Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
Terroristas Furiosos (1957)
2
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
Taberna Americana
3
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Olá!
4
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Desculpe senhor, eu não imaginava
que alguém chegaria tão cedo.
5
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- Você gostaria de algo? Café.
6
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
Sim. Forte.
7
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Temos ovos requintados.
8
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Não quero nada. Apenas café.
9
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
Quer uma bebida no seu café?
10
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- Amigo já disse... - Sim?
11
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Café... Forte.
- Sim senhor, sim.
12
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
Eu não queria
ofender, o Senhor...
13
00:02:38,760 --> 00:02:43,260
Mas estar no bar apenas com os cotovelos
na mesa não vai a lado nenhum.
14
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
Melhor agora? Obrigado senhor.
15
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Mas há muitos...
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
Procurando emprego
na nossa região?
17
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Eu estou apenas de passagem.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Você gosta de charutos...
um minuto.
19
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Deixe-me dar alguns dos bons.
20
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Obrigado.
21
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- O relógio está certo? Sim.
22
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Hora de ir então.
- não senhor.
23
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
Você não pode sair
para a estrada agora.
24
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- Você está em risco. Porque?
25
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
um tiroteio começará entre
um Trancas e um Dominó.
26
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
Como é que você sabe?
27
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
O homem do telégrafo
é meu cunhado.
28
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
O Dominó escreveu a
Trancas às 8 hoje.
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Você pode se machucar, senhor.
- Sim, provavelmente é.
30
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
Não senhor, por favor...
31
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
Por favor, senhor, fique dentro. Ele e
Este Domino dizem que são muito perigosos.
32
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
Não acredite no que
eles dizem sobre mim.
33
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- Mas senhor...
- E fique lá dentro.
34
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Dominó... Caramba é um duelo !!!
35
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Para o funeral.
Ele está morto?
36
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Deveria.
37
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
Sr.
Dominó, por que você o matou?
38
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Pergunte a ele.
39
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Enviado em 9 de abril,
Para Sheriff Travers:
40
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
O dominó matou Bob
Trancas, hoje de manhã.
41
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Assinatura: Abaixo.
Xerife de Santos.
42
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
Escritório do Xerife
43
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Mas aqui é a terra de Lorel,
com tudo o que ela contém.
44
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Os proprietários mais pequenos
ouvirão sua sugestão.
45
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Eu falo com eles.
46
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Outro telegrama para
Dominó, xerife.
47
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Ele atirou em outro em
Santos no café da manhã.
48
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Bob Trunk.
49
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- o segundo. Segundo?
50
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Sim... o anterior era
um James em El Paso.
51
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
E ele tinha mais marcas na
pistola do que qualquer outra.
52
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Certo Harry, não esbarre em algo
que você não sabe se é verdade.
53
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
Volte mas é para o seu
trabalho, e deixe-se de mexericos.
54
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
No entanto,
nossos patriotas não dão castanhas.
55
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Eles deram-me isso.
56
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
Eu não culpo Dominó, mano.
57
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Todo mundo parece conhecer esse
Dominó, exceto eu.
58
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Está fora da cidade
muito antes de você chegar.
59
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
Isso é ilegal? - não não...
60
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Ele sempre foi
indisciplinado...
61
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
A maioria dos outros
diria, mas não bandido.
62
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
Não, eu conheço-o
desde os cinco anos...
63
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Quando sua família estabeleceu
o rancho 66 no vale.
64
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Aqueles que tinham
o Dominó como sinal.
65
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Todos eles pertencem agora
a Cour Corand.
66
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
Este é o nome real do Dominó.
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- Só ele foi embora? Sim.
68
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Depois que sua mãe morreu,
ele juntou-se aos sulistas.
69
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Ele deixou seu pai
sozinho no rancho.
70
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
O que estava faltando na luta...
71
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
Um pequeno grupo de
guerrilheiros roubou o rancho...
72
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Eles roubaram os que estavam vivos e
os venderam para o norte.
73
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
É por isso que o Dominó está
segurando uma pistola hoje.
74
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Nenhuma razão é suficiente
para conseguir uma arma.
75
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
O que é que você faria se se virasse e
encontrasse sua fazenda em ruínas.
76
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
Os que estavam vivos foram roubados
e seu pai foi assassinado?
77
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Eu iria até você.
78
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
Dominó também.
79
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
E vi nos olhos e nas palavras
dele algo assustador.
80
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Havia cinco homens
naquele ataque.
81
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
Eu fui capaz de descobrir
os nomes dos quatro.
82
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
E se Você sabia tanto,
por que não os perseguiu?
83
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Eu fiz isso, até onde a
minha jurisdição permitia.
84
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Mas eles atravessaram a
fronteira e depois se separaram.
85
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Alguns inevitavelmente voltaram.
86
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Dois deles se arrependeram.
87
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
Como você descobriu
esses homens?
88
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Um mexicano, Juan,
trabalhou no rancho Domino antes.
89
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Ela é a criança que agora toca
violão na taberna de Rozita.
90
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
Os rebeldes atiraram
nele e o mataram.
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,225
Mas ele foi capaz de
descrevê-los para mim.
92
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
Dos cartazes procurados,
identificamos quatro deles.
93
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Mas não havia cartaz para o
quinto, e ainda não o sabemos.
94
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Mas Juan nos dirá se
ele o conseguir ver novamente.
95
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Isso não faz Dominó
como também queria?
96
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Matá-lo com tanto sangue frio,
mesmo para um criminoso, é assassinato.
97
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
Não há assassinato.
Até agora, ELE sempre mata em legítima defesa.
98
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
O homem é muito cuidadoso.
99
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Eu nunca aceitarei
esses fornecedores.
100
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
Mas é bom que eles o tenham
mantido longe da nossa cidade.
101
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Porque
102
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Porque é matador.
Como você pode ver.
103
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
E não há ninguém assim
em nossa sociedade.
104
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Apenas problemas trarão.
- sou eu.
105
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Até agora, ele era o caçador.
Mas ainda existem três.
106
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
E suspeito que
provavelmente também caçam.
107
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
E Domino,
ele nem sabe quem é o quinto.
108
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Eu seria um bom alvo se
estivesse deitado lá, certo?
109
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
Eu não atiraria em você.
110
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Não? Você viu eram esquilos?
111
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
Não, eu estava apenas
a ver se você estava acordado.
112
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Sim, vamos te ver melhor.
113
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Quem é você
114
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Meu nome é Dragner.
115
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Você está a trabalhar
para algum Ed Sandlin?
116
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- Você é dominó? Exatamente.
117
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Então eu trabalho para Sadlin.
Ele enviou-me para te encontrar.
118
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Antes de encontrá-lo, hein?
119
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
Não...
120
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Quando ele ouviu o que
aconteceu com James e Trunk...
121
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
Pense que é seu
próximo objetivo.
122
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Mas você não vai chegar perto dele.
Ele tem homens em todas as ruas.
123
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Eu os vi, então atirei fogo neles.
Para seduzir alguém aqui.
124
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Você é travesso, certo?
Mas ninguém te jogaria fora.
125
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Não é como o Ed...
só queria lhe enviar uma mensagem.
126
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Que mensagem?
127
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Ed está ótimo agora,
ele não te machuca pelo que você fez.
128
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Você quer saber que não teve nada a
ver com o que aconteceu com o seu.
129
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Nenhuma. Ele está arrependido
e quer compensar isso.
130
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Como
131
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
Eu não sei, ele vai te dizer.
132
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Ele quer ir à cidade amanhã,
encontrar-se em seu salão.
133
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
Eu tenho uma idéia melhor,
eu vou hoje à noite com você.
134
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
Eu não conheço Sadlin...
então eu vou te recomendar.
135
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Ok.
136
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Você tem que acreditar em
mim, tudo bem.
137
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
Ele disse...
138
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
Se ele não reparar com você,
sua alma não descansará.
139
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Você está mentindo aqui.
- Como assim?
140
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Sadlin não tem alma.
141
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
Salão
142
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
Não estará aqui como desta vez.
Sadlin está dormindo cedo.
143
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Então vamos acordá-lo.
Vá ver o que acontece.
144
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
Não precisa se assustar,
eu te contei como Ed se sente.
145
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Eu vou esperar por ele aqui.
146
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
Uísque de centeio 20 minutos
147
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Por que você não o incomodou?
148
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Leve-o para casa para mim. Até que ele veja
que estou desaparecido, eu o deixo comer.
149
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Coloque-me um centeio,
estou com pressa.
150
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Fique como está.
151
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Quando você entrou?
152
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
O que aconteceu com Sadlin?
153
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
Não está aqui, como eu te disse.
154
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Precisamos acordá-lo.
155
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Puxe para a borda da
barra e não a mova.
156
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Sadlin!
157
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Rye.
158
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Então você é o Domino.
159
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Estou feliz que você veio
aqui sem cometer um erro.
160
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Erros podem matar você.
161
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Claro.
162
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Você fez um ótimo trabalho
há alguns anos atrás.
163
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Eu admito. Eu queria detê-los,
e é por isso que nos separamos.
164
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Agora eu quero compensar isso.
Como Dragner lhe disse.
165
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
Por isso estou aqui.
166
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Talvez eu possa ajudá-lo
a encontrar Sam Biel.
167
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Eu sei onde Biel está.
168
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Você poderia me falar
sobre o quinto homem?
169
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- o quinto? - Como se chama?
170
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Você se torna rude.
171
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Vou lhe dizer uma coisa,
coloque-a bem na sua cabeça.
172
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
James e Trunk não estavam
nada na frente de Sam Biel.
173
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Vou pensar nele
quando o encontrar.
174
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- Quem é o quinto?
Ele era o líder.
175
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Slayer é seu sobrenome,
e ele é rápido.
176
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Onde fica
177
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Ele pode ter retornado ao
Kansas, eu não sei.
178
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
Ou ele pode ter aprendido
sobre seus paralelepípedos.
179
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
Ele já pode estar
procurando por você.
180
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
Como é isso?
181
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Você saberá se o
vir, ou quando o vir,
182
00:18:02,458 --> 00:18:04,558
Parece que nós dois terminamos.
183
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Infelizmente.
184
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Bem...
185
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
Eu bebo com sua má sorte.
186
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Vamos deixar como está.
187
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Gostaria de saber quantos
dos meus animais precisavam.
188
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Você conhece Biel?
189
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Quem é você Como você entrou?
190
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Você deve ter uma dúzia de
"investidores" para essa vila.
191
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Todo mundo gosta de mim.
192
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Eu perguntei quem você é.
193
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Exatamente Biel.
194
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Prandera.
195
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
A fazenda 66.
196
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
Lembras-te? - Dominó!
197
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
Você não esperava isso? E eu pensei
que você era mais esperto que Sadlin.
198
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
O que há com Sadlin,
você o matou também?
199
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
É você e mais um.
200
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Você perdeu a sorte desta
vez, Domino.
201
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Você parece certo.
Tenho certeza.
202
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Mesmo se você tiver sorte o suficiente
para me comer, eu duvido...
203
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
Você não será capaz
de sair daqui.
204
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Vamos ver
205
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Você está ansioso, hein?
206
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Vou te dizer uma
coisa, Dominó...
207
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Pelo que fiz na guerra,
não me desculpo nem me arrependo.
208
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Quando você tocava trombetas e segurando
bandeiras, eu estava ganhando dinheiro.
209
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
E eu fiz bem.
210
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Após a guerra, não havia
fazenda para o milho e o milho.
211
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Bem, eu fiz o meu.
E ninguém vai tirar isso de mim.
212
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Real americano. Você terminou?
213
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
Não!
214
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
Estava cheio de gangues naquela
época, eu também estava em um.
215
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
Para aquele que matou meu pai.
216
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Quando você rouba uma fazenda
Domino, quer viver, não o mundo.
217
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Você tenta não ter problemas.
218
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Se não puder ser feito,
alguém paga por isso.
219
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
Você está dizendo esse assassinato?
220
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Como você diz isso?
221
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Bem, parece que chegamos
a um beco sem saída.
222
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
É assim que parece.
223
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
Littlefield - Transporte
Urbano e Comercial.
224
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
Bem, isso realmente
me dá algo Marie...
225
00:26:39,409 --> 00:26:41,409
mas eu nem quero pensar nisso.
226
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Se vender com você, eu compro.
227
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
O que há com isso?
228
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- Faça ela parecer amigável.
- E bobo.
229
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
Não, obrigado,
eu vou ficar na idade.
230
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Diga-lhe uma coisa, Sr.
Harrington.
231
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Babs trabalha nesta
loja há muito tempo.
232
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
É o trabalho de um homem, ele pensa
como um homem, e ele age como um homem.
233
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Ele está começando
a parecer um homem.
234
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Eu gostaria que nenhum
homem estivesse olhando.
235
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Como você, Wade?
236
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Você vê outros homens por perto?
237
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Alguém tão legal?
238
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Não é claro.
239
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
E o que eu tenho, que atrai alguém
tão legal quanto você para Harrington?
240
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
É demais nomeá-los.
241
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
À primeira vista.
242
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
Não há nada como seus
grandes olhos verdes.
243
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Ele estava em oferta
junto com a cabeça.
244
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
E já que você é feliz,
o que está fazendo?
245
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
Sobre quem?
- Nos vemos duas semanas.
246
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Para o custo do transporte.
247
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Você tem a única empresa
que pode lidar com eles.
248
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Embora e quando trabalhemos juntos,
a cobrança permanece a mesma.
249
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Você quer lucrar?
250
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
Isso é algo que meu pai me
ensinou quando tinha a estação.
251
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Barbara Ellison disse: nunca faça um
trabalho a menos que você tenha lucro.
252
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Você é definitivamente um homem
de negócios muito melhor que ele.
253
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Com a minha oferta para você,
você se tornará um imã de rota.
254
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
E talvez um dia você
compre a empresa.
255
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Mas não quero a empresa,
quero um bom emprego estável.
256
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Você sabe que existem milhares
de acres aqui, realmente...
257
00:28:22,488 --> 00:28:26,188
deixado sem uso porque os
agricultores não têm capital?
258
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
O que faço é emprestar-lhes dinheiro,
para sementes e ferramentas...
259
00:28:29,328 --> 00:28:31,328
então eu compro a colheita
e vou para o leste...
260
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Com Littlefield a
preços corporativos.
261
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Claro...
262
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Eu apenas iria ver novas áreas.
263
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
Você não sai desse
buraco do rato e vem?
264
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- Você me conhece...
- O carrinho chega às 5.
265
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Você voltará a tempo
de resolver os cavalos.
266
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
É algo que eu posso
fazer, afinal.
267
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Cavalos da sorte.
268
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
Rancho 66
269
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Este rancho,
eu acordo com memórias.
270
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Eu costumava brincar
aqui quando era pequena.
271
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Minha família era
amiga do Corand.
272
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
Não é o melhor território do
mundo, mas acho que vou comprá-lo.
273
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Mas essa parte é do Domino.
274
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Eu sei disso
275
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
Se ele quisesse trabalhar,
já teria feito agora.
276
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
Em vez disso,
ele lançou esta campanha de vingança.
277
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Ele fez o que achava certo.
278
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- Você gosta do que ela faz?
- Não, mas eu sei Domino.
279
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
E ele nunca o venderá.
280
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
Eu não pretendia
comprá-lo do Domino.
281
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- Como assim, Wade?
- Você teve notícias do último?
282
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
Ele não escreve desde
que saiu do ano passado.
283
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
Eu estava no xerife
Travers hoje de manhã.
284
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Domino matou mais dois
membros de gangues.
285
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
E sua sorte o deixou.
286
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
Não, acho que ninguém
pode matar o Domino.
287
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
Ele é humano, não é?
288
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Você tem certeza?
289
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
Eu diria o suficiente,
você vê alguns homens perseguindo-o.
290
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Eles sabiam que ele
estava gravemente ferido.
291
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Ele estava perdido nas colinas,
e ninguém o viu desde então.
292
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Mas não é certo.
293
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Mesmo uma pessoa saudável
não sobreviveria nessa área.
294
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Semanas se passaram.
295
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Barbara...
296
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
Eu sei que você já
foi namorada dele.
297
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Eu queria pensar e
esperava que tudo acabasse.
298
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
A partir do momento em
que ele fez o que fez.
299
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Sim acabou.
300
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
Nós poderíamos ter sido
casados, mas...
301
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
Qual o sentido de
falar mais sobre isso?
302
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
A vingança mata um homem...
303
00:31:31,152 --> 00:31:35,052
torna-se a coisa mais importante
em sua vida e ele esquece tudo.
304
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Acho que voltarei à cidade.
305
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
Gostaria de parar em Owen para
voltar, você quer ir junto?
306
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
Não, vá, eu te vejo à noite...
ou amanhã.
307
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Dominó!
308
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
Você estava usando a
última vez que cantamos.
309
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
Com grandes bandas.
310
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Dominó!
311
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Você sabe...
312
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
A música me acordou.
313
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Por um momento...
pensei que tudo estava como costumava ser.
314
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Todo mundo está na sala,
você está tocando o instrumento...
315
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Eles disseram que você estava
morto, Dominó.
316
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
Eu não poderia morrer sem te
ver, certo?
317
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Eles disseram que você foi atingido.
- não foi nada.
318
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
Um velho pastor me encontrou e cuidou
de mim até que eu pudesse me mudar.
319
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Eu cheguei aqui esta manhã.
320
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
Eu estava tão cansado que
me deitei com minhas roupas.
321
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Dominó...
322
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
Terminou? Quero dizer o
que você tinha que fazer.
323
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
Acabou, não é?
Então você não voltou?
324
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Esqueça isso depois. Não!
325
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Eu quero falar sobre isso agora.
326
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
Acabou, certo?
327
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Resta mais uma.
328
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
Não sei como é, nada.
329
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
Eu vim para aprender
alguma coisa.
330
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Preciso terminar
Barbara, prometo.
331
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Para quem? Para o seu pai?
Ele morreu Domino.
332
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Deixe a lei assumir o resto.
333
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Eu costumava confiar na lei
e você se lembra disso antes?
334
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Eu pensei que você estava de volta...
para se acalmar.
335
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Eu farei isso depois.
336
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Estarei em casa e trabalhando
no rancho como planejamos.
337
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Como projetamos...
338
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
Não projetamos o
Domino dessa maneira.
339
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Eu preciso encontrar o último!
340
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
Nós não planejamos te matar.
341
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
O que eu vou esperar,
sem saber se você vive ou morre.
342
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
Não, nunca o projetamos
como o Domino, nunca!
343
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- Eu não sou uma criminosa Barbara. - Você
é para muitos, ouça o que eles dizem.
344
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
O que eles dizem?
345
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Que você se tornou um armeiro comum
e quem sabe quantos você comeu.
346
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Que você é apenas um ilegal.
E a vingança não te move.
347
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Que você tem o
sangue no seu sangue.
348
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Bem, não Barbara.
349
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
As crianças daqui conhecem uma
vida para mim, são minhas amigas.
350
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Amigos não mudam
para desativado.
351
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
Você diz?
352
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Então saia na estrada
para caminhar Domino.
353
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Saia e depois me diga o
que eles estão dizendo.
354
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Barbara!
355
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
Ei, esse é o Domino Corand!
356
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Papai diz que matou 12 homens!
357
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Vamos lá pessoal, vamos lá!
358
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Venha agora, mãe.
- Mãe, minhas bolas!
359
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Pode ser frívolo,
mas vamos torcer para que não.
360
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Deseja obter um preço melhor
para o Domino's Ranch em leilão?
361
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
Não é isso.
362
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
São as vidas que vão perturbar.
363
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Você é amigo do Domino?
364
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
Por que eu deveria ser amigo
de alguém que nunca conheci?
365
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
Eu não quis dizer...
em um nível pessoal.
366
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Veja bem, o Domino sempre teve o
seu jeito com as mulheres, e...
367
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Seja qual for o motivo,
esqueça o que você deseja.
368
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
O que você vai fazer com ele?
369
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
Não vejo razão para
não voltar para casa.
370
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Olá Tal, Sra. Perkins.
Fico feliz em vê-lo.
371
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Olá Kurt, transeunte?
372
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
Não, eu digo ficar mais um pouco.
Como estão as crianças?
373
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Ok, tudo bem...
374
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Bem... adeus Cort.
375
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Haret...
376
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Oi Tom.
377
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
Olha Domino!
Você parece bem, meu rapaz.
378
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Alguns não pareciam
esperar isso.
379
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Libere as notícias quando
você se tornar tão famoso.
380
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Mas você tinha que fazer um
trabalho, e você fez.
381
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Agora entre na balança
e irrite todos eles.
382
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Obrigado Barba, que tal um pouco de
crédito? Eu preciso de suprimentos.
383
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Vá e consiga o que quer, garoto.
384
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
E por não levantar o cavalo,
tenho uma carruagem de volta.
385
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
Tavern The Rosita
386
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Dominó!
387
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Como você está Juan?
388
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Assim que cheirei a boha de
charuto, entendi.
389
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Só você fuma amigo
sujo (e a legenda).
390
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Sente-se para tomar uma bebida.
Girl!
391
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Traga uma garrafa.
392
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
Tequila, não? - Tequila sim!
393
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
Ouvi dizer que você voltou,
você vai assumir o rancho?
394
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Talvez.
395
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
Você viu Rosita?
- Ainda não, certo?
396
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Estará aqui em breve.
397
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Amigo, estávamos constantemente
pensando em você.
398
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
E agora...
399
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Agora eu vou jogar com você,
os que você sempre gostou.
400
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Como esses apitos
que você tocou antes?
401
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
Não...
402
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Provavelmente esses bastardos
estragaram meu humor.
403
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Eu esqueci deles.
404
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
Os ruins, vamos esquecer.
405
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Amigo, você e seu pai,
você deu a Juan Cortez um teto...
406
00:41:17,459 --> 00:41:20,359
e trabalhar para me fazer
sentir bem com alguma coisa...
407
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
Não, não esqueço que você conseguiu um
emprego na Rosita quando foi à guerra.
408
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Agora estou com dois amigos.
409
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Vamos lá...
410
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
Em Deus.
411
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Boa noite
412
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Rosita, olha quem veio.
413
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Dominó!
414
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Qual é a garota mais
bonita de Prandera?
415
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Meu grande Domino,
e que grande mentiroso.
416
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Você...
você é um herói. Herói?
417
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Para mim, você matou os bandidos
e logo todos eles morrerão.
418
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
Estou orgulhoso de você.
Obrigado, Rosita.
419
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
Vendo isso, além do México,
pensei que você gostaria.
420
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Dominó, é lindo. Obrigada
421
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
Você vê Juan? Nunca se esqueça
422
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
Isto foi para o pente.
Eu também tenho um presente para você.
423
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Vamos lá, Juan.
424
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
É bom voltar novamente, Dominó?
425
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Oi xerife. Você veio me ver?
426
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Já que não era você,
eu disse para você passar.
427
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- Você vai beber comigo? - Não.
428
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- Como você gasta? Bem...
429
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Você desistiu de sua caçada?
430
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Por enquanto,
até encontrar o quinto.
431
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- Você sabe alguma coisa sobre ele?
- Não.
432
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
Não, mas mesmo que eu soubesse,
acho que não poderia contar.
433
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Você quase se matou
na última pistola.
434
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Suas chances estão aumentando.
435
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
Por que você não desiste
enquanto está acima?
436
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- Você quer me assustar xerife?
- Não, não... você não.
437
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Eu só disse para fazer sentido de
você, para ajudá-lo um pouco.
438
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
E talvez você possa.
439
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Eu quero trabalhar 66
novamente desde o início.
440
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
Há alguns Harrington,
que financia agricultores.
441
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Talvez você possa lhe contar
uma boa conversa sobre mim.
442
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Claro.
443
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Mas não se esqueça, o quinto provavelmente
estará armado, procurando por você.
444
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Então tenha cuidado.
445
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
Você não pode se
defender no backfield.
446
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
Especialmente quando você
não sabe quem guardar.
447
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Nem ele sabe como eu sou.
448
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Você nunca pode ter certeza.
449
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Até mais
450
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
Eu não estava bem?
451
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Muito bom,
mas ruim para pressão arterial.
452
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Algo está correndo, certo?
- Não.
453
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- Algo que o xerife disse?
- Não, não foi nada.
454
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Juan...
455
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- Vamos beber Rozita.
- Por que não, amigo?
456
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- é lindo. Eu vou beber.
457
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Eu vou beber para mim também.
458
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Senior...
- Whoa, onde você estava?
459
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- Lugar nenhum...
- Ele vai estar com fome.
460
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Claro que ela está com fome,
ela está sempre com fome.
461
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
Eu não disse para você esperar para
alimentá-lo, por que você foi embora?
462
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Senior... - Sim, o que?
463
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Senior Domino,
você precisa de uma arma?
464
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
E eu posso precisar,
o que você sabe fazer?
465
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Eu sei andar,
atirar, jogar laço.
466
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Eu sou o primeiro e melhor
aspirador de pó da região.
467
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Você é o primeiro
e melhor mentiroso.
468
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
A roteirista Rosita
quer morar aqui.
469
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
Mas este não é um
trabalho de homens.
470
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Eu trabalharei para você.
- Bom negócio.
471
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Vá para a cozinha
para você comer.
472
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
E então você trabalhará
para mim se eu te encontrar.
473
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
Onde ele foi encontrado?
474
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Eu o encontrei
alguns dias atrás.
475
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Parecia aterrorizado,
como eu costumava.
476
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
Lembras-te? - sim...
477
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
Ela não tinha família e
não nos diz de onde é.
478
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Eu poderia tê-lo como meu filho.
479
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
Mas como segurá-lo?
Ele sai e vem como o vento.
480
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
Mais uma vez, Mario louco, sempre que
bebe, preenche o buraco no meu telhado.
481
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Dominó, o que houve?
482
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Nada, apenas tome cuidado.
Até mais tarde.
483
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Preocupado com Domino. Sim.
484
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Lembro-me dele quando
ele estava vivo.
485
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Agora, ele está tentando parecer
bem, mas seu coração não pode.
486
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Provavelmente a vida que ele
escolheu não lhe faz nenhum bem.
487
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Dominó é um homem de vontade,
você não pode culpá-lo.
488
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Juanito, tenho muito medo de
perder a roteirista Barbara.
489
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
A única garota que ele amava.
490
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Eu apenas amei uma
vez na minha vida.
491
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Dois anos agora eu estava
esperando o momento em que...
492
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Sim?
493
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Eu falo muito
494
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Está frio hoje à noite.
495
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
É melhor você entrar.
496
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Tão bom.
497
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Bom dia Barbara,
vejo você amanhã.
498
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Boa noite Wade.
499
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
Prandera Imóveis.
Wade Harrington.
500
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- O Sr. Harrington está aqui?
- Ele conseguiu um emprego, sentou-se.
501
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
Esse é o problema com os agricultores,
apenas o dinheiro que você pensa.
502
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Mas você sabe que essa terra em
Lampados é de propriedade do estado?
503
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
Estado? Exatamente.
504
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
E os colonos também
manifestaram interesse.
505
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Pretendo financiá-los na primeira
safra, se necessário.
506
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Essa verificação o
ajudará no primeiro ano.
507
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Eu quero trigo Davis, bom trigo.
508
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Obrigado Herrington.
509
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Nós, agricultores aqui,
certamente lhe devemos muito.
510
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
Boa sorte, Davis. Obrigado.
511
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Você é Cour Courant,
ou eu diria Domino?
512
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
Ele se foi.
513
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Se você veio buscar um empréstimo
para o rancho, não posso ajudar.
514
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Tão simples, né?
515
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Sim
516
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
O que há de errado com 66?
517
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Nada, é para animais,
não para trigo.
518
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
E eu estou interessado
em trigo em Prandera.
519
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Lamento ouvir isso.
Eu gostaria de poder.
520
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Você emprestou ao Davis.
521
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Sua fazenda é um pouco mais
abaixo, a terra é a mesma.
522
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
Alguma coisa pessoal?
523
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Há coisas em você das quais não
gosto, mas não estão relacionadas.
524
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Nem mesmo com Barbara Elyson?
525
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Depois de visitá-la,
você deve saber sobre nós.
526
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Eu sei...
527
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
E eu percebi que
este é o passado.
528
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Você gostaria disso.
529
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Por um minuto, você veio pedir
um empréstimo ao seu rancho.
530
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Eu te digo uma...
531
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Eu compro se você
deixar Prandera.
532
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
Quanto a um empréstimo, sou investidor
e você não é um bom investimento.
533
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Você está contando com não
viver para me pagar, certo?
534
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
A resposta é sim!
535
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Mesmo se eles não o comerem, com a vida
que você leva, você nunca prosperará.
536
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
A presença só traz miséria
para o mundo e para Barbara.
537
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
Acho que não temos
mais nada a dizer.
538
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
E eu também tenho empregos.
539
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
Por que você está fazendo isso?
540
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Desviamos a água
para os agricultores.
541
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Diga a seus homens para
fazer tudo de novo.
542
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Você deve ser Domino.
543
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Desculpe senhor,
este é território do estado.
544
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Você tem o direito a esta água
como qualquer outra pessoa.
545
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Quem disse isso?
546
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
Harrington trouxe um inspetor.
547
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Ele nos disse que
você traria problemas.
548
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
66 bebe com esta água desde
o dia em que foi fundada.
549
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Então,
pegue-os e pegue a estrada.
550
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
Escute, somos apenas trabalhadores,
ninguém é artilheiro.
551
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Você certamente pode nos
levar a estragá-lo...
552
00:54:58,066 --> 00:55:00,566
mas o Sr.
Harrington vai reformulá-lo.
553
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Então, por que vocês dois não
acham, não é?
554
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Pare o amigo.
555
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
Este é o melhor.
556
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Se você está procurando o Sr.
Harrington, não pode vê-lo.
557
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
Porque não está aqui.
558
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- onde fica - espera...
559
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
Eu disse quem é
560
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
Isso é... acho que ele foi
ao escritório de Fritter.
561
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Você não pode amá-lo ainda,
você disse que acabou.
562
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
Ele não tem mais amigo,
não tem para onde recorrer.
563
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Sua cabeça é culpada.
564
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
Não serve para você, Barbara,
você precisa esquecer.
565
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Harrington!
566
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Então não havia personalidades
que você me rejeitasse, hein?
567
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Dominó, por favor.
568
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Bem, você tem que saber,
houve muitos finais.
569
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Quebre a barragem e
faça-o hoje à noite.
570
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
A barragem custa dinheiro
e não leva a lugar algum.
571
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
A água será usada
para produzir trigo.
572
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
Eu não ligo para
o que será usado.
573
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Se você não gostar,
tome medidas legais.
574
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Danificou a barragem hoje à noite,
caso contrário, usa uma pistola.
575
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
Você está tentando fazer
isso, matar todo mundo?
576
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Dominó!
577
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Dominó!
578
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Faça o que Wade quer,
caso contrário ele vai te matar.
579
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Espera Domino.
- Sherpa Sherpa.
580
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
Café ou bebida?
581
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Café melhor. Brown.
582
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Você só pode estar
aqui por um motivo.
583
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Exatamente.
584
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
Você não pode fazer nada.
É uma questão pessoal.
585
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Como com os outros quatro.
586
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
Eles eram criminosos.
Eu estava com você.
587
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
Não posso seguir a
mesma atitude agora.
588
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Então diga a eles para sair.
589
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Talvez você estivesse indo embora.
Mas você não vai.
590
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
Não posso.
591
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Acho que Harrington concordou em
comprar você se você fosse embora.
592
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
É assim que é.
593
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Para lhe perguntar uma coisa...
594
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
Estou fazendo algo errado?
595
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
Eu me livrei dos homens
que mataram meu pai.
596
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Os mesmos homens,
a quem a lei não decidiu caçar.
597
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
E agora, de repente, sou ilegal.
598
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Nenhum xerife...
599
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Se alguém sair, será Harrington.
600
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
E eu não me importo se ele
vai andar ou em uma moldura.
601
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Eu concordo com tudo o
que você disse Domino.
602
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Tudo, exceto Harrington.
603
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Se você matá-lo,
vai se arrepender de uma vida.
604
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
Barbara não podemos fazer
nada, exceto palavras.
605
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
Por que você não fala com Harrington,
talvez para você, para dar um lugar.
606
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
É inútil, você vê orgulho,
como no Domino, você sabe.
607
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Receio que não
depende mais de nós.
608
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Cabe ao Todo-Poderoso trazê-los
como ele achar melhor.
609
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
E é melhor você ficar dentro.
610
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
O que você vai fazer?
611
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Algo que não faço há anos.
612
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- e o que é isso? Eu vou rezar.
613
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- Você não está no lugar errado?
- Não, Dominó, é você.
614
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
Desde que você voltou,
tudo estava dando errado.
615
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
É assim que parece.
616
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Mas o importante é
quando eles voltarão?
617
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Se você matar Harington,
não fará nada, será pior.
618
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
Que pena que Harrington
não a veja como você.
619
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Para dizer a verdade,
nem ele me vê.
620
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Dominó, pense em quanto ele
ajudou e quanto ele ainda ajudará.
621
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Pense no progresso e na
prosperidade que ele trará.
622
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
Não é certo detê-lo.
Você é apenas um homem do dominó.
623
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
Eu sou o único
que quer enterrar.
624
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Você o ouviu hoje.
625
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Se ele não puder me levar para
sair, ele secará meu rancho.
626
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Se você matá-lo, ele não voltou.
627
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
O país inteiro vai te odiar,
você viverá uma vida com uma arma.
628
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Talvez.
629
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Mas eu vou lhe contar uma.
630
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Resta ver.
631
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Dominó, você senta
nesta mesa a tarde toda.
632
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
Estou esperando pelo Juan.
- Para onde ele foi?
633
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
No rancho, eu disse para ele
fazer um trabalho para mim.
634
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Mas você não comeu o dia todo.
635
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Dominó, o que houve?
636
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Nada mesmo.
637
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Você tem muita amargura
dentro de você.
638
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
É por causa da
senhorita Barbara?
639
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Eu vou te trazer café.
640
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Gummy!
641
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
E não tente novamente!
642
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
Você o conhece?
- Eu nunca o vi antes.
643
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
O que aconteceu?
644
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
O homem desistiu de Rosita.
645
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Saia daqui.
646
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
O riacho não abriu amigo.
De fato, eles colocam guardas.
647
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
O Sr. Harrington não deixa
espaço para mim, não é?
648
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Volte lá. O que voce quer
649
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Cale a boca e siga em frente.
650
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Ele levou você para Leif,
nós o vimos com Buck.
651
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
Ele? Você tem certeza?
652
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
É isso mesmo,
ela arrastou você aqui e saiu.
653
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
Certamente é impossível acertar.
654
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Você cometeu um grande erro,
pequeninos, ensinaremos maneiras.
655
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Leve-o de volta ao celeiro.
656
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Leve-o para lá.
657
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Buck, coloque um pano na boca.
658
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Eu tremo com os gritos.
659
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Crianças...
660
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
agora você verá alguém
quebrar as pernas.
661
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
O que está acontecendo aqui?
662
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Ele me bateu lá na taverna.
663
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Eu bati em você,
ele acabou de te puxar para fora.
664
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
Pegue a estrada agora! Depressa!
665
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Leif, tenho novidades para você.
- sim o que?
666
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Haverá uma pistola em Prandera.
E quem você diz ser um?
667
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
Quem?
- O que você está procurando.
668
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Chama-se Domino,
quem acertou em você.
669
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Você tem certeza?
Quando isso vai acontecer?
670
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
Em menos de uma hora.
671
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
Amigo...
Vou encontrar Harrington.
672
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Ouça com amigo,
eu sei quem é o quinto.
673
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
O que você disse?
674
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Se você esquecer a
briga com Harrington...
675
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
Então eu vou te dizer quem é.
676
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Conhecemos Juan há muito tempo.
677
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
De fato, crescemos juntos.
678
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
Não é hora dos jogos,
digamos agora, quem é?
679
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Somente se você prometer.
680
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
você vai me dizer quem é?
681
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
Okay...
682
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
Ok Juan... quem é?
683
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
Foi ele quem me tirou ontem.
684
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
Informei o xerife e montei
uma equipe para encontrá-lo.
685
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- Por que você não disse isso para mim?
- Por que você matou o suficiente?
686
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Tudo começou com cinco homens.
E já seis.
687
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Você está certa.
688
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Todo mundo está certo.
689
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Vou para casa
690
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Domino!
691
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Aqui estou eu.
692
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
Afaste-se do cavalo.
693
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
Você me ouviu Domino?
Afaste-se do cavalo!
694
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Estou longe demais
para a sua bola?
695
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
Ok, eu vou chegar mais perto.
696
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
Isso é o suficiente para você?
697
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Aqui em cima.
698
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Domino!
699
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
Eu aprendi que você
estava me procurando.
700
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Eu sou o quinto.
701
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
O Domino não bateu em
você, Herrington.
702
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Apenas vá para casa.
703
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
Ele teria me feito uma peneira
quando liguei para ele.
704
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Bem feito,
eu cavei todos esses buracos.
705
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Claro que será
preciso muito cuidado.
706
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Traga-me para casa. - Não...
707
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
Traga para o meu.
708
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Eu vou cuidar dele.
51993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.