15:27,760 --> 00:15:30,550 Might be an idea to get some light in here, sergeant. 242 00:15:30,600 --> 00:15:33,270 Shutter's locked tight, sir. There's no key. 243 00:15:33,320 --> 00:15:36,030 So, did anything unusual happen at the reading? 244 00:15:36,080 --> 00:15:38,910 Did Miss Moxley seem at all distracted to you? 245 00:15:38,960 --> 00:15:42,440 ~ She was nervous before she read. ~ What's her latest novel about? 246 00:15:43,520 --> 00:15:45,910 It's... 247 00:15:45,960 --> 00:15:49,150 it's about a murderous boggart 248 00:15:49,200 --> 00:15:52,670 locked in an attic wreaking havoc, 249 00:15:52,720 --> 00:15:57,240 scratches up the floor and then disappears up the chimney. 250 00:15:59,000 --> 00:16:02,510 ~ A boggart... ~ Yes, I know what a boggart is, thank you very much. 251 00:16:02,560 --> 00:16:05,230 I just don't think it's likely that one jumped out of a novel 252 00:16:05,280 --> 00:16:06,910 and into this study. 253 00:16:06,960 --> 00:16:09,390 That'll be all, Father. Thank you. 254 00:16:09,440 --> 00:16:13,000 Oh, you're politely asking me to leave? 255 00:16:16,840 --> 00:16:20,280 ~ Inspector... ~ I can be more direct, if you like? 256 00:16:28,440 --> 00:16:32,430 ~ Break-in gone wrong, inspector? ~ Possibly, sergeant. 257 00:16:32,480 --> 00:16:36,400 Let's wait and see what Miss Moxley has to say for herself, shall we? 258 00:16:43,680 --> 00:16:45,760 Good morning, Father. 259 00:16:50,000 --> 00:16:52,400 Well, don't you look dreadful? 260 00:16:54,240 --> 00:16:57,150 You've had your nose in that book all night, I suppose? 261 00:16:57,200 --> 00:17:00,350 Well, Hannah left us with such a cliffhanger, 262 00:17:00,400 --> 00:17:03,840 I wanted to see how Clarissa faired with her little boggart. 263 00:17:08,480 --> 00:17:10,670 ~ How did you sleep? ~ Not a wink. 264 00:17:10,720 --> 00:17:15,320 I had nightmares about sinister men and wicked creatures. 265 00:17:17,960 --> 00:17:21,270 I'm going to speak with Hannah this morning. 266 00:17:21,320 --> 00:17:23,430 She seemed very upset. 267 00:17:23,480 --> 00:17:25,310 Well, tell her never fear. 268 00:17:25,360 --> 00:17:28,760 I'm sure the inspector will catch up with that Alfons soon enough. 269 00:17:32,440 --> 00:17:37,630 ~ You seem certain he's involved. ~ The men clearly had history. 270 00:17:37,680 --> 00:17:40,630 He should be taken in for questioning at the very least. 271 00:17:40,680 --> 00:17:42,750 They need to act quickly. 272 00:17:42,800 --> 00:17:44,950 Aggie and her family will be leaving soon. 273 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 Leaving Kembleford? Well, they can't! 274 00:17:51,920 --> 00:17:54,550 Mrs McCarthy, I think you need to make your mind up 275 00:17:54,600 --> 00:17:59,670 because you are in danger of sending mixed messages. 276 00:17:59,720 --> 00:18:02,270 Where are you going now? 277 00:18:02,320 --> 00:18:04,310 I'm going to the police station. 278 00:18:04,360 --> 00:18:07,920 A man has been murdered and somebody must be held to account. 279 00:18:13,480 --> 00:18:16,710 There was a jewellery box in the attic, Miss Moxley. 280 00:18:16,760 --> 00:18:19,840 I was hoping you could tell me what the contents were? 281 00:18:21,600 --> 00:18:24,030 Oh... 282 00:18:24,080 --> 00:18:27,830 ~ I'm not sure. ~ You're not sure? 283 00:18:27,880 --> 00:18:30,670 They were my mother's, but I never wear them. 284 00:18:30,720 --> 00:18:32,430 Do you think it was stolen? 285 00:18:32,480 --> 00:18:35,910 Yes. There seems to have been a struggle in the attic. 286 00:18:35,960 --> 00:18:38,350 Downstairs, however, there was no sign 287 00:18:38,400 --> 00:18:40,510 of any forced entry into the house. 288 00:18:40,560 --> 00:18:43,920 Whoever was there, was most likely welcomed in by your father. 289 00:18:47,360 --> 00:18:50,240 Hannah, good morning. How are you? 290 00:18:53,240 --> 00:18:56,560 Father, I was just asking Miss Moxley some questions. 291 00:18:58,400 --> 00:19:01,270 Well, just ignore me. Quiet as a mouse. 292 00:19:04,200 --> 00:19:06,840 Where were you after the reading? 293 00:19:08,920 --> 00:19:13,390 I was with Mr Grandage, we walked around the grounds. 294 00:19:13,440 --> 00:19:17,990 Right, of course. I was boring her with travelling stories. 295 00:19:18,040 --> 00:19:21,470 When Hannah realised Father Brown had gone, she hurried home. 296 00:19:21,520 --> 00:19:24,950 If I had never come for drinks in the first place... 297 00:19:25,000 --> 00:19:27,670 He didn't want me to go. 298 00:19:27,720 --> 00:19:30,720 Poor girl's exhausted. Can't your questions wait? 299 00:19:32,880 --> 00:19:35,630 ~ HE CLEARS HIS THROAT ~ Yes, that will be all, for now. 300 00:19:35,680 --> 00:19:39,080 ~ I'll show you to the door, inspector. ~ Thank you. 301 00:19:50,760 --> 00:19:52,950 Hannah, I know this is a terrible shock... 302 00:19:53,000 --> 00:19:57,150 ~ Excuse me, Father. I'm sorry, I think I need to lie down. ~ Yes. 303 00:19:57,200 --> 00:20:00,200 Try and rest. I'll bring you up some tea. 304 00:20:06,280 --> 00:20:08,150 ~ She's in shock. ~ Hm. 305 00:20:08,200 --> 00:20:11,070 It's only natural she should feel guilty about leaving the house, 306 00:20:11,120 --> 00:20:13,860 but nobody could foresee a burglary. 307 00:20:15,640 --> 00:20:18,630 I think her sense of guilt goes deeper than that. 308 00:20:18,680 --> 00:20:20,820 What are you suggesting? 309 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 She seemed nervous about more than her reading, yesterday. 310 00:20:27,160 --> 00:20:31,720 And the goodbye hug she gave her father was rather... 311 00:20:33,840 --> 00:20:35,800 .. final. 312 00:20:37,280 --> 00:20:39,950 How long has she known Mr Grandage? 313 00:20:40,280 --> 00:20:44,430 As I understand, she only met him yesterday. You were there. 314 00:20:44,480 --> 00:20:46,510 Lady Felicia, there seems to be a disruption 315 00:20:46,560 --> 00:20:47,910 in the west part of your wood. 316 00:20:47,960 --> 00:20:51,320 ~ I trust you wouldn't mind accompanying me down there? ~ Yes. 317 00:20:53,160 --> 00:20:55,390 Jeremiah Moxley is dead 318 00:20:55,440 --> 00:20:58,830 and we must make sure his murderer is brought to justice. 319 00:20:58,880 --> 00:21:02,070 Nobody here knows anything of that man, 320 00:21:02,120 --> 00:21:05,070 besides the fact he was a sourpuss with a face like thunder. 321 00:21:05,120 --> 00:21:07,750 Oh, speaking ill of the dead now? 322 00:21:07,800 --> 00:21:12,480 That lavender will never settle the child, rub chamomile on the gums. 323 00:21:13,760 --> 00:21:16,510 Nobody asked for your advice, thank you. 324 00:21:16,560 --> 00:21:19,230 Here, take him. 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,830 Perhaps you could call out your son? I've got some questions for him. 326 00:21:22,880 --> 00:21:25,910 If you want to speak to Alfons, you'll have to go through me. 327 00:21:25,960 --> 00:21:29,830 My back may be shot, but my fists work just fine. 328 00:21:29,880 --> 00:21:32,080 Ma! Go inside. 329 00:21:33,440 --> 00:21:35,590 Not for all the whisky in Windsor. 330 00:21:35,640 --> 00:21:37,710 Oh, here's the inspector now. 331 00:21:37,760 --> 00:21:40,470 At last, someone with some actual authority. 332 00:21:40,520 --> 00:21:42,390 What seems to be the problem, here? 333 00:21:42,440 --> 00:21:45,830 While the whole of Kembleford is reeling from the murder of Jeremiah, 334 00:21:45,880 --> 00:21:49,910 your prime suspect is about to hitch his wagon to the next town 335 00:21:49,960 --> 00:21:51,670 to sell his ill-gotten gains. 336 00:21:51,720 --> 00:21:53,630 We had no business with that man. 337 00:21:53,680 --> 00:21:56,870 It's true, Jeremiah had more enemies than friends, Mrs M. 338 00:21:56,920 --> 00:21:59,270 Yes, but which of those enemies threatened his life 339 00:21:59,320 --> 00:22:01,310 on the very day he died? 340 00:22:01,360 --> 00:22:02,750 Is that right? 341 00:22:02,800 --> 00:22:05,070 Did you threaten Mr Moxley? 342 00:22:05,520 --> 00:22:08,150 Perhaps you'd be more comfortable answering my questions 343 00:22:08,200 --> 00:22:09,430 at the station. 344 00:22:09,480 --> 00:22:12,830 It wasn't a threat, it was a warning. 345 00:22:12,880 --> 00:22:16,800 Father Brown heard it himself, he was standing right there. 346 00:22:18,960 --> 00:22:21,300 Father? Can you verify this? 347 00:22:23,800 --> 00:22:26,750 I don't think anybody was acting reasonably yesterday morning... 348 00:22:26,800 --> 00:22:28,670 Father Brown, did you see this man 349 00:22:28,720 --> 00:22:31,720 threaten Jeremiah Moxley the day he died? 350 00:22:33,600 --> 00:22:35,940 I saw something of the sort. 351 00:22:36,720 --> 00:22:38,550 That's good enough for me. 352 00:22:38,600 --> 00:22:41,950 I am arresting you on suspicion of the murder of Jeremiah Moxley, 353 00:22:42,000 --> 00:22:43,990 you are not obliged to say anything, 354 00:22:44,040 --> 00:22:48,230 but anything you do say will be taken down and given in evidence. 355 00:22:48,280 --> 00:22:49,510 According to my records, 356 00:22:49,560 --> 00:22:53,950 Jeremiah has complained several times about your presence. 357 00:22:54,000 --> 00:22:58,790 Is there a particular reason why you settle so close to the Moxley house? 358 00:22:58,840 --> 00:23:01,960 Her ladyship has always offered the land. 359 00:23:04,480 --> 00:23:08,160 From what I know of the man, he was a controlling bully. 360 00:23:09,480 --> 00:23:11,870 I'm sure many people wanted him gone. 361 00:23:11,920 --> 00:23:15,120 May I remind you, you're still under caution. 362 00:23:16,080 --> 00:23:19,470 And if you expect me to believe you were nowhere near the house... 363 00:23:19,520 --> 00:23:23,880 I was at the camp. And a dozen witnesses will confirm it. 364 00:23:25,480 --> 00:23:28,270 I've no doubt they will. 365 00:23:28,320 --> 00:23:30,870 But I'd rather stick to the evidence. 366 00:23:30,920 --> 00:23:33,830 So let's just wait and see if your fingerprints match the ones 367 00:23:33,880 --> 00:23:35,950 we found in the attic. 368 00:23:36,000 --> 00:23:37,550 Shouldn't take long. 369 00:23:37,600 --> 00:23:42,630 In the meantime, I've requested a warrant to search the caravans. 370 00:23:42,680 --> 00:23:45,150 What are you expecting to find? 371 00:23:46,280 --> 00:23:48,680 I'll know when I've found it. 372 00:23:57,680 --> 00:24:00,150 "Dear Larry..." 373 00:24:00,200 --> 00:24:03,510 Ah, yes, I did correct her. 374 00:24:03,560 --> 00:24:06,550 Rather charming, really. 375 00:24:06,600 --> 00:24:10,720 Added to which I have an Uncle Larry whose birthday is fast approaching. 376 00:24:12,320 --> 00:24:15,510 Mr Grandage, are you planning on staying long? 377 00:24:15,560 --> 00:24:17,270 Hannah asked me to stay. 378 00:24:17,320 --> 00:24:20,310 I think she finds some comfort in me. 379 00:24:20,360 --> 00:24:23,190 The two of you are becoming close. 380 00:24:23,240 --> 00:24:25,550 I'm pleased to say, we are. 381 00:24:25,600 --> 00:24:28,470 When I first read her book, I was in the Republic of Korea, 382 00:24:28,520 --> 00:24:30,990 covering the war, 383 00:24:31,040 --> 00:24:33,230 a taste of hell. 384 00:24:33,280 --> 00:24:35,270 Her work offered me the chance to escape then, 385 00:24:35,320 --> 00:24:37,920 and now I can do the same for her. 386 00:24:38,920 --> 00:24:41,510 A distraction in the worst of times. 387 00:24:41,560 --> 00:24:43,830 Father Brown, here you are. 388 00:24:45,160 --> 00:24:46,500 Hannah. 389 00:24:47,200 --> 00:24:50,790 If you're ready, I thought I would escort you home. 390 00:24:50,840 --> 00:24:52,790 I did promise your father. 391 00:24:52,840 --> 00:24:56,470 That's kind, but I think I will stay put. 392 00:24:56,520 --> 00:24:59,720 Felicia and Mr Grandage are looking after me. 393 00:25:01,600 --> 00:25:03,910 Felicia said that one of the travellers 394 00:25:03,960 --> 00:25:05,950 was arrested for Daddy's murder. 395 00:25:06,000 --> 00:25:07,470 Who is he? 396 00:25:10,080 --> 00:25:15,120 Your father had a minor dispute yesterday with a man called Alfons. 397 00:25:16,440 --> 00:25:18,840 The police are investigating. 398 00:25:19,560 --> 00:25:22,190 How could he... To an old man? 399 00:25:22,240 --> 00:25:24,380 I can't bear to think... 400 00:25:26,040 --> 00:25:29,390 The Inspector is asking him some questions. 401 00:25:29,440 --> 00:25:31,550 I'm sure if he wishes to press charges, 402 00:25:31,600 --> 00:25:34,600 he will have to provide serious evidence. 403 00:25:38,360 --> 00:25:40,870 You've no right going through my belongings. 404 00:25:40,920 --> 00:25:44,430 Your son is in serious trouble, do you realise that? 405 00:25:44,480 --> 00:25:46,790 You've got an awful lot of junk in here. 406 00:25:46,840 --> 00:25:49,550 I trade door to door, 407 00:25:49,600 --> 00:25:52,230 home-made jams and wild flowers. 408 00:25:52,280 --> 00:25:55,390 Things I find and make myself, what's wrong with that? 409 00:25:55,440 --> 00:25:57,180 Nothing at all. 410 00:26:02,880 --> 00:26:04,750 How much for this? 411 00:26:05,600 --> 00:26:07,830 Well, that's not... 412 00:26:07,880 --> 00:26:09,150 That don't belong to Alfons. 413 00:26:09,200 --> 00:26:10,350 You don't say. 414 00:26:10,400 --> 00:26:14,240 I mean, I've no idea who put that there. 415 00:26:15,720 --> 00:26:18,060 Kembleford Boggart, perhaps? 416 00:26:24,800 --> 00:26:27,070 That must be a very gripping book 417 00:26:27,120 --> 00:26:30,820 because you haven't said a word for an hour or more. 418 00:26:33,920 --> 00:26:36,320 I am so proud of you, Father. 419 00:26:36,840 --> 00:26:40,320 It's nice to leave the investigation to the police, for once. 420 00:26:43,160 --> 00:26:48,440 On the contrary, Mrs McCarthy, my investigations have been ongoing. 421 00:26:50,720 --> 00:26:55,350 And if you'll be so kind I would like you to accompany me 422 00:26:55,400 --> 00:26:56,870 to the Moxley house. 423 00:26:56,920 --> 00:26:58,510 Whatever for? 424 00:26:58,560 --> 00:27:02,040 Yes, I think we both need a lesson in perspective. 425 00:27:14,000 --> 00:27:17,280 And how are you proposing we get inside the house, Father? 426 00:27:23,160 --> 00:27:24,300 Oh. 427 00:27:27,040 --> 00:27:29,310 Perhaps we could use this. 428 00:27:33,240 --> 00:27:36,110 Come up to the attic and I'll explain. 429 00:27:37,520 --> 00:27:41,230 Miss Moxley certainly is a popular girl, 430 00:27:41,280 --> 00:27:43,390 make of that what you will. 431 00:27:43,440 --> 00:27:47,040 They're fan letters. They might cheer her up a little. 432 00:27:51,040 --> 00:27:52,580 Come along. 433 00:27:54,560 --> 00:27:56,700 Found in your waistcoat. 434 00:27:57,600 --> 00:28:00,470 I'm not sure they're really your style. 435 00:28:03,280 --> 00:28:06,150 But you'd make a tidy sum selling them. 436 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 I didn't steal those. 437 00:28:15,600 --> 00:28:18,670 I didn't kill that man. I've done nothing wrong, 438 00:28:18,720 --> 00:28:20,660 I swear on my life. 439 00:28:21,480 --> 00:28:24,350 You may well be swearing on your life. 440 00:28:25,640 --> 00:28:28,270 The jewellery in your pocket, 441 00:28:28,320 --> 00:28:31,070 and now the matching fingerprints on the attic room door. 442 00:28:31,120 --> 00:28:34,120 You could well be heading for the gallows. 443 00:28:37,480 --> 00:28:40,110 When we entered this room the other night, 444 00:28:40,160 --> 00:28:42,070 what was the first thing you remarked on? 445 00:28:42,120 --> 00:28:43,670 Well, the body, obviously, 446 00:28:43,720 --> 00:28:46,550 and then those scratch marks on the floor, 447 00:28:46,600 --> 00:28:48,540 and soot everywhere. 448 00:28:50,120 --> 00:28:53,710 It reminded me of Hannah's story. 449 00:28:53,760 --> 00:28:56,150 Like some dreadful re-enactment. 450 00:28:56,200 --> 00:28:57,630 Precisely. 451 00:28:57,680 --> 00:29:01,590 But neither of us had ever been in this attic room before. 452 00:29:01,640 --> 00:29:05,310 So how would we know that what we saw was unusual? 453 00:29:05,360 --> 00:29:07,630 Perhaps it wasn't unusual. 454 00:29:08,800 --> 00:29:12,600 What if soot fell from that chimney every day? 455 00:29:14,280 --> 00:29:17,760 For instance, when somebody retrieved something from it. 456 00:29:18,840 --> 00:29:20,070 Like what? 457 00:29:20,120 --> 00:29:21,790 For example... 458 00:29:24,400 --> 00:29:25,670 A key. 459 00:29:32,880 --> 00:29:36,590 And what if a badly hung door 460 00:29:36,640 --> 00:29:40,430 made marks on the floor every time it is opened, 461 00:29:40,480 --> 00:29:43,220 makes the scratches of deadly talons. 462 00:29:44,600 --> 00:29:50,280 Not life imitating art, Mrs McCarthy, art imitating life. 463 00:29:53,000 --> 00:29:55,390 It wasn't until I finished Hannah's manuscript that 464 00:29:55,440 --> 00:29:58,740 I realised the most significant image of all... 465 00:30:02,840 --> 00:30:04,710 The missing child. 466 00:30:10,840 --> 00:30:14,230 Heavens above... A baby, hidden away! 467 00:30:14,280 --> 00:30:17,230 To his shame, Jeremiah Moxley was a grandfather. 468 00:30:17,280 --> 00:30:20,320 I believe it was his influence that kept the child hidden. 469 00:30:21,440 --> 00:30:25,560 It's high time some light was let into this gloomy place. 470 00:30:27,960 --> 00:30:30,310 ~ Father, the chalice! ~ Mmm. 471 00:30:30,360 --> 00:30:32,510 What on earth is it doing here? 472 00:30:32,560 --> 00:30:34,830 My guess is that Jeremiah stole it himself 473 00:30:34,880 --> 00:30:36,990 in an attempt to frame the travellers. 474 00:30:37,040 --> 00:30:38,440 But why? 475 00:30:41,520 --> 00:30:44,630 Because the father of Hannah's child was not the sort of man 476 00:30:44,680 --> 00:30:47,980 Jeremiah Moxley wanted in his daughter's life. 477 00:30:50,760 --> 00:30:52,360 Two minutes. 478 00:31:03,280 --> 00:31:06,510 So, what words of comfort do you bring me, Father? 479 00:31:06,560 --> 00:31:08,310 Only these. 480 00:31:08,360 --> 00:31:12,510 If Hannah Moxley seemed ashamed of your relationship, if she asked you 481 00:31:12,560 --> 00:31:16,670 to keep quiet about it, it was only at the insistence of her Father. 482 00:31:16,720 --> 00:31:18,660 You must know that. 483 00:31:23,560 --> 00:31:25,840 I found the nursery... 484 00:31:27,680 --> 00:31:31,080 .. and the key to the front door she left for you. 485 00:31:33,360 --> 00:31:36,360 You were planning to leave together, yes? 486 00:31:36,680 --> 00:31:38,670 She swore me to secrecy. 487 00:31:38,720 --> 00:31:41,910 She was terrified about what people would think of her 488 00:31:41,960 --> 00:31:44,070 and of our child. 489 00:31:44,120 --> 00:31:47,880 She was desperate to leave but only if nobody knew the truth. 490 00:31:51,600 --> 00:31:55,870 Well, now your life is at stake 491 00:31:55,920 --> 00:32:00,560 and I fear her father's shame may last for the rest of her life. 492 00:32:02,560 --> 00:32:05,800 They found her jewellery, Father, in my waistcoat. 493 00:32:06,920 --> 00:32:09,510 Ah, I see. 494 00:32:09,560 --> 00:32:12,350 She told me to take it from the house. 495 00:32:12,400 --> 00:32:15,870 Jeremiah controls her money, just like he controls everything else. 496 00:32:15,920 --> 00:32:19,320 Those jewels were the only thing of value she has. 497 00:32:21,360 --> 00:32:24,760 We first made plans to leave last summer. 498 00:32:25,840 --> 00:32:27,790 She was freer, then. 499 00:32:27,840 --> 00:32:32,630 She'd visit the camp, read us her stories. 500 00:32:32,680 --> 00:32:35,150 I never intended it to... 501 00:32:35,200 --> 00:32:36,470 But... 502 00:32:38,440 --> 00:32:40,240 You fell in love. 503 00:32:42,040 --> 00:32:46,590 And she fell pregnant. Her father was beside himself. 504 00:32:46,640 --> 00:32:49,590 "I've just locked her up." When she first came to see me, 505 00:32:49,640 --> 00:32:52,070 just a few days ago, she told me about the child. 506 00:32:52,120 --> 00:32:53,670 She told me where to find her door key 507 00:32:53,720 --> 00:32:56,390 and she promised to meet me from the party. 508 00:32:56,440 --> 00:32:58,350 I was worried her father would catch me 509 00:32:58,400 --> 00:33:01,140 sneaking back into the house, but... 510 00:33:02,880 --> 00:33:05,150 Jeremiah was already dead. 511 00:33:07,440 --> 00:33:11,600 And when you heard us, you locked the study door and... 512 00:33:13,880 --> 00:33:15,190 Holy Mother of God. 513 00:33:15,240 --> 00:33:16,950 '.. hid in the nursery.' 514 00:33:17,000 --> 00:33:20,070 'I could heard you but I was trapped.' 515 00:33:20,120 --> 00:33:22,510 So you created a diversion. 516 00:33:22,560 --> 00:33:24,750 'Up the chimney. 517 00:33:24,800 --> 00:33:28,150 'Leaving me to ponder a broken flowerpot 518 00:33:28,200 --> 00:33:31,630 and a distressed geranium.' 519 00:33:31,680 --> 00:33:33,390 I could have killed him. 520 00:33:33,440 --> 00:33:37,070 For what he'd done to us, the way he kept them locked up in that house 521 00:33:37,120 --> 00:33:41,390 but I swear, Father, on the Lord's name, I didn't. 522 00:33:41,440 --> 00:33:45,160 I found him there, dead, beside that letter opener. 523 00:33:48,200 --> 00:33:50,310 Letter opener. 524 00:33:50,360 --> 00:33:51,830 Of course. 525 00:33:52,760 --> 00:33:55,790 Initially, I thought that the murderer must be close to home 526 00:33:55,840 --> 00:34:03,160 but now, I realise that he has been at a safe distance all the time. 527 00:34:16,560 --> 00:34:19,590 Father, nice to see you. 528 00:34:19,640 --> 00:34:22,870 You've caught me on my way out of town. 529 00:34:22,920 --> 00:34:26,520 Just come from Lady Felicia's, looking for Hannah. 530 00:34:27,600 --> 00:34:31,080 Well, that is her shawl in the back of your car? 531 00:34:32,200 --> 00:34:34,590 I've offered her a place to stay in the city. 532 00:34:34,640 --> 00:34:37,670 She's desperately in need of escape. 533 00:34:37,720 --> 00:34:40,910 I presume you'll be informing Inspector Sullivan she's leaving? 534 00:34:40,960 --> 00:34:44,150 Actually, Father, we were hoping for a bit of discretion, 535 00:34:44,200 --> 00:34:45,470 a new start for the girl. 536 00:34:45,520 --> 00:34:47,710 I've offered to help her in any way I can. 537 00:34:47,760 --> 00:34:50,100 Things are very complicated. 538 00:34:55,040 --> 00:34:56,980 Don't mind, do you? 539 00:35:00,480 --> 00:35:02,550 I know about the baby, Harry. 540 00:35:02,600 --> 00:35:05,000 I've just met with his father. 541 00:35:05,720 --> 00:35:07,920 Yes. A terrible business. 542 00:35:09,040 --> 00:35:12,230 She feels quite betrayed by him, obviously. 543 00:35:12,280 --> 00:35:14,470 She'll be back from the camp any moment now - 544 00:35:14,520 --> 00:35:17,750 I'm sure she'd rather just disappear with little fuss. 545 00:35:17,800 --> 00:35:20,270 I'm trying to piece together a story, 546 00:35:20,320 --> 00:35:22,790 and I have a few pages missing. 547 00:35:23,800 --> 00:35:26,550 I thought you might be able to fill in the gaps while we wait. 548 00:35:26,600 --> 00:35:29,070 I'm not sure I'll be much help. 549 00:35:29,880 --> 00:35:33,030 Yesterday, when she signed your book, 550 00:35:33,080 --> 00:35:35,670 I saw a frown set on your face. 551 00:35:35,720 --> 00:35:37,990 She got my name wrong. 552 00:35:38,040 --> 00:35:39,590 It was more than that. 553 00:35:39,640 --> 00:35:42,040 She had no idea who you were. 554 00:35:42,960 --> 00:35:46,190 And when you first saw her handwriting, you realised 555 00:35:46,240 --> 00:35:48,910 you had no idea who she was either. 556 00:35:49,760 --> 00:35:52,150 It was then, I think, you decided to pay a visit 557 00:35:52,200 --> 00:35:54,070 to the place you'd been writing to. 558 00:35:54,120 --> 00:35:56,990 Writing to? I don't know what you mean. 559 00:35:58,440 --> 00:36:01,440 You had been writing to her from Belgium for months. 560 00:36:03,560 --> 00:36:07,160 And you thought that she was writing back to you. 561 00:36:08,920 --> 00:36:13,190 But you had no idea she didn't even get to read her fan mail. 562 00:36:13,240 --> 00:36:17,870 Her father controlled that, as he controlled everything else. 563 00:36:17,920 --> 00:36:21,950 You felt betrayed. It must have made you very angry. 564 00:36:22,000 --> 00:36:25,400 This is a wonderful work of fiction, Father. You're quite the fantasist. 565 00:36:26,800 --> 00:36:28,030 Father Brown! 566 00:36:28,080 --> 00:36:29,670 I can explain. 567 00:36:29,720 --> 00:36:31,190 BABY CRIES 568 00:36:37,880 --> 00:36:39,510 There's no need. 569 00:36:39,560 --> 00:36:43,750 I've seen the nursery for myself and I've spoken to Alfons. 570 00:36:43,800 --> 00:36:46,350 What a beautiful baby boy you both have. 571 00:36:46,400 --> 00:36:48,540 He deserves a good life. 572 00:36:49,000 --> 00:36:51,030 I wish we could we could stay, Father, 573 00:36:51,080 --> 00:36:53,910 but I can't imagine what people would say if they knew. 574 00:36:53,960 --> 00:36:56,870 Hannah, listen. I don't think Alfons killed your father. 575 00:36:56,920 --> 00:36:59,310 ~ We really must go. ~ I wish I had your faith, 576 00:36:59,360 --> 00:37:01,950 but I don't know what to believe any more. 577 00:37:02,000 --> 00:37:04,390 Goodbye, Father. Pray for us. 578 00:37:04,440 --> 00:37:06,590 When I went to your house, 579 00:37:06,640 --> 00:37:09,910 the key you left for Alfons was still beneath the statue. 580 00:37:09,960 --> 00:37:13,270 He didn't need it to get in, because somebody was already there, 581 00:37:13,320 --> 00:37:15,990 ~ with your father. ~ Why were you at my house? 582 00:37:16,040 --> 00:37:19,630 I think it's time you read some of your fan mail. 583 00:37:19,680 --> 00:37:24,550 This one from Belgium is particularly interesting. 584 00:37:24,600 --> 00:37:26,030 Hannah... 585 00:37:26,080 --> 00:37:27,510 BABY GURGLES 586 00:37:27,560 --> 00:37:33,110 You span a good story, Harry, and now it's time the truth comes out. 587 00:37:33,160 --> 00:37:35,630 I know you think you're trying to help the girl, 588 00:37:35,680 --> 00:37:37,430 but please, just let us go. 589 00:37:37,480 --> 00:37:39,830 She's made her choice. Hannah! Get in the car. 590 00:37:39,880 --> 00:37:44,590 She is a grieving woman who has been easily influenced. 591 00:37:44,640 --> 00:37:48,470 You have manipulated her into thinking that she is safe with you, 592 00:37:48,520 --> 00:37:51,430 while an innocent man may be sent to hang. 593 00:37:51,480 --> 00:37:53,710 What does this letter mean, Harry? 594 00:37:53,760 --> 00:37:55,750 Have you been writing to me? 595 00:37:55,800 --> 00:37:57,550 Yes. 596 00:37:57,600 --> 00:37:59,350 He has been writing to you. 597 00:37:59,400 --> 00:38:04,150 He and your father have been making plans for your future. 598 00:38:04,200 --> 00:38:07,670 Harry didn't come back to Kembleford for your latest work. 599 00:38:07,720 --> 00:38:09,430 He came back for you. 600 00:38:09,480 --> 00:38:12,950 It wasn't like that, Hannah. I didn't know! 601 00:38:13,000 --> 00:38:16,400 I thought it was you writing back to me, I thought we were... 602 00:38:21,360 --> 00:38:24,390 You were at my house last night? 603 00:38:24,440 --> 00:38:26,430 It was you. 604 00:38:26,480 --> 00:38:30,400 For your own sake, tell the truth. 605 00:38:32,120 --> 00:38:34,190 I only wanted what is best for you. 606 00:38:34,240 --> 00:38:38,070 Your father told me he had been writing back to me on your behalf. 607 00:38:38,120 --> 00:38:41,710 That he needed to be sure I was the correct suitor for you. 608 00:38:41,760 --> 00:38:43,590 What kind of twisted old man are you? 609 00:38:43,640 --> 00:38:45,510 I was going to explain everything to her. 610 00:38:45,560 --> 00:38:47,030 It's much more complicated... 611 00:38:47,080 --> 00:38:48,350 'I was furious. 612 00:38:48,400 --> 00:38:50,150 'Humiliated. 613 00:38:50,200 --> 00:38:53,670 'And then, as we spoke downstairs, I heard the baby cry.' 614 00:38:53,720 --> 00:38:55,030 BABY CRIES 615 00:38:55,080 --> 00:38:56,710 What in God's name? 616 00:38:56,760 --> 00:38:59,390 It didn't make a difference to me. I wanted you both. 617 00:38:59,440 --> 00:39:00,550 But he wouldn't listen... 618 00:39:00,600 --> 00:39:04,070 A baby. All this while, you've been hiding a child? 619 00:39:04,120 --> 00:39:06,910 No, no, no, no! Please, please! The girl made one mistake. 620 00:39:06,960 --> 00:39:08,790 There is no reason why anyone should know. 621 00:39:08,840 --> 00:39:10,790 ~ I'm going back to the party. ~ No, you're not! 622 00:39:10,840 --> 00:39:13,270 ~ I need to speak with her. ~ No! You mustn't! You can't. 623 00:39:13,320 --> 00:39:15,910 'When I threatened to tell you the truth, he turned on me. 624 00:39:15,960 --> 00:39:19,120 'He was too afraid to lose you. It was an accident, I swear.' 625 00:39:24,800 --> 00:39:25,910 GRUNTING 626 00:39:25,960 --> 00:39:27,430 HE SCREAMS 627 00:39:27,480 --> 00:39:29,040 BABY CRIES 628 00:39:30,560 --> 00:39:33,390 All I wanted was to take you away, to escape with you. 629 00:39:33,440 --> 00:39:35,750 ~ Isn't that what you wanted? ~ No! 630 00:39:35,800 --> 00:39:38,550 You're no better than he was. 631 00:39:38,600 --> 00:39:41,110 You want to control me. 632 00:39:41,160 --> 00:39:43,270 Well, I won't let you. 633 00:39:43,320 --> 00:39:45,950 I've spent too long locked away. 634 00:39:46,000 --> 00:39:48,390 I want a free life. 635 00:39:48,440 --> 00:39:49,910 I owe that much to him. 636 00:39:49,960 --> 00:39:51,790 Hannah, please! 637 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 BABY CRIES 638 00:39:56,960 --> 00:40:01,270 When that child is safely with his grandmother, 639 00:40:01,320 --> 00:40:04,790 she will take that letter to the police. 640 00:40:04,840 --> 00:40:07,310 He came at me. I had no choice. 641 00:40:08,280 --> 00:40:11,020 Then that is what you must tell them. 642 00:40:13,000 --> 00:40:15,430 I don't know how any of this happened! 643 00:40:15,480 --> 00:40:19,630 All I wanted was to escape to the life she wrote about. 644 00:40:19,680 --> 00:40:22,420 No more misery and suffering, just... 645 00:40:23,640 --> 00:40:25,440 .. a family. 646 00:40:26,640 --> 00:40:28,180 Some peace. 647 00:40:29,240 --> 00:40:32,240 If you love the girl, you must come clean. 648 00:40:33,240 --> 00:40:34,470 For her sake? 649 00:40:34,520 --> 00:40:36,990 No, no. 650 00:40:37,040 --> 00:40:38,950 For your sake. 651 00:40:39,000 --> 00:40:41,270 For the sake of your soul. 652 00:40:43,600 --> 00:40:46,600 You may not get YOUR happy ending, Harry. 653 00:40:47,560 --> 00:40:50,800 But you can give Hannah the life she deserves. 654 00:40:56,280 --> 00:40:58,230 So, has he confessed yet? 655 00:40:58,280 --> 00:40:59,950 Father Brown left in a hurry. 656 00:41:00,000 --> 00:41:02,590 I don't think he's convinced you've got your man, Inspector. 657 00:41:02,640 --> 00:41:04,310 The problem with the priest, sergeant, 658 00:41:04,360 --> 00:41:06,270 is that he over-complicates everything. 659 00:41:06,320 --> 00:41:07,870 Alfons couldn't be easier to convict 660 00:41:07,920 --> 00:41:11,080 if he'd walked into the station and handed himself over. 661 00:41:13,560 --> 00:41:15,350 Yes, sir, how can I help you? 662 00:41:15,400 --> 00:41:17,670 My name is Harry Grandage. 663 00:41:18,110 --> 00:41:19,110 I'm here to confess 664 00:41:19,160 --> 00:41:22,360 to the accidental killing of Jeremiah Moxley. 665 00:41:25,600 --> 00:41:28,160 CHURCH BELLS RING 666 00:41:30,720 --> 00:41:33,270 In nomine Patris 667 00:41:33,320 --> 00:41:35,390 et Filii et Spiritus Sancti. 668 00:41:35,440 --> 00:41:37,000 ALL: Amen. 669 00:41:38,320 --> 00:41:41,870 Jeremiah, may you be blessed with a life 670 00:41:41,920 --> 00:41:45,200 free from intolerance and free from shame. 671 00:41:46,720 --> 00:41:48,480 ORGAN PLAYS 672 00:42:00,360 --> 00:42:02,550 Would you mind? 673 00:42:02,600 --> 00:42:04,470 Hello, sweetheart. 674 00:42:08,040 --> 00:42:12,950 Oh, look at them. What a perfectly beautiful family. 675 00:42:13,000 --> 00:42:15,750 It's not hard to see why Harry would crave such a life. 676 00:42:15,800 --> 00:42:17,950 He spent so long reporting the worst of the world. 677 00:42:18,000 --> 00:42:19,510 Perhaps he'd seen enough. 678 00:42:19,560 --> 00:42:21,910 Too much of the world is better than not enough. 679 00:42:21,960 --> 00:42:24,590 And for better or worse, Hannah is a free woman now. 680 00:42:24,640 --> 00:42:28,990 And in the end, Harry did the right thing. 681 00:42:29,040 --> 00:42:31,310 With the church's guidance! 682 00:42:32,360 --> 00:42:34,030 Oh, excuse me. 683 00:42:37,200 --> 00:42:39,110 I owe you an apology. 684 00:42:39,160 --> 00:42:40,870 You owe us more than one. 685 00:42:40,920 --> 00:42:44,030 As though my Alfons could do such a thing. 686 00:42:44,080 --> 00:42:49,270 I was taken in by Jeremiah's lies, and I feel terrible for it. 687 00:42:49,320 --> 00:42:51,750 So this is for you. 688 00:42:51,800 --> 00:42:54,710 For your back - it's a muscle rub. 689 00:42:54,760 --> 00:42:58,150 St John's wort and valerian, my mother's own remedy. 690 00:42:58,200 --> 00:43:00,310 I use witch hazel and beeswax. 691 00:43:00,360 --> 00:43:03,470 Oh, this will work much better. I made it myself. 692 00:43:03,520 --> 00:43:05,110 All right. 693 00:43:05,160 --> 00:43:07,750 Worth a try. 694 00:43:07,800 --> 00:43:10,110 Well, when all's said and done, 695 00:43:10,160 --> 00:43:12,950 we're not so different, Aggie and myself. 696 00:43:13,000 --> 00:43:15,190 What's this, Mrs McCarthy, a change of heart? 697 00:43:15,240 --> 00:43:17,350 "Absolute heathen", wasn't it? 698 00:43:17,400 --> 00:43:19,190 "Nothing but a pest..." 699 00:43:19,240 --> 00:43:21,670 I never said such things. 700 00:43:21,720 --> 00:43:24,190 Malicious gossip. Pure fiction. 701 00:43:24,640 --> 00:43:28,720 And remember, there's a fine line between fact and fantasy. 702 00:43:29,760 --> 00:43:32,430 Couldn't have put it better myself. 703 00:43:37,560 --> 00:43:38,760 Walk on. 55494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.