All language subtitles for Domino Kid (Western 1957)_pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,273 Terroristas Furiosos (1957) 2 00:01:38,473 --> 00:01:40,940 Taberna Americana 3 00:02:03,924 --> 00:02:05,224 Olá! 4 00:02:09,821 --> 00:02:13,021 Desculpe senhor, eu não imaginava que alguém chegaria tão cedo. 5 00:02:13,309 --> 00:02:14,909 - Você gostaria de algo? Café. 6 00:02:14,929 --> 00:02:16,529 Sim. Forte. 7 00:02:16,549 --> 00:02:18,549 Temos ovos requintados. 8 00:02:19,005 --> 00:02:20,605 Não quero nada. Apenas café. 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,925 Quer uma bebida no seu café? 10 00:02:24,278 --> 00:02:25,678 - Amigo já disse... - Sim? 11 00:02:25,721 --> 00:02:29,288 - Café... Forte. - Sim senhor, sim. 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,740 Eu não queria ofender, o Senhor... 13 00:02:38,760 --> 00:02:43,260 Mas estar no bar apenas com os cotovelos na mesa não vai a lado nenhum. 14 00:02:46,180 --> 00:02:48,680 Melhor agora? Obrigado senhor. 15 00:02:49,200 --> 00:02:51,500 Mas há muitos... 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,420 Procurando emprego na nossa região? 17 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Eu estou apenas de passagem. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,460 Você gosta de charutos... um minuto. 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 Deixe-me dar alguns dos bons. 20 00:03:08,540 --> 00:03:09,640 Obrigado. 21 00:03:11,725 --> 00:03:14,058 - O relógio está certo? Sim. 22 00:03:14,703 --> 00:03:16,836 - Hora de ir então. - não senhor. 23 00:03:16,888 --> 00:03:18,988 Você não pode sair para a estrada agora. 24 00:03:19,008 --> 00:03:20,608 - Você está em risco. Porque? 25 00:03:20,628 --> 00:03:25,228 um tiroteio começará entre um Trancas e um Dominó. 26 00:03:25,531 --> 00:03:26,531 Como é que você sabe? 27 00:03:26,551 --> 00:03:29,351 O homem do telégrafo é meu cunhado. 28 00:03:29,960 --> 00:03:35,260 O Dominó escreveu a Trancas às 8 hoje. 29 00:03:35,549 --> 00:03:39,016 - Você pode se machucar, senhor. - Sim, provavelmente é. 30 00:03:39,044 --> 00:03:41,144 Não senhor, por favor... 31 00:03:47,044 --> 00:03:51,244 Por favor, senhor, fique dentro. Ele e Este Domino dizem que são muito perigosos. 32 00:03:51,264 --> 00:03:52,964 Não acredite no que eles dizem sobre mim. 33 00:03:52,984 --> 00:03:55,484 - Mas senhor... - E fique lá dentro. 34 00:03:58,195 --> 00:04:00,295 Dominó... Caramba é um duelo !!! 35 00:06:01,387 --> 00:06:03,687 - Para o funeral. Ele está morto? 36 00:06:04,356 --> 00:06:05,556 Deveria. 37 00:06:05,676 --> 00:06:08,676 Sr. Dominó, por que você o matou? 38 00:06:10,312 --> 00:06:11,412 Pergunte a ele. 39 00:06:27,938 --> 00:06:32,046 Enviado em 9 de abril, Para Sheriff Travers: 40 00:06:32,167 --> 00:06:39,458 O dominó matou Bob Trancas, hoje de manhã. 41 00:06:39,478 --> 00:06:42,778 Assinatura: Abaixo. Xerife de Santos. 42 00:06:45,155 --> 00:06:47,155 Escritório do Xerife 43 00:07:01,205 --> 00:07:05,405 Mas aqui é a terra de Lorel, com tudo o que ela contém. 44 00:07:05,918 --> 00:07:09,218 Os proprietários mais pequenos ouvirão sua sugestão. 45 00:07:09,238 --> 00:07:11,238 Eu falo com eles. 46 00:07:13,225 --> 00:07:15,625 Outro telegrama para Dominó, xerife. 47 00:07:16,069 --> 00:07:18,869 Ele atirou em outro em Santos no café da manhã. 48 00:07:19,765 --> 00:07:21,165 Bob Trunk. 49 00:07:22,184 --> 00:07:24,484 - o segundo. Segundo? 50 00:07:25,712 --> 00:07:31,312 Sim... o anterior era um James em El Paso. 51 00:07:31,332 --> 00:07:34,732 E ele tinha mais marcas na pistola do que qualquer outra. 52 00:07:34,752 --> 00:07:38,352 Certo Harry, não esbarre em algo que você não sabe se é verdade. 53 00:07:39,134 --> 00:07:41,434 Volte mas é para o seu trabalho, e deixe-se de mexericos. 54 00:07:42,337 --> 00:07:46,271 No entanto, nossos patriotas não dão castanhas. 55 00:07:49,536 --> 00:07:51,136 Eles deram-me isso. 56 00:07:52,013 --> 00:07:54,413 Eu não culpo Dominó, mano. 57 00:07:54,533 --> 00:07:58,433 Todo mundo parece conhecer esse Dominó, exceto eu. 58 00:07:58,720 --> 00:08:01,320 Está fora da cidade muito antes de você chegar. 59 00:08:01,340 --> 00:08:05,040 Isso é ilegal? - não não... 60 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Ele sempre foi indisciplinado... 61 00:08:08,080 --> 00:08:11,247 A maioria dos outros diria, mas não bandido. 62 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 Não, eu conheço-o desde os cinco anos... 63 00:08:14,270 --> 00:08:17,370 Quando sua família estabeleceu o rancho 66 no vale. 64 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 Aqueles que tinham o Dominó como sinal. 65 00:08:20,610 --> 00:08:23,410 Todos eles pertencem agora a Cour Corand. 66 00:08:23,453 --> 00:08:25,520 Este é o nome real do Dominó. 67 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 - Só ele foi embora? Sim. 68 00:08:28,475 --> 00:08:31,842 Depois que sua mãe morreu, ele juntou-se aos sulistas. 69 00:08:32,938 --> 00:08:35,738 Ele deixou seu pai sozinho no rancho. 70 00:08:36,258 --> 00:08:38,358 O que estava faltando na luta... 71 00:08:38,677 --> 00:08:42,244 Um pequeno grupo de guerrilheiros roubou o rancho... 72 00:08:42,639 --> 00:08:46,039 Eles roubaram os que estavam vivos e os venderam para o norte. 73 00:08:46,610 --> 00:08:50,877 É por isso que o Dominó está segurando uma pistola hoje. 74 00:08:52,049 --> 00:08:56,449 Nenhuma razão é suficiente para conseguir uma arma. 75 00:08:56,469 --> 00:09:00,969 O que é que você faria se se virasse e encontrasse sua fazenda em ruínas. 76 00:09:01,489 --> 00:09:04,989 Os que estavam vivos foram roubados e seu pai foi assassinado? 77 00:09:05,278 --> 00:09:06,611 Eu iria até você. 78 00:09:08,582 --> 00:09:10,482 Dominó também. 79 00:09:11,384 --> 00:09:14,651 E vi nos olhos e nas palavras dele algo assustador. 80 00:09:15,731 --> 00:09:18,164 Havia cinco homens naquele ataque. 81 00:09:18,184 --> 00:09:20,584 Eu fui capaz de descobrir os nomes dos quatro. 82 00:09:21,269 --> 00:09:24,403 E se Você sabia tanto, por que não os perseguiu? 83 00:09:24,623 --> 00:09:27,423 Eu fiz isso, até onde a minha jurisdição permitia. 84 00:09:27,592 --> 00:09:30,292 Mas eles atravessaram a fronteira e depois se separaram. 85 00:09:31,188 --> 00:09:33,388 Alguns inevitavelmente voltaram. 86 00:09:34,550 --> 00:09:36,450 Dois deles se arrependeram. 87 00:09:37,052 --> 00:09:38,952 Como você descobriu esses homens? 88 00:09:40,297 --> 00:09:44,397 Um mexicano, Juan, trabalhou no rancho Domino antes. 89 00:09:44,468 --> 00:09:47,968 Ela é a criança que agora toca violão na taberna de Rozita. 90 00:09:48,505 --> 00:09:51,372 Os rebeldes atiraram nele e o mataram. 91 00:09:51,625 --> 00:09:54,225 Mas ele foi capaz de descrevê-los para mim. 92 00:09:54,953 --> 00:09:58,153 Dos cartazes procurados, identificamos quatro deles. 93 00:09:59,283 --> 00:10:02,283 Mas não havia cartaz para o quinto, e ainda não o sabemos. 94 00:10:03,053 --> 00:10:05,453 Mas Juan nos dirá se ele o conseguir ver novamente. 95 00:10:06,064 --> 00:10:08,798 Isso não faz Dominó como também queria? 96 00:10:09,226 --> 00:10:12,226 Matá-lo com tanto sangue frio, mesmo para um criminoso, é assassinato. 97 00:10:12,612 --> 00:10:16,812 Não há assassinato. Até agora, ELE sempre mata em legítima defesa. 98 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 O homem é muito cuidadoso. 99 00:10:19,336 --> 00:10:22,436 Eu nunca aceitarei esses fornecedores. 100 00:10:22,739 --> 00:10:25,806 Mas é bom que eles o tenham mantido longe da nossa cidade. 101 00:10:26,026 --> 00:10:27,026 Porque 102 00:10:27,947 --> 00:10:31,246 Porque é matador. Como você pode ver. 103 00:10:31,465 --> 00:10:34,965 E não há ninguém assim em nossa sociedade. 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,910 - Apenas problemas trarão. - sou eu. 105 00:10:39,139 --> 00:10:43,493 Até agora, ele era o caçador. Mas ainda existem três. 106 00:10:43,613 --> 00:10:46,613 E suspeito que provavelmente também caçam. 107 00:10:47,973 --> 00:10:51,873 E Domino, ele nem sabe quem é o quinto. 108 00:11:24,704 --> 00:11:27,604 Eu seria um bom alvo se estivesse deitado lá, certo? 109 00:11:28,931 --> 00:11:30,131 Eu não atiraria em você. 110 00:11:30,351 --> 00:11:32,351 Não? Você viu eram esquilos? 111 00:11:34,578 --> 00:11:37,978 Não, eu estava apenas a ver se você estava acordado. 112 00:11:38,182 --> 00:11:40,349 Sim, vamos te ver melhor. 113 00:11:56,375 --> 00:11:57,375 Quem é você 114 00:11:57,895 --> 00:11:59,095 Meu nome é Dragner. 115 00:11:59,615 --> 00:12:01,815 Você está a trabalhar para algum Ed Sandlin? 116 00:12:02,835 --> 00:12:04,835 - Você é dominó? Exatamente. 117 00:12:05,392 --> 00:12:09,559 Então eu trabalho para Sadlin. Ele enviou-me para te encontrar. 118 00:12:10,330 --> 00:12:11,730 Antes de encontrá-lo, hein? 119 00:12:12,683 --> 00:12:13,683 Não... 120 00:12:13,803 --> 00:12:16,003 Quando ele ouviu o que aconteceu com James e Trunk... 121 00:12:16,123 --> 00:12:18,323 Pense que é seu próximo objetivo. 122 00:12:18,543 --> 00:12:22,143 Mas você não vai chegar perto dele. Ele tem homens em todas as ruas. 123 00:12:22,742 --> 00:12:26,242 Eu os vi, então atirei fogo neles. Para seduzir alguém aqui. 124 00:12:28,648 --> 00:12:32,248 Você é travesso, certo? Mas ninguém te jogaria fora. 125 00:12:32,468 --> 00:12:37,568 Não é como o Ed... só queria lhe enviar uma mensagem. 126 00:12:37,883 --> 00:12:38,883 Que mensagem? 127 00:12:40,803 --> 00:12:45,003 Ed está ótimo agora, ele não te machuca pelo que você fez. 128 00:12:45,123 --> 00:12:48,223 Você quer saber que não teve nada a ver com o que aconteceu com o seu. 129 00:12:48,243 --> 00:12:52,543 Nenhuma. Ele está arrependido e quer compensar isso. 130 00:12:53,432 --> 00:12:54,432 Como 131 00:12:54,752 --> 00:12:57,852 Eu não sei, ele vai te dizer. 132 00:12:58,072 --> 00:13:02,672 Ele quer ir à cidade amanhã, encontrar-se em seu salão. 133 00:13:04,017 --> 00:13:09,017 Eu tenho uma idéia melhor, eu vou hoje à noite com você. 134 00:13:11,041 --> 00:13:15,611 Eu não conheço Sadlin... então eu vou te recomendar. 135 00:13:17,114 --> 00:13:18,114 Ok. 136 00:13:18,765 --> 00:13:21,765 Você tem que acreditar em mim, tudo bem. 137 00:13:21,785 --> 00:13:22,854 Ele disse... 138 00:13:23,175 --> 00:13:26,305 Se ele não reparar com você, sua alma não descansará. 139 00:13:26,732 --> 00:13:29,732 - Você está mentindo aqui. - Como assim? 140 00:13:30,110 --> 00:13:32,010 Sadlin não tem alma. 141 00:13:33,188 --> 00:13:34,788 Salão 142 00:13:42,748 --> 00:13:46,348 Não estará aqui como desta vez. Sadlin está dormindo cedo. 143 00:13:46,818 --> 00:13:50,151 Então vamos acordá-lo. Vá ver o que acontece. 144 00:13:51,173 --> 00:13:53,973 Não precisa se assustar, eu te contei como Ed se sente. 145 00:13:54,593 --> 00:13:56,593 Eu vou esperar por ele aqui. 146 00:15:11,953 --> 00:15:14,420 Uísque de centeio 20 minutos 147 00:15:29,013 --> 00:15:30,313 Por que você não o incomodou? 148 00:15:30,956 --> 00:15:34,942 Leve-o para casa para mim. Até que ele veja que estou desaparecido, eu o deixo comer. 149 00:15:38,905 --> 00:15:40,705 Coloque-me um centeio, estou com pressa. 150 00:15:50,517 --> 00:15:51,817 Fique como está. 151 00:15:54,112 --> 00:15:55,412 Quando você entrou? 152 00:15:55,964 --> 00:15:57,564 O que aconteceu com Sadlin? 153 00:15:59,968 --> 00:16:02,168 Não está aqui, como eu te disse. 154 00:16:02,596 --> 00:16:04,196 Precisamos acordá-lo. 155 00:16:05,874 --> 00:16:08,574 Puxe para a borda da barra e não a mova. 156 00:16:12,548 --> 00:16:13,548 Sadlin! 157 00:16:37,923 --> 00:16:38,923 Rye. 158 00:16:51,670 --> 00:16:53,470 Então você é o Domino. 159 00:16:54,322 --> 00:16:57,089 Estou feliz que você veio aqui sem cometer um erro. 160 00:16:57,551 --> 00:16:59,584 Erros podem matar você. 161 00:16:59,604 --> 00:17:00,604 Claro. 162 00:17:01,324 --> 00:17:03,324 Você fez um ótimo trabalho há alguns anos atrás. 163 00:17:04,533 --> 00:17:08,233 Eu admito. Eu queria detê-los, e é por isso que nos separamos. 164 00:17:08,854 --> 00:17:12,706 Agora eu quero compensar isso. Como Dragner lhe disse. 165 00:17:12,826 --> 00:17:14,526 Por isso estou aqui. 166 00:17:15,118 --> 00:17:17,818 Talvez eu possa ajudá-lo a encontrar Sam Biel. 167 00:17:17,838 --> 00:17:19,838 Eu sei onde Biel está. 168 00:17:20,258 --> 00:17:22,258 Você poderia me falar sobre o quinto homem? 169 00:17:22,278 --> 00:17:24,878 - o quinto? - Como se chama? 170 00:17:25,504 --> 00:17:27,171 Você se torna rude. 171 00:17:27,781 --> 00:17:30,614 Vou lhe dizer uma coisa, coloque-a bem na sua cabeça. 172 00:17:30,934 --> 00:17:34,434 James e Trunk não estavam nada na frente de Sam Biel. 173 00:17:34,880 --> 00:17:37,413 Vou pensar nele quando o encontrar. 174 00:17:37,666 --> 00:17:40,133 - Quem é o quinto? Ele era o líder. 175 00:17:40,153 --> 00:17:42,753 Slayer é seu sobrenome, e ele é rápido. 176 00:17:43,073 --> 00:17:44,373 Onde fica 177 00:17:44,893 --> 00:17:47,193 Ele pode ter retornado ao Kansas, eu não sei. 178 00:17:47,513 --> 00:17:49,713 Ou ele pode ter aprendido sobre seus paralelepípedos. 179 00:17:49,833 --> 00:17:52,133 Ele já pode estar procurando por você. 180 00:17:53,532 --> 00:17:54,832 Como é isso? 181 00:17:55,692 --> 00:18:00,092 Você saberá se o vir, ou quando o vir, 182 00:18:02,458 --> 00:18:04,558 Parece que nós dois terminamos. 183 00:18:05,335 --> 00:18:06,335 Infelizmente. 184 00:18:13,468 --> 00:18:14,468 Bem... 185 00:18:15,396 --> 00:18:17,463 Eu bebo com sua má sorte. 186 00:18:27,416 --> 00:18:29,249 Vamos deixar como está. 187 00:22:39,585 --> 00:22:43,185 Gostaria de saber quantos dos meus animais precisavam. 188 00:22:43,505 --> 00:22:45,505 Você conhece Biel? 189 00:22:46,583 --> 00:22:48,450 Quem é você Como você entrou? 190 00:22:48,970 --> 00:22:51,970 Você deve ter uma dúzia de "investidores" para essa vila. 191 00:22:52,190 --> 00:22:53,790 Todo mundo gosta de mim. 192 00:22:54,410 --> 00:22:56,510 Eu perguntei quem você é. 193 00:23:07,296 --> 00:23:08,296 Exatamente Biel. 194 00:23:09,016 --> 00:23:10,016 Prandera. 195 00:23:10,736 --> 00:23:12,136 A fazenda 66. 196 00:23:12,756 --> 00:23:15,056 Lembras-te? - Dominó! 197 00:23:15,876 --> 00:23:21,276 Você não esperava isso? E eu pensei que você era mais esperto que Sadlin. 198 00:23:21,785 --> 00:23:24,685 O que há com Sadlin, você o matou também? 199 00:23:25,522 --> 00:23:27,889 É você e mais um. 200 00:23:28,409 --> 00:23:30,809 Você perdeu a sorte desta vez, Domino. 201 00:23:31,329 --> 00:23:33,829 - Você parece certo. Tenho certeza. 202 00:23:34,549 --> 00:23:37,849 Mesmo se você tiver sorte o suficiente para me comer, eu duvido... 203 00:23:38,169 --> 00:23:40,169 Você não será capaz de sair daqui. 204 00:23:41,213 --> 00:23:42,313 Vamos ver 205 00:23:43,974 --> 00:23:45,174 Você está ansioso, hein? 206 00:23:46,351 --> 00:23:47,851 Vou te dizer uma coisa, Dominó... 207 00:23:48,687 --> 00:23:52,687 Pelo que fiz na guerra, não me desculpo nem me arrependo. 208 00:23:53,375 --> 00:23:59,175 Quando você tocava trombetas e segurando bandeiras, eu estava ganhando dinheiro. 209 00:23:59,295 --> 00:24:01,095 E eu fiz bem. 210 00:24:01,625 --> 00:24:04,925 Após a guerra, não havia fazenda para o milho e o milho. 211 00:24:05,045 --> 00:24:08,445 Bem, eu fiz o meu. E ninguém vai tirar isso de mim. 212 00:24:09,291 --> 00:24:12,358 Real americano. Você terminou? 213 00:24:12,578 --> 00:24:13,578 Não! 214 00:24:13,798 --> 00:24:17,708 Estava cheio de gangues naquela época, eu também estava em um. 215 00:24:18,608 --> 00:24:20,908 Para aquele que matou meu pai. 216 00:24:22,529 --> 00:24:26,629 Quando você rouba uma fazenda Domino, quer viver, não o mundo. 217 00:24:26,749 --> 00:24:28,649 Você tenta não ter problemas. 218 00:24:28,769 --> 00:24:31,069 Se não puder ser feito, alguém paga por isso. 219 00:24:31,589 --> 00:24:33,289 Você está dizendo esse assassinato? 220 00:24:34,708 --> 00:24:35,908 Como você diz isso? 221 00:24:36,835 --> 00:24:39,635 Bem, parece que chegamos a um beco sem saída. 222 00:24:40,055 --> 00:24:41,455 É assim que parece. 223 00:26:33,185 --> 00:26:36,118 Littlefield - Transporte Urbano e Comercial. 224 00:26:37,422 --> 00:26:39,389 Bem, isso realmente me dá algo Marie... 225 00:26:39,409 --> 00:26:41,409 mas eu nem quero pensar nisso. 226 00:26:41,429 --> 00:26:43,429 Se vender com você, eu compro. 227 00:26:45,514 --> 00:26:46,714 O que há com isso? 228 00:26:47,124 --> 00:26:49,924 - Faça ela parecer amigável. - E bobo. 229 00:26:49,993 --> 00:26:52,593 Não, obrigado, eu vou ficar na idade. 230 00:26:52,613 --> 00:26:54,913 Diga-lhe uma coisa, Sr. Harrington. 231 00:26:55,033 --> 00:26:57,033 Babs trabalha nesta loja há muito tempo. 232 00:26:57,053 --> 00:27:00,953 É o trabalho de um homem, ele pensa como um homem, e ele age como um homem. 233 00:27:01,173 --> 00:27:03,573 Ele está começando a parecer um homem. 234 00:27:03,993 --> 00:27:05,993 Eu gostaria que nenhum homem estivesse olhando. 235 00:27:06,013 --> 00:27:08,013 Como você, Wade? 236 00:27:08,133 --> 00:27:10,133 Você vê outros homens por perto? 237 00:27:18,480 --> 00:27:19,980 Alguém tão legal? 238 00:27:20,000 --> 00:27:21,100 Não é claro. 239 00:27:21,320 --> 00:27:25,420 E o que eu tenho, que atrai alguém tão legal quanto você para Harrington? 240 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 É demais nomeá-los. 241 00:27:28,060 --> 00:27:30,060 À primeira vista. 242 00:27:34,296 --> 00:27:37,296 Não há nada como seus grandes olhos verdes. 243 00:27:37,416 --> 00:27:39,416 Ele estava em oferta junto com a cabeça. 244 00:27:41,320 --> 00:27:43,820 E já que você é feliz, o que está fazendo? 245 00:27:43,906 --> 00:27:47,006 Sobre quem? - Nos vemos duas semanas. 246 00:27:47,026 --> 00:27:48,526 Para o custo do transporte. 247 00:27:48,546 --> 00:27:51,146 Você tem a única empresa que pode lidar com eles. 248 00:27:51,479 --> 00:27:56,279 Embora e quando trabalhemos juntos, a cobrança permanece a mesma. 249 00:27:56,399 --> 00:27:58,399 Você quer lucrar? 250 00:27:59,162 --> 00:28:02,462 Isso é algo que meu pai me ensinou quando tinha a estação. 251 00:28:02,782 --> 00:28:07,682 Barbara Ellison disse: nunca faça um trabalho a menos que você tenha lucro. 252 00:28:07,888 --> 00:28:10,588 Você é definitivamente um homem de negócios muito melhor que ele. 253 00:28:10,608 --> 00:28:13,808 Com a minha oferta para você, você se tornará um imã de rota. 254 00:28:13,828 --> 00:28:15,828 E talvez um dia você compre a empresa. 255 00:28:15,848 --> 00:28:19,448 Mas não quero a empresa, quero um bom emprego estável. 256 00:28:19,668 --> 00:28:22,468 Você sabe que existem milhares de acres aqui, realmente... 257 00:28:22,488 --> 00:28:26,188 deixado sem uso porque os agricultores não têm capital? 258 00:28:26,208 --> 00:28:29,308 O que faço é emprestar-lhes dinheiro, para sementes e ferramentas... 259 00:28:29,328 --> 00:28:31,328 então eu compro a colheita e vou para o leste... 260 00:28:31,348 --> 00:28:34,448 Com Littlefield a preços corporativos. 261 00:28:34,468 --> 00:28:35,568 Claro... 262 00:28:36,188 --> 00:28:37,988 Eu apenas iria ver novas áreas. 263 00:28:38,008 --> 00:28:41,008 Você não sai desse buraco do rato e vem? 264 00:28:41,128 --> 00:28:43,228 - Você me conhece... - O carrinho chega às 5. 265 00:28:43,248 --> 00:28:46,348 Você voltará a tempo de resolver os cavalos. 266 00:28:48,370 --> 00:28:50,670 É algo que eu posso fazer, afinal. 267 00:28:50,990 --> 00:28:52,090 Cavalos da sorte. 268 00:29:15,272 --> 00:29:17,172 Rancho 66 269 00:29:40,731 --> 00:29:42,931 Este rancho, eu acordo com memórias. 270 00:29:44,835 --> 00:29:47,935 Eu costumava brincar aqui quando era pequena. 271 00:29:48,714 --> 00:29:51,214 Minha família era amiga do Corand. 272 00:29:52,334 --> 00:29:55,734 Não é o melhor território do mundo, mas acho que vou comprá-lo. 273 00:29:55,954 --> 00:29:58,154 Mas essa parte é do Domino. 274 00:29:59,074 --> 00:30:00,174 Eu sei disso 275 00:30:00,794 --> 00:30:04,394 Se ele quisesse trabalhar, já teria feito agora. 276 00:30:04,505 --> 00:30:07,805 Em vez disso, ele lançou esta campanha de vingança. 277 00:30:07,825 --> 00:30:09,825 Ele fez o que achava certo. 278 00:30:19,336 --> 00:30:22,936 - Você gosta do que ela faz? - Não, mas eu sei Domino. 279 00:30:23,056 --> 00:30:24,656 E ele nunca o venderá. 280 00:30:24,776 --> 00:30:27,176 Eu não pretendia comprá-lo do Domino. 281 00:30:28,228 --> 00:30:32,181 - Como assim, Wade? - Você teve notícias do último? 282 00:30:32,841 --> 00:30:35,141 Ele não escreve desde que saiu do ano passado. 283 00:30:35,636 --> 00:30:37,836 Eu estava no xerife Travers hoje de manhã. 284 00:30:38,347 --> 00:30:41,347 Domino matou mais dois membros de gangues. 285 00:30:41,567 --> 00:30:43,567 E sua sorte o deixou. 286 00:30:44,777 --> 00:30:48,444 Não, acho que ninguém pode matar o Domino. 287 00:30:48,464 --> 00:30:50,464 Ele é humano, não é? 288 00:30:50,784 --> 00:30:52,384 Você tem certeza? 289 00:30:52,404 --> 00:30:55,304 Eu diria o suficiente, você vê alguns homens perseguindo-o. 290 00:30:55,324 --> 00:30:57,424 Eles sabiam que ele estava gravemente ferido. 291 00:30:57,544 --> 00:31:00,444 Ele estava perdido nas colinas, e ninguém o viu desde então. 292 00:31:00,944 --> 00:31:02,611 Mas não é certo. 293 00:31:02,831 --> 00:31:05,831 Mesmo uma pessoa saudável não sobreviveria nessa área. 294 00:31:05,951 --> 00:31:07,551 Semanas se passaram. 295 00:31:08,752 --> 00:31:09,752 Barbara... 296 00:31:10,662 --> 00:31:13,262 Eu sei que você já foi namorada dele. 297 00:31:13,882 --> 00:31:18,382 Eu queria pensar e esperava que tudo acabasse. 298 00:31:18,402 --> 00:31:20,402 A partir do momento em que ele fez o que fez. 299 00:31:21,139 --> 00:31:22,539 Sim acabou. 300 00:31:23,425 --> 00:31:25,692 Nós poderíamos ter sido casados, mas... 301 00:31:26,212 --> 00:31:28,412 Qual o sentido de falar mais sobre isso? 302 00:31:29,132 --> 00:31:31,132 A vingança mata um homem... 303 00:31:31,152 --> 00:31:35,052 torna-se a coisa mais importante em sua vida e ele esquece tudo. 304 00:31:36,172 --> 00:31:38,372 Acho que voltarei à cidade. 305 00:31:38,592 --> 00:31:41,792 Gostaria de parar em Owen para voltar, você quer ir junto? 306 00:31:41,812 --> 00:31:45,912 Não, vá, eu te vejo à noite... ou amanhã. 307 00:33:54,459 --> 00:33:55,459 Dominó! 308 00:33:57,170 --> 00:34:00,070 Você estava usando a última vez que cantamos. 309 00:34:00,090 --> 00:34:02,090 Com grandes bandas. 310 00:34:02,951 --> 00:34:03,951 Dominó! 311 00:34:11,735 --> 00:34:12,735 Você sabe... 312 00:34:13,355 --> 00:34:15,355 A música me acordou. 313 00:34:15,775 --> 00:34:17,775 Por um momento... pensei que tudo estava como costumava ser. 314 00:34:18,495 --> 00:34:21,895 Todo mundo está na sala, você está tocando o instrumento... 315 00:34:22,779 --> 00:34:24,779 Eles disseram que você estava morto, Dominó. 316 00:34:24,899 --> 00:34:27,399 Eu não poderia morrer sem te ver, certo? 317 00:34:28,977 --> 00:34:31,577 - Eles disseram que você foi atingido. - não foi nada. 318 00:34:31,897 --> 00:34:34,697 Um velho pastor me encontrou e cuidou de mim até que eu pudesse me mudar. 319 00:34:34,917 --> 00:34:36,917 Eu cheguei aqui esta manhã. 320 00:34:36,937 --> 00:34:39,137 Eu estava tão cansado que me deitei com minhas roupas. 321 00:34:42,341 --> 00:34:43,341 Dominó... 322 00:34:45,536 --> 00:34:50,303 Terminou? Quero dizer o que você tinha que fazer. 323 00:34:52,501 --> 00:34:55,601 Acabou, não é? Então você não voltou? 324 00:34:59,508 --> 00:35:01,408 - Esqueça isso depois. Não! 325 00:35:01,528 --> 00:35:03,528 Eu quero falar sobre isso agora. 326 00:35:03,737 --> 00:35:05,537 Acabou, certo? 327 00:35:07,757 --> 00:35:09,757 Resta mais uma. 328 00:35:10,577 --> 00:35:13,110 Não sei como é, nada. 329 00:35:13,430 --> 00:35:16,530 Eu vim para aprender alguma coisa. 330 00:35:17,225 --> 00:35:19,592 Preciso terminar Barbara, prometo. 331 00:35:19,712 --> 00:35:22,312 Para quem? Para o seu pai? Ele morreu Domino. 332 00:35:22,747 --> 00:35:25,347 Deixe a lei assumir o resto. 333 00:35:25,367 --> 00:35:28,467 Eu costumava confiar na lei e você se lembra disso antes? 334 00:35:29,787 --> 00:35:33,687 Eu pensei que você estava de volta... para se acalmar. 335 00:35:34,107 --> 00:35:35,507 Eu farei isso depois. 336 00:35:36,027 --> 00:35:39,627 Estarei em casa e trabalhando no rancho como planejamos. 337 00:35:39,847 --> 00:35:41,247 Como projetamos... 338 00:35:41,567 --> 00:35:44,167 Não projetamos o Domino dessa maneira. 339 00:35:45,329 --> 00:35:48,029 Eu preciso encontrar o último! 340 00:35:48,249 --> 00:35:51,349 Nós não planejamos te matar. 341 00:35:51,469 --> 00:35:54,569 O que eu vou esperar, sem saber se você vive ou morre. 342 00:35:54,689 --> 00:35:57,489 Não, nunca o projetamos como o Domino, nunca! 343 00:35:57,709 --> 00:36:01,709 - Eu não sou uma criminosa Barbara. - Você é para muitos, ouça o que eles dizem. 344 00:36:02,129 --> 00:36:03,229 O que eles dizem? 345 00:36:04,798 --> 00:36:10,731 Que você se tornou um armeiro comum e quem sabe quantos você comeu. 346 00:36:10,951 --> 00:36:15,151 Que você é apenas um ilegal. E a vingança não te move. 347 00:36:15,971 --> 00:36:18,271 Que você tem o sangue no seu sangue. 348 00:36:19,838 --> 00:36:20,838 Bem, não Barbara. 349 00:36:21,458 --> 00:36:24,658 As crianças daqui conhecem uma vida para mim, são minhas amigas. 350 00:36:24,978 --> 00:36:26,878 Amigos não mudam para desativado. 351 00:36:26,898 --> 00:36:27,898 Você diz? 352 00:36:28,418 --> 00:36:30,518 Então saia na estrada para caminhar Domino. 353 00:36:30,638 --> 00:36:35,038 Saia e depois me diga o que eles estão dizendo. 354 00:36:38,815 --> 00:36:39,815 Barbara! 355 00:37:16,161 --> 00:37:18,761 Ei, esse é o Domino Corand! 356 00:37:18,781 --> 00:37:20,781 Papai diz que matou 12 homens! 357 00:37:21,301 --> 00:37:23,001 Vamos lá pessoal, vamos lá! 358 00:37:23,021 --> 00:37:24,921 - Venha agora, mãe. - Mãe, minhas bolas! 359 00:37:30,159 --> 00:37:33,459 Pode ser frívolo, mas vamos torcer para que não. 360 00:37:33,579 --> 00:37:37,379 Deseja obter um preço melhor para o Domino's Ranch em leilão? 361 00:37:40,752 --> 00:37:41,952 Não é isso. 362 00:37:43,272 --> 00:37:45,672 São as vidas que vão perturbar. 363 00:37:45,992 --> 00:37:47,992 Você é amigo do Domino? 364 00:37:48,212 --> 00:37:50,612 Por que eu deveria ser amigo de alguém que nunca conheci? 365 00:37:50,732 --> 00:37:53,332 Eu não quis dizer... em um nível pessoal. 366 00:37:53,952 --> 00:37:57,552 Veja bem, o Domino sempre teve o seu jeito com as mulheres, e... 367 00:38:01,131 --> 00:38:04,031 Seja qual for o motivo, esqueça o que você deseja. 368 00:38:06,645 --> 00:38:08,112 O que você vai fazer com ele? 369 00:38:08,232 --> 00:38:11,232 Não vejo razão para não voltar para casa. 370 00:38:16,972 --> 00:38:19,472 Olá Tal, Sra. Perkins. Fico feliz em vê-lo. 371 00:38:19,692 --> 00:38:22,392 Olá Kurt, transeunte? 372 00:38:22,412 --> 00:38:25,312 Não, eu digo ficar mais um pouco. Como estão as crianças? 373 00:38:25,332 --> 00:38:27,332 Ok, tudo bem... 374 00:38:28,352 --> 00:38:30,352 Bem... adeus Cort. 375 00:38:44,883 --> 00:38:46,483 Haret... 376 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Oi Tom. 377 00:38:59,047 --> 00:39:03,647 Olha Domino! Você parece bem, meu rapaz. 378 00:39:03,667 --> 00:39:05,567 Alguns não pareciam esperar isso. 379 00:39:05,587 --> 00:39:09,387 Libere as notícias quando você se tornar tão famoso. 380 00:39:09,407 --> 00:39:12,607 Mas você tinha que fazer um trabalho, e você fez. 381 00:39:12,927 --> 00:39:17,927 Agora entre na balança e irrite todos eles. 382 00:39:17,947 --> 00:39:21,547 Obrigado Barba, que tal um pouco de crédito? Eu preciso de suprimentos. 383 00:39:21,567 --> 00:39:23,467 Vá e consiga o que quer, garoto. 384 00:39:24,287 --> 00:39:27,987 E por não levantar o cavalo, tenho uma carruagem de volta. 385 00:39:31,507 --> 00:39:34,407 Tavern The Rosita 386 00:40:28,245 --> 00:40:29,245 Dominó! 387 00:40:30,765 --> 00:40:31,765 Como você está Juan? 388 00:40:32,085 --> 00:40:34,585 Assim que cheirei a boha de charuto, entendi. 389 00:40:34,705 --> 00:40:37,105 Só você fuma amigo sujo (e a legenda). 390 00:40:37,125 --> 00:40:39,825 Sente-se para tomar uma bebida. Girl! 391 00:40:41,745 --> 00:40:42,745 Traga uma garrafa. 392 00:40:42,865 --> 00:40:44,865 Tequila, não? - Tequila sim! 393 00:40:44,885 --> 00:40:47,985 Ouvi dizer que você voltou, você vai assumir o rancho? 394 00:40:48,140 --> 00:40:49,140 Talvez. 395 00:40:49,591 --> 00:40:52,391 Você viu Rosita? - Ainda não, certo? 396 00:40:52,511 --> 00:40:54,111 Estará aqui em breve. 397 00:40:54,713 --> 00:40:56,913 Amigo, estávamos constantemente pensando em você. 398 00:40:57,233 --> 00:40:58,233 E agora... 399 00:40:58,653 --> 00:41:00,953 Agora eu vou jogar com você, os que você sempre gostou. 400 00:41:00,973 --> 00:41:02,973 Como esses apitos que você tocou antes? 401 00:41:02,993 --> 00:41:03,993 Não... 402 00:41:04,589 --> 00:41:08,323 Provavelmente esses bastardos estragaram meu humor. 403 00:41:08,743 --> 00:41:09,743 Eu esqueci deles. 404 00:41:10,163 --> 00:41:11,863 Os ruins, vamos esquecer. 405 00:41:12,439 --> 00:41:17,139 Amigo, você e seu pai, você deu a Juan Cortez um teto... 406 00:41:17,459 --> 00:41:20,359 e trabalhar para me fazer sentir bem com alguma coisa... 407 00:41:21,064 --> 00:41:24,764 Não, não esqueço que você conseguiu um emprego na Rosita quando foi à guerra. 408 00:41:25,811 --> 00:41:27,211 Agora estou com dois amigos. 409 00:41:28,530 --> 00:41:29,530 Vamos lá... 410 00:41:30,899 --> 00:41:32,299 Em Deus. 411 00:41:37,819 --> 00:41:39,319 Boa noite 412 00:41:47,315 --> 00:41:50,215 Rosita, olha quem veio. 413 00:41:51,435 --> 00:41:52,435 Dominó! 414 00:41:55,755 --> 00:41:57,555 Qual é a garota mais bonita de Prandera? 415 00:41:57,651 --> 00:42:00,451 Meu grande Domino, e que grande mentiroso. 416 00:42:00,487 --> 00:42:02,787 - Você... você é um herói. Herói? 417 00:42:02,948 --> 00:42:07,148 Para mim, você matou os bandidos e logo todos eles morrerão. 418 00:42:07,368 --> 00:42:09,968 Estou orgulhoso de você. Obrigado, Rosita. 419 00:42:10,888 --> 00:42:14,288 Vendo isso, além do México, pensei que você gostaria. 420 00:42:16,708 --> 00:42:19,708 Dominó, é lindo. Obrigada 421 00:42:19,828 --> 00:42:22,328 Você vê Juan? Nunca se esqueça 422 00:42:24,948 --> 00:42:27,848 Isto foi para o pente. Eu também tenho um presente para você. 423 00:42:28,268 --> 00:42:29,368 Vamos lá, Juan. 424 00:43:57,280 --> 00:43:59,680 É bom voltar novamente, Dominó? 425 00:43:59,800 --> 00:44:02,700 Oi xerife. Você veio me ver? 426 00:44:02,809 --> 00:44:05,543 Já que não era você, eu disse para você passar. 427 00:44:05,963 --> 00:44:07,963 - Você vai beber comigo? - Não. 428 00:44:08,183 --> 00:44:10,683 - Como você gasta? Bem... 429 00:44:18,909 --> 00:44:22,009 Você desistiu de sua caçada? 430 00:44:22,971 --> 00:44:27,138 Por enquanto, até encontrar o quinto. 431 00:44:27,358 --> 00:44:29,858 - Você sabe alguma coisa sobre ele? - Não. 432 00:44:30,120 --> 00:44:33,120 Não, mas mesmo que eu soubesse, acho que não poderia contar. 433 00:44:33,665 --> 00:44:36,265 Você quase se matou na última pistola. 434 00:44:36,693 --> 00:44:40,293 Suas chances estão aumentando. 435 00:44:41,122 --> 00:44:43,522 Por que você não desiste enquanto está acima? 436 00:44:44,876 --> 00:44:48,976 - Você quer me assustar xerife? - Não, não... você não. 437 00:44:49,296 --> 00:44:52,796 Eu só disse para fazer sentido de você, para ajudá-lo um pouco. 438 00:44:53,116 --> 00:44:54,816 E talvez você possa. 439 00:44:55,336 --> 00:44:57,736 Eu quero trabalhar 66 novamente desde o início. 440 00:44:57,756 --> 00:45:00,656 Há alguns Harrington, que financia agricultores. 441 00:45:01,535 --> 00:45:03,535 Talvez você possa lhe contar uma boa conversa sobre mim. 442 00:45:03,555 --> 00:45:04,555 Claro. 443 00:45:04,971 --> 00:45:09,671 Mas não se esqueça, o quinto provavelmente estará armado, procurando por você. 444 00:45:09,691 --> 00:45:10,691 Então tenha cuidado. 445 00:45:11,278 --> 00:45:14,478 Você não pode se defender no backfield. 446 00:45:14,598 --> 00:45:16,798 Especialmente quando você não sabe quem guardar. 447 00:45:17,084 --> 00:45:19,184 Nem ele sabe como eu sou. 448 00:45:21,179 --> 00:45:23,513 Você nunca pode ter certeza. 449 00:45:24,499 --> 00:45:25,499 Até mais 450 00:45:48,282 --> 00:45:49,782 Eu não estava bem? 451 00:45:50,092 --> 00:45:53,092 Muito bom, mas ruim para pressão arterial. 452 00:45:54,588 --> 00:45:57,788 - Algo está correndo, certo? - Não. 453 00:45:58,333 --> 00:46:01,933 - Algo que o xerife disse? - Não, não foi nada. 454 00:46:01,953 --> 00:46:02,953 Juan... 455 00:46:03,373 --> 00:46:06,473 - Vamos beber Rozita. - Por que não, amigo? 456 00:46:08,193 --> 00:46:10,993 - é lindo. Eu vou beber. 457 00:46:12,113 --> 00:46:13,613 Eu vou beber para mim também. 458 00:46:17,202 --> 00:46:19,202 - Senior... - Whoa, onde você estava? 459 00:46:19,222 --> 00:46:21,622 - Lugar nenhum... - Ele vai estar com fome. 460 00:46:21,742 --> 00:46:24,442 Claro que ela está com fome, ela está sempre com fome. 461 00:46:24,462 --> 00:46:27,662 Eu não disse para você esperar para alimentá-lo, por que você foi embora? 462 00:46:28,682 --> 00:46:30,682 - Senior... - Sim, o que? 463 00:46:30,702 --> 00:46:33,402 Senior Domino, você precisa de uma arma? 464 00:46:33,960 --> 00:46:36,727 E eu posso precisar, o que você sabe fazer? 465 00:46:36,747 --> 00:46:40,047 Eu sei andar, atirar, jogar laço. 466 00:46:40,267 --> 00:46:43,767 Eu sou o primeiro e melhor aspirador de pó da região. 467 00:46:43,787 --> 00:46:46,487 Você é o primeiro e melhor mentiroso. 468 00:46:47,207 --> 00:46:49,707 A roteirista Rosita quer morar aqui. 469 00:46:49,727 --> 00:46:51,627 Mas este não é um trabalho de homens. 470 00:46:51,647 --> 00:46:54,047 - Eu trabalharei para você. - Bom negócio. 471 00:46:55,791 --> 00:46:58,504 Vá para a cozinha para você comer. 472 00:46:58,625 --> 00:47:01,711 E então você trabalhará para mim se eu te encontrar. 473 00:47:04,931 --> 00:47:06,331 Onde ele foi encontrado? 474 00:47:06,851 --> 00:47:09,251 Eu o encontrei alguns dias atrás. 475 00:47:09,471 --> 00:47:11,471 Parecia aterrorizado, como eu costumava. 476 00:47:12,065 --> 00:47:14,098 Lembras-te? - sim... 477 00:47:15,227 --> 00:47:17,727 Ela não tinha família e não nos diz de onde é. 478 00:47:18,313 --> 00:47:20,413 Eu poderia tê-lo como meu filho. 479 00:47:20,533 --> 00:47:24,433 Mas como segurá-lo? Ele sai e vem como o vento. 480 00:47:31,994 --> 00:47:36,494 Mais uma vez, Mario louco, sempre que bebe, preenche o buraco no meu telhado. 481 00:47:39,409 --> 00:47:42,309 Dominó, o que houve? 482 00:47:42,529 --> 00:47:46,540 Nada, apenas tome cuidado. Até mais tarde. 483 00:48:10,040 --> 00:48:13,540 - Preocupado com Domino. Sim. 484 00:48:14,319 --> 00:48:17,219 Lembro-me dele quando ele estava vivo. 485 00:48:17,639 --> 00:48:21,939 Agora, ele está tentando parecer bem, mas seu coração não pode. 486 00:48:22,459 --> 00:48:26,259 Provavelmente a vida que ele escolheu não lhe faz nenhum bem. 487 00:48:27,156 --> 00:48:31,756 Dominó é um homem de vontade, você não pode culpá-lo. 488 00:48:33,176 --> 00:48:38,076 Juanito, tenho muito medo de perder a roteirista Barbara. 489 00:48:39,296 --> 00:48:41,296 A única garota que ele amava. 490 00:48:41,516 --> 00:48:43,816 Eu apenas amei uma vez na minha vida. 491 00:48:44,336 --> 00:48:47,736 Dois anos agora eu estava esperando o momento em que... 492 00:48:48,469 --> 00:48:49,469 Sim? 493 00:48:51,473 --> 00:48:53,073 Eu falo muito 494 00:48:56,261 --> 00:48:57,861 Está frio hoje à noite. 495 00:49:07,079 --> 00:49:08,879 É melhor você entrar. 496 00:49:12,561 --> 00:49:13,761 Tão bom. 497 00:49:27,826 --> 00:49:29,526 Bom dia Barbara, vejo você amanhã. 498 00:49:29,546 --> 00:49:30,946 Boa noite Wade. 499 00:50:22,205 --> 00:50:25,572 Prandera Imóveis. Wade Harrington. 500 00:50:37,771 --> 00:50:41,371 - O Sr. Harrington está aqui? - Ele conseguiu um emprego, sentou-se. 501 00:50:49,208 --> 00:50:53,008 Esse é o problema com os agricultores, apenas o dinheiro que você pensa. 502 00:50:53,328 --> 00:50:57,828 Mas você sabe que essa terra em Lampados é de propriedade do estado? 503 00:50:58,048 --> 00:51:00,248 Estado? Exatamente. 504 00:51:00,268 --> 00:51:02,468 E os colonos também manifestaram interesse. 505 00:51:02,788 --> 00:51:06,188 Pretendo financiá-los na primeira safra, se necessário. 506 00:51:09,920 --> 00:51:13,020 Essa verificação o ajudará no primeiro ano. 507 00:51:13,840 --> 00:51:16,540 Eu quero trigo Davis, bom trigo. 508 00:51:17,127 --> 00:51:18,427 Obrigado Herrington. 509 00:51:23,425 --> 00:51:25,925 Nós, agricultores aqui, certamente lhe devemos muito. 510 00:51:25,945 --> 00:51:27,945 Boa sorte, Davis. Obrigado. 511 00:51:33,343 --> 00:51:36,810 Você é Cour Courant, ou eu diria Domino? 512 00:51:37,230 --> 00:51:38,230 Ele se foi. 513 00:51:39,207 --> 00:51:42,607 Se você veio buscar um empréstimo para o rancho, não posso ajudar. 514 00:51:45,364 --> 00:51:46,738 Tão simples, né? 515 00:51:47,059 --> 00:51:48,059 Sim 516 00:51:48,984 --> 00:51:50,718 O que há de errado com 66? 517 00:51:51,911 --> 00:51:55,378 Nada, é para animais, não para trigo. 518 00:51:55,598 --> 00:51:57,898 E eu estou interessado em trigo em Prandera. 519 00:51:58,418 --> 00:52:01,618 - Lamento ouvir isso. Eu gostaria de poder. 520 00:52:02,455 --> 00:52:04,255 Você emprestou ao Davis. 521 00:52:04,275 --> 00:52:07,275 Sua fazenda é um pouco mais abaixo, a terra é a mesma. 522 00:52:07,995 --> 00:52:09,395 Alguma coisa pessoal? 523 00:52:10,180 --> 00:52:14,747 Há coisas em você das quais não gosto, mas não estão relacionadas. 524 00:52:15,460 --> 00:52:17,056 Nem mesmo com Barbara Elyson? 525 00:52:17,077 --> 00:52:19,880 Depois de visitá-la, você deve saber sobre nós. 526 00:52:23,810 --> 00:52:24,810 Eu sei... 527 00:52:25,330 --> 00:52:27,630 E eu percebi que este é o passado. 528 00:52:27,750 --> 00:52:29,450 Você gostaria disso. 529 00:52:30,070 --> 00:52:33,370 Por um minuto, você veio pedir um empréstimo ao seu rancho. 530 00:52:36,364 --> 00:52:37,664 Eu te digo uma... 531 00:52:38,683 --> 00:52:41,783 Eu compro se você deixar Prandera. 532 00:52:42,562 --> 00:52:46,829 Quanto a um empréstimo, sou investidor e você não é um bom investimento. 533 00:52:47,884 --> 00:52:50,784 Você está contando com não viver para me pagar, certo? 534 00:52:50,804 --> 00:52:52,604 A resposta é sim! 535 00:52:52,724 --> 00:52:56,824 Mesmo se eles não o comerem, com a vida que você leva, você nunca prosperará. 536 00:52:57,728 --> 00:53:02,095 A presença só traz miséria para o mundo e para Barbara. 537 00:53:03,150 --> 00:53:06,083 Acho que não temos mais nada a dizer. 538 00:53:06,703 --> 00:53:08,703 E eu também tenho empregos. 539 00:54:17,716 --> 00:54:19,216 Por que você está fazendo isso? 540 00:54:22,637 --> 00:54:25,537 Desviamos a água para os agricultores. 541 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 Diga a seus homens para fazer tudo de novo. 542 00:54:29,520 --> 00:54:31,120 Você deve ser Domino. 543 00:54:31,930 --> 00:54:34,297 Desculpe senhor, este é território do estado. 544 00:54:34,317 --> 00:54:36,517 Você tem o direito a esta água como qualquer outra pessoa. 545 00:54:37,160 --> 00:54:38,627 Quem disse isso? 546 00:54:38,820 --> 00:54:41,420 Harrington trouxe um inspetor. 547 00:54:41,740 --> 00:54:43,940 Ele nos disse que você traria problemas. 548 00:54:45,294 --> 00:54:48,594 66 bebe com esta água desde o dia em que foi fundada. 549 00:54:48,839 --> 00:54:51,006 Então, pegue-os e pegue a estrada. 550 00:54:51,426 --> 00:54:55,526 Escute, somos apenas trabalhadores, ninguém é artilheiro. 551 00:54:55,746 --> 00:54:58,046 Você certamente pode nos levar a estragá-lo... 552 00:54:58,066 --> 00:55:00,566 mas o Sr. Harrington vai reformulá-lo. 553 00:55:00,586 --> 00:55:02,586 Então, por que vocês dois não acham, não é? 554 00:55:03,036 --> 00:55:04,036 Pare o amigo. 555 00:55:04,855 --> 00:55:06,388 Este é o melhor. 556 00:55:34,208 --> 00:55:36,608 Se você está procurando o Sr. Harrington, não pode vê-lo. 557 00:55:36,628 --> 00:55:37,817 Porque não está aqui. 558 00:55:37,838 --> 00:55:39,197 - onde fica - espera... 559 00:55:39,218 --> 00:55:40,368 Eu disse quem é 560 00:55:40,488 --> 00:55:43,388 Isso é... acho que ele foi ao escritório de Fritter. 561 00:55:53,128 --> 00:55:57,128 Você não pode amá-lo ainda, você disse que acabou. 562 00:55:57,148 --> 00:55:59,348 Ele não tem mais amigo, não tem para onde recorrer. 563 00:55:59,368 --> 00:56:01,368 Sua cabeça é culpada. 564 00:56:01,788 --> 00:56:04,288 Não serve para você, Barbara, você precisa esquecer. 565 00:56:04,508 --> 00:56:05,608 Harrington! 566 00:56:09,585 --> 00:56:12,885 Então não havia personalidades que você me rejeitasse, hein? 567 00:56:12,905 --> 00:56:14,005 Dominó, por favor. 568 00:56:14,025 --> 00:56:16,325 Bem, você tem que saber, houve muitos finais. 569 00:56:16,745 --> 00:56:20,045 Quebre a barragem e faça-o hoje à noite. 570 00:56:20,065 --> 00:56:22,065 A barragem custa dinheiro e não leva a lugar algum. 571 00:56:22,285 --> 00:56:24,285 A água será usada para produzir trigo. 572 00:56:24,505 --> 00:56:26,505 Eu não ligo para o que será usado. 573 00:56:28,213 --> 00:56:31,713 Se você não gostar, tome medidas legais. 574 00:56:32,918 --> 00:56:37,018 Danificou a barragem hoje à noite, caso contrário, usa uma pistola. 575 00:56:37,781 --> 00:56:40,081 Você está tentando fazer isso, matar todo mundo? 576 00:56:47,175 --> 00:56:48,175 Dominó! 577 00:56:48,895 --> 00:56:49,895 Dominó! 578 00:57:00,971 --> 00:57:03,971 Faça o que Wade quer, caso contrário ele vai te matar. 579 00:57:26,146 --> 00:57:29,046 - Espera Domino. - Sherpa Sherpa. 580 00:57:29,566 --> 00:57:30,835 Café ou bebida? 581 00:57:31,156 --> 00:57:33,086 - Café melhor. Brown. 582 00:57:34,206 --> 00:57:36,806 Você só pode estar aqui por um motivo. 583 00:57:37,026 --> 00:57:38,026 Exatamente. 584 00:57:38,546 --> 00:57:41,446 Você não pode fazer nada. É uma questão pessoal. 585 00:57:41,566 --> 00:57:43,366 Como com os outros quatro. 586 00:57:43,586 --> 00:57:46,686 Eles eram criminosos. Eu estava com você. 587 00:57:46,906 --> 00:57:48,906 Não posso seguir a mesma atitude agora. 588 00:57:49,995 --> 00:57:51,795 Então diga a eles para sair. 589 00:57:52,773 --> 00:57:56,073 Talvez você estivesse indo embora. Mas você não vai. 590 00:57:57,085 --> 00:57:58,585 Não posso. 591 00:58:00,005 --> 00:58:04,605 Acho que Harrington concordou em comprar você se você fosse embora. 592 00:58:04,625 --> 00:58:05,725 É assim que é. 593 00:58:07,379 --> 00:58:08,912 Para lhe perguntar uma coisa... 594 00:58:10,682 --> 00:58:12,282 Estou fazendo algo errado? 595 00:58:13,935 --> 00:58:16,935 Eu me livrei dos homens que mataram meu pai. 596 00:58:17,622 --> 00:58:22,122 Os mesmos homens, a quem a lei não decidiu caçar. 597 00:58:22,752 --> 00:58:25,019 E agora, de repente, sou ilegal. 598 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 Nenhum xerife... 599 00:58:29,384 --> 00:58:32,751 Se alguém sair, será Harrington. 600 00:58:32,996 --> 00:58:36,963 E eu não me importo se ele vai andar ou em uma moldura. 601 00:58:37,683 --> 00:58:40,083 Eu concordo com tudo o que você disse Domino. 602 00:58:40,303 --> 00:58:41,903 Tudo, exceto Harrington. 603 00:58:42,223 --> 00:58:46,623 Se você matá-lo, vai se arrepender de uma vida. 604 00:58:59,673 --> 00:59:03,340 Barbara não podemos fazer nada, exceto palavras. 605 00:59:03,460 --> 00:59:07,160 Por que você não fala com Harrington, talvez para você, para dar um lugar. 606 00:59:07,280 --> 00:59:11,780 É inútil, você vê orgulho, como no Domino, você sabe. 607 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 Receio que não depende mais de nós. 608 00:59:14,120 --> 00:59:16,720 Cabe ao Todo-Poderoso trazê-los como ele achar melhor. 609 00:59:17,941 --> 00:59:20,041 E é melhor você ficar dentro. 610 00:59:20,161 --> 00:59:21,261 O que você vai fazer? 611 00:59:21,581 --> 00:59:23,581 Algo que não faço há anos. 612 00:59:23,701 --> 00:59:26,201 - e o que é isso? Eu vou rezar. 613 00:59:52,926 --> 00:59:56,626 - Você não está no lugar errado? - Não, Dominó, é você. 614 00:59:57,146 --> 01:00:01,046 Desde que você voltou, tudo estava dando errado. 615 01:00:01,466 --> 01:00:02,566 É assim que parece. 616 01:00:03,336 --> 01:00:07,236 Mas o importante é quando eles voltarão? 617 01:00:07,456 --> 01:00:12,056 Se você matar Harington, não fará nada, será pior. 618 01:00:12,846 --> 01:00:16,446 Que pena que Harrington não a veja como você. 619 01:00:17,425 --> 01:00:19,825 Para dizer a verdade, nem ele me vê. 620 01:00:19,945 --> 01:00:24,145 Dominó, pense em quanto ele ajudou e quanto ele ainda ajudará. 621 01:00:24,365 --> 01:00:27,765 Pense no progresso e na prosperidade que ele trará. 622 01:00:28,136 --> 01:00:32,336 Não é certo detê-lo. Você é apenas um homem do dominó. 623 01:00:37,020 --> 01:00:39,620 Eu sou o único que quer enterrar. 624 01:00:39,923 --> 01:00:41,490 Você o ouviu hoje. 625 01:00:42,000 --> 01:00:46,067 Se ele não puder me levar para sair, ele secará meu rancho. 626 01:00:46,487 --> 01:00:48,962 Se você matá-lo, ele não voltou. 627 01:00:48,983 --> 01:00:52,707 O país inteiro vai te odiar, você viverá uma vida com uma arma. 628 01:00:53,027 --> 01:00:54,027 Talvez. 629 01:00:54,247 --> 01:00:55,747 Mas eu vou lhe contar uma. 630 01:00:56,565 --> 01:00:58,265 Resta ver. 631 01:01:22,699 --> 01:01:26,599 Dominó, você senta nesta mesa a tarde toda. 632 01:01:26,619 --> 01:01:29,719 Estou esperando pelo Juan. - Para onde ele foi? 633 01:01:29,839 --> 01:01:31,839 No rancho, eu disse para ele fazer um trabalho para mim. 634 01:01:32,059 --> 01:01:34,059 Mas você não comeu o dia todo. 635 01:01:34,736 --> 01:01:37,503 Dominó, o que houve? 636 01:01:38,156 --> 01:01:39,356 Nada mesmo. 637 01:01:41,201 --> 01:01:43,658 Você tem muita amargura dentro de você. 638 01:01:44,179 --> 01:01:47,622 É por causa da senhorita Barbara? 639 01:01:52,712 --> 01:01:54,612 Eu vou te trazer café. 640 01:02:18,197 --> 01:02:19,497 Gummy! 641 01:02:24,217 --> 01:02:25,917 E não tente novamente! 642 01:02:28,290 --> 01:02:30,990 Você o conhece? - Eu nunca o vi antes. 643 01:02:32,745 --> 01:02:33,745 O que aconteceu? 644 01:02:34,265 --> 01:02:36,465 O homem desistiu de Rosita. 645 01:02:37,085 --> 01:02:38,685 Saia daqui. 646 01:02:41,612 --> 01:02:46,212 O riacho não abriu amigo. De fato, eles colocam guardas. 647 01:02:48,001 --> 01:02:50,868 O Sr. Harrington não deixa espaço para mim, não é? 648 01:03:29,436 --> 01:03:31,436 - Volte lá. O que voce quer 649 01:03:31,456 --> 01:03:33,456 Cale a boca e siga em frente. 650 01:03:37,884 --> 01:03:40,984 Ele levou você para Leif, nós o vimos com Buck. 651 01:03:41,355 --> 01:03:43,455 Ele? Você tem certeza? 652 01:03:43,575 --> 01:03:46,375 É isso mesmo, ela arrastou você aqui e saiu. 653 01:03:47,753 --> 01:03:50,220 Certamente é impossível acertar. 654 01:03:50,997 --> 01:03:54,497 Você cometeu um grande erro, pequeninos, ensinaremos maneiras. 655 01:03:54,717 --> 01:03:56,717 Leve-o de volta ao celeiro. 656 01:04:11,927 --> 01:04:13,127 Leve-o para lá. 657 01:05:34,285 --> 01:05:36,785 Buck, coloque um pano na boca. 658 01:05:36,905 --> 01:05:39,805 Eu tremo com os gritos. 659 01:06:07,176 --> 01:06:08,176 Crianças... 660 01:06:09,052 --> 01:06:11,919 agora você verá alguém quebrar as pernas. 661 01:06:23,183 --> 01:06:24,483 O que está acontecendo aqui? 662 01:06:25,318 --> 01:06:27,652 Ele me bateu lá na taverna. 663 01:06:27,772 --> 01:06:30,072 Eu bati em você, ele acabou de te puxar para fora. 664 01:06:30,532 --> 01:06:32,332 Pegue a estrada agora! Depressa! 665 01:06:53,781 --> 01:06:56,781 - Leif, tenho novidades para você. - sim o que? 666 01:06:56,842 --> 01:07:01,342 Haverá uma pistola em Prandera. E quem você diz ser um? 667 01:07:01,662 --> 01:07:03,762 Quem? - O que você está procurando. 668 01:07:03,773 --> 01:07:06,840 Chama-se Domino, quem acertou em você. 669 01:07:07,878 --> 01:07:10,978 Você tem certeza? Quando isso vai acontecer? 670 01:07:11,098 --> 01:07:13,098 Em menos de uma hora. 671 01:08:05,936 --> 01:08:08,136 Amigo... Vou encontrar Harrington. 672 01:08:10,140 --> 01:08:13,640 Ouça com amigo, eu sei quem é o quinto. 673 01:08:27,266 --> 01:08:28,466 O que você disse? 674 01:08:30,302 --> 01:08:32,902 Se você esquecer a briga com Harrington... 675 01:08:34,222 --> 01:08:35,522 Então eu vou te dizer quem é. 676 01:08:37,284 --> 01:08:39,884 Conhecemos Juan há muito tempo. 677 01:08:40,170 --> 01:08:42,370 De fato, crescemos juntos. 678 01:08:42,914 --> 01:08:46,281 Não é hora dos jogos, digamos agora, quem é? 679 01:08:49,454 --> 01:08:50,754 Somente se você prometer. 680 01:08:55,711 --> 01:08:57,711 você vai me dizer quem é? 681 01:09:09,057 --> 01:09:10,057 Okay... 682 01:09:11,359 --> 01:09:14,659 Ok Juan... quem é? 683 01:09:17,049 --> 01:09:19,949 Foi ele quem me tirou ontem. 684 01:09:20,327 --> 01:09:23,361 Informei o xerife e montei uma equipe para encontrá-lo. 685 01:09:23,381 --> 01:09:27,381 - Por que você não disse isso para mim? - Por que você matou o suficiente? 686 01:09:27,701 --> 01:09:31,901 Tudo começou com cinco homens. E já seis. 687 01:09:37,836 --> 01:09:39,036 Você está certa. 688 01:09:40,263 --> 01:09:41,696 Todo mundo está certo. 689 01:09:45,928 --> 01:09:47,228 Vou para casa 690 01:09:57,523 --> 01:09:58,823 Domino! 691 01:09:59,743 --> 01:10:01,043 Aqui estou eu. 692 01:10:04,238 --> 01:10:05,738 Afaste-se do cavalo. 693 01:10:08,325 --> 01:10:11,125 Você me ouviu Domino? Afaste-se do cavalo! 694 01:10:12,045 --> 01:10:14,745 Estou longe demais para a sua bola? 695 01:10:16,308 --> 01:10:18,408 Ok, eu vou chegar mais perto. 696 01:10:35,502 --> 01:10:36,802 Isso é o suficiente para você? 697 01:11:03,513 --> 01:11:05,413 Aqui em cima. 698 01:11:15,176 --> 01:11:16,176 Domino! 699 01:11:16,896 --> 01:11:18,596 Eu aprendi que você estava me procurando. 700 01:11:19,016 --> 01:11:20,716 Eu sou o quinto. 701 01:13:14,761 --> 01:13:17,161 O Domino não bateu em você, Herrington. 702 01:13:17,948 --> 01:13:19,515 Apenas vá para casa. 703 01:13:20,584 --> 01:13:22,884 Ele teria me feito uma peneira quando liguei para ele. 704 01:13:23,328 --> 01:13:26,228 Bem feito, eu cavei todos esses buracos. 705 01:13:26,348 --> 01:13:28,348 Claro que será preciso muito cuidado. 706 01:13:28,568 --> 01:13:30,568 - Traga-me para casa. - Não... 707 01:13:30,688 --> 01:13:32,388 Traga para o meu. 708 01:13:35,373 --> 01:13:36,940 Eu vou cuidar dele. 51993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.