Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:07,680
Morning! Morning.
2
00:00:13,560 --> 00:00:17,640
Ooh, Father! Tomorrow it's
the Hambleston Church bingo.
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,440
Care to join us for a flutter?
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,400
Always happy to support a good
cause, Bunty.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,480
Don't know why I bother.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,400
I've never won
a thing in all my life.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,280
You're a luckier woman than
I ever was, Bridget McCarthy.
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,320
Oh, my God!
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,720
Is it you?
10
00:00:36,720 --> 00:00:37,720
Hello, sis!
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,040
It's small, but nice.
12
00:01:19,800 --> 00:01:22,040
A sister, Mrs M?
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,680
Oh, I must have mentioned her,
surely?
14
00:01:26,320 --> 00:01:30,120
We had a falling out
over her choice of men.
15
00:01:30,120 --> 00:01:31,280
When was this?
16
00:01:32,200 --> 00:01:33,240
Um...
17
00:01:34,600 --> 00:01:35,840
..15 years ago.
18
00:01:42,640 --> 00:01:44,600
So...
19
00:01:44,600 --> 00:01:45,720
So.
20
00:01:46,720 --> 00:01:50,440
My lovely husband, Archie, did
indeed turn out to be a liar,
21
00:01:50,440 --> 00:01:52,400
an adulterer and a criminal.
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,960
And now he's in prison.
23
00:01:55,960 --> 00:01:57,560
Oh, Roisin!
24
00:01:57,560 --> 00:01:59,200
I'm very sorry to hear that.
25
00:01:59,200 --> 00:02:00,200
I truly am.
26
00:02:01,680 --> 00:02:04,480
I knew the truth about him
years ago.
27
00:02:04,480 --> 00:02:07,640
But I decided to pretend
everything was fine.
28
00:02:07,640 --> 00:02:11,200
Mainly because I couldn't
bear my big sister being right.
29
00:02:11,200 --> 00:02:13,200
Again.
30
00:02:13,200 --> 00:02:16,880
Well, it's not as
if I'm in a position to crow,
31
00:02:16,880 --> 00:02:19,280
given my experience with husbands.
32
00:02:21,960 --> 00:02:24,440
Well, you must tell us all
about Mrs M's childhood!
33
00:02:25,720 --> 00:02:28,040
Has she told you about the time
she pulled down the shorts
34
00:02:28,040 --> 00:02:31,040
of the boy next door
because he took her apple?
35
00:02:31,040 --> 00:02:32,920
I don't believe she has, no.
36
00:02:32,920 --> 00:02:33,920
Did you really do that?
37
00:02:33,920 --> 00:02:36,160
Oh, Penelope, please!
38
00:02:36,160 --> 00:02:38,600
You don't mind
if I stay for a bit, Bridget?
39
00:02:38,600 --> 00:02:40,440
Just while I get myself
back on my feet.
40
00:02:40,440 --> 00:02:42,960
No. No, of course not.
41
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Wonderful!
42
00:02:45,760 --> 00:02:49,000
Oh, and I want you to meet
a friend of mine.
43
00:02:49,000 --> 00:02:51,200
I didn't know you had
friends in Kembleford?
44
00:02:52,760 --> 00:02:53,840
I do now.
45
00:02:59,520 --> 00:03:02,560
I wouldn't say you were
peas in a pod, Mrs McCarthy.
46
00:03:05,960 --> 00:03:09,040
Honestly, Roisin,
only you could make a new friend
47
00:03:09,040 --> 00:03:10,840
outside a railway station.
48
00:03:10,840 --> 00:03:13,360
I'm telling you -
we got on like a house on fire.
49
00:03:13,360 --> 00:03:16,280
He keeps horses, and he sounds
awfully well travelled.
50
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
Did you say he?
51
00:03:19,000 --> 00:03:21,280
I really want your opinion of him,
Bridget.
52
00:03:21,280 --> 00:03:23,480
I don't trust my judgment
in men any more.
53
00:03:23,480 --> 00:03:26,560
All the more reason to
steer clear of them for a while.
54
00:03:26,560 --> 00:03:28,360
Oh, please, Bridget!
55
00:03:28,360 --> 00:03:32,240
Well, I'll stay for a cup
of tea, but that's it.
56
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Thank you.
57
00:03:35,320 --> 00:03:37,680
Jesus, Mary and Joseph!
58
00:03:37,680 --> 00:03:44,800
Bingo for 700 quid!
I'm not in Ireland now, am I?
59
00:03:44,800 --> 00:03:47,240
Are you sure about this address?
60
00:03:47,240 --> 00:03:49,920
I know this place
like the back of my hand,
61
00:03:49,920 --> 00:03:51,360
never heard of Devlin Manor.
62
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
Trafalgar! It's me!
63
00:04:07,520 --> 00:04:08,560
Rinkini.
64
00:04:09,800 --> 00:04:11,400
What does that mean?
65
00:04:11,400 --> 00:04:12,480
Beautiful.
66
00:04:13,640 --> 00:04:15,480
Oh, for heaven's sake!
67
00:04:15,480 --> 00:04:17,320
And you, lady, are...
68
00:04:21,400 --> 00:04:24,840
..baxtalo. I beg your pardon?
69
00:04:24,840 --> 00:04:26,240
It means lucky.
70
00:04:26,240 --> 00:04:29,480
Lucky's the very last thing
I feel just now.
71
00:04:29,480 --> 00:04:30,560
May I?
72
00:04:38,000 --> 00:04:39,080
Fascinating!
73
00:04:39,080 --> 00:04:40,920
What does it say?
74
00:04:40,920 --> 00:04:45,480
That a very charming man is
going to enter your life.
75
00:04:45,480 --> 00:04:46,840
Oh, really?
76
00:04:46,840 --> 00:04:48,400
He knows the mysteries of life.
77
00:04:48,400 --> 00:04:51,240
And he speaks the language of love.
78
00:04:53,280 --> 00:04:54,680
I'd say he was a real catch.
79
00:04:54,680 --> 00:04:55,880
We're leaving.
80
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
What?
81
00:04:57,160 --> 00:04:59,560
I have had my cup of tea
as promised.
82
00:04:59,560 --> 00:05:00,800
Tomorrow night's bingo.
83
00:05:00,800 --> 00:05:02,440
The five Jackpot Line numbers.
84
00:05:02,440 --> 00:05:03,840
Can you tell us what they'll be?
85
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Of course. May I?
86
00:05:14,200 --> 00:05:16,080
Wow!
87
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
Well, these are...
88
00:05:18,960 --> 00:05:20,920
Well, they're...they're very clear.
89
00:05:26,880 --> 00:05:28,400
Go on.
90
00:05:28,400 --> 00:05:32,120
The five winning
numbers will be 6. 6.
91
00:05:33,520 --> 00:05:36,800
11. 11. 23. 23.
92
00:05:37,960 --> 00:05:41,960
65. 65. 87.
93
00:05:41,960 --> 00:05:45,880
87! Oh, thank you!
94
00:05:45,880 --> 00:05:47,240
Thank you very much.
95
00:05:52,440 --> 00:05:56,040
That £700 is ours!
And he didn't charge us a penny!
96
00:05:56,040 --> 00:05:58,400
Oh, and I wonder why that would be.
97
00:05:58,400 --> 00:06:00,280
Oh, Bridget.
You hardly gave him a chance.
98
00:06:00,280 --> 00:06:03,000
The man is a charlatan, Roisin!
99
00:06:03,000 --> 00:06:06,800
And did you see his...his...
his bedroom?
100
00:06:06,800 --> 00:06:08,440
It was like some harem.
101
00:06:09,680 --> 00:06:10,640
What's a harem?
102
00:06:12,840 --> 00:06:15,320
Anyway, you asked for my opinion.
103
00:06:15,320 --> 00:06:16,920
More fool me.
104
00:06:16,920 --> 00:06:19,320
I think he's lovely and sweet.
105
00:06:19,320 --> 00:06:21,440
And he may well turn out
to be a genius. Oh!
106
00:06:30,280 --> 00:06:32,160
Thanks to our fundraising efforts,
107
00:06:32,160 --> 00:06:34,560
the Hambleston Church roof
repairs are already under way.
108
00:06:34,560 --> 00:06:37,400
Well, if I were to win
the jackpot tomorrow,
109
00:06:37,400 --> 00:06:40,120
I'd give half the winnings
straight back to you.
110
00:06:40,120 --> 00:06:41,320
You mean that, don't you?
111
00:06:41,320 --> 00:06:42,960
I most certainly do.
112
00:06:42,960 --> 00:06:46,640
You have worked so hard
and it's a wonderful cause.
113
00:06:46,640 --> 00:06:48,280
6, 11.
114
00:06:48,280 --> 00:06:50,880
6, 11...
115
00:06:50,880 --> 00:06:54,120
Oh! Hello!
This is my sister, Roisin.
116
00:06:54,120 --> 00:06:55,960
Ah. You'll be joining us, I hope?
117
00:06:55,960 --> 00:06:58,600
Oh, certainly will.
We're going to win the jackpot!
118
00:06:58,600 --> 00:06:59,960
That's the spirit.
119
00:06:59,960 --> 00:07:02,240
We've had divine inspiration.
120
00:07:02,240 --> 00:07:03,960
We've had nothing of the sort.
121
00:07:03,960 --> 00:07:06,280
Pay her no heed.
122
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
We'll see you tomorrow night,
Samuel,
123
00:07:08,480 --> 00:07:11,680
and I'll be sure to put these around
the church and the village hall.
124
00:07:11,680 --> 00:07:13,080
Yes, of course.
125
00:07:13,080 --> 00:07:14,160
Afternoon, ladies.
126
00:07:18,120 --> 00:07:20,560
These numbers
came from a soothsayer.
127
00:07:20,560 --> 00:07:24,000
And divination,
as you well know, is a sin!
128
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Weren't the prophets in
the Bible soothsayers?
129
00:07:27,000 --> 00:07:29,520
They spoke the words of God.
130
00:07:29,520 --> 00:07:33,000
These numbers are the Devil's work.
131
00:07:33,000 --> 00:07:37,400
The Devil? No! Stop!
132
00:07:37,400 --> 00:07:39,720
What is wrong with you?
133
00:07:39,720 --> 00:07:41,880
I need cash! Quickly!
134
00:07:41,880 --> 00:07:46,280
If there's any chance these numbers
are lucky, I'm going to take it.
135
00:07:46,280 --> 00:07:47,680
Archie had debts.
136
00:07:47,680 --> 00:07:50,360
I went to a loan shark.
They want the money back in a week.
137
00:07:50,360 --> 00:07:53,520
A week? Oh, Holy Mother!
138
00:07:55,680 --> 00:07:58,320
Is that why you're here?
To get money?
139
00:07:59,560 --> 00:08:00,720
No, Bridget.
140
00:08:00,720 --> 00:08:03,360
I'm here because I'm terrified
and I want to be near someone
141
00:08:03,360 --> 00:08:04,440
I can trust.
142
00:08:07,080 --> 00:08:10,360
I would spend
it on a Triumph Roadster.
143
00:08:11,520 --> 00:08:12,760
What about you, Goodfellow?
144
00:08:12,760 --> 00:08:15,600
I expect Mrs Goodfellow would quite
like a Baby Belling cooker, sir.
145
00:08:15,600 --> 00:08:16,840
Ha!
146
00:08:16,840 --> 00:08:20,240
You could have one in every room,
if you win this.
147
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
Tea? Yes, I'd love one, thank you.
148
00:08:21,880 --> 00:08:22,920
And cake. Tea and cake.
149
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
Right, what have we got here?
Thank you.
150
00:08:27,200 --> 00:08:30,520
Anna. Father.
151
00:08:30,520 --> 00:08:32,640
Good evening, Anna.
152
00:08:32,640 --> 00:08:33,720
Good evening, Peter.
153
00:08:35,320 --> 00:08:37,520
If you win, you'll leave me.
That's what they're saying.
154
00:08:37,520 --> 00:08:39,320
I'm not going to leave you, Peter.
155
00:08:41,920 --> 00:08:44,640
It's not true! Don't trust her!
156
00:08:44,640 --> 00:08:46,880
You can't trust her!
You can't trust her!
157
00:08:48,280 --> 00:08:49,320
Anna!
158
00:08:52,760 --> 00:08:55,040
Hearing voices all the time
must be so terrifying.
159
00:08:55,040 --> 00:08:58,640
And he was such a gentle man
when she married him.
160
00:08:58,640 --> 00:09:00,240
So pleased you could make it.
161
00:09:00,240 --> 00:09:01,960
Three, please, Samuel.
162
00:09:01,960 --> 00:09:03,720
Wonderful. There you are.
163
00:09:05,960 --> 00:09:08,200
Three for me, too, please.
164
00:09:08,200 --> 00:09:09,960
Thank you. Thank you.
165
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
Three for you, too, Mrs McCarthy?
166
00:09:11,440 --> 00:09:13,680
Yes, please, Samuel. Thank you.
167
00:09:20,600 --> 00:09:21,560
Best of luck.
168
00:09:23,640 --> 00:09:24,880
Yes.
169
00:09:24,880 --> 00:09:26,280
Yes, thank you.
170
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
I've got our drinks.
171
00:09:28,560 --> 00:09:29,640
The middle line.
172
00:09:33,440 --> 00:09:34,600
Mother of Mary!
173
00:09:42,080 --> 00:09:44,240
The wings of an angel, number 77.
174
00:09:46,600 --> 00:09:48,800
Two rather plump ladies, 88.
175
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
The animals went in two by two,
number 2.
176
00:09:58,720 --> 00:10:01,440
One for Father Brown -
the Holy Trinity, number 3.
177
00:10:05,080 --> 00:10:07,720
Two little ducks, 22.
178
00:10:07,720 --> 00:10:08,880
Oh, bingo!
179
00:10:12,960 --> 00:10:14,320
And now, ladies and gentlemen,
180
00:10:14,320 --> 00:10:17,720
the moment you've all been
waiting for - the Jackpot Line.
181
00:10:17,720 --> 00:10:20,920
I shall draw just five
numbers and, if they complete
182
00:10:20,920 --> 00:10:26,600
a line on your card, the jackpot
of £730 will be yours!
183
00:10:27,640 --> 00:10:30,320
In the trenches,
we played bingo for cigarette butts.
184
00:10:31,640 --> 00:10:32,720
Eyes down.
185
00:10:36,040 --> 00:10:40,440
The Lord is my shepherd,
I shall not want, psalm 23.
186
00:10:41,640 --> 00:10:43,000
Here we go!
187
00:10:43,000 --> 00:10:44,680
Ooh, I've got that one!
188
00:10:44,680 --> 00:10:46,880
6 and 5, 65.
189
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
Yes!
190
00:10:49,040 --> 00:10:51,280
The sin of man, number 6.
191
00:10:53,600 --> 00:10:56,480
Darn it! Legs 11.
192
00:10:58,720 --> 00:11:00,520
Sounds like we'll have
to wait another month!
193
00:11:00,520 --> 00:11:01,880
I don't believe this!
194
00:11:01,880 --> 00:11:03,320
Gosh, Father, look at this!
195
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Heavens above! And finally...
196
00:11:08,440 --> 00:11:11,160
87, 87, 87, 87!
197
00:11:12,520 --> 00:11:15,000
Eight and seven, 87.
198
00:11:15,000 --> 00:11:18,600
Bingo! She's won it!
My sister's won it!!
199
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Well done, Mrs McCarthy!
200
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
Are you mad, Sergeant? Not her.
201
00:11:23,800 --> 00:11:25,320
Anyone but her!
202
00:11:31,800 --> 00:11:32,880
We have a winner!
203
00:11:40,880 --> 00:11:42,760
Well done, Bridget.
204
00:11:42,760 --> 00:11:45,320
Your sister can clearly
see into the future!
205
00:11:45,320 --> 00:11:48,480
Now, as I promised...
206
00:11:49,480 --> 00:11:52,040
Oh, no, Mrs McCarthy.
I can't take this from you.
207
00:11:52,040 --> 00:11:53,560
I insist.
208
00:11:53,560 --> 00:11:55,600
Well, are you sure?
209
00:11:56,800 --> 00:11:59,840
Yes. My word is my bond.
210
00:11:59,840 --> 00:12:03,000
You are one of God's angels, truly.
211
00:12:03,000 --> 00:12:04,320
I'll put this in the safe.
212
00:12:09,000 --> 00:12:13,840
Mrs McCarthy,
you are wonderfully generous.
213
00:12:16,240 --> 00:12:17,720
Father, might I have a word?
214
00:12:17,720 --> 00:12:18,760
Of course.
215
00:12:21,840 --> 00:12:24,240
She hates you!
She thinks you're stupid!
216
00:12:24,240 --> 00:12:27,080
She wants you gone! No, she doesn't!
217
00:12:27,080 --> 00:12:28,760
You're lying!
218
00:12:28,760 --> 00:12:30,120
I've discovered a fraud.
219
00:12:30,120 --> 00:12:32,920
But I'm not sure
if I should go to the police.
220
00:12:32,920 --> 00:12:34,400
I see.
221
00:12:34,400 --> 00:12:38,600
Destroy her before she
destroys you! Destroy her!
222
00:12:39,640 --> 00:12:41,880
Anna? Anna? Please!
223
00:12:44,840 --> 00:12:48,840
Can I come and see you tomorrow
morning, early? 7am?
224
00:12:48,840 --> 00:12:52,080
I'll be waiting in the church.
225
00:12:52,080 --> 00:12:54,480
It's all right, Peter, darling,
it's all right.
226
00:12:55,800 --> 00:12:58,760
There you go, Mrs M.
The luckiest woman in Kembleford!
227
00:12:58,760 --> 00:13:02,040
I don't deserve it, truly I don't.
228
00:13:02,040 --> 00:13:04,560
I can't think of a more
worthy winner.
229
00:13:06,080 --> 00:13:08,320
More fizz needed. Don't worry,
I've got some in my car.
230
00:13:09,520 --> 00:13:11,760
Father, would you mind
getting it this time?
231
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
Excuse me.
232
00:13:17,040 --> 00:13:19,520
It's so beautiful.
233
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
I want you to have it.
234
00:13:25,560 --> 00:13:26,880
You don't mean that.
235
00:13:26,880 --> 00:13:28,400
Yes.
236
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
Well, you need it a lot
more than I do.
237
00:13:33,680 --> 00:13:35,120
I can clear my debts.
238
00:13:36,160 --> 00:13:37,400
I can start again.
239
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
Oh, Bridget, thank you!
240
00:13:42,800 --> 00:13:47,160
Yes, but you mustn't breathe
a word of how we got the numbers.
241
00:13:47,160 --> 00:13:48,240
Really?
242
00:13:48,240 --> 00:13:51,160
If the truth gets out,
this community will say that
243
00:13:51,160 --> 00:13:56,040
we cheated and then you would have
to give all that money back.
244
00:13:57,320 --> 00:13:58,360
All right.
245
00:13:59,520 --> 00:14:03,240
Delilah Gladstone says she
couldn't be more delighted for you,
246
00:14:03,240 --> 00:14:06,760
and would you consider a small
donation to the dog's home?
247
00:14:06,760 --> 00:14:10,160
Only after your lavish holiday in
the south of France, eh, Mrs M?
248
00:14:10,160 --> 00:14:12,480
Actually, she's just given
all the money to me.
249
00:14:14,120 --> 00:14:16,200
Oh! Ha-ha!
250
00:14:16,200 --> 00:14:17,560
If you'll excuse me,
251
00:14:17,560 --> 00:14:20,400
there's someone I need to share
this wonderful news with.
252
00:14:21,960 --> 00:14:26,480
Will you look after the money,
Bridget? Thank you again.
253
00:14:26,480 --> 00:14:27,560
So much.
254
00:14:28,960 --> 00:14:31,560
Goodnight, Father, Bunty.
255
00:14:35,680 --> 00:14:41,120
Mrs McCarthy,
your generosity is quite remarkable.
256
00:14:42,560 --> 00:14:44,560
Well, it's only money.
257
00:14:47,520 --> 00:14:51,880
That is. Not that I'm surprised,
of course, but that is!
258
00:14:51,880 --> 00:14:54,120
I can pay off everything I owe.
259
00:14:54,120 --> 00:14:55,360
I can start again.
260
00:14:55,360 --> 00:14:58,680
And it's all down to
your amazing power.
261
00:14:58,680 --> 00:15:02,880
When this gets out, the world
will come running to my door.
262
00:15:02,880 --> 00:15:04,680
This demands some music!
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,560
We can't tell anyone.
264
00:15:07,560 --> 00:15:09,080
That you gave us the numbers.
265
00:15:10,600 --> 00:15:11,960
Why not?
266
00:15:11,960 --> 00:15:14,800
Because my sister says that if the
people round here get wind of it,
267
00:15:14,800 --> 00:15:16,480
they'll make me give the money back.
268
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
And I can't afford
for that to happen.
269
00:15:24,640 --> 00:15:28,680
I'm so sorry. I understand.
270
00:15:28,680 --> 00:15:29,760
You do?
271
00:15:30,880 --> 00:15:32,520
You forget.
272
00:15:32,520 --> 00:15:39,440
I've dealt with narrow-mindedness
all my life, Rinkini.
273
00:15:45,680 --> 00:15:49,160
Whoo-hoo! Rinkini, rinkini, rinkini!
274
00:15:54,680 --> 00:15:59,880
And tonight, to lead us in the
rosary, we have a special guest.
275
00:15:59,880 --> 00:16:02,720
I won't tell a soul, Mrs McCarthy.
276
00:16:02,720 --> 00:16:06,480
You and me. We're partners now.
277
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
Bless me, Father, for I have sinned.
278
00:16:34,840 --> 00:16:38,120
It's just four days since my
last confession.
279
00:16:38,120 --> 00:16:44,840
Two days ago, I found myself
inadvertently visiting a soothsayer.
280
00:16:44,840 --> 00:16:46,240
Divination is a sin.
281
00:16:47,880 --> 00:16:49,920
However, the Lord will forgive you.
282
00:16:49,920 --> 00:16:53,680
But the thing is, Father, he
predicted the winning numbers
283
00:16:53,680 --> 00:16:55,360
for the bingo jackpot.
284
00:16:55,360 --> 00:16:58,480
And I saw those numbers on my card,
I could have taken a different one,
285
00:16:58,480 --> 00:17:04,160
but a wretched, sinful part of me
must have wanted that money
286
00:17:04,160 --> 00:17:07,360
and I let the Devil tempt me.
287
00:17:07,360 --> 00:17:08,360
Hm.
288
00:17:10,080 --> 00:17:11,160
Father?
289
00:17:15,120 --> 00:17:18,960
Deinde, ego te absolvo a peccatis
tuis in nomine Patris,
290
00:17:18,960 --> 00:17:21,280
et Filii, et Spiritus Sancti.
291
00:17:21,280 --> 00:17:22,880
Amen.
292
00:17:22,880 --> 00:17:27,480
And thank you for your candour,
Mrs McCarthy.
293
00:17:32,880 --> 00:17:34,400
Good morning, Roisin.
294
00:17:34,400 --> 00:17:36,080
Father.
295
00:17:36,080 --> 00:17:37,960
There you are.
296
00:17:37,960 --> 00:17:40,320
Where have you been?
297
00:17:40,320 --> 00:17:41,960
I was very tired,
298
00:17:41,960 --> 00:17:45,920
so Trafalgar kindly let me spend the
night in his caravan.
299
00:17:45,920 --> 00:17:47,680
Oh, don't give me that look.
300
00:17:47,680 --> 00:17:48,960
I just want the key.
301
00:17:53,240 --> 00:17:55,320
Anna. Anna?
302
00:17:56,880 --> 00:17:57,840
Anna?
303
00:18:01,680 --> 00:18:03,040
I don't remember doing it.
304
00:18:05,280 --> 00:18:06,520
I don't remember.
305
00:18:11,680 --> 00:18:14,720
The tip of the umbrella
pierced her heart,
306
00:18:14,720 --> 00:18:17,040
which resulted in her death.
307
00:18:20,920 --> 00:18:23,080
I didn't say this.
308
00:18:23,080 --> 00:18:24,560
You did the deed, though.
309
00:18:24,560 --> 00:18:25,600
I don't know.
310
00:18:27,520 --> 00:18:29,640
You're just trying to trick me!
311
00:18:29,640 --> 00:18:33,000
You admit that you heard voices
telling you to kill your wife.
312
00:18:33,000 --> 00:18:35,280
There was no sign of a forced entry
313
00:18:35,280 --> 00:18:38,600
and you were found holding
the murder weapon.
314
00:18:38,600 --> 00:18:41,120
Trust me, it's for the best.
315
00:18:52,800 --> 00:18:54,120
I took it out.
316
00:18:55,240 --> 00:18:57,240
Huh? The umbrella.
317
00:18:58,400 --> 00:19:00,360
I thought I could save her.
318
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
Right.
319
00:19:02,520 --> 00:19:03,560
Someone else did this.
320
00:19:08,640 --> 00:19:09,880
Course they did.
321
00:19:14,320 --> 00:19:17,440
Do us all a favour, Padre.
Get him to confess.
322
00:19:25,920 --> 00:19:27,960
Hello, Peter.
323
00:19:27,960 --> 00:19:30,600
You're going to try and trick me
as well.
324
00:19:30,600 --> 00:19:31,720
Not at all.
325
00:19:36,680 --> 00:19:40,360
If you did not do it,
then you should not confess.
326
00:19:44,440 --> 00:19:47,840
When I got cursed,
your God did nothing to help me.
327
00:19:52,720 --> 00:19:55,760
May I ask what medication
you are receiving?
328
00:19:56,800 --> 00:20:00,720
Doctors...just hack off your brain
329
00:20:00,720 --> 00:20:03,880
or electrocute you or...
or give you malaria.
330
00:20:06,320 --> 00:20:09,600
Anna mentioned discovering a fraud.
331
00:20:11,840 --> 00:20:14,240
Have you any idea what she meant?
332
00:20:16,080 --> 00:20:18,520
Tell him.
Don't tell him, Peter.
333
00:20:18,520 --> 00:20:20,200
Tell him. Don't tell him, Peter.
334
00:20:24,200 --> 00:20:28,680
Peter, I noticed your house was
rather bare.
335
00:20:30,120 --> 00:20:32,600
Furniture, pictures missing.
336
00:20:35,200 --> 00:20:38,440
I wonder what happened
to your possessions?
337
00:20:38,440 --> 00:20:39,640
She was tricked.
338
00:20:41,480 --> 00:20:45,120
She gave it away, every penny we
had, to Hambleston Church!
339
00:20:48,760 --> 00:20:50,840
To Samuel Hinds?
340
00:20:50,840 --> 00:20:55,720
That man should be locked up!
They should throw away the key!
341
00:20:58,600 --> 00:21:00,400
Thank you.
342
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
Well?
343
00:21:04,000 --> 00:21:06,840
I'm not convinced
he committed the crime.
344
00:21:06,840 --> 00:21:09,960
For goodness' sake. You
virtually caught him in the act!
345
00:21:09,960 --> 00:21:12,720
I'm concerned about his welfare.
346
00:21:12,720 --> 00:21:15,560
He needs to be properly diagnosed.
347
00:21:15,560 --> 00:21:17,320
Oh, codswallop.
348
00:21:30,440 --> 00:21:31,640
A dear, sweet woman.
349
00:21:32,760 --> 00:21:35,920
To be butchered by a man she
loved and cared for.
350
00:21:35,920 --> 00:21:38,160
Satan's cruelty knows no bounds.
351
00:21:39,360 --> 00:21:43,880
I understand Anna was a regular
contributor to your campaigns.
352
00:21:43,880 --> 00:21:45,880
She had a most generous heart.
353
00:21:47,680 --> 00:21:50,000
Peter suggested she
may have been overly generous...
354
00:21:51,000 --> 00:21:53,880
..to the detriment of
their household finances.
355
00:21:53,880 --> 00:21:55,520
On the contrary, Father,
356
00:21:55,520 --> 00:21:58,960
her contributions had tailed
off in recent months.
357
00:21:58,960 --> 00:22:02,520
Truth be told, I'd been counting
on getting rather more of them.
358
00:22:05,040 --> 00:22:08,040
Last night, after the bingo,
359
00:22:08,040 --> 00:22:11,480
Anna told me she believed
some fraud had taken place.
360
00:22:13,080 --> 00:22:14,280
Did she now?
361
00:22:15,720 --> 00:22:18,960
Well, I'm afraid I can't shed any
light there either, Father.
362
00:22:22,640 --> 00:22:24,280
Cup of tea perhaps?
363
00:22:27,520 --> 00:22:30,880
Samuel Hinds is definitely
concealing something.
364
00:22:30,880 --> 00:22:33,880
Well, you're surely not
suggesting he killed Anna?
365
00:22:33,880 --> 00:22:36,720
If Anna found out that he
was exploiting her
366
00:22:36,720 --> 00:22:38,880
and threatened to report him,
367
00:22:38,880 --> 00:22:40,680
who knows how he might have reacted?
368
00:22:40,680 --> 00:22:42,960
Well, the Lord preserve us!
369
00:22:42,960 --> 00:22:46,240
He didn't pressure you to hand
over your winnings, did he, Mrs M?
370
00:22:46,240 --> 00:22:47,880
No!
371
00:22:47,880 --> 00:22:51,640
No, I gave them entirely
of my own volition.
372
00:22:51,640 --> 00:22:53,320
When was that?
373
00:22:53,320 --> 00:22:55,960
Well, it would have been
the day before yesterday,
374
00:22:55,960 --> 00:22:58,280
when he came round with the posters.
375
00:22:58,280 --> 00:23:02,360
Well, from what I heard from my
friend, George, the architect,
376
00:23:02,360 --> 00:23:04,480
your gift couldn't have
come at a better time, Mrs M.
377
00:23:04,480 --> 00:23:06,280
Why's that?
378
00:23:06,280 --> 00:23:09,760
George is working on the
Hambleston Church roof repairs.
379
00:23:09,760 --> 00:23:12,320
He says they've run into
some problems
380
00:23:12,320 --> 00:23:13,720
and the estimate has shot up.
381
00:23:13,720 --> 00:23:16,480
Ah, interesting.
382
00:23:17,440 --> 00:23:19,040
Might you be able to find out more?
383
00:23:19,040 --> 00:23:21,840
Mm, of course.
384
00:23:21,840 --> 00:23:23,200
Hm.
385
00:23:23,200 --> 00:23:26,560
You don't look exactly
over the moon, Mrs M.
386
00:23:26,560 --> 00:23:28,880
Yes, well, I was in shock.
387
00:23:28,880 --> 00:23:32,040
Perhaps the fraud that Anna
discovered was that you cheated!
388
00:23:33,520 --> 00:23:36,120
What? I'm joking!
389
00:23:36,120 --> 00:23:37,600
Funny.
390
00:23:51,000 --> 00:23:52,560
Where did you disappear to?
391
00:23:52,560 --> 00:23:54,640
Nowhere.
392
00:23:54,640 --> 00:23:57,720
Bridget! We've been robbed!
393
00:23:57,720 --> 00:23:59,200
Sh!
394
00:24:00,520 --> 00:24:02,360
My money,
395
00:24:02,360 --> 00:24:04,760
I put it under my pillow
and now it's gone!
396
00:24:04,760 --> 00:24:06,960
I decided to return it to Samuel.
397
00:24:06,960 --> 00:24:08,480
What?
398
00:24:08,480 --> 00:24:11,400
Winning that money was
the Devil's work.
399
00:24:11,400 --> 00:24:14,760
It would have cursed the both
of us for all eternity.
400
00:24:14,760 --> 00:24:17,800
And a woman has already
been murdered.
401
00:24:17,800 --> 00:24:19,840
Oh, dear God, no!
402
00:24:19,840 --> 00:24:22,680
You've just thrown me back
into that pit of snakes!
403
00:24:22,680 --> 00:24:24,440
Roisin, I'm very sorry,
404
00:24:24,440 --> 00:24:26,880
but my conscience would
not let me keep it.
405
00:24:34,040 --> 00:24:38,320
My sister got her winning bingo
numbers from a gypsy fortune-teller,
406
00:24:38,320 --> 00:24:40,160
Trafalgar Devlin!
407
00:24:40,160 --> 00:24:44,000
He lives in a caravan on
Brunswick Lane! And he's a genius!
408
00:24:48,480 --> 00:24:50,120
They may as well know.
409
00:24:50,120 --> 00:24:52,760
It's not as if they can take
the money off me now, is it?
410
00:24:58,840 --> 00:25:01,280
The Prophet of Kembleford.
411
00:25:02,880 --> 00:25:07,960
"Your old men shall dream dreams and
your young men shall see visions."
412
00:25:07,960 --> 00:25:10,000
I don't believe this.
413
00:25:12,040 --> 00:25:15,480
Your village is more open-minded
than you thought, Bridget.
414
00:25:15,480 --> 00:25:17,360
You were right about Archie.
415
00:25:17,360 --> 00:25:19,920
But, God, you've been wrong
about a hell of a lot of other
416
00:25:19,920 --> 00:25:21,400
things in your life.
417
00:25:21,400 --> 00:25:23,440
And not just your own
choice of husband!
418
00:25:28,320 --> 00:25:30,120
Mrs M?
419
00:25:30,120 --> 00:25:31,560
Just leave me be.
420
00:25:32,920 --> 00:25:37,000
Poor thing. And I assume you
disapprove of all this superstition.
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,440
Father?
422
00:25:38,440 --> 00:25:40,480
Oh, apparently not.
423
00:25:45,360 --> 00:25:49,400
Fortune-telling's the new
religion, eh, Father.
424
00:25:49,400 --> 00:25:51,120
Yeah, well.
425
00:25:51,120 --> 00:25:56,680
The desire to control time
is strong and universal.
426
00:25:58,160 --> 00:26:00,320
I respect your religion,
427
00:26:00,320 --> 00:26:04,480
despite the fact your followers
persecuted us for centuries.
428
00:26:09,520 --> 00:26:11,760
Oh, you're not here for a reading.
429
00:26:11,760 --> 00:26:17,240
I'm curious to know whether
you were extremely lucky...
430
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
..or pulled off a
rather clever trick.
431
00:26:22,640 --> 00:26:25,160
Well, your God created
the world in under a week.
432
00:26:25,160 --> 00:26:28,200
Now, that's a clever trick.
433
00:26:28,200 --> 00:26:30,480
We just want to know how you did it.
434
00:26:30,480 --> 00:26:34,200
27 generations of Romani wisdom.
435
00:26:34,200 --> 00:26:37,240
And, yes, all right, a little
bit of talent thrown in as well.
436
00:26:38,600 --> 00:26:43,240
There are forces in this life
that go beyond God and Devil.
437
00:26:44,360 --> 00:26:46,280
Or my sister's imagination.
438
00:26:47,400 --> 00:26:49,760
Oh, sorry.
439
00:26:55,040 --> 00:26:58,560
Have you ever been to
Hambleston, Mr Devlin?
440
00:26:58,560 --> 00:27:01,200
Hambleston? I don't
think so, Mr Brown.
441
00:27:01,200 --> 00:27:04,400
Would you happen to know
Samuel Hinds or Anna Bailey?
442
00:27:04,400 --> 00:27:06,040
No. Would they like a reading?
443
00:27:06,040 --> 00:27:08,040
Well, if they do, they'll
have to join the queue.
444
00:27:12,120 --> 00:27:13,320
Mm.
445
00:27:15,560 --> 00:27:17,880
No true Romani would have allowed
446
00:27:17,880 --> 00:27:20,840
a spoon to be picked up off the
floor like that.
447
00:27:20,840 --> 00:27:23,520
It's mochadi, unclean.
448
00:27:23,520 --> 00:27:25,240
So, he's an impostor?
449
00:27:25,240 --> 00:27:26,920
Well, he's no Romani.
450
00:27:26,920 --> 00:27:30,560
However, I'm still none the
wiser as to how he did it.
451
00:27:30,560 --> 00:27:32,040
Afternoon, Sergeant.
452
00:27:35,040 --> 00:27:37,080
Father. Ms Windermere.
453
00:27:37,080 --> 00:27:40,120
Erm, the Inspector just wanted me
454
00:27:40,120 --> 00:27:42,360
to check that everything
was in order here.
455
00:27:42,360 --> 00:27:43,680
Ah, well, good luck!
456
00:27:45,160 --> 00:27:46,240
I'm undercover.
457
00:27:47,280 --> 00:27:48,640
Right.
458
00:27:58,920 --> 00:28:01,040
He lied! He tricked you!
459
00:28:01,040 --> 00:28:03,480
No, Anna, he was telling the truth!
460
00:28:03,480 --> 00:28:06,480
You believed him, so stupid.
461
00:28:07,920 --> 00:28:12,040
I needed to! I had no choice!
462
00:28:12,040 --> 00:28:14,440
Sir. Well?
463
00:28:14,440 --> 00:28:16,520
I put it all on an accumulator.
464
00:28:16,520 --> 00:28:18,640
The first race is in half an hour.
465
00:28:18,640 --> 00:28:21,720
I trust no-one recognised you
in that illicit den of thieves?
466
00:28:21,720 --> 00:28:23,240
Not a chance, sir.
467
00:28:23,240 --> 00:28:24,680
Here, have a listen to this.
468
00:28:25,840 --> 00:28:29,320
Ow do! Al'av
an accumulator startin'
469
00:28:29,320 --> 00:28:33,560
with Thunder Clap in't five o'clock
at Kempton, 'appen.
470
00:28:34,760 --> 00:28:37,600
She was right! It was lies!
471
00:28:37,600 --> 00:28:40,320
And "he that speaketh lies,
shall perish".
472
00:28:42,880 --> 00:28:45,960
Maybe we should get him
looked at, sir.
473
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
Thunder Clap continuing
to race ahead,
474
00:28:48,160 --> 00:28:51,040
Buffalo Boy, a near second. Thunder
Clap, racing like a rocket...
475
00:28:51,040 --> 00:28:53,720
Yes! ..extraordinary to watch.
And as he heads towards the line,
476
00:28:53,720 --> 00:28:55,520
Thunder Clap is moving even further
away...
477
00:28:55,520 --> 00:28:56,960
Go on, Thunder Clap, go on, boy.
478
00:28:56,960 --> 00:28:59,560
..and Thunder Clap has won it
by eight lengths... You beauty!
479
00:28:59,560 --> 00:29:00,960
..followed by Buffalo Boy...
480
00:29:00,960 --> 00:29:05,400
Oh, that gypsy's going to get me
a Triumph Roadster, Goodfellow!
481
00:29:05,400 --> 00:29:07,840
Kill him, Peter.
482
00:29:09,120 --> 00:29:11,120
Kill him.
483
00:29:11,120 --> 00:29:12,600
kill him!
484
00:29:14,800 --> 00:29:17,440
Thing is, sir, there were only
three horses in the race.
485
00:29:20,280 --> 00:29:21,480
Crikey!
486
00:29:23,520 --> 00:29:24,760
Oh, my giddy aunt!
487
00:29:30,480 --> 00:29:32,760
Morning, Father. Hello, Bunty.
488
00:29:32,760 --> 00:29:34,480
Have you heard the news?
489
00:29:34,480 --> 00:29:36,520
About Peter Bailey's escape?
490
00:29:36,520 --> 00:29:37,920
Yes.
491
00:29:37,920 --> 00:29:39,360
Most disturbing.
492
00:29:39,360 --> 00:29:42,040
Looks like Mallory may have
been right after all.
493
00:29:42,040 --> 00:29:43,840
It is possible.
494
00:29:43,840 --> 00:29:48,120
I spoke to my friend, George,
the architect, and he gave me this.
495
00:29:48,120 --> 00:29:49,320
Good work, Bunty.
496
00:29:59,480 --> 00:30:00,840
Fascinating.
497
00:30:07,000 --> 00:30:09,360
Samuel, forgive this intrusion.
498
00:30:09,360 --> 00:30:12,080
I understand the repair of
your roof beams
499
00:30:12,080 --> 00:30:14,280
cost far more than anticipated.
500
00:30:14,280 --> 00:30:16,040
Er, yes.
501
00:30:16,040 --> 00:30:17,880
All sorted now, though.
502
00:30:17,880 --> 00:30:20,600
Thanks to Mrs McCarthy's
timely donation.
503
00:30:20,600 --> 00:30:23,440
You're very well-informed, Father.
504
00:30:23,440 --> 00:30:27,080
I understand your commitment
to this restoration,
505
00:30:27,080 --> 00:30:33,200
but I also know that sometimes,
in our enthusiasm, we may overreach.
506
00:30:36,640 --> 00:30:39,160
Perhaps a cup of tea?
507
00:30:39,160 --> 00:30:41,120
Of course.
508
00:31:02,360 --> 00:31:03,640
Father?
509
00:31:08,840 --> 00:31:13,040
You must have seen the numbers
when you visited Mrs McCarthy...
510
00:31:13,040 --> 00:31:15,440
..after she promised you half
of any winnings.
511
00:31:15,440 --> 00:31:19,080
You saw the opportunity, you
memorised the numbers...
512
00:31:19,080 --> 00:31:21,920
..made these lighter balls.
513
00:31:21,920 --> 00:31:25,200
Then you put the numbers on a card,
which you gave to Mrs McCarthy.
514
00:31:26,560 --> 00:31:29,640
Then all you had to do was
pick out these.
515
00:31:30,720 --> 00:31:33,280
That money saved our church roof.
516
00:31:33,280 --> 00:31:35,320
I have no regrets.
517
00:31:35,320 --> 00:31:41,240
Did Anna find out and
threaten to expose you?
518
00:31:41,240 --> 00:31:45,640
Did your efforts to keep
her quiet go horribly wrong?
519
00:31:45,640 --> 00:31:48,240
No! Please!
520
00:31:48,240 --> 00:31:51,560
This has absolutely nothing
to do with her death.
521
00:31:54,520 --> 00:31:57,120
So, I didn't cheat.
522
00:31:57,120 --> 00:31:59,120
On the contrary.
523
00:31:59,120 --> 00:32:03,360
You won that money because Samuel
knew your word was your bond.
524
00:32:03,360 --> 00:32:04,840
Oh!
525
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
Oh, thanks be to heaven.
526
00:32:07,840 --> 00:32:10,920
And now, if you'll excuse me.
527
00:32:15,360 --> 00:32:19,000
I don't think it will take
long for that news to travel.
528
00:32:26,720 --> 00:32:30,600
"Please stop me from
doing something bad. P".
529
00:32:31,600 --> 00:32:34,040
P? Peter Bailey.
530
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
I think he wants revenge.
531
00:32:37,280 --> 00:32:38,520
But on whom?
532
00:32:40,800 --> 00:32:43,400
How might I be of service?
533
00:32:43,400 --> 00:32:44,840
I don't believe you.
534
00:32:44,840 --> 00:32:47,280
He's no prophet, Roisin,
535
00:32:47,280 --> 00:32:51,120
as all these people and
Trafalgar will soon find out.
536
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
But I am sorry.
537
00:32:54,400 --> 00:32:56,000
Are you really?
538
00:32:56,000 --> 00:32:59,240
Sure, this makes you
right all along. Again.
539
00:32:59,240 --> 00:33:01,000
Just the way you like it.
540
00:33:03,520 --> 00:33:05,320
Oh, of course, sir.
541
00:33:05,320 --> 00:33:07,360
You can rely on us.
542
00:33:11,760 --> 00:33:14,040
Oh, please, tell me
you've found the madman.
543
00:33:14,040 --> 00:33:15,240
Not yet, sir.
544
00:33:16,320 --> 00:33:18,320
The Chief Super wants me strung up.
545
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
This is all the Padre's fault!
546
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
"He needs to see a doctor."
547
00:33:22,440 --> 00:33:23,680
Pah!
548
00:33:23,680 --> 00:33:25,720
More bad news, I'm afraid, sir.
549
00:33:25,720 --> 00:33:29,000
Trafalgar Devlin's second
tip fell at the first.
550
00:33:29,000 --> 00:33:32,400
Turns out he may not be the font
of all knowledge after all.
551
00:33:36,040 --> 00:33:38,160
From a Triumph
552
00:33:38,160 --> 00:33:40,080
to a disaster.
553
00:33:43,320 --> 00:33:45,760
I honestly thought I'd cracked it.
554
00:33:45,760 --> 00:33:49,160
Turns out I'm just as
useless as everyone says.
555
00:33:51,960 --> 00:33:54,960
I'll understand, if
you want to go with them.
556
00:33:58,640 --> 00:34:02,200
I liked you before I believed
you could do the impossible.
557
00:34:10,360 --> 00:34:13,200
This belonged to my mother.
558
00:34:13,200 --> 00:34:15,000
It's only gorgeous!
559
00:34:18,840 --> 00:34:20,480
I want you to have it.
560
00:34:20,480 --> 00:34:22,120
Oh, Trafalgar.
561
00:34:23,560 --> 00:34:25,760
Come with me.
562
00:34:25,760 --> 00:34:27,640
Where?
563
00:34:27,640 --> 00:34:29,680
Wherever I'm going next.
564
00:34:31,200 --> 00:34:32,760
I'd love to.
565
00:34:36,760 --> 00:34:40,680
You barely know the man! How can you
be so sure you can trust him?
566
00:34:40,680 --> 00:34:42,200
Well, I can't.
567
00:34:42,200 --> 00:34:44,040
Thanks to your guilty conscience,
568
00:34:44,040 --> 00:34:46,120
I'm 'twixt the Devil
and the deep blue sea.
569
00:34:46,120 --> 00:34:49,160
Either I go with Trafalgar, or wait
here for those loan sharks to
570
00:34:49,160 --> 00:34:51,160
tear me to pieces.
571
00:34:52,760 --> 00:34:54,040
Your key.
572
00:34:54,040 --> 00:34:55,240
Lovely bracelet.
573
00:34:55,240 --> 00:34:57,200
It belonged to Trafalgar's mother.
574
00:34:57,200 --> 00:34:59,040
Ah.
575
00:34:59,040 --> 00:35:00,920
It's strangely familiar.
576
00:35:00,920 --> 00:35:05,000
Well, this taxi's costing
an arm and a leg, I suppose.
577
00:35:06,400 --> 00:35:08,240
Trafalgar's paying.
578
00:35:08,240 --> 00:35:11,000
He's in as much of a hurry as
I am to leave this place.
579
00:35:11,000 --> 00:35:12,880
Drive on!
580
00:35:18,880 --> 00:35:21,000
She was always a flibbertigibbet.
581
00:35:22,040 --> 00:35:25,880
I can't believe she's making exactly
the same mistake all over again!
582
00:35:25,880 --> 00:35:27,740
It belonged to Anna Bailey!
583
00:35:27,740 --> 00:35:29,060
That bracelet.
584
00:35:29,060 --> 00:35:30,440
What?
585
00:35:30,440 --> 00:35:32,320
She was proud of it.
586
00:35:32,320 --> 00:35:35,220
She wore it to St Mary's
a number of times.
587
00:35:35,220 --> 00:35:36,640
But how is that possible?
588
00:35:38,280 --> 00:35:40,400
"Curses removed". Of course.
589
00:35:40,400 --> 00:35:42,220
Father?
590
00:35:42,220 --> 00:35:46,720
Mrs McCarthy, I think
Peter is planning a murder.
591
00:35:46,720 --> 00:35:48,240
Heavens...
592
00:36:02,840 --> 00:36:04,880
Father, what's going on?
593
00:36:04,880 --> 00:36:07,520
All will become clear, Mrs McCarthy.
594
00:36:07,520 --> 00:36:09,800
Peter, I got your message.
595
00:36:09,800 --> 00:36:11,360
It's too late.
596
00:36:11,360 --> 00:36:13,360
I need to do this.
597
00:36:13,360 --> 00:36:15,400
God had deserted you.
598
00:36:15,400 --> 00:36:17,600
Medicine wasn't to be trusted.
599
00:36:17,600 --> 00:36:23,160
So, you turned to Trafalgar Devlin
to free you from your curse.
600
00:36:24,840 --> 00:36:28,440
He persuaded you he could
rid you of your voices.
601
00:36:28,440 --> 00:36:30,080
But the treatment was expensive.
602
00:36:30,080 --> 00:36:32,480
It cost you and Anna
everything you had.
603
00:36:32,480 --> 00:36:37,400
And he convinced you that it would
only work if you kept it a secret.
604
00:36:37,400 --> 00:36:41,040
But Anna found out what was
going on, didn't she?
605
00:36:42,320 --> 00:36:44,280
Did she follow you here?
606
00:36:44,280 --> 00:36:46,600
She accused him of fraud,
607
00:36:46,600 --> 00:36:48,280
said she'd go to the police.
608
00:36:48,280 --> 00:36:53,000
I begged her not to, told her that
he was the only hope I had left.
609
00:36:53,000 --> 00:36:55,040
She said she'd think about it.
610
00:36:55,040 --> 00:36:57,240
But now, though...
611
00:36:58,280 --> 00:37:01,120
..I realise that everything
that man told me was a lie.
612
00:37:01,120 --> 00:37:03,920
And "he that breathes lies
must perish".
613
00:37:03,920 --> 00:37:07,040
I know you did not kill Anna.
614
00:37:07,040 --> 00:37:08,880
It won't stop me
hanging, though, will it?
615
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
I give you my word it will.
616
00:37:11,880 --> 00:37:12,920
But for now...
617
00:37:14,760 --> 00:37:17,400
..go back to St Mary's and wait.
618
00:37:25,080 --> 00:37:26,400
It was him, wasn't it?
619
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
Devlin!
620
00:37:32,680 --> 00:37:36,280
If you walk away now,
you will go free.
621
00:37:47,840 --> 00:37:49,680
And now, what?
622
00:37:49,680 --> 00:37:53,000
Now, your sister gets some bad news.
623
00:38:02,080 --> 00:38:04,600
Roisin! Roisin!
624
00:38:04,600 --> 00:38:06,960
You'll not stop me going, Bridget.
625
00:38:06,960 --> 00:38:09,560
I'm afraid Father Brown might.
626
00:38:09,560 --> 00:38:11,040
What? The Egg Curse.
627
00:38:13,240 --> 00:38:17,640
You fleeced Peter Bailey
and swore him to secrecy.
628
00:38:17,640 --> 00:38:22,200
A classic fortune-telling con
and a criminal offence,
629
00:38:22,200 --> 00:38:25,120
which could have landed
you behind bars...
630
00:38:26,280 --> 00:38:29,840
..as you well knew when
Anna Bailey confronted you.
631
00:38:29,840 --> 00:38:32,760
I'm really beginning to
go off Kembleford.
632
00:38:32,760 --> 00:38:35,400
Trafalgar was already
worried about going to prison
633
00:38:35,400 --> 00:38:38,440
when you told him
about your bingo miracle.
634
00:38:38,440 --> 00:38:41,840
He knew he could make a fortune,
once the news got out.
635
00:38:41,840 --> 00:38:44,480
But not if he was behind bars.
636
00:38:44,480 --> 00:38:50,440
So, sometime in the night, you left
Roisin asleep in your caravan
637
00:38:50,440 --> 00:38:52,840
and went to Anna's house...
638
00:38:52,840 --> 00:38:55,280
..presumably, to persuade her
not to go to the police.
639
00:38:55,280 --> 00:38:56,760
I don't want your money.
640
00:38:56,760 --> 00:38:58,840
If I take that, you'll just
do this to someone else.
641
00:38:58,840 --> 00:39:01,800
I'm going to the police
in the morning. Now, leave. Ah!
642
00:39:01,800 --> 00:39:06,480
She refused, so you took the most
desperate and regrettable of steps.
643
00:39:06,480 --> 00:39:09,080
Trafalgar? Trafalgar?
644
00:39:10,120 --> 00:39:13,640
Communities like yours always show
their true colours in the end.
645
00:39:13,640 --> 00:39:16,040
No. Bridget! Roisin.
646
00:39:16,040 --> 00:39:17,840
Let her go.
647
00:39:30,560 --> 00:39:33,680
The desire for money is
the root of all evil.
648
00:39:36,320 --> 00:39:37,480
Trafalgar?
649
00:39:37,480 --> 00:39:39,560
I'm sorry.
650
00:39:39,560 --> 00:39:41,000
Trafalgar?
651
00:39:41,000 --> 00:39:42,040
What...?
652
00:39:43,520 --> 00:39:44,600
What are you...?
653
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
If only your divination skills were
the equal of your greed, Mr Devlin!
654
00:40:09,600 --> 00:40:11,040
I've got a prediction for you.
655
00:40:12,600 --> 00:40:14,920
You'll never catch me on that thing.
656
00:40:16,760 --> 00:40:18,360
Ah!
657
00:40:24,360 --> 00:40:26,640
The path to redemption remains open,
658
00:40:26,640 --> 00:40:31,040
if you choose honesty
and confess your crimes.
659
00:40:32,920 --> 00:40:35,000
I rejected your God years ago.
660
00:40:36,000 --> 00:40:38,160
I'm many things,
but I'm no hypocrite.
661
00:40:39,800 --> 00:40:42,320
For a moment there, Devlin,
662
00:40:42,320 --> 00:40:44,600
I thought I was heading for
the lap of luxury.
663
00:40:44,600 --> 00:40:47,720
Turns out, you couldn't
predict Christmas.
664
00:40:47,720 --> 00:40:49,880
Right, Mr Devlin. In you go, sir.
665
00:40:49,880 --> 00:40:51,480
Make yourself at home.
666
00:40:52,840 --> 00:40:53,920
Sergeant...
667
00:40:55,360 --> 00:40:57,400
..I see a guilty verdict!
668
00:40:57,400 --> 00:40:58,720
Very good, sir.
669
00:40:58,720 --> 00:40:59,840
Yes.
670
00:41:26,440 --> 00:41:30,080
Trafalgar Devlin's real
name is Arthur Thompson.
671
00:41:30,080 --> 00:41:31,840
And he's from Harrogate.
672
00:41:31,840 --> 00:41:37,000
He was training for the priesthood
when he was caught embezzling funds.
673
00:41:38,880 --> 00:41:41,040
The man spoke nothing but lies.
674
00:41:42,800 --> 00:41:45,400
Except when he said I was beautiful.
675
00:41:46,400 --> 00:41:48,240
He definitely meant that.
676
00:41:50,200 --> 00:41:51,600
And he was right.
677
00:41:54,600 --> 00:41:56,280
The wrong man...
678
00:41:56,280 --> 00:41:57,760
..again.
679
00:41:59,840 --> 00:42:01,560
What will you do now?
680
00:42:03,000 --> 00:42:07,280
Lie low in Kembleford and hope those
loan sharks don't smell my blood.
681
00:42:07,280 --> 00:42:09,680
Ah, well, now...
682
00:42:09,680 --> 00:42:11,360
..I spoke to Samuel.
683
00:42:11,360 --> 00:42:12,920
He is full of remorse.
684
00:42:12,920 --> 00:42:15,640
And now that the roof repairs
on the church are paid for...
685
00:42:21,280 --> 00:42:23,160
I'm sorry.
686
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
I should have put family first.
687
00:42:26,360 --> 00:42:28,400
Oh, Bridget!
688
00:42:28,400 --> 00:42:30,640
I don't deserve this!
689
00:42:32,040 --> 00:42:33,280
Thank you.
690
00:42:43,200 --> 00:42:45,640
I needed to believe that there
was someone on this Earth
691
00:42:45,640 --> 00:42:47,280
who could help me.
692
00:42:49,360 --> 00:42:53,320
Promises of a better future are most
potent when we are most desperate.
693
00:42:56,720 --> 00:42:58,840
You really think this drug
could help?
694
00:42:58,840 --> 00:43:00,720
It may well change your life.
695
00:43:02,480 --> 00:43:04,360
And it won't give you malaria.
696
00:43:05,480 --> 00:43:06,760
Mr Bailey?
697
00:43:20,040 --> 00:43:22,800
Somewhere deep inside, I knew...
698
00:43:24,320 --> 00:43:26,840
..that Devlin was responsible.
699
00:43:26,840 --> 00:43:29,200
Maybe you heard him that night? No.
700
00:43:30,880 --> 00:43:32,200
I think Anna told me.
701
00:43:35,200 --> 00:43:37,680
I hope I never stop
hearing her voice.
702
00:43:51,440 --> 00:43:53,880
The best big sister in the world.
703
00:43:53,880 --> 00:43:56,760
You haven't called me that
since you were at school.
704
00:43:59,680 --> 00:44:04,080
Now, you go back to Ireland,
pay off those loans and then try
705
00:44:04,080 --> 00:44:08,320
and find a nice sensible man
to settle down with.
706
00:44:08,320 --> 00:44:11,560
I will. Sure, I might meet
him on the train.
707
00:44:12,920 --> 00:44:14,440
Roisin, I meant to ask.
708
00:44:16,240 --> 00:44:20,120
Whatever happened to the boy
who stole Mrs McCarthy's apple?
709
00:44:20,120 --> 00:44:23,040
He's now the Bishop
of Derry, Father.
710
00:44:23,040 --> 00:44:24,440
Excellent.
711
00:44:24,440 --> 00:44:25,760
I'll write.
712
00:44:36,160 --> 00:44:38,360
"Now, indeed you will feel sorrow,
713
00:44:38,360 --> 00:44:42,920
"but I will see you again
and your heart will rejoice.".
714
00:44:44,040 --> 00:44:46,680
Don't leave it 15 years
this time, Mrs M.
715
00:44:46,680 --> 00:44:48,520
No. I won't.
716
00:44:49,640 --> 00:44:51,400
Ten, maybe.
51418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.