Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,447 --> 00:01:18,997
A Mushi Productions Work
2
00:01:21,416 --> 00:01:31,134
CLEOPATRA
3
00:01:41,436 --> 00:01:47,484
Idea & Story: Osamu Tezuka
4
00:01:55,492 --> 00:01:58,411
Chinatsu Nakayama
5
00:01:58,912 --> 00:02:01,915
Hajime Hana
6
00:02:02,373 --> 00:02:05,502
Jitsuko Yoshimura
Osami Nabe
7
00:02:05,919 --> 00:02:08,922
Susumu Abe
Yoshiro Kato
8
00:03:19,742 --> 00:03:25,623
Directed by: Osamu Tezuka
Eiichi Yamamoto
9
00:04:33,650 --> 00:04:34,692
Hey!
10
00:04:35,610 --> 00:04:36,694
Am I late?
11
00:04:36,694 --> 00:04:39,280
No, no. You're right on time, Maria.
12
00:04:39,280 --> 00:04:40,240
Right this way.
13
00:04:41,699 --> 00:04:43,201
What do you think he's planning?
14
00:04:43,368 --> 00:04:45,078
Well, I have a hunch we'll...
15
00:04:54,837 --> 00:04:57,799
The real Maria arrived five minutes ago.
16
00:04:58,508 --> 00:05:00,593
Hurry to your seats and let's dig in.
17
00:05:02,303 --> 00:05:05,431
We have the finest French cuisine
and champagne waiting.
18
00:05:12,188 --> 00:05:15,525
Caviar et crepe de sarrasin.
19
00:05:16,025 --> 00:05:19,654
The champagne is a Tour D'Argent from 1859.
20
00:05:19,904 --> 00:05:21,656
Now then, gentlemen, good luck.
21
00:05:27,704 --> 00:05:31,332
Tres bien.
Now then, I'll explain to you as we eat.
22
00:05:31,666 --> 00:05:35,503
The fake Maria you just saw
was a spy from planet Pasatorine.
23
00:05:36,254 --> 00:05:37,714
So that was it.
24
00:05:38,047 --> 00:05:39,090
Planet Pasatorine...
25
00:05:39,924 --> 00:05:43,011
The planet our expeditionary force
is trying to conquer, right, Chief?
26
00:05:43,011 --> 00:05:44,012
Planet Pasatorine.
27
00:05:44,554 --> 00:05:46,264
The people of this planet, you see...
28
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Rather than welcome visitors from Earth,
29
00:05:49,350 --> 00:05:51,894
alas, they resist and rebel against us.
30
00:05:52,353 --> 00:05:55,356
As a result, our Universe
Plan has been delayed.
31
00:05:57,400 --> 00:06:00,278
Now, all the guerrillas of Pasatorine
are all talking about...
32
00:06:00,570 --> 00:06:02,071
Beges Do Manto.
33
00:06:03,364 --> 00:06:05,825
In Earth language, that's
the "Cleopatra Plan."
34
00:06:06,242 --> 00:06:07,660
Cleopatra Plan?!
35
00:06:07,827 --> 00:06:10,997
Yes, it's strange they chose
to name it for an Earthling.
36
00:06:12,248 --> 00:06:14,334
Why did they name it Cleopatra?
37
00:06:17,462 --> 00:06:18,963
To solve the mystery of their plan,
38
00:06:18,963 --> 00:06:21,841
it's most effective to travel back to
the time of Cleopatra and investigate.
39
00:06:22,008 --> 00:06:24,677
We're going back to ancient
Egypt with those machines?
40
00:06:24,886 --> 00:06:27,847
I should have known something was
fishy when you invited us for dinner.
41
00:06:28,056 --> 00:06:29,307
Are those time machines?
42
00:06:29,599 --> 00:06:30,975
Psycho-teleporters.
43
00:06:31,893 --> 00:06:37,440
Simply put, a time machine sends
the body to the past or future.
44
00:06:37,690 --> 00:06:40,943
With these, however,
the spirit separates from the body,
45
00:06:40,943 --> 00:06:43,905
and enters the body of a person in the past.
46
00:06:44,364 --> 00:06:46,449
Never heard of something like this
in a sci-fi flick, now have you?
47
00:06:46,449 --> 00:06:47,575
Then, what?
48
00:06:48,409 --> 00:06:52,789
Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ...
We could enter any of their bodies?
49
00:06:53,539 --> 00:06:57,418
Don Juan, Casanova or Rasputin as well.
50
00:06:58,252 --> 00:07:01,297
Of course, we'll be able to return, right?
51
00:07:02,173 --> 00:07:03,549
Yeah. Probably.
52
00:07:06,844 --> 00:07:10,056
We just made them. They haven't
been that thoroughly tested yet.
53
00:07:11,432 --> 00:07:14,769
If they break down during the trip,
you may not all be able to return.
54
00:07:14,769 --> 00:07:15,770
Chief,
55
00:07:15,770 --> 00:07:17,855
who will I be in the time of Cleopatra?
56
00:07:18,606 --> 00:07:19,565
Jirou Tani,
57
00:07:20,400 --> 00:07:22,693
you will be Caesar's slave, Ionius.
58
00:07:22,902 --> 00:07:24,612
What? I'm a slave?
59
00:07:25,822 --> 00:07:27,615
It suits you.
60
00:07:28,032 --> 00:07:31,828
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
61
00:07:34,247 --> 00:07:36,374
Hal Witcher,
you will enter the body of Rupa.
62
00:07:36,624 --> 00:07:38,084
Rupa? Who's that?
63
00:07:39,502 --> 00:07:42,213
Not sure.
Though we know he actually existed.
64
00:07:42,755 --> 00:07:44,966
As one of Cleopatra's close companions.
65
00:07:45,258 --> 00:07:46,592
A companion of Cleopatra!
66
00:07:46,801 --> 00:07:51,055
Perfect! Maybe, just maybe,
I'll get to do it with Cleopatra.
67
00:07:51,639 --> 00:07:54,434
How's that, Jirou?
I get to be a companion of Cleopatra's.
68
00:07:55,893 --> 00:07:58,771
Meanwhile, you're a slave.
69
00:07:58,771 --> 00:08:00,314
Sucks to be you.
70
00:08:07,572 --> 00:08:11,409
Chief, you've gotta give me
a little time to prepare...!
71
00:08:23,588 --> 00:08:25,965
All that will be going is your souls.
72
00:08:26,174 --> 00:08:28,134
And that's if you make it there at all.
73
00:08:44,484 --> 00:08:47,111
If you're unlucky, you're dead for sure.
74
00:08:49,113 --> 00:08:52,450
If you're lucky, you'll be able
to live in the time of Cleopatra.
75
00:08:52,950 --> 00:08:54,702
Well, it's a gamble you could say.
76
00:08:55,578 --> 00:08:58,998
When Cleopatra dies, you'll all come back.
77
00:08:59,582 --> 00:09:01,876
Now then, I look forward to seeing you again.
78
00:09:02,084 --> 00:09:03,044
Good luck.
79
00:12:40,094 --> 00:12:44,765
I am the mayor of Alexandria,
capital of Egypt.
80
00:12:45,433 --> 00:12:47,560
Son of the Sun, Caesar,
81
00:12:47,893 --> 00:12:50,479
we pray that you be blessed for all eternity.
82
00:12:53,107 --> 00:12:55,651
That is my daughter!
83
00:13:00,156 --> 00:13:01,782
You're lucky.
84
00:13:02,158 --> 00:13:04,243
To have had a daughter
who could catch my eye.
85
00:13:10,207 --> 00:13:11,167
Damn Caesar...
86
00:13:31,145 --> 00:13:34,440
Po... Po... Po... Po... Pothinus.
87
00:13:35,065 --> 00:13:36,817
G-Give me a tonic.
88
00:13:37,443 --> 00:13:39,653
Master Ptolemy.
89
00:13:39,904 --> 00:13:42,656
You are the king of Egypt.
90
00:13:42,948 --> 00:13:47,161
He is merely Caesar.
Conduct this audience with pride.
91
00:13:47,161 --> 00:13:49,330
I-I know...
92
00:13:49,830 --> 00:13:52,541
Caesar has arrived!
93
00:14:10,518 --> 00:14:12,269
I came! I saw!
94
00:14:13,521 --> 00:14:14,563
He peed himself...
95
00:14:15,439 --> 00:14:16,649
Where is the king?
96
00:14:19,401 --> 00:14:20,361
I am...
97
00:14:20,778 --> 00:14:22,238
I am the king!
98
00:14:22,780 --> 00:14:23,739
The king, what?
99
00:14:23,989 --> 00:14:26,909
I am the king... sir.
100
00:14:27,117 --> 00:14:30,621
I am Caesar of Rome. We will station
troops in Alexandria starting today!
101
00:14:32,289 --> 00:14:34,500
I must have startled you earlier.
Forgive me.
102
00:14:36,001 --> 00:14:39,421
Because, obviously, there must be
guerrillas in this town who resent me,
103
00:14:39,880 --> 00:14:42,758
I abducted this girl to arouse their ire.
104
00:14:43,634 --> 00:14:46,011
As expected, a man ran into the darkness.
105
00:14:46,554 --> 00:14:47,555
A damn guerrilla.
106
00:14:48,264 --> 00:14:50,975
- Have you found their hideout?
- They've gathered at Pelusium!
107
00:14:50,975 --> 00:14:52,017
Good job.
108
00:14:54,228 --> 00:14:55,437
Forgive my rudeness.
109
00:14:56,105 --> 00:14:59,108
In my position, I must do things
that will make people hate me.
110
00:14:59,608 --> 00:15:00,734
You understand, yes?
111
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Thank you.
112
00:15:05,072 --> 00:15:06,407
See her home respectfully.
113
00:15:07,616 --> 00:15:08,576
Young lady...
114
00:15:09,243 --> 00:15:10,786
I wish you to tell your father,
115
00:15:11,579 --> 00:15:13,956
that Caesar is generous
to those who follow him.
116
00:15:14,748 --> 00:15:16,917
And that he brings death
to all who oppose him!
117
00:15:17,209 --> 00:15:18,669
Send the soldiers to Pelusium!
118
00:15:19,295 --> 00:15:20,629
Massacre the guerrillas!
119
00:15:22,172 --> 00:15:23,382
Some hero.
120
00:15:23,841 --> 00:15:25,551
Caesar's just a damned pervert.
121
00:15:25,843 --> 00:15:29,889
Hero or whatever, all men like women.
122
00:15:30,180 --> 00:15:31,307
So, I thought,
123
00:15:31,807 --> 00:15:33,434
let's use a woman to kill Caesar.
124
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
- It'll never work.
- Yeah.
125
00:15:35,436 --> 00:15:37,688
Women are quick to cry screams of ecstasy.
126
00:15:38,105 --> 00:15:40,190
If she passes out first,
she can't kill Caesar.
127
00:15:40,482 --> 00:15:42,067
Then just use a woman who's frigid.
128
00:15:42,443 --> 00:15:44,445
She wouldn't be able to make Caesar swoon.
129
00:15:44,445 --> 00:15:45,362
Then use a virgin!
130
00:15:45,362 --> 00:15:46,947
- Let me do it.
- Libya!
131
00:15:49,950 --> 00:15:51,327
You're prepared to die.
132
00:15:51,327 --> 00:15:53,537
Heh, you mustn't underestimate him.
133
00:15:55,205 --> 00:15:58,125
Caesar won't be taken by a mere girl.
134
00:15:58,459 --> 00:15:59,668
But, Apollodoria...!
135
00:16:00,252 --> 00:16:01,962
If I give it my all...
136
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
I admire your determination...
137
00:16:04,798 --> 00:16:06,926
But he'll throw you away after one night.
138
00:16:07,426 --> 00:16:08,552
Why?
139
00:16:08,552 --> 00:16:13,057
Caesar has slept with women who
possess the finest techniques.
140
00:16:14,224 --> 00:16:17,853
So, to enthrall Caesar and lower his guard,
141
00:16:17,853 --> 00:16:19,730
an ordinary woman is no good.
142
00:16:20,981 --> 00:16:23,943
She will need to be naturally tight,
with the skill of a prostitute.
143
00:16:23,943 --> 00:16:27,321
To have the elegance of a holy maiden
and beauty unmatched in the world!
144
00:16:27,738 --> 00:16:29,657
She needs to be a special woman.
145
00:16:30,658 --> 00:16:32,618
There's no woman like that.
146
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
- What if I told you there was?
- I'd want to see her.
147
00:16:37,331 --> 00:16:38,916
I've brought her to the door.
148
00:16:39,708 --> 00:16:40,668
Who is she?
149
00:16:41,001 --> 00:16:42,336
Lady Cleopatra!
150
00:16:42,586 --> 00:16:44,630
Cleopatra?
151
00:16:45,172 --> 00:16:48,300
Please, enter, Lady Cleopatra.
152
00:16:58,268 --> 00:17:00,688
I know her! She's King
Ptolemy's older sister!
153
00:17:00,938 --> 00:17:03,232
- Right, from the royal family!
- Her brother sold out our country!
154
00:17:03,232 --> 00:17:05,109
- The traitor's sister!
- What did you come here for?
155
00:17:05,109 --> 00:17:06,527
Are you here to sleep with us?
156
00:17:08,237 --> 00:17:10,614
I left the palace after
fighting with my brother.
157
00:17:12,574 --> 00:17:14,952
I hate my brother for giving in to Caesar.
158
00:17:15,995 --> 00:17:18,747
But now, Egypt is at the mercy of invaders.
159
00:17:19,790 --> 00:17:22,584
All that is left is to resist with my body.
160
00:17:23,585 --> 00:17:26,088
I swear to put my life on the line for that.
161
00:17:26,296 --> 00:17:27,631
She speaks well.
162
00:17:27,965 --> 00:17:29,842
But does she have the skill to back it up?
163
00:17:35,472 --> 00:17:38,851
How to kill a man.
How to drive a man mad.
164
00:17:39,727 --> 00:17:41,854
I've taught her everything.
165
00:17:42,521 --> 00:17:43,731
Wh-What?
166
00:17:44,606 --> 00:17:46,358
S-Stop it!
167
00:17:54,575 --> 00:17:55,909
Ow!
168
00:17:56,535 --> 00:17:57,703
No!
169
00:18:03,500 --> 00:18:07,546
Cleopatra will face the
sex fiend Caesar with these weapons.
170
00:18:07,838 --> 00:18:12,718
Ten times before the sun rises and
ten times more before it sets.
171
00:18:12,926 --> 00:18:14,261
Wow!
172
00:18:14,428 --> 00:18:16,263
I almost feel sorry for Caesar.
173
00:18:16,472 --> 00:18:18,599
But, much as I hate to say it...
174
00:18:18,807 --> 00:18:20,559
- With that face...
- How rude!
175
00:18:21,602 --> 00:18:23,854
Cleopatra shall be the world's greatest beauty!
176
00:18:24,104 --> 00:18:26,106
She will be reborn tonight.
177
00:18:28,650 --> 00:18:31,028
Soldiers! A huge force of
Romans is coming this way!
178
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Kill the lights.
179
00:18:32,362 --> 00:18:35,032
This hole leads out to the
Nile. There's a boat as well.
180
00:18:35,032 --> 00:18:36,033
Hurry!
181
00:19:10,067 --> 00:19:11,026
Libya.
182
00:19:11,401 --> 00:19:13,362
You return to town and tell our comrades,
183
00:19:13,570 --> 00:19:17,407
our brothers in Pelusium have all fallen,
but we still have Lady Cleopatra!
184
00:19:17,908 --> 00:19:18,867
I will!
185
00:19:21,245 --> 00:19:28,627
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
186
00:19:31,755 --> 00:19:32,840
Appolodoria.
187
00:19:33,924 --> 00:19:35,717
What is it, Cleopatra?
188
00:19:36,718 --> 00:19:38,595
Can someone really change their face?
189
00:19:39,638 --> 00:19:40,597
I'm scared.
190
00:19:41,348 --> 00:19:45,602
A woman can change as much as
she wants, should she desire it.
191
00:19:46,937 --> 00:19:51,900
You will become a woman whose beauty
will be remembered throughout history.
192
00:19:52,151 --> 00:19:55,445
And it will be for the sake
of your homeland, Egypt.
193
00:19:56,822 --> 00:19:58,532
You are ready, I see, Cleopatra.
194
00:19:59,992 --> 00:20:03,078
I will always be with you,
195
00:20:03,996 --> 00:20:06,999
ready to lend you my aid.
196
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
Stop. That tickles.
197
00:20:12,838 --> 00:20:13,922
What is that?
198
00:20:14,715 --> 00:20:16,550
It is the temple of Thebes.
199
00:20:17,384 --> 00:20:19,136
We are almost at our destination.
200
00:20:30,230 --> 00:20:32,524
That's Rupa, my pet.
201
00:20:32,941 --> 00:20:34,818
I had him brought here ahead of us.
202
00:20:35,068 --> 00:20:37,321
Rupa will lead you from here on.
203
00:20:38,322 --> 00:20:39,406
Rupa.
204
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
Guide the princess.
205
00:20:49,208 --> 00:20:52,794
There.
That is where the miracle maker lives.
206
00:20:58,383 --> 00:21:00,052
So you've come.
207
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
The preparations are complete.
208
00:21:05,307 --> 00:21:07,809
Do not tremble.
209
00:21:08,060 --> 00:21:11,271
Fear not. It won't hurt.
210
00:21:11,563 --> 00:21:18,779
We will use techniques of body transformation
passed down for 5000 years in Egypt.
211
00:21:19,154 --> 00:21:21,823
I can change any face...
212
00:21:22,199 --> 00:21:24,493
Hey, move it! I'm done with you.
213
00:21:31,458 --> 00:21:34,753
No matter what your taste,
214
00:21:34,753 --> 00:21:37,172
I can satisfy your desires.
215
00:21:38,340 --> 00:21:42,094
What sort of face do you want?
216
00:21:42,344 --> 00:21:48,433
Cleopatra's nose, had it been higher,
the whole face of the world would have been changed.
217
00:21:49,017 --> 00:21:50,894
Let's go with that.
218
00:21:51,895 --> 00:21:56,316
This is poisonous root
juice of the tako tree.
219
00:21:57,025 --> 00:22:02,322
It will make your meat and
bones soft, as if melting them.
220
00:22:02,322 --> 00:22:06,201
They will become soft and malleable.
221
00:22:06,994 --> 00:22:09,705
If I work on you in that state,
222
00:22:10,038 --> 00:22:12,499
I can make you round like a dumpling
223
00:22:12,666 --> 00:22:15,836
or thin like a noodle.
224
00:22:21,633 --> 00:22:25,137
Drink deeply.
225
00:22:39,026 --> 00:22:41,862
It's alkaline.
226
00:22:57,919 --> 00:23:01,465
The spirit of Shiatsu
227
00:23:01,715 --> 00:23:04,259
is like a mother's love.
228
00:23:04,468 --> 00:23:10,432
Stimulate the right points,
and the life force springs forth.
229
00:23:12,059 --> 00:23:15,854
Appolodoria will finish this part.
230
00:23:41,546 --> 00:23:43,715
You're beautiful.
231
00:23:44,091 --> 00:23:47,386
If there is an apex of beauty
in this world, Cleopatra,
232
00:23:47,594 --> 00:23:49,346
surely you are it.
233
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
But it's artificial.
234
00:23:51,932 --> 00:23:54,518
Natural flowers whither,
235
00:23:55,227 --> 00:23:57,562
but artificial flowers do not.
236
00:23:58,188 --> 00:24:00,899
Rupa, how do I look?
237
00:24:02,943 --> 00:24:04,236
You aren't impressed, I see.
238
00:24:04,486 --> 00:24:05,737
Not that I can blame you.
239
00:24:07,823 --> 00:24:12,494
Hal Witcher, you will enter the
body of Cleopatra's companion,
240
00:24:12,661 --> 00:24:15,455
Rupa. Rupa.
241
00:24:19,668 --> 00:24:21,294
Oh, you pervert!
242
00:25:23,648 --> 00:25:26,401
Lady Cleopatra, it's time to
prepare for what we discussed.
243
00:25:33,241 --> 00:25:36,328
It may be a bit cramped, but bear with it.
244
00:26:08,068 --> 00:26:09,236
Does it hurt?
245
00:26:09,528 --> 00:26:10,737
I need to pee.
246
00:26:10,737 --> 00:26:11,863
Be patient.
247
00:26:12,030 --> 00:26:13,281
I'll wet myself!
248
00:26:41,518 --> 00:26:44,229
Woman, this is Caesar's room.
249
00:26:44,854 --> 00:26:47,524
I am here with Caesar's new clothes.
250
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
Fine, leave your things here.
251
00:26:49,526 --> 00:26:51,444
I can't fit them for him like that.
252
00:26:51,736 --> 00:26:52,988
Leave it here!
253
00:26:53,363 --> 00:26:54,823
Enter, clothier.
254
00:26:55,615 --> 00:26:56,866
Close the door behind you.
255
00:26:58,451 --> 00:27:00,245
You're not the same clothier as before.
256
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
One time,
257
00:27:06,084 --> 00:27:09,462
in a certain country, the clothes brought
to me by a clothier attacked me,
258
00:27:09,462 --> 00:27:10,714
trying to bite me to death.
259
00:27:11,715 --> 00:27:13,758
Ever since, whenever I receive new clothes,
260
00:27:14,301 --> 00:27:16,511
I have them boiled before wearing them.
261
00:27:19,180 --> 00:27:20,181
Let's do that.
262
00:27:22,309 --> 00:27:23,643
Just throw them in there.
263
00:27:24,394 --> 00:27:27,689
What's wrong? They're my clothes,
no need to hesitate.
264
00:27:36,948 --> 00:27:39,367
Why do you hesitate, Appolodoria?
265
00:27:40,327 --> 00:27:42,996
It's all too common a trick.
266
00:27:43,830 --> 00:27:45,457
You may have thought it was clever,
267
00:27:45,790 --> 00:27:47,667
but it won't work on me.
268
00:27:48,209 --> 00:27:50,086
That's enough. Leave them there.
269
00:27:51,004 --> 00:27:55,175
You, Cleopatra's nanny, have joined
the guerrillas and are targeting me.
270
00:27:55,550 --> 00:27:56,760
I've known for a long time.
271
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
But, more importantly...
272
00:27:59,804 --> 00:28:00,930
Where is Cleopatra?
273
00:28:02,057 --> 00:28:06,019
The reason I came to Egypt was
for a showdown with Cleopatra.
274
00:28:06,645 --> 00:28:07,812
But how did that turn out?
275
00:28:08,271 --> 00:28:11,066
The one on the throne is
that little kid, Ptolemy.
276
00:28:11,941 --> 00:28:15,612
From what I hear, he threw out Cleopatra
after a quarrel between siblings.
277
00:28:15,612 --> 00:28:16,780
I was disappointed.
278
00:28:17,697 --> 00:28:19,449
I'll dispose of those clothes later.
279
00:28:19,449 --> 00:28:20,492
You may go.
280
00:28:21,618 --> 00:28:22,994
See the clothier to the exit.
281
00:28:34,506 --> 00:28:38,760
Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile
dish to assuage my boredom.
282
00:28:42,597 --> 00:28:43,640
It smells of perfume.
283
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Don't tell me, this small package holds...
284
00:29:02,701 --> 00:29:06,204
Sock it to me!
285
00:29:07,622 --> 00:29:08,623
What?
286
00:29:09,082 --> 00:29:10,291
Cleopatra!
287
00:29:13,795 --> 00:29:15,338
You are wonderful.
288
00:29:15,839 --> 00:29:16,840
I had hoped,
289
00:29:17,132 --> 00:29:19,884
if possible, to meet with you alone.
290
00:29:21,594 --> 00:29:23,138
Why did you want to be alone with me?
291
00:29:23,138 --> 00:29:25,098
When there is a third party present,
292
00:29:25,849 --> 00:29:28,768
I can not remove my mask
as Caesar of the Roman army.
293
00:29:29,102 --> 00:29:32,939
But I want you to understand, the true
Caesar is neither a general nor an invader.
294
00:29:33,314 --> 00:29:37,068
He is but a pilgrim, seeking
beauty and beauty alone.
295
00:29:37,485 --> 00:29:40,113
And did you find something
beautiful in Egypt?
296
00:29:40,613 --> 00:29:41,656
I heard in Rome,
297
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
that the Egyptian night
is incomparably beautiful.
298
00:29:47,871 --> 00:29:48,872
However...
299
00:29:49,497 --> 00:29:51,374
In meeting you, I realized that was a lie.
300
00:29:52,417 --> 00:29:55,378
An Egyptian night without
Cleopatra is desolate.
301
00:29:55,378 --> 00:29:57,005
You flatter me.
302
00:29:58,256 --> 00:30:01,968
Ah, I lack the wit to
properly praise such beauty.
303
00:30:03,136 --> 00:30:04,095
Cleopatra.
304
00:30:05,096 --> 00:30:08,183
I had gotten ahead of myself, thinking
to have a showdown with you.
305
00:30:08,683 --> 00:30:09,642
Now that I meet you,
306
00:30:10,310 --> 00:30:14,105
I find myself losing my head over your
incredible beauty. Perhaps it's my age.
307
00:30:14,272 --> 00:30:18,651
I have heard of Caesar, the most
powerful and fearsome man in Rome.
308
00:30:19,360 --> 00:30:22,781
The focus of all the ladies' admiration.
309
00:30:23,823 --> 00:30:28,286
But I find it hard to believe
the man I see before me now is he.
310
00:30:29,746 --> 00:30:30,789
Caesar.
311
00:30:31,790 --> 00:30:34,125
Let me ask you a question.
312
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Are you truly human?
313
00:30:38,046 --> 00:30:39,005
Human?
314
00:30:39,506 --> 00:30:41,758
I am a man, one driven mad
in his thirst for love.
315
00:30:42,926 --> 00:30:44,093
Let me show you proof.
316
00:30:46,095 --> 00:30:48,848
You shouldn't have come here.
317
00:30:50,517 --> 00:30:52,602
The wolf dressed in jewels,
318
00:30:53,353 --> 00:30:55,855
blinds the sheep with their light.
319
00:30:57,065 --> 00:30:59,818
The sheep casts aside everything
to be with the wolf.
320
00:31:01,444 --> 00:31:02,445
Cast it all aside.
321
00:31:03,321 --> 00:31:05,114
I will offer you something greater.
322
00:31:06,199 --> 00:31:07,200
What will you give me?
323
00:31:08,243 --> 00:31:09,577
My good faith to Egypt.
324
00:33:50,071 --> 00:33:52,031
I wonder how the princess did.
325
00:33:52,365 --> 00:33:54,200
Seems there's an
important announcement.
326
00:33:54,200 --> 00:33:55,702
Do you think she killed Caesar?
327
00:33:58,246 --> 00:33:59,497
Look, it's Caesar!
328
00:34:00,498 --> 00:34:01,582
He's alive.
329
00:34:06,170 --> 00:34:07,547
I believe,
330
00:34:08,464 --> 00:34:12,844
that Egypt, as created by the Egyptian gods,
is the greatest country on Earth.
331
00:34:13,845 --> 00:34:15,847
I am deeply repentant.
332
00:34:16,848 --> 00:34:18,641
This country does not belong to Rome!
333
00:34:19,225 --> 00:34:21,978
Egypt should be ruled by an Egyptian!
334
00:34:26,816 --> 00:34:30,153
Uncle Caesar's a great guy, I love him.
335
00:34:30,862 --> 00:34:33,072
Uncle Caesar sits in that seat,
336
00:34:33,656 --> 00:34:36,659
and I'll be sitting in this seat...
337
00:34:42,165 --> 00:34:45,043
Let me introduce the new ruler of Egypt!
338
00:34:46,127 --> 00:34:50,590
Cleopatra will be an Egyptian
queen for the Egyptian people!
339
00:34:53,885 --> 00:34:55,136
Cleopatra.
340
00:35:05,813 --> 00:35:08,983
Caesar! Caesar!
341
00:35:10,068 --> 00:35:12,987
Curse Caesar. Now Egypt has
fallen into his hands completely.
342
00:35:13,488 --> 00:35:14,864
Has Cleopatra betrayed us?
343
00:35:15,156 --> 00:35:16,115
I'm not so sure.
344
00:35:16,866 --> 00:35:19,243
Look, Appolodoria is there.
345
00:35:19,994 --> 00:35:21,788
Appolodoria is one of us.
346
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Don't you trust her?
347
00:35:26,167 --> 00:35:28,252
- I do.
- Let's wait a little longer.
348
00:35:29,045 --> 00:35:30,046
I'm sure she has a plan.
349
00:35:33,424 --> 00:35:36,135
Caesar! Caesar!
350
00:35:36,594 --> 00:35:39,472
Caesar! Caesar!
351
00:35:39,889 --> 00:35:42,350
Caesar! Caesar!
352
00:35:42,767 --> 00:35:45,144
Pour poison into the waterways!
353
00:35:45,978 --> 00:35:47,897
Every person living in Alexandria,
354
00:35:48,439 --> 00:35:52,401
even Caesar, must drink from the Nile.
355
00:35:53,069 --> 00:35:54,529
Wait and see what happens.
356
00:35:56,864 --> 00:35:58,658
- Will he die?
- No.
357
00:35:58,908 --> 00:36:01,786
He'll just have terrible
diarrhea and grow weak.
358
00:36:02,328 --> 00:36:04,330
Then our army moves in...
359
00:36:24,517 --> 00:36:25,935
- Occupied!
- Occupied!
360
00:36:26,394 --> 00:36:27,353
Occupied!
361
00:36:29,355 --> 00:36:30,690
Occupied!
362
00:36:33,401 --> 00:36:34,443
I'm Caesar!
363
00:36:34,443 --> 00:36:36,028
I said it's occupied!
364
00:36:36,863 --> 00:36:38,698
Your excellency, I have a report!
365
00:36:39,949 --> 00:36:41,534
Okay, keep your voice down.
366
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
Rebels have set fire to your ship!
367
00:36:45,121 --> 00:36:46,080
What?!
368
00:37:13,858 --> 00:37:14,817
Maria.
369
00:37:24,994 --> 00:37:26,204
Are you awake?
370
00:37:27,288 --> 00:37:28,664
You're awake now.
371
00:37:31,542 --> 00:37:32,501
Maria.
372
00:37:32,752 --> 00:37:33,961
I'm not Maria.
373
00:37:34,921 --> 00:37:35,922
I'm Libya.
374
00:37:44,138 --> 00:37:45,765
- Are you a slave?
- Yes.
375
00:37:46,265 --> 00:37:47,642
- From Rome?
- Yeah.
376
00:37:48,809 --> 00:37:50,394
I was rowing Caesar's boat.
377
00:37:51,145 --> 00:37:52,438
They're in battle now.
378
00:37:53,439 --> 00:37:54,941
You were lucky.
379
00:37:57,693 --> 00:37:58,694
Lie down.
380
00:38:00,446 --> 00:38:01,822
I feel sorry for you.
381
00:38:08,704 --> 00:38:10,122
Why do you stare at me?
382
00:38:10,581 --> 00:38:11,916
I feel like we've met before.
383
00:38:12,291 --> 00:38:13,251
It's strange.
384
00:38:14,502 --> 00:38:15,920
I was thinking the same thing.
385
00:38:16,295 --> 00:38:17,505
Where could we have met?
386
00:38:17,838 --> 00:38:20,299
I was born and raised here.
387
00:38:21,008 --> 00:38:22,093
Perhaps...
388
00:38:22,593 --> 00:38:24,679
We met before we were born.
389
00:38:25,388 --> 00:38:26,347
Before we were born...
390
00:38:26,597 --> 00:38:32,812
Yes. In Egypt, we say even once the
body perishes, the soul is reborn.
391
00:38:35,231 --> 00:38:36,983
- Libya.
- What is it?
392
00:38:37,191 --> 00:38:38,651
I'm glad to have met you.
393
00:38:43,030 --> 00:38:44,115
Run.
394
00:38:45,074 --> 00:38:46,033
Ionius.
395
00:38:56,752 --> 00:38:57,837
It's Ptolemy's soldiers!
396
00:40:09,784 --> 00:40:13,079
Once More in Slow Motion
397
00:40:42,983 --> 00:40:44,819
Are you a spy for Caesar?
398
00:40:46,779 --> 00:40:47,696
No.
399
00:40:47,696 --> 00:40:50,366
Then why did you infiltrate our camp?
400
00:40:51,534 --> 00:40:52,493
I don't know!
401
00:40:55,037 --> 00:40:56,622
Talk, or we'll torture you to death!
402
00:40:59,291 --> 00:41:01,419
I... I am but a slave.
403
00:41:01,669 --> 00:41:02,628
Don't be stupid!
404
00:41:04,213 --> 00:41:06,132
If you're going to keep playing dumb,
405
00:41:07,049 --> 00:41:09,218
we'll work on the woman instead!
406
00:41:11,178 --> 00:41:12,221
Now, line up!
407
00:41:18,436 --> 00:41:19,812
You each get three minutes.
408
00:41:20,312 --> 00:41:21,772
Keep going until she's torn!
409
00:41:24,525 --> 00:41:26,402
Okay, bring it on!
410
00:41:26,986 --> 00:41:29,321
I won't break from taking
just 100 or 200 men.
411
00:41:30,364 --> 00:41:31,323
Wait.
412
00:41:32,741 --> 00:41:33,951
Those are medicine pots.
413
00:41:34,618 --> 00:41:35,786
What of it?
414
00:41:36,162 --> 00:41:37,204
I've changed my mind.
415
00:41:37,663 --> 00:41:38,831
I'll tell you everything.
416
00:41:39,206 --> 00:41:40,416
Forgive the woman.
417
00:41:40,416 --> 00:41:41,625
What a waste!
418
00:41:41,625 --> 00:41:42,585
Shut up!
419
00:41:42,918 --> 00:41:43,878
Untie the woman.
420
00:41:44,086 --> 00:41:45,171
What're we gonna do?
421
00:41:45,171 --> 00:41:46,380
I was third in line!
422
00:41:46,380 --> 00:41:48,048
I'm not gonna be able to
calm down like this.
423
00:41:48,048 --> 00:41:49,008
I'm pent up!
424
00:41:51,051 --> 00:41:52,094
Now, talk!
425
00:41:53,596 --> 00:41:54,555
I...
426
00:41:54,972 --> 00:41:57,099
...am a magician, working closely with Caesar.
427
00:41:58,476 --> 00:42:00,186
I came to kill you with poison.
428
00:42:01,770 --> 00:42:04,231
Revenge for our poisoning the river, huh?
429
00:42:04,690 --> 00:42:07,526
And what sort of power does this poison have?
430
00:42:08,986 --> 00:42:11,197
It's a drug that can reduce a human to dust.
431
00:42:11,489 --> 00:42:12,490
You lie.
432
00:42:13,908 --> 00:42:15,659
You're free not to believe me.
433
00:42:17,077 --> 00:42:18,037
Fine.
434
00:42:18,746 --> 00:42:19,872
Show me this poison.
435
00:42:20,789 --> 00:42:22,541
I'll borrow the ingredients from you.
436
00:42:22,791 --> 00:42:23,751
I'll make it here.
437
00:42:28,672 --> 00:42:32,384
If you do anything strange or fail to
make it, you'll be killed on the spot.
438
00:42:33,093 --> 00:42:34,136
Can you really make it?
439
00:42:35,221 --> 00:42:36,180
Hmm.
440
00:42:37,389 --> 00:42:38,349
I'm not sure.
441
00:42:38,641 --> 00:42:39,683
Then, was it a lie?
442
00:42:40,976 --> 00:42:42,019
I'm not sure, but...
443
00:42:42,937 --> 00:42:44,438
I had the feeling I could make it.
444
00:42:44,813 --> 00:42:45,773
Huh?
445
00:42:46,273 --> 00:42:47,358
In my soul,
446
00:42:48,567 --> 00:42:50,528
there's someone telling me how to make it.
447
00:42:53,364 --> 00:42:54,615
It's strange.
448
00:42:56,742 --> 00:42:57,701
What's wrong?
449
00:42:58,285 --> 00:42:59,912
Wait. I'm almost done.
450
00:43:06,335 --> 00:43:07,586
What's that?
451
00:43:08,629 --> 00:43:09,672
Pass me a flame.
452
00:43:09,672 --> 00:43:11,590
- It's done.
- It's done? Good.
453
00:43:11,882 --> 00:43:13,050
Have the woman drink it!
454
00:43:14,009 --> 00:43:15,469
If you don't, I'll kill you both.
455
00:43:15,469 --> 00:43:17,471
No, this isn't something you drink.
456
00:43:18,097 --> 00:43:19,056
Then how do you use it?
457
00:43:19,974 --> 00:43:20,933
Like this!
458
00:43:28,566 --> 00:43:30,442
Damned magician!
459
00:43:31,569 --> 00:43:33,028
I'll kill you!
460
00:43:40,828 --> 00:43:41,787
Darling,
461
00:43:42,121 --> 00:43:44,665
I'm a goner, run for it.
462
00:43:46,667 --> 00:43:48,085
Pothinus!
463
00:43:50,129 --> 00:43:51,088
This is...
464
00:43:55,050 --> 00:43:56,802
You demon!
465
00:43:57,428 --> 00:43:59,513
Kill him!
466
00:44:48,729 --> 00:44:50,898
Ptolemy has drowned.
467
00:44:52,149 --> 00:44:53,150
What happened?
468
00:44:53,734 --> 00:44:56,945
We aren't sure. We found these
two in their destroyed camp.
469
00:44:57,613 --> 00:44:59,365
You're my slave, aren't you?
470
00:45:00,240 --> 00:45:01,408
Why were you there?
471
00:45:02,117 --> 00:45:03,494
Why is Ptolemy dead?
472
00:45:03,702 --> 00:45:05,287
This man killed them all.
473
00:45:05,537 --> 00:45:06,914
Silence, you lying woman!
474
00:45:07,206 --> 00:45:08,957
Ah, that man has a fine body.
475
00:45:09,833 --> 00:45:11,126
Teach him to fight.
476
00:45:12,169 --> 00:45:15,381
We'll have him fight Rome's
greatest gladiator, Kijil.
477
00:45:16,090 --> 00:45:18,217
If he beats Kijil, I'll forgive
his crime of desertion.
478
00:45:18,217 --> 00:45:19,677
What shall we do with the woman?
479
00:45:20,844 --> 00:45:21,887
Is she your girl?
480
00:45:22,596 --> 00:45:23,555
She's a cute one.
481
00:45:25,974 --> 00:45:27,017
Tie the woman up.
482
00:45:27,309 --> 00:45:28,477
She might be a guerrilla.
483
00:45:29,103 --> 00:45:31,063
If she confesses,
we'll feed her to the dogs.
484
00:45:33,482 --> 00:45:34,441
Return to the palace!
485
00:45:34,608 --> 00:45:35,818
Yes, sir!
486
00:45:38,153 --> 00:45:40,197
Now is our best chance.
487
00:45:40,864 --> 00:45:44,243
Take good care of him.
And then...
488
00:45:45,327 --> 00:45:46,995
Place this drug in Caesar's glass.
489
00:45:47,413 --> 00:45:52,167
Even the "immortal" Caesar will die
in three seconds should he drink this.
490
00:45:53,627 --> 00:45:54,753
Oh, my.
491
00:45:55,462 --> 00:45:57,589
You're trembling, Cleopatra.
492
00:45:57,840 --> 00:46:00,592
How will you manage with such a weak heart?
493
00:46:00,592 --> 00:46:03,303
Work up your courage, for your homeland.
494
00:46:03,721 --> 00:46:06,765
I am with you.
495
00:46:17,359 --> 00:46:18,819
Has Caesar returned?
496
00:46:36,128 --> 00:46:37,379
Caesar!
497
00:46:42,718 --> 00:46:44,803
Welcome back. I was waiting.
498
00:46:45,345 --> 00:46:48,307
I pined for you, like a caged bird.
499
00:46:48,891 --> 00:46:51,351
Ah, I'm exhausted.
I want a bath.
500
00:46:51,351 --> 00:46:52,561
Shall we go to the Turkish bath?
501
00:46:52,561 --> 00:46:53,854
I don't like Turkish baths.
502
00:46:53,854 --> 00:46:55,022
We'll go to the Roman bath.
503
00:47:03,822 --> 00:47:08,118
O Nile.
504
00:47:18,212 --> 00:47:24,510
It flows onwards.
505
00:47:32,476 --> 00:47:38,941
It flows onwards.
506
00:47:39,691 --> 00:47:45,864
Cleopatra's tears.
507
00:47:46,949 --> 00:47:52,120
Cleopatra's tears.
508
00:47:52,371 --> 00:47:54,164
Oh, Caesar!
509
00:47:54,623 --> 00:47:57,876
Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent!
510
00:47:59,294 --> 00:48:02,130
Stop... Ah, Caesar...
511
00:48:07,594 --> 00:48:11,098
Caesar, not here, you're so shameless...
512
00:48:11,348 --> 00:48:13,100
Please, stop.
513
00:48:37,749 --> 00:48:44,840
O Desert.
514
00:48:45,257 --> 00:48:51,889
O Desert.
515
00:48:59,813 --> 00:49:06,361
The wind blows gently.
516
00:49:14,411 --> 00:49:20,918
The wind blows gently.
517
00:49:21,668 --> 00:49:28,550
Cleopatra's sighs.
518
00:49:29,092 --> 00:49:30,302
Cleopa...
519
00:49:49,529 --> 00:49:50,489
Caesar.
520
00:49:56,578 --> 00:49:58,914
Water! Give me water!
521
00:49:59,748 --> 00:50:01,124
Hurry! Water!
522
00:50:01,959 --> 00:50:02,918
Water!
523
00:50:22,479 --> 00:50:23,647
I'm better.
524
00:50:25,273 --> 00:50:28,568
Yeah, it's a result of his debauched youth.
525
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
He has attacks like that occasionally.
526
00:50:31,446 --> 00:50:35,951
It has aspects of bipolarism,
schizophrenia and epilepsy.
527
00:50:36,326 --> 00:50:39,329
Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy.
528
00:50:39,705 --> 00:50:43,166
Even signs of dementia.
529
00:50:43,500 --> 00:50:47,838
In short, the separation between a
genius and a madman is paper thin.
530
00:50:47,838 --> 00:50:50,507
Caesar has every sort of madness.
531
00:50:52,009 --> 00:50:53,677
Is there a way to cure him?
532
00:50:53,677 --> 00:50:56,179
The only choice is to give him poison.
533
00:50:56,346 --> 00:50:58,515
Fight poison with poison.
534
00:50:58,724 --> 00:51:02,602
Poison is medicine to Caesar.
535
00:51:27,085 --> 00:51:28,045
Go away!
536
00:51:39,014 --> 00:51:40,515
You're a good boy.
537
00:51:41,475 --> 00:51:42,976
You're helping me escape?
538
00:51:45,103 --> 00:51:47,731
Thank you.
What shall I give you as a reward?
539
00:51:49,107 --> 00:51:51,735
Goodbye, cute leopard.
540
00:51:53,153 --> 00:51:54,488
I want a lemon.
541
00:51:56,281 --> 00:51:58,283
Bring lemons, hurry!
542
00:52:00,035 --> 00:52:01,328
I have brought them.
543
00:52:01,328 --> 00:52:02,287
Leave them there.
544
00:52:03,080 --> 00:52:04,873
Everyone, out!
545
00:52:08,001 --> 00:52:10,796
Am I pregnant?
With Caesar's child?
546
00:52:11,713 --> 00:52:12,798
What am I to do?
547
00:52:14,049 --> 00:52:15,217
Should I give birth to it?
548
00:52:15,967 --> 00:52:17,344
Or should I not?
549
00:52:32,818 --> 00:52:34,111
Okay, that's all for now.
550
00:52:34,528 --> 00:52:36,738
I'm looking forward to your match with Kijil.
551
00:52:36,738 --> 00:52:37,864
Ionius.
552
00:52:38,031 --> 00:52:41,034
Your opponent Kijil is in the
patronage of my rival, Cassius.
553
00:52:41,743 --> 00:52:42,869
You must win.
554
00:52:43,954 --> 00:52:45,038
What?
555
00:52:45,038 --> 00:52:47,165
He made this thing.
556
00:52:52,045 --> 00:52:53,046
How do you use it?
557
00:52:55,257 --> 00:52:56,341
What is it, Ionius?
558
00:52:57,425 --> 00:52:59,052
I made it without really thinking.
559
00:52:59,845 --> 00:53:01,388
I have no idea what to do with it.
560
00:53:02,556 --> 00:53:04,516
That man is aiming at you, Your Excellency!
561
00:53:04,850 --> 00:53:07,686
Don't panic. He can't reach me
here with such a short weapon.
562
00:53:08,270 --> 00:53:09,855
Try it!
That's an order!
563
00:53:11,022 --> 00:53:13,483
What's wrong?
Would you hurry it up?
564
00:53:15,277 --> 00:53:17,988
I come with a report on Cleopatra...
565
00:53:18,446 --> 00:53:19,447
What of her?
566
00:53:19,781 --> 00:53:22,617
She has given birth to a boy.
567
00:53:29,457 --> 00:53:30,792
Appolodoria.
568
00:53:31,418 --> 00:53:33,670
- Caesar is coming.
- Is he?
569
00:53:33,962 --> 00:53:34,796
Use this.
570
00:53:34,963 --> 00:53:36,339
We don't have to do it now...
571
00:53:36,339 --> 00:53:39,259
It's a time like this when
Caesar will lower his guard.
572
00:53:39,551 --> 00:53:40,802
I can't do it. Don't make me.
573
00:53:40,802 --> 00:53:43,555
It's for your homeland.
Have you forgotten your duty?
574
00:53:44,264 --> 00:53:47,309
Egypt will be freed with a single stab.
575
00:53:48,393 --> 00:53:49,519
He's here. Good luck.
576
00:53:54,858 --> 00:53:55,859
Wait here.
577
00:54:02,324 --> 00:54:03,658
You seem to have lost weight.
578
00:54:04,159 --> 00:54:05,744
But your complexion has improved.
579
00:54:05,744 --> 00:54:08,163
Look, it's your daddy, son.
580
00:54:08,371 --> 00:54:10,999
Oh, he looks like you.
581
00:54:11,374 --> 00:54:12,959
Will you try holding him as well?
582
00:54:13,126 --> 00:54:14,002
Can I?
583
00:54:14,002 --> 00:54:16,630
Of course you can hold him.
You're the father, aren't you?
584
00:54:17,505 --> 00:54:18,506
I see.
585
00:54:18,882 --> 00:54:19,925
I'm holding him!
586
00:54:21,551 --> 00:54:23,220
Good boy! Good boy! Look!
587
00:54:23,511 --> 00:54:25,388
Peek-a-boo!
588
00:54:26,973 --> 00:54:27,974
Bah!
589
00:54:27,974 --> 00:54:28,934
Cleopatra.
590
00:54:29,601 --> 00:54:30,769
The boy's looking at me.
591
00:54:31,436 --> 00:54:32,896
It's like he knows I'm his father.
592
00:54:33,146 --> 00:54:34,731
What a clever boy!
593
00:54:35,190 --> 00:54:37,192
Hey kid, we'll be going on a trip soon.
594
00:54:37,484 --> 00:54:39,527
To Rome, with your mother!
595
00:54:39,861 --> 00:54:41,446
T-To Rome, you say?
596
00:54:41,655 --> 00:54:43,198
That's right! To Rome!
597
00:54:46,034 --> 00:54:47,661
Oh, I've come up with a good name!
598
00:54:48,036 --> 00:54:49,371
How does Caesarion sound?
599
00:54:49,871 --> 00:54:51,289
Our Caesarion!
600
00:54:51,581 --> 00:54:52,707
Caesarion.
601
00:54:56,044 --> 00:54:57,921
Ow! I seem to have hit something.
602
00:55:01,758 --> 00:55:04,261
If you were a man, I'd understand.
What's that down there?
603
00:55:09,182 --> 00:55:10,725
Don't worry yourself.
604
00:55:11,476 --> 00:55:13,311
No matter how much of a nutcase I am,
605
00:55:13,728 --> 00:55:15,480
I won't force myself on you here.
606
00:55:16,606 --> 00:55:17,732
Rest well.
607
00:55:18,149 --> 00:55:20,110
- How was it?
- How was it?
608
00:55:20,318 --> 00:55:22,529
- What was the child like?
- How was Lady Cleopatra?
609
00:55:22,696 --> 00:55:24,990
Women are mysterious creatures.
610
00:55:25,198 --> 00:55:28,785
They give birth not only to babies,
but to blades as well!
611
00:55:31,413 --> 00:55:32,372
Here.
612
00:55:33,623 --> 00:55:35,166
She nearly chopped it off!
613
00:55:38,003 --> 00:55:39,379
You failed.
614
00:55:39,963 --> 00:55:41,589
It was such a good chance.
615
00:55:42,007 --> 00:55:44,217
He says we're going to Rome.
616
00:55:44,384 --> 00:55:47,012
Yeah, to report his conquest of Egypt.
617
00:55:47,220 --> 00:55:49,306
He wants to expand his power in the senate.
618
00:55:49,306 --> 00:55:51,308
That man loves me.
619
00:55:51,808 --> 00:55:52,767
How filthy!
620
00:55:52,934 --> 00:55:55,645
What good comes from being
loved by a womanizing invader?
621
00:55:56,062 --> 00:55:59,649
I won't let that man take you from me.
622
00:56:01,901 --> 00:56:06,865
This time, in Rome,
you will succeed in killing Caesar.
623
00:59:45,375 --> 00:59:49,963
You're popular with the people.
I think you'd make a good king.
624
00:59:50,421 --> 00:59:52,465
- Me? A king?
- Yes.
625
00:59:52,882 --> 00:59:55,468
Leave all the arrangements to me.
626
00:59:55,927 --> 00:59:57,637
That gladiator of yours, Ionius.
627
00:59:58,304 --> 01:00:01,975
We'll have him fight Cassius's Kijil.
628
01:00:02,225 --> 01:00:06,729
While the people are losing
their heads over Ionius' victory,
629
01:00:07,146 --> 01:00:10,817
we'll hold your coronation.
630
01:00:11,234 --> 01:00:12,318
What if Ionius loses?
631
01:00:12,610 --> 01:00:14,779
We'll think about that if it happens.
632
01:00:15,113 --> 01:00:16,114
Antonius,
633
01:00:16,489 --> 01:00:18,074
you are my best friend.
634
01:00:28,334 --> 01:00:30,253
Today's main event!
635
01:00:31,379 --> 01:00:35,341
The world heavyweight championship match!
636
01:00:36,384 --> 01:00:40,263
Our contestants!
Serving under General Caesar,
637
01:00:40,597 --> 01:00:42,557
at 160 pounds,
638
01:00:43,016 --> 01:00:45,226
it's Ionius!
639
01:00:51,149 --> 01:00:52,275
He's up to something.
640
01:00:53,610 --> 01:00:54,694
He looks strong.
641
01:00:55,111 --> 01:00:57,238
Curse Caesar. Once he's defeated Kijil,
642
01:00:57,655 --> 01:00:59,407
he's planning on starting something.
643
01:00:59,782 --> 01:01:00,575
Start what?
644
01:01:00,575 --> 01:01:01,701
He will be facing
645
01:01:02,160 --> 01:01:05,330
the world champion gladiator,
646
01:01:05,830 --> 01:01:07,373
under the command of Cassius,
647
01:01:07,832 --> 01:01:09,792
at 580 pounds,
648
01:01:10,209 --> 01:01:12,879
it's Kijil the Manslayer!
649
01:01:13,463 --> 01:01:14,589
Don't hold back.
650
01:01:14,797 --> 01:01:16,049
Kill him quick.
651
01:01:18,635 --> 01:01:20,345
The match will last three minutes.
652
01:01:20,720 --> 01:01:23,264
Both contestants may choose
their weapons freely.
653
01:01:23,765 --> 01:01:26,309
Now, let the match begin!
654
01:01:40,323 --> 01:01:42,283
The first round is complete!
655
01:01:44,661 --> 01:01:47,038
His right arm.
Take out his right arm!
656
01:02:36,045 --> 01:02:38,297
Odd or even?
657
01:02:38,506 --> 01:02:40,633
The second round is complete!
658
01:02:41,509 --> 01:02:43,594
No need to torture him!
End this!
659
01:02:58,234 --> 01:02:59,986
Save that man!
660
01:03:30,600 --> 01:03:32,560
Ionius!
661
01:03:54,248 --> 01:03:56,834
Caesar! Caesar!
662
01:03:57,251 --> 01:04:00,087
Caesar! Caesar!
663
01:04:01,088 --> 01:04:02,548
Well done, Ionius.
664
01:04:02,924 --> 01:04:06,052
Caesar, let me have that valiant man!
665
01:04:06,219 --> 01:04:08,221
Very well. He'll make a fine body guard.
666
01:04:09,555 --> 01:04:12,225
Caesar! Caesar!
667
01:04:12,225 --> 01:04:16,729
Glory to Emperor Caesar!
668
01:04:17,897 --> 01:04:21,275
Droman Emperar
669
01:04:21,734 --> 01:04:23,778
Junius Soozer!
670
01:04:24,111 --> 01:04:26,614
Hurrah!
671
01:04:29,075 --> 01:04:30,117
He's having an attack!
672
01:04:41,462 --> 01:04:42,964
Hospital! Hospital!
673
01:04:43,256 --> 01:04:46,008
Ambulance! Ambulance!
674
01:04:50,763 --> 01:04:53,057
He's been sleeping since.
675
01:04:53,683 --> 01:04:54,892
He must be tired.
676
01:04:55,434 --> 01:04:58,396
If he rests, he'll recover in no time.
677
01:04:58,771 --> 01:05:00,273
It's that Egyptian woman's fault.
678
01:05:00,648 --> 01:05:03,192
You must keep uncle away from Cleopatra.
679
01:05:03,860 --> 01:05:05,278
That woman is poison.
680
01:05:05,528 --> 01:05:07,488
I won't let her near him, Octavian.
681
01:05:16,372 --> 01:05:19,292
Cal. Want to go a round?
682
01:05:32,221 --> 01:05:34,807
If you cheat on me again,
683
01:05:36,434 --> 01:05:37,476
on your thing,
684
01:05:38,895 --> 01:05:41,564
I'm going to make you wear a chastity belt.
685
01:05:45,401 --> 01:05:46,402
You're Cleopatra.
686
01:05:46,569 --> 01:05:47,653
That's right.
687
01:05:47,653 --> 01:05:48,779
What are you here for?
688
01:05:48,946 --> 01:05:50,197
To take back my husband.
689
01:05:50,573 --> 01:05:51,908
Your husband, you say?
690
01:05:52,158 --> 01:05:53,826
You're just a woman he had a fling with.
691
01:05:53,826 --> 01:05:55,661
- I had his baby.
- So what?
692
01:05:55,661 --> 01:05:57,413
If you don't give him back, I'll kill you.
693
01:05:57,663 --> 01:05:58,623
Get out.
694
01:05:59,165 --> 01:06:00,499
This is our home.
695
01:06:00,708 --> 01:06:03,711
You've hidden Caesar from me
since his attack at the coliseum.
696
01:06:04,670 --> 01:06:08,049
Appolodoria says I should
kill both you and Caesar.
697
01:06:08,674 --> 01:06:10,176
But I've reconsidered.
698
01:06:11,260 --> 01:06:12,303
I'll spare you.
699
01:06:12,720 --> 01:06:15,014
- If you return Caesar to me.
- I will not!
700
01:06:16,223 --> 01:06:17,183
I'll kill you!
701
01:06:28,152 --> 01:06:30,529
Caesar doesn't love you anymore.
702
01:06:30,529 --> 01:06:31,614
You lie!
703
01:06:33,282 --> 01:06:35,117
I changed Caesar.
704
01:06:35,493 --> 01:06:37,161
Do you think you can do that?
705
01:06:37,370 --> 01:06:38,663
Just try it.
706
01:06:46,754 --> 01:06:48,255
Caesar.
707
01:06:51,717 --> 01:06:52,718
It's me.
708
01:06:53,928 --> 01:06:55,137
Your wife.
709
01:06:56,472 --> 01:06:57,431
Cal...
710
01:06:58,265 --> 01:06:59,642
Calpurnia.
711
01:07:00,935 --> 01:07:02,269
It's Cleopatra.
712
01:07:03,604 --> 01:07:04,814
Oh, it's you.
713
01:07:06,023 --> 01:07:07,400
Where is Calpurnia?
714
01:07:08,359 --> 01:07:09,902
Come with me.
715
01:07:10,736 --> 01:07:11,696
Calpurnia!
716
01:07:12,029 --> 01:07:13,322
What is it?
717
01:07:13,739 --> 01:07:14,991
My boy.
718
01:07:16,075 --> 01:07:17,368
I had a scary dream.
719
01:07:18,661 --> 01:07:19,704
One where I was killed.
720
01:07:20,037 --> 01:07:21,664
Oh, you silly thing.
721
01:07:22,289 --> 01:07:23,833
I'm protecting you.
722
01:07:24,417 --> 01:07:26,585
Rest at ease.
723
01:07:27,044 --> 01:07:29,130
I don't want to be alone.
I don't want to be alone.
724
01:07:29,547 --> 01:07:30,923
There, there.
725
01:07:30,923 --> 01:07:32,842
I'll sleep with you.
726
01:07:34,343 --> 01:07:36,512
Do you understand?
This is Caesar.
727
01:07:37,722 --> 01:07:40,808
A man as pure as any child
you will find in Rome.
728
01:07:41,767 --> 01:07:46,022
You only knew Caesar as a genius, a
conqueror and a tyrant, didn't you?
729
01:07:46,772 --> 01:07:49,150
Then, though you may be
able to love him as a woman,
730
01:07:49,567 --> 01:07:51,736
you could never love him as a wife.
731
01:07:52,987 --> 01:07:54,822
Go back to Egypt, Cleopatra!
732
01:07:58,784 --> 01:08:01,245
That man doesn't love me.
733
01:08:02,621 --> 01:08:04,790
He never loved me!
734
01:08:33,944 --> 01:08:36,238
Caesar is everywhere.
735
01:08:36,614 --> 01:08:39,325
Caesar is hypnotizing the people of Rome.
736
01:08:40,034 --> 01:08:41,285
Claiming that he is a god.
737
01:08:42,036 --> 01:08:43,621
The sight of him infuriates me.
738
01:08:43,621 --> 01:08:44,872
This is a public nuisance.
739
01:08:45,498 --> 01:08:47,249
Public nuisances must be removed.
740
01:08:48,709 --> 01:08:49,668
Brutus.
741
01:08:50,294 --> 01:08:52,630
The senators have all been
bought out by Caesar.
742
01:08:53,172 --> 01:08:54,548
We can't speak against Caesar.
743
01:08:54,882 --> 01:08:56,050
That can't be the case.
744
01:08:56,926 --> 01:09:00,221
Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus.
745
01:09:00,930 --> 01:09:02,973
Those are the only ones in Caesar's faction.
746
01:09:03,933 --> 01:09:06,393
Julius Caesar.
747
01:09:07,061 --> 01:09:12,441
I wish permission to construct an Egyptian
style temple with a statue of me.
748
01:09:13,025 --> 01:09:17,238
We will now take a vote on the proposal.
749
01:09:17,446 --> 01:09:19,698
All in favor, rise.
750
01:09:19,698 --> 01:09:22,576
By majority vote, the motion passes.
751
01:09:22,576 --> 01:09:23,744
I wish to speak!
752
01:09:24,036 --> 01:09:25,246
Cicero.
753
01:09:25,663 --> 01:09:27,665
This is tyranny.
754
01:09:27,832 --> 01:09:30,292
The speaker isn't even
counting the number in favor.
755
01:09:30,793 --> 01:09:33,629
I can't accept the result of that vote!
756
01:09:33,629 --> 01:09:35,131
Speaker, I have something to say.
757
01:09:35,339 --> 01:09:36,674
Caesar.
758
01:09:36,841 --> 01:09:41,512
Cicero's remarks offend this holy senate,
759
01:09:41,762 --> 01:09:43,347
I demand he be punished!
760
01:09:43,639 --> 01:09:47,393
We will take a vote on Caesar's motion.
761
01:09:48,102 --> 01:09:49,937
All in favor, rise.
762
01:09:50,646 --> 01:09:52,773
The motion passes by majority vote!
763
01:09:52,773 --> 01:09:55,401
The senate is now closed.
764
01:09:58,070 --> 01:09:59,530
What is this nonsense!
765
01:10:01,657 --> 01:10:04,410
If we don't do something
about Caesar soon, we're in trouble.
766
01:10:04,618 --> 01:10:05,870
The die has been cast.
767
01:10:05,870 --> 01:10:07,204
Those are Caesar's words.
768
01:10:08,455 --> 01:10:09,957
Haste makes waste.
769
01:10:10,207 --> 01:10:11,375
No, wait. Wait.
770
01:10:11,750 --> 01:10:12,960
Sir Brutus.
771
01:10:12,960 --> 01:10:16,005
Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes?
772
01:10:16,463 --> 01:10:19,175
Lady Cleopatra wishes to meet you.
773
01:10:21,051 --> 01:10:22,511
Kill that man.
774
01:10:24,180 --> 01:10:27,766
This is an unpleasant topic.
I have no interest in any such thing.
775
01:10:27,975 --> 01:10:30,227
He seeks to become an emperor.
776
01:10:30,644 --> 01:10:33,898
Use that to lure him to the senate
and have those opposed do it.
777
01:10:33,898 --> 01:10:34,982
Terrorism is bad.
778
01:10:35,316 --> 01:10:36,442
It's an affront to democracy.
779
01:10:36,692 --> 01:10:38,110
That man is mad.
780
01:10:38,319 --> 01:10:41,322
As are you,
having been jilted by him.
781
01:10:42,990 --> 01:10:43,949
What is this?
782
01:10:44,116 --> 01:10:48,412
A political donation to you,
Sir Brutus, from Lady Cleopatra.
783
01:10:48,996 --> 01:10:51,248
A bribe? How foolish.
784
01:10:51,248 --> 01:10:53,375
I'll keep going until you say stop.
785
01:10:54,084 --> 01:10:55,544
This is madness.
786
01:10:55,544 --> 01:10:57,046
For the sake of justice.
787
01:10:57,963 --> 01:11:00,174
- Please, don't joke with me.
- I'm serious.
788
01:11:00,674 --> 01:11:01,675
It's a conspiracy!
789
01:11:01,842 --> 01:11:02,927
Think what you will.
790
01:11:17,942 --> 01:11:25,908
On the ides of March,
791
01:11:27,034 --> 01:11:33,123
going against the warnings of his wife,
792
01:11:33,916 --> 01:11:41,507
lured by the promise of the throne,
793
01:11:42,174 --> 01:11:49,056
Caesar accepted the invitation
794
01:11:49,932 --> 01:12:02,194
and went to the Roman senate.
795
01:13:30,115 --> 01:13:32,701
Et tu, Brute?
796
01:14:44,898 --> 01:14:45,858
Caesar has...!
797
01:14:47,067 --> 01:14:50,279
Caesar...! Caesar has died!
798
01:14:51,321 --> 01:14:52,656
Caesar is dead!
799
01:14:52,865 --> 01:14:54,867
Caesar has been slain!
800
01:14:58,537 --> 01:14:59,913
Give the order to Ionius,
801
01:15:00,414 --> 01:15:01,623
we will leave Rome at once.
802
01:15:02,958 --> 01:15:05,002
I have no business in a Rome without Caesar.
803
01:15:15,971 --> 01:15:16,930
Ionius.
804
01:15:17,931 --> 01:15:18,974
Yes?
805
01:15:19,933 --> 01:15:21,894
You must be happy to return to Egypt.
806
01:15:22,811 --> 01:15:24,188
Libya is waiting for you.
807
01:15:26,690 --> 01:15:27,774
I wonder...
808
01:15:29,026 --> 01:15:30,527
What is waiting for me?
809
01:16:36,385 --> 01:16:37,344
Ionius!
810
01:16:38,053 --> 01:16:39,012
Libya!
811
01:16:41,515 --> 01:16:42,474
Libya!
812
01:17:00,659 --> 01:17:02,869
Antonius will come from Rome.
813
01:17:03,328 --> 01:17:05,455
It's been less than a year...
814
01:17:05,706 --> 01:17:08,292
Handle this one with your power as well.
815
01:17:09,251 --> 01:17:10,502
Like I did with Caesar?
816
01:17:10,502 --> 01:17:11,753
Correct.
817
01:17:12,504 --> 01:17:16,174
Unlike Caesar, Antonius
is a provincial soldier.
818
01:17:16,633 --> 01:17:18,427
It shouldn't prove difficult.
819
01:17:26,018 --> 01:17:28,312
Cleopatra says she wants to meet you.
820
01:17:28,770 --> 01:17:29,980
I wonder what for.
821
01:17:30,939 --> 01:17:33,650
Is this going to be all right, Antonius?
822
01:17:33,859 --> 01:17:36,653
No way will it be okay.
Of course it's bad.
823
01:17:36,903 --> 01:17:38,947
Then there's no need to force yourself to go.
824
01:17:39,531 --> 01:17:42,534
I can't turn back now, Caba.
825
01:17:42,701 --> 01:17:43,827
It's Cabagonis.
826
01:17:44,077 --> 01:17:45,537
Yeah, that. I always forget the "gonis."
827
01:17:45,537 --> 01:17:46,747
You know the old saying,
828
01:17:47,039 --> 01:17:49,666
"No butts, no glory hole."
829
01:17:50,792 --> 01:17:53,378
But it's "No guts, no glory."
830
01:17:53,378 --> 01:17:54,755
But nothin'!
831
01:17:56,673 --> 01:17:59,509
What a lame joke. Cleopatra
won't find it funny.
832
01:17:59,676 --> 01:18:00,886
Keep at me like that, Caba.
833
01:18:01,053 --> 01:18:02,304
Cabagonis!
834
01:18:02,304 --> 01:18:03,513
Yeah, that.
835
01:18:04,222 --> 01:18:05,974
I can fight wars.
836
01:18:06,224 --> 01:18:07,809
But I've got no education.
837
01:18:08,185 --> 01:18:09,853
For me to rule Egypt,
838
01:18:10,187 --> 01:18:12,939
I need to get the intelligent
Cleopatra under my control.
839
01:18:13,315 --> 01:18:15,651
You're my buddy.
I'm counting on your help.
840
01:18:15,942 --> 01:18:16,985
Yes, sir.
841
01:18:22,407 --> 01:18:24,785
Oh, she's come to greet us in person.
842
01:18:25,619 --> 01:18:27,746
Wh-What do I do? What do I do?
843
01:18:31,583 --> 01:18:33,835
I'm no good at this.
844
01:18:34,336 --> 01:18:36,922
Tell her "I have arrived,
at your behest!"
845
01:18:37,172 --> 01:18:38,799
One, two...
846
01:18:39,216 --> 01:18:44,680
I... I... I have attired for bed rest!
847
01:18:46,390 --> 01:18:48,225
Welcome.
848
01:18:50,435 --> 01:18:51,645
I've been waiting for you.
849
01:18:51,645 --> 01:18:53,647
It's been so long, Antonius.
850
01:18:54,022 --> 01:18:58,860
I didn't think anyone would come
from Rome to visit me. I'm thrilled.
851
01:19:01,321 --> 01:19:03,699
Oh dear, your body's
already so stiff and hard.
852
01:19:03,865 --> 01:19:07,577
I've been taught a man
should be tough and hard.
853
01:19:07,744 --> 01:19:09,705
It shows that you like me.
854
01:19:09,996 --> 01:19:11,707
I'm so glad to have you here.
855
01:19:14,376 --> 01:19:18,797
To our reunion, and to
your fortune in battle.
856
01:19:19,923 --> 01:19:25,762
I... No, I... No, your long lasting...
857
01:19:26,513 --> 01:19:28,181
What was it, um, er...
858
01:19:28,974 --> 01:19:30,767
Your long lasting...
859
01:19:31,685 --> 01:19:32,728
Eternal.
860
01:19:32,894 --> 01:19:37,566
Right, right, eternity. I praise your
beauty which will last for eternity.
861
01:19:37,733 --> 01:19:40,736
Oh, you're such a flatterer.
You devil you.
862
01:19:46,032 --> 01:19:48,368
It tastes great! It's amazing!
863
01:19:49,119 --> 01:19:53,248
We call this wine Mouth-to-Mouth.
864
01:19:53,540 --> 01:19:55,584
Huh? Mouth-to-Mouth?
865
01:19:56,126 --> 01:19:58,462
You actually drink it like this.
866
01:20:03,175 --> 01:20:04,259
Does it taste good?
867
01:20:04,801 --> 01:20:05,761
It does.
868
01:20:06,386 --> 01:20:08,221
- Want more?
- More.
869
01:20:13,935 --> 01:20:16,354
Oh!
What? You can do that?
870
01:20:18,607 --> 01:20:20,025
Here it comes. I'm feeling it.
871
01:20:22,569 --> 01:20:26,406
No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah!
872
01:20:26,615 --> 01:20:28,325
Stop! Ah! Oh!
873
01:20:32,120 --> 01:20:33,079
She stopped...
874
01:20:33,455 --> 01:20:35,499
- What is it?
- This is...
875
01:20:35,499 --> 01:20:38,960
Oh, this is Caesar's ring.
I took it as a memento.
876
01:20:39,503 --> 01:20:42,297
I killed Brutus
with the hand I wear it on.
877
01:20:42,964 --> 01:20:44,633
To avenge Caesar!
878
01:20:44,925 --> 01:20:47,010
You loved Caesar too?
879
01:20:47,177 --> 01:20:49,095
Yeah. I respected him.
880
01:20:49,679 --> 01:20:51,389
Here, I'll give this to you.
881
01:20:52,474 --> 01:20:53,892
Hey, don't throw it away!
882
01:20:54,059 --> 01:20:55,977
Let's forget the dead.
883
01:20:56,853 --> 01:20:57,813
For now...
884
01:20:58,355 --> 01:21:00,023
It's just you and me.
885
01:21:11,618 --> 01:21:12,619
What's the matter?
886
01:21:13,203 --> 01:21:15,413
I-I can't...
887
01:21:15,705 --> 01:21:17,040
What are you talking about?
888
01:21:17,415 --> 01:21:20,335
But, well, I can't satisfy you.
889
01:21:20,794 --> 01:21:24,256
- Huh?
- Mine's a compact car.
890
01:21:24,840 --> 01:21:27,592
Caesar's was a dump truck
that required a special license!
891
01:21:27,801 --> 01:21:29,469
Oh, my.
892
01:21:29,469 --> 01:21:32,722
Is that all? You're so innocent.
893
01:21:35,475 --> 01:21:36,935
Let me show you something good.
894
01:21:37,811 --> 01:21:38,812
Come on.
895
01:21:38,812 --> 01:21:41,189
Open your mouth and say "ah."
Come on.
896
01:21:41,398 --> 01:21:42,357
Ah!
897
01:21:47,529 --> 01:21:48,822
How did it taste?
898
01:21:48,822 --> 01:21:50,407
It hurt too much to be able to tell.
899
01:21:50,407 --> 01:21:51,867
Then once more.
900
01:21:52,117 --> 01:21:53,743
Come on, say "ah."
901
01:21:58,331 --> 01:22:00,959
You were able to enjoy the
taste and fragrance this time.
902
01:22:00,959 --> 01:22:04,337
Size isn't everything, Antonius.
903
01:22:06,673 --> 01:22:08,550
C-Cleopatra!
904
01:22:08,884 --> 01:22:11,928
I'm over my complex! Totally!
905
01:22:12,679 --> 01:22:14,180
All right, I'll do it!
906
01:22:15,724 --> 01:22:17,392
One, two...!
907
01:22:47,797 --> 01:22:50,133
My pinky...
908
01:22:50,884 --> 01:22:53,303
which you nibbled on hurts.
909
01:22:53,845 --> 01:22:57,057
What would you do?
910
01:22:59,559 --> 01:23:01,353
Don't think, just drink tonic.
911
01:23:02,228 --> 01:23:03,772
It's hard to be a little guy.
912
01:23:09,611 --> 01:23:10,570
Good grief.
913
01:23:10,820 --> 01:23:12,822
Cleopatra's put the moves on you.
914
01:23:13,239 --> 01:23:15,283
How long are you going to drown in pleasure?
915
01:23:15,909 --> 01:23:17,035
Don't get jealous Caba.
916
01:23:17,494 --> 01:23:18,495
Cabagonis!
917
01:23:18,828 --> 01:23:19,788
Yeah, that.
918
01:23:20,497 --> 01:23:24,042
Cleopatra's great.
Her body's dynamite!
919
01:23:24,668 --> 01:23:27,629
I'd gladly die for that woman.
920
01:23:27,963 --> 01:23:29,422
How pitiful.
921
01:23:30,423 --> 01:23:35,220
You're a Roman general
leading 200,000 troops!
922
01:23:36,179 --> 01:23:40,016
Once Egypt is conquered, next, the world!
923
01:23:40,558 --> 01:23:41,685
The world, huh?
924
01:23:43,645 --> 01:23:47,774
Th-Th-The word impossible
is not in my dictionary.
925
01:23:48,775 --> 01:23:52,195
Break up with Cleopatra
and lead the troops east.
926
01:23:52,904 --> 01:23:57,325
I'll go.
I'll present the world to Cleopatra!
927
01:24:23,143 --> 01:24:24,561
Halt!
928
01:24:24,936 --> 01:24:26,563
Fire a volley!
929
01:24:26,813 --> 01:24:28,273
Fire a volley!
930
01:24:28,565 --> 01:24:30,650
Bring out General Antonius' bed!
931
01:24:30,984 --> 01:24:32,068
Yes, sir!
932
01:24:52,589 --> 01:24:53,882
You're overdoing it.
933
01:24:55,050 --> 01:25:00,055
Don't you realize Octavian is
slandering you all around Rome?
934
01:25:00,722 --> 01:25:02,640
Oh, be quiet.
935
01:25:03,433 --> 01:25:06,144
Good grief. You're worse than a child.
936
01:25:06,644 --> 01:25:07,937
Break up with Cleopatra.
937
01:25:08,229 --> 01:25:10,231
Oh, shut up.
938
01:25:25,163 --> 01:25:27,540
I'm having such a fine feast.
939
01:25:28,291 --> 01:25:30,877
It seems the king wishes to
speak with you in secret.
940
01:25:31,294 --> 01:25:32,629
What is it, Herod?
941
01:25:34,839 --> 01:25:35,924
Salome.
942
01:25:45,058 --> 01:25:47,102
Kill Cleopatra.
943
01:25:47,560 --> 01:25:48,436
Huh?
944
01:25:48,603 --> 01:25:52,690
Listen, the one who assassinated
Caesar was Cleopatra.
945
01:25:53,483 --> 01:25:56,152
Next she will aim for your life.
946
01:25:58,488 --> 01:26:00,365
Don't be stupid like Caba.
947
01:26:00,907 --> 01:26:02,242
Listen to me!
948
01:26:03,368 --> 01:26:06,788
Cleopatra is an underground
operative working to defeat Rome.
949
01:26:07,372 --> 01:26:08,331
Then...
950
01:26:09,332 --> 01:26:11,376
She's sleeping with me as an act?
951
01:26:12,085 --> 01:26:14,337
I don't think she could
fake cries like those.
952
01:26:14,712 --> 01:26:16,005
Kill Cleopatra!
953
01:26:16,923 --> 01:26:20,093
Will you kill that woman,
or be killed yourself?
954
01:26:20,510 --> 01:26:21,886
I don't believe it.
955
01:26:21,886 --> 01:26:23,888
Not one bit.
956
01:26:24,180 --> 01:26:26,599
Kill Cleopatra! Kill her!
957
01:26:28,643 --> 01:26:31,271
Is something the matter, Antonius?
958
01:26:31,813 --> 01:26:33,857
N-No, it's nothing.
959
01:26:34,482 --> 01:26:35,984
I'm just a bit tired.
960
01:26:36,401 --> 01:26:40,113
I have a report! Octavian has departed
Rome leading 300,000 troops.
961
01:26:40,321 --> 01:26:42,824
He is heading east to face our forces!
962
01:26:43,324 --> 01:26:44,284
Huh?!
963
01:27:18,193 --> 01:27:21,279
We will return to Alexandria post-haste!
964
01:27:21,821 --> 01:27:26,159
We will mobilize our fleet
and ambush them at Actium's inlet.
965
01:27:26,451 --> 01:27:31,581
Leave this war to me, Marcus Antonius!
966
01:27:32,498 --> 01:27:33,708
One more!
967
01:27:44,844 --> 01:27:47,472
He's completely addicted.
968
01:27:47,805 --> 01:27:52,602
By the time he fights at Actium,
he'll be a ruined man.
969
01:28:01,402 --> 01:28:04,489
Take advantage of all the men.
970
01:28:05,031 --> 01:28:09,327
Women have to put their
weapons to use at times like this.
971
01:28:09,994 --> 01:28:12,580
We are monkeys.
972
01:28:13,456 --> 01:28:16,459
We break out of our cages.
973
01:28:16,918 --> 01:28:19,587
Monkeys are the best.
974
01:28:20,088 --> 01:28:23,091
We are pathetic monkeys.
975
01:28:24,050 --> 01:28:29,973
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
976
01:28:30,265 --> 01:28:32,558
Hey! Hey! Hey!
977
01:28:32,725 --> 01:28:35,436
Guerrillas. Gorillas.
978
01:28:36,229 --> 01:28:38,773
Guerrillas. Gorillas.
979
01:28:39,774 --> 01:28:42,568
Guerrilla. Guevara.
980
01:28:43,319 --> 01:28:48,157
Gewalt.
981
01:28:48,449 --> 01:28:51,160
Farewell, laws.
982
01:28:51,953 --> 01:28:54,789
They're the contract of a slave.
983
01:28:55,456 --> 01:28:58,793
Bye bye, to our pitiful happiness.
984
01:28:58,960 --> 01:29:01,879
Adios, everyone.
985
01:29:02,422 --> 01:29:05,633
Even if the gods get really mad,
986
01:29:05,925 --> 01:29:09,053
We're monkeys, we don't care!
987
01:29:09,387 --> 01:29:12,724
We have no mating season.
988
01:29:13,599 --> 01:29:15,476
That was great.
989
01:29:15,852 --> 01:29:19,230
We make love all the time.
990
01:29:19,856 --> 01:29:22,066
For some reason, we can't stop.
991
01:29:23,318 --> 01:29:25,778
What are you doing the night
before we set out? Caba!
992
01:29:26,029 --> 01:29:28,364
We are monkeys.
993
01:29:28,614 --> 01:29:30,825
Though we suck at climbing trees.
994
01:29:30,992 --> 01:29:33,661
What's the matter with all of them?!
995
01:29:35,997 --> 01:29:37,498
I can use that Ionius guy!
996
01:29:38,291 --> 01:29:40,501
He had a dangerous weapon.
997
01:29:40,960 --> 01:29:42,337
That might come in handy.
998
01:29:43,588 --> 01:29:44,547
I'll bring him along.
999
01:29:47,133 --> 01:29:50,678
I didn't think your organization
would move this openly, Libya.
1000
01:29:51,095 --> 01:29:52,430
We're the erotic resistance.
1001
01:29:52,680 --> 01:29:53,514
Erotic resistance?
1002
01:29:53,514 --> 01:29:56,017
We've made Antonius drink plenty of poison.
1003
01:29:56,517 --> 01:29:58,311
Exhausted troupe for a drunk general.
1004
01:29:58,811 --> 01:30:00,188
Antonius is finished.
1005
01:30:01,522 --> 01:30:04,817
Say that once more!
That bitch said I'm being poisoned!
1006
01:30:05,026 --> 01:30:06,486
That's what you just said, right?
1007
01:30:06,944 --> 01:30:07,945
Answer me!
1008
01:30:08,529 --> 01:30:10,448
Who's the one who gave me poison?
1009
01:30:11,991 --> 01:30:13,159
Cleopatra?
1010
01:30:14,327 --> 01:30:15,536
It was Cleopatra, wasn't it?
1011
01:30:15,870 --> 01:30:17,455
It's written all over your faces!
1012
01:30:18,373 --> 01:30:20,917
So Herod was telling the truth? Damn it all!
1013
01:30:21,667 --> 01:30:23,378
That does it. I'm mad.
1014
01:30:24,212 --> 01:30:26,297
I can't let Cleopatra get away with this.
1015
01:30:26,672 --> 01:30:31,219
No, I'll kill every last
Egyptian good and dead!
1016
01:30:31,677 --> 01:30:32,970
Starting with you!
1017
01:30:49,779 --> 01:30:51,322
No, I don't have time for this.
1018
01:30:51,697 --> 01:30:52,740
I'm shipping out.
1019
01:30:53,491 --> 01:30:54,700
Octavian is coming.
1020
01:30:57,120 --> 01:30:59,038
I was looking forward to the battle too...
1021
01:31:49,088 --> 01:31:50,756
Ready, go!
1022
01:31:51,340 --> 01:31:52,884
One more time!
1023
01:31:53,092 --> 01:31:54,510
I won!
1024
01:32:03,436 --> 01:32:04,437
Fire!
1025
01:32:53,361 --> 01:32:56,155
Arab Airlines
1026
01:33:00,326 --> 01:33:02,954
Reinforce the right wing!
I'll kick your ass, you bastard!
1027
01:33:03,162 --> 01:33:04,747
Starboard! To starboard!
1028
01:33:05,498 --> 01:33:08,000
Get it together! They're 200 meters ahead!
1029
01:33:08,209 --> 01:33:09,168
Fire!
1030
01:33:31,440 --> 01:33:34,068
The ship next to us looks big.
1031
01:33:42,827 --> 01:33:44,036
I need my tonic.
1032
01:33:44,036 --> 01:33:46,998
I can't move without it.
1033
01:34:33,377 --> 01:34:35,588
Congratulations.
1034
01:34:36,380 --> 01:34:38,466
Antonius is losing the war, it seems.
1035
01:34:38,674 --> 01:34:42,136
He will die soon, sunk
to the bottom of the sea.
1036
01:34:45,473 --> 01:34:46,432
Stop.
1037
01:34:50,186 --> 01:34:51,729
Antonius knew everything.
1038
01:34:52,563 --> 01:34:55,191
And what did he say of me?
1039
01:34:58,361 --> 01:35:00,237
He must have hated me...
1040
01:35:01,280 --> 01:35:03,032
He'd had such trust in me.
1041
01:35:03,532 --> 01:35:06,243
My queen, what about you?
1042
01:35:12,208 --> 01:35:14,251
Antonius has returned!
1043
01:35:14,251 --> 01:35:14,877
Huh?
1044
01:35:15,127 --> 01:35:17,004
Cleopatra!
1045
01:35:17,963 --> 01:35:19,090
He comes bearing a sword!
1046
01:35:19,090 --> 01:35:20,966
He's dangerous. Please, flee!
1047
01:35:21,926 --> 01:35:22,885
MY queen.
1048
01:35:32,228 --> 01:35:34,480
I'm here, Antonius.
1049
01:35:35,356 --> 01:35:37,358
Cleo... patra...
1050
01:35:38,275 --> 01:35:39,235
Where?
1051
01:35:39,527 --> 01:35:40,611
Where are you?
1052
01:35:40,611 --> 01:35:41,821
Antonius!
1053
01:35:45,199 --> 01:35:46,283
I can tell.
1054
01:35:46,659 --> 01:35:48,160
You smell wonderful.
1055
01:35:49,203 --> 01:35:50,913
I wanted to smell this one last time,
1056
01:35:51,330 --> 01:35:52,790
so I came back.
1057
01:35:53,332 --> 01:35:54,625
I need more of that stuff.
1058
01:35:55,084 --> 01:35:56,210
What was it called...?
1059
01:35:56,502 --> 01:35:59,171
You know, Mouth... Mouth...
1060
01:35:59,714 --> 01:36:00,840
Mouth-to-Mouth?
1061
01:36:01,006 --> 01:36:02,717
Yeah. That.
1062
01:36:03,676 --> 01:36:05,010
Give me some.
1063
01:36:15,604 --> 01:36:16,981
Ah, thank you.
1064
01:36:17,565 --> 01:36:18,566
It tasted great.
1065
01:36:24,572 --> 01:36:26,699
Antonius, don't die!
1066
01:36:28,492 --> 01:36:30,161
Antonius!
1067
01:37:20,252 --> 01:37:21,295
Stop.
1068
01:37:22,713 --> 01:37:24,089
Stop already.
1069
01:37:35,142 --> 01:37:36,894
I killed Caesar...
1070
01:37:38,562 --> 01:37:40,189
I killed Antonius too...
1071
01:37:43,150 --> 01:37:45,027
Now Octavian is next?
1072
01:37:46,946 --> 01:37:49,073
When will it end?
1073
01:37:50,157 --> 01:37:52,117
It won't end, Cleopatra.
1074
01:37:53,327 --> 01:37:55,704
Not for as long as the
invasion of Egypt continues.
1075
01:37:56,664 --> 01:37:59,375
They say Octavian is headed to Alexandria.
1076
01:38:00,167 --> 01:38:01,585
I've had enough!
1077
01:38:02,169 --> 01:38:03,546
Enough!
1078
01:38:03,754 --> 01:38:06,298
Appolodoria, return me to my true self!
1079
01:38:07,299 --> 01:38:08,759
And what is the true you?
1080
01:38:08,968 --> 01:38:09,927
Gems.
1081
01:38:10,135 --> 01:38:13,722
A bird cage and a quiet room.
Warm cushions.
1082
01:38:13,722 --> 01:38:15,182
- And?
- My original face.
1083
01:38:15,182 --> 01:38:16,267
And?
1084
01:38:16,559 --> 01:38:17,852
- Love.
- That's nonsense.
1085
01:38:17,852 --> 01:38:20,354
It is! I'm a plain woman.
1086
01:38:20,646 --> 01:38:23,399
So I want the things that all women have.
1087
01:38:23,399 --> 01:38:24,817
I won't allow you to be selfish.
1088
01:38:24,817 --> 01:38:25,985
I'm tired of hearing that.
1089
01:38:26,485 --> 01:38:27,695
Do you plan to betray us?
1090
01:38:28,028 --> 01:38:29,154
To betray Egypt?!
1091
01:38:29,780 --> 01:38:31,866
You coward! Lady Cleopatra!
1092
01:38:32,074 --> 01:38:33,033
My queen!
1093
01:38:33,367 --> 01:38:35,244
It's not fair of you to hide!
1094
01:38:42,710 --> 01:38:49,884
O Desert.
1095
01:38:50,217 --> 01:38:53,762
O Desert.
1096
01:38:54,013 --> 01:38:55,014
Where will you go?
1097
01:38:55,556 --> 01:38:56,557
Wherever I must.
1098
01:38:56,932 --> 01:38:58,350
To a free land.
1099
01:38:59,059 --> 01:39:01,061
There is no free land in Egypt.
1100
01:39:04,732 --> 01:39:06,400
The wind blows gently.
1101
01:39:06,400 --> 01:39:10,404
Cleopatra definitely fled up the Nile.
1102
01:39:10,821 --> 01:39:12,156
There is no doubt.
1103
01:39:12,740 --> 01:39:14,491
If Cleopatra isn't there,
1104
01:39:15,326 --> 01:39:16,744
I'll have you killed.
1105
01:39:16,952 --> 01:39:18,913
I have business with the queen as well.
1106
01:39:19,496 --> 01:39:25,836
The wind blows gently.
1107
01:39:26,712 --> 01:39:32,426
Cleopatra's sighs.
1108
01:39:32,718 --> 01:39:35,930
I can't hear your lines.
Display them in text like this please.
1109
01:39:36,847 --> 01:39:40,309
Is there somewhere we can
take shelter from the wind?
1110
01:39:40,976 --> 01:39:44,021
I see something.
1111
01:39:46,774 --> 01:39:48,108
What's that?
A fortress...?
1112
01:39:55,366 --> 01:39:56,575
What is it?
1113
01:39:57,326 --> 01:39:59,453
This is the sphinx.
1114
01:40:03,874 --> 01:40:05,459
It's the tomb of the kings...
1115
01:40:22,226 --> 01:40:23,394
It's automatic.
1116
01:40:27,106 --> 01:40:28,649
It's like a hotel entrance.
1117
01:40:30,234 --> 01:40:31,402
Is someone there?
1118
01:40:37,783 --> 01:40:39,576
What's this? A guest list?
1119
01:40:40,411 --> 01:40:42,621
Welcome to the tomb of the kings,
1120
01:40:43,247 --> 01:40:49,461
All guests who trespass here will be
treated as grave robbers and killed.
1121
01:40:49,712 --> 01:40:52,923
However, there are many
rooms in which you may die.
1122
01:40:53,257 --> 01:40:55,342
Please, choose one which suits your tastes.
1123
01:40:55,676 --> 01:40:59,388
Room #1 will crush you flat like paper.
1124
01:40:59,722 --> 01:41:02,725
Room #2 will bury you alive.
1125
01:41:02,891 --> 01:41:06,812
Room #3 has an adorable
poisonous snake waiting for you.
1126
01:41:07,146 --> 01:41:09,523
- And Room #4...
- We get it, Ionius.
1127
01:41:10,649 --> 01:41:11,525
My queen,
1128
01:41:11,692 --> 01:41:13,861
this place is no good.
It's a hotel of death.
1129
01:41:14,486 --> 01:41:15,487
Let's leave.
1130
01:41:29,710 --> 01:41:31,211
Is there some sort of trick to it?
1131
01:41:31,712 --> 01:41:32,921
It won't open from inside.
1132
01:41:32,921 --> 01:41:33,922
Huh?
1133
01:41:34,214 --> 01:41:35,507
It only opens from outside?
1134
01:41:52,733 --> 01:41:54,151
You mustn't enter.
1135
01:41:54,485 --> 01:41:56,820
I am sure Cleopatra is in there.
1136
01:41:58,155 --> 01:41:59,114
Don't protect her.
1137
01:41:59,406 --> 01:42:01,492
This is the sacred grave of the pharaoh!
1138
01:42:02,034 --> 01:42:04,203
Even you, Lord Octavian,
must not be allowed in!
1139
01:42:04,787 --> 01:42:06,371
- Step aside.
- Please.
1140
01:42:06,747 --> 01:42:07,706
I beg you, wait.
1141
01:42:07,998 --> 01:42:11,919
I will enter in your place and bring
back Lady Cleopatra without fail.
1142
01:42:12,211 --> 01:42:13,796
So, Lord Octavian, wait here.
1143
01:42:31,688 --> 01:42:32,856
Cleopatra.
1144
01:42:37,152 --> 01:42:38,195
At last...
1145
01:42:39,071 --> 01:42:40,239
You've captured me, I see.
1146
01:42:40,906 --> 01:42:41,865
Indeed.
1147
01:42:43,784 --> 01:42:45,786
What do you desire of Egypt?
1148
01:42:46,286 --> 01:42:47,621
Cleopatra, of course...
1149
01:42:48,664 --> 01:42:50,499
I am a broken queen.
1150
01:42:51,625 --> 01:42:53,377
And you are a victorious hero.
1151
01:42:54,920 --> 01:42:57,005
I have no choice but to
abide by your command.
1152
01:42:59,174 --> 01:43:00,884
You speak so adorably.
1153
01:43:01,260 --> 01:43:02,553
Only because I speak to you.
1154
01:43:04,555 --> 01:43:05,597
Octavian.
1155
01:43:07,599 --> 01:43:09,560
Ever since I set eyes on you in Rome,
1156
01:43:10,477 --> 01:43:11,478
your form...
1157
01:43:12,729 --> 01:43:14,314
has been burned into my heart.
1158
01:43:15,065 --> 01:43:17,401
Rome holds fond memories for you then.
1159
01:43:18,152 --> 01:43:19,111
Yes.
1160
01:43:19,611 --> 01:43:21,905
I will bring you back to Rome.
1161
01:43:22,531 --> 01:43:23,490
Oh, my!
1162
01:43:24,032 --> 01:43:24,992
Really?
1163
01:43:25,367 --> 01:43:26,618
As my prisoner.
1164
01:43:27,703 --> 01:43:29,705
I'll take you back to Rome...
1165
01:43:30,455 --> 01:43:31,498
And execute you.
1166
01:43:31,498 --> 01:43:32,457
Huh?
1167
01:43:32,791 --> 01:43:34,585
I am not like my uncle, Caesar.
1168
01:43:35,002 --> 01:43:37,045
Your sex appeal is worthless to me.
1169
01:43:37,963 --> 01:43:42,509
Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra.
1170
01:43:43,302 --> 01:43:45,470
You're a cold man, Octavian.
1171
01:43:45,888 --> 01:43:47,389
I'm still young.
1172
01:43:47,973 --> 01:43:50,976
Come now, you can feel the blood
burning within me, can't you?
1173
01:43:51,685 --> 01:43:55,230
My Egyptian blood which can offer
you the most sublime pleasure.
1174
01:43:55,856 --> 01:43:58,358
Yet you would let the
ground of Rome drink it...
1175
01:43:58,984 --> 01:44:02,070
You'll reconsider, won't you? Octavian.
1176
01:44:02,779 --> 01:44:04,948
My queen, the door's locking mechanism!
1177
01:44:09,703 --> 01:44:10,662
You...
1178
01:44:10,996 --> 01:44:11,955
You're the gladiator.
1179
01:44:12,122 --> 01:44:13,624
Ionius, Your Excellency.
1180
01:44:15,167 --> 01:44:17,711
What serendipity! The gods
have brought us together!
1181
01:44:17,711 --> 01:44:19,755
Oh, this body...
1182
01:44:24,676 --> 01:44:26,970
Ever since I laid eyes on you in Rome,
1183
01:44:26,970 --> 01:44:30,224
my heart's been pounding
so hard I couldn't sleep. It's true!
1184
01:44:30,432 --> 01:44:33,101
Oh, I don't think I'll
be able to sleep tonight,
1185
01:44:33,101 --> 01:44:34,853
from glee over my wish being granted!
1186
01:44:35,103 --> 01:44:36,855
Oh, you hunk.
1187
01:44:37,231 --> 01:44:39,816
You'll come to my bed tonight,
won't you? Won't you?
1188
01:44:40,234 --> 01:44:42,236
Won't you, darling?
1189
01:44:42,861 --> 01:44:43,820
Octavian.
1190
01:44:46,031 --> 01:44:48,158
I will prepare to travel to Rome with you.
1191
01:44:49,618 --> 01:44:51,286
Please wait just five minutes.
1192
01:44:52,120 --> 01:44:53,914
Very well, you have five minutes.
1193
01:44:54,414 --> 01:44:55,374
My queen!
1194
01:44:55,791 --> 01:44:57,209
- Libya.
- Yes?
1195
01:44:58,126 --> 01:44:59,586
Give me the key to Room #3.
1196
01:45:00,170 --> 01:45:03,298
But, my queen, there's a
poisonous snake in that room.
1197
01:45:03,715 --> 01:45:05,175
You mustn't, Your Majesty!
1198
01:45:05,384 --> 01:45:06,343
Why not?
1199
01:45:06,677 --> 01:45:10,555
I merely intend to prepare myself
as an Egyptian queen should.
1200
01:45:55,392 --> 01:45:58,103
Thank you both of you,
for staying to the end.
1201
01:45:58,562 --> 01:45:59,521
Lady Cleopatra.
1202
01:45:59,813 --> 01:46:00,772
MY queen.
1203
01:46:01,481 --> 01:46:02,774
- Libya.
- Yes.
1204
01:46:03,400 --> 01:46:06,361
You said there was no free land in Egypt.
1205
01:46:08,196 --> 01:46:09,156
There is.
1206
01:46:09,948 --> 01:46:13,618
In your loving hearts.
1207
01:46:20,250 --> 01:46:21,501
Antonius!
1208
01:46:22,502 --> 01:46:24,254
He's come for me!
1209
01:46:27,299 --> 01:46:28,550
Now...
1210
01:46:30,552 --> 01:46:31,887
I go with Antonius...
1211
01:46:33,388 --> 01:46:35,932
To begin our true life together.
1212
01:46:38,101 --> 01:46:39,061
So...
1213
01:46:40,645 --> 01:46:42,022
Do not be sad.
1214
01:46:44,900 --> 01:46:46,193
Antonius!
1215
01:46:47,486 --> 01:46:48,695
I'm here.
1216
01:46:50,572 --> 01:46:52,115
Antonius!
1217
01:46:56,661 --> 01:46:57,621
My queen!
1218
01:46:59,706 --> 01:47:00,665
My queen!
1219
01:47:17,307 --> 01:47:18,266
Search that hole!
1220
01:47:19,267 --> 01:47:21,061
The snake may have come from outside.
1221
01:47:32,948 --> 01:47:34,282
Oh, looks like we can get out.
1222
01:47:34,825 --> 01:47:36,243
Libya, let's go.
1223
01:47:59,933 --> 01:48:01,309
Roman soldiers!
1224
01:48:01,893 --> 01:48:03,019
Roman soldiers!
1225
01:48:03,854 --> 01:48:05,147
Roman soldiers!
1226
01:48:05,313 --> 01:48:06,481
Begone!
1227
01:48:07,190 --> 01:48:08,567
Begone!
1228
01:48:09,234 --> 01:48:10,527
Begone!
1229
01:48:10,861 --> 01:48:14,614
Begone!
1230
01:48:14,781 --> 01:48:17,659
Begone!
1231
01:48:18,326 --> 01:48:19,453
Begone!
1232
01:48:20,620 --> 01:48:21,580
Begone!
1233
01:48:22,497 --> 01:48:26,918
Begone!
1234
01:48:27,127 --> 01:48:28,712
Begone!
1235
01:48:29,004 --> 01:48:30,589
Begone!
1236
01:48:43,935 --> 01:48:44,895
Well done.
1237
01:48:45,520 --> 01:48:47,147
Are all three of you back to normal?
1238
01:48:47,439 --> 01:48:48,815
There's nothing wrong with me.
1239
01:48:48,815 --> 01:48:50,484
Hal, what was Rupa like?
1240
01:48:54,571 --> 01:48:55,906
What was the Cleopatra Plan?
1241
01:49:05,999 --> 01:49:14,799
Cleopatra Plan Report 1548
As ordered, our operatives on Earth
1242
01:49:14,799 --> 01:49:18,345
are in the process of marrying Earth's men.
1243
01:49:18,345 --> 01:49:21,932
At present, plans to
murder them have been completed,
1244
01:49:21,932 --> 01:49:27,229
and signs of the plan's effectiveness
have begun to show in some men.
1245
01:49:27,229 --> 01:49:38,073
We await the final order.
- Pasatorine Underground Resistance Commander
1246
01:49:40,909 --> 01:49:43,411
We are monkeys.
1247
01:49:44,287 --> 01:49:47,249
We break out of our cages.
1248
01:49:47,707 --> 01:49:50,252
Monkeys are the best.
1249
01:49:50,794 --> 01:49:53,755
We are pathetic monkeys.
1250
01:49:54,714 --> 01:50:00,679
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1251
01:50:00,679 --> 01:50:02,931
Hey! Hey! Hey!
1252
01:50:03,265 --> 01:50:05,850
Guerrillas. Gorillas.
1253
01:50:06,685 --> 01:50:09,271
Guerrillas. Gorillas.
1254
01:50:10,146 --> 01:50:12,774
Guerrilla. Guevara.
1255
01:50:13,650 --> 01:50:18,280
Gewalt.
1256
01:50:18,697 --> 01:50:21,408
Farewell, laws.
1257
01:50:22,200 --> 01:50:25,036
They're the contract of a slave.
1258
01:50:25,579 --> 01:50:31,501
Bye bye, to our pitiful
happiness. Adios, everyone.
1259
01:50:32,419 --> 01:50:35,630
Even if the gods get really mad,
1260
01:50:35,880 --> 01:50:39,050
We're monkeys, we don't care!
1261
01:50:39,301 --> 01:50:45,390
We have no mating season.
1262
01:50:46,182 --> 01:50:47,684
We make love all the time.
1263
01:50:47,851 --> 01:50:53,315
For some reason, we can't stop.
1264
01:50:54,608 --> 01:50:57,277
We're monkeys.
1265
01:50:58,153 --> 01:51:00,739
Though we suck at climbing trees.
1266
01:51:01,531 --> 01:51:04,242
Monkeys are the best.
1267
01:51:05,118 --> 01:51:07,203
We're intelligent monkeys.
1268
01:51:08,622 --> 01:51:14,586
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1269
01:51:17,339 --> 01:51:19,758
Guerrillas. Gorillas.
1270
01:51:20,634 --> 01:51:23,178
Guerrillas. Gorillas.
1271
01:51:24,137 --> 01:51:26,681
Guerrilla. Guevara.
1272
01:51:27,515 --> 01:51:32,395
Gewalt.
1273
01:51:32,687 --> 01:51:35,607
Farewell, strings.
1274
01:51:36,149 --> 01:51:39,110
It's a temporary peace.
1275
01:51:39,569 --> 01:51:42,822
Bye bye, welcome back here.
1276
01:51:43,031 --> 01:51:45,659
Adios, dictators!
1277
01:51:46,451 --> 01:51:49,621
Even if the gods get really mad,
1278
01:51:49,913 --> 01:51:52,999
We're monkeys, we don't care!
1279
01:51:53,375 --> 01:51:58,254
We run around making a mess of everything.
1280
01:51:58,254 --> 01:52:00,256
We're weak monkeys,
1281
01:52:00,256 --> 01:52:02,008
Mushi Productions
1282
01:52:02,008 --> 01:52:08,473
but, for some reason, we long for freedom.
82826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.