Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,760 --> 00:01:26,560
КОЛЬТ ИЗ ЛУКОВИЦЫ
2
00:03:03,160 --> 00:03:06,200
Посмотрите, эти трое вернулись.
3
00:03:07,280 --> 00:03:10,640
Ходят слухи, что они пришли
за моим мужем.
4
00:03:17,360 --> 00:03:19,120
Мерзавцы.
5
00:03:19,200 --> 00:03:21,880
Что они задумали
на этот раз?
6
00:03:21,920 --> 00:03:23,960
Вся земля принадлежит
теперь мистеру Лэмбу.
7
00:03:23,960 --> 00:03:28,080
Осталась только ферма Фостера.
8
00:03:28,460 --> 00:03:29,400
- Может, пора уехать?
9
00:03:48,720 --> 00:03:52,000
Фостер, попытайся
по-человечески понять нас.
10
00:03:52,080 --> 00:03:56,280
Но, похоже, что ты не хочешь понять,
тем хуже для тебя.
11
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
Ты слышишь нас, Фостер?
12
00:04:12,360 --> 00:04:14,080
Боишься?
13
00:04:24,160 --> 00:04:26,480
Сейчас ты научишься уму-разуму.
14
00:05:04,080 --> 00:05:06,360
Идеальное место для
несчастного случая, не так ли?
15
00:05:06,360 --> 00:05:10,480
- Да, весьма не плохое.
- Давай уже, пора ему полетать.
16
00:05:14,160 --> 00:05:17,360
Встречайте последнего фермера.
17
00:05:22,920 --> 00:05:25,440
Господа, наша компания скоро будет
крупнейшей в стране,
18
00:05:25,440 --> 00:05:28,040
потому что самым важным сырьем
19
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
в мире стала нефть.
Конная тяга
20
00:05:31,360 --> 00:05:34,320
вскоре будет полностью заменена
двигателем внутреннего сгорания.
21
00:05:34,480 --> 00:05:36,880
Человечество больше не может
обойтись без нефти.
22
00:05:37,120 --> 00:05:39,360
Настолько велико ее значение, господа.
23
00:05:39,360 --> 00:05:42,320
Власть, которая будет править миром.
24
00:05:42,360 --> 00:05:44,560
И она здесь, у нас под ногами,
25
00:05:44,560 --> 00:05:47,640
В этом крупнейшем месторождении
нефти в мире.
26
00:05:48,040 --> 00:05:53,600
Лучше теперь быть с нами.
Кто же будет против нас, эх ...
27
00:05:55,360 --> 00:06:00,240
Итак, господа, теперь мы контролируем
эту область.
28
00:06:00,360 --> 00:06:02,240
Один момент, мистер Лэмб.
29
00:06:02,360 --> 00:06:05,320
Земля Парадайз-Сити.
30
00:06:05,360 --> 00:06:09,440
Мне известно, там
все-таки были проблемы.
31
00:06:09,440 --> 00:06:13,440
Да, да ...
Парадайз-Сити, да.
32
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
Но это не проблема.
33
00:06:16,680 --> 00:06:19,440
Просто небольшое недоразумение,
фермер.
34
00:06:19,680 --> 00:06:22,440
Человек по имени Фостер.
35
00:06:22,680 --> 00:06:24,680
У меня были небольшие проблемы
36
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
при покупке этого
клочка земли.
37
00:06:27,640 --> 00:06:32,440
Вы можете видеть земли,
которые уже принадлежат компании,
38
00:06:32,560 --> 00:06:35,240
они помечены серым.
39
00:06:36,520 --> 00:06:39,520
А эта часть всё ещё зеленая.
Это земля, о которой мы говорим.
40
00:06:39,560 --> 00:06:41,640
- Мистер Лэмб!
- Да?
41
00:06:41,680 --> 00:06:44,800
- Телеграмма из Парадайз-Сити
- Простите, господа.
42
00:06:49,120 --> 00:06:55,680
Господа, фермер Фостер
43
00:06:56,680 --> 00:06:59,440
стал жертвой несчастного случая.
44
00:07:00,680 --> 00:07:04,720
Могу сказать, что с этого момента
проблемы в Парадайз-Сити
45
00:07:04,960 --> 00:07:08,560
можно считать решенными.
46
00:07:09,720 --> 00:07:11,640
И теперь ...
47
00:07:16,200 --> 00:07:17,920
Кто-нибудь, помогите мне ..
48
00:07:17,960 --> 00:07:20,160
Но ты сказал,
что нет проблем?
49
00:07:20,160 --> 00:07:23,640
Да, но ситуация такова, что сейчас
мой палец застрял.
50
00:07:23,680 --> 00:07:26,720
Мне нужна помощь ..
Помогите!
51
00:07:29,080 --> 00:07:32,000
Перестань кричать,
и приступай к работе.
52
00:07:54,160 --> 00:08:00,240
Мистер Лэмб, был уверен, что все
проблемы решены. Но ...
53
00:09:13,000 --> 00:09:16,480
- Эй, Джек, где остановимся?
- Останавливаемся, у салуна.
54
00:09:16,490 --> 00:09:18,000
У меня в горле пересохло.
55
00:09:47,680 --> 00:09:52,640
Лук.. ! Лук .. !
Мы на месте!
56
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
Салун .. !
57
00:10:02,520 --> 00:10:05,680
Это то, что мне нужно - выпивка,
ванна и сытный обед.
58
00:10:05,720 --> 00:10:08,480
И хорошенькая кобылка для меня.
59
00:10:08,600 --> 00:10:10,880
Горацио, ты всегда
просишь то же самое.
60
00:10:15,080 --> 00:10:18,600
Постой здесь, последи, чтобы
никто не украл лук.
61
00:10:18,600 --> 00:10:22,680
Я обычный конь,
а не какой-нибудь из конной гвардии.
62
00:11:10,480 --> 00:11:12,000
Привет!
63
00:11:16,080 --> 00:11:19,680
Видимо не любит
разговаривать. Что ж.
64
00:11:42,720 --> 00:11:46,440
- У тебя слезы. Почему ты плачешь?
- А ты почему?
65
00:11:46,480 --> 00:11:49,000
Я не знаю, но я вдруг
стал такой чувствительный.
66
00:11:51,000 --> 00:11:53,880
Черт возьми,
этот виски, что из лука?
67
00:11:59,600 --> 00:12:02,880
- Мистер!
- Эй, приятель, чего тебе?
68
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
- Стакан, пожалуйста.
- Стакан чего?
69
00:12:05,800 --> 00:12:07,400
Пустой, пожалуйста.
70
00:13:10,000 --> 00:13:14,400
Простите, вы не могли бы мне подсказать,
как добраться до фермы Фостера?
71
00:13:16,800 --> 00:13:20,080
Что за дела у тебя
на ферме Фостера?
72
00:13:20,280 --> 00:13:22,960
Я хотел сказать бывшей фермы
Фостера.
73
00:13:23,080 --> 00:13:25,680
Теперь эта ферма моя.
Я купил её.
74
00:13:25,720 --> 00:13:29,680
Он купил её.
Ферму Фостера.
75
00:13:29,710 --> 00:13:32,750
Почему вы смеётесь? Там хорошая земля,
подходит для выращивания на неё лука.
76
00:13:32,790 --> 00:13:34,710
Он хочет выращивать лук!
77
00:13:34,710 --> 00:13:37,710
Чем плох лук?
Полезен для здоровья.
78
00:13:37,710 --> 00:13:39,710
Слушай, полезно будет
для твоего здоровья,
79
00:13:39,710 --> 00:13:42,790
если ты сейчас же исчезнешь.
Я достаточно ясно выражаюсь?
80
00:13:42,830 --> 00:13:44,510
Почему?
81
00:13:44,510 --> 00:13:47,110
Потому что в противном случае
ты сильно рискуешь.
82
00:13:47,110 --> 00:13:49,990
Специальный выпуск!
Специальный выпуск!
83
00:13:50,110 --> 00:13:53,310
Прочтите и узнайте последние
новости из Парадайз-Сити!
84
00:13:53,470 --> 00:13:55,790
Всю правду
о последних событиях!
85
00:13:55,910 --> 00:13:59,110
- Эй, Пулитцер!
- Спасибо.
86
00:14:00,790 --> 00:14:02,910
Еще одна попытка
капиталистов уничтожить
87
00:14:02,910 --> 00:14:05,510
когда-то мирной и
счастливый город!
88
00:14:05,590 --> 00:14:08,190
Превратить его в ад,
непригодный для дыхания!
89
00:14:08,270 --> 00:14:10,590
Два цента за правду!
Смелее!
90
00:14:10,710 --> 00:14:13,470
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ УБИЙСТВО
91
00:14:13,590 --> 00:14:15,270
Дай это сюда.
92
00:14:15,590 --> 00:14:17,910
Это не для тебя.
93
00:14:17,910 --> 00:14:19,590
Хотите знать, как всё
произошло?
94
00:14:19,590 --> 00:14:21,830
Как можно жить здесь и
не знать, что происходит!
95
00:14:21,830 --> 00:14:24,710
Что ж!
Давай почитаем вместе, Пулитцер.
96
00:14:24,750 --> 00:14:28,790
Несчастный случай или убийство. Убийство?
97
00:14:28,950 --> 00:14:31,870
Нет,
это какое-то уродливое слово.
98
00:14:31,990 --> 00:14:34,350
А остальное глупости ...
99
00:14:34,390 --> 00:14:35,990
Почему это тебя так взволновало?
100
00:14:36,150 --> 00:14:39,030
- Пулитцер, это был несчастный случай.
- Кто сказал, что это был несчастный случай?
101
00:14:39,030 --> 00:14:41,710
- Брось, все знают.
- Все знают?
102
00:14:41,710 --> 00:14:44,190
Конечно.
Смотри! Это был несчастный случай.
103
00:14:47,190 --> 00:14:50,110
Вот хороший заголовок, Пулитцер.
104
00:14:54,510 --> 00:14:57,830
Никому тут не нужны беспорядки
и стрельба,
105
00:14:57,870 --> 00:15:01,190
Осторожнее, Пулитцер, или
окажешься с начинкой в животе.
106
00:15:02,150 --> 00:15:04,070
Иди сюда!
107
00:15:07,150 --> 00:15:09,310
Новый выпуск !
108
00:15:13,150 --> 00:15:14,230
Это последнее предупреждение.
109
00:15:14,270 --> 00:15:16,190
В следующий раз так легко
не отделаешься.
110
00:15:16,310 --> 00:15:18,190
Эй.
111
00:15:20,150 --> 00:15:24,150
- Может, найдешь кого-то по силе?
- Тебя, что ли?
112
00:15:26,150 --> 00:15:29,510
- Ну, да.
- Что? Тебя?
113
00:15:39,190 --> 00:15:41,270
Давайте, ребята.
Давай.
114
00:15:41,310 --> 00:15:43,190
- Почему я?
- Потом мы.
115
00:15:46,470 --> 00:15:48,270
Давай.
116
00:15:49,870 --> 00:15:51,510
- Теперь ты.
- Да.
117
00:15:52,550 --> 00:15:55,510
Теперь ты, ээ..
Видимо, теперь моя очередь.
118
00:16:12,550 --> 00:16:17,110
- Ты в порядке?
- Да. Думаю, да.
119
00:16:19,510 --> 00:16:22,110
- Подымайтесь!
- Эй, осторожнее.
120
00:16:35,590 --> 00:16:38,310
Думаешь, мы испугаемся луковицы?
121
00:17:10,470 --> 00:17:13,070
- Идем, я провожу тебя до дома.
- Спасибо.
122
00:17:13,070 --> 00:17:15,150
Давай отпустим его?
123
00:17:15,590 --> 00:17:17,870
Эй, чиполларо, кто ты?
Куда пошел?
124
00:17:17,870 --> 00:17:20,350
Хорошо, посмеялись,
а теперь хватит.
125
00:17:20,590 --> 00:17:23,310
Сынок, вам лучше оставить его
в покое. Он великий бандит.
126
00:17:23,350 --> 00:17:25,310
Мы просто поиграем, пошалим.
Подожди меня снаружи, хорошо?
127
00:17:25,350 --> 00:17:27,270
Как скажешь.
128
00:17:29,270 --> 00:17:34,790
- Так, лук или пистолет?
- Пистолет.
129
00:17:34,790 --> 00:17:36,310
Нет, лук.
Не один, а 2, 3, 4 луковицы ...
130
00:17:36,310 --> 00:17:37,830
Глаза быстрые, но руки
ещё быстрее ..
131
00:17:37,830 --> 00:17:39,670
Теперь, внимание, лук исчезает.
Сколько осталось лука?
132
00:17:39,670 --> 00:17:41,590
Считаем, считаем ...
один, два, три, четыре ...
133
00:17:41,590 --> 00:17:43,990
один, два, три, четыре ...
134
00:17:45,470 --> 00:17:47,190
Пистолет!
135
00:17:48,150 --> 00:17:50,030
Теперь будьте внимательны.
Две луковицы, пистолет.
136
00:17:50,030 --> 00:17:52,030
Две луковицы, пистолет.
Убираем лук, достаем пистолеты.
137
00:17:52,030 --> 00:17:53,910
Теперь три пистолета.
Внимание пистолеты.
138
00:17:53,910 --> 00:17:56,110
Четыре пушки ..
Теперь будьте внимательны.
139
00:17:56,110 --> 00:17:57,990
Пистолеты превращаются в лук ..
лук-это оружие ..
140
00:17:58,030 --> 00:18:01,230
видите оружие,
Остерегайтесь лука, 1 2 3 4 ...
141
00:18:01,230 --> 00:18:04,910
И 4 3 2 1 .. крутящаяся пушка,
следите за луком ...
142
00:18:09,910 --> 00:18:12,750
Я сказал следить за луком.
143
00:18:19,030 --> 00:18:21,590
Мы приехали.
144
00:18:27,030 --> 00:18:29,390
Я живу и работаю здесь.
145
00:18:29,430 --> 00:18:33,670
Ничего страшного, что работаю,
но вот жить здесь не очень.
146
00:18:33,670 --> 00:18:35,670
Пожалуйста, проходи.
147
00:18:43,830 --> 00:18:45,670
Это всё для ...
148
00:18:45,670 --> 00:18:49,590
Ну, чтобы печатать газеты?
149
00:18:49,950 --> 00:18:53,310
- Здесь они и печатаются ..
- Да .. печатаются здесь.
150
00:18:53,550 --> 00:18:56,990
Только в этом городе газеты
никто не читает.
151
00:18:57,510 --> 00:19:00,790
Люди боятся знать правду.
152
00:19:00,990 --> 00:19:05,790
Мои статьи под запретом.
153
00:19:06,030 --> 00:19:07,990
Единственное что осталось - это некрологи,
154
00:19:08,030 --> 00:19:10,590
реклама и объявления.
155
00:19:10,990 --> 00:19:14,390
Некрологи и похороны.
156
00:19:15,990 --> 00:19:20,910
Прости, но мы еще не
познакомились.
157
00:19:20,990 --> 00:19:23,790
Меня зовут Пулитцер
Генри Дж. Пулитцер.
158
00:19:23,790 --> 00:19:25,190
Для друзей просто Джек.
159
00:19:25,230 --> 00:19:28,910
Я редактор, директор,
печатник и репортер.
160
00:19:29,230 --> 00:19:33,790
Но, к сожалению, не пользуюсь
интересом в городе.
161
00:19:34,230 --> 00:19:36,230
Рад познакомиться с Вами,
Я Лук.
162
00:19:36,230 --> 00:19:40,150
- Лук? Лук репчатый, так?
- Лук и ничего больше.
163
00:19:40,230 --> 00:19:42,550
Я никогда не знал своего отца.
164
00:19:42,550 --> 00:19:44,910
- Прости ..
- За что? Ты знаешь?
165
00:19:44,910 --> 00:19:46,870
Наконец-то Вы дома, папа.
166
00:19:46,910 --> 00:19:49,950
Но что это за запах лука?
167
00:19:50,910 --> 00:19:53,870
Честно говоря, я не знаю.
168
00:19:58,710 --> 00:20:01,110
Запах исходит от меня ..
169
00:20:02,910 --> 00:20:04,950
.. только от меня ..
170
00:20:23,790 --> 00:20:25,990
Если бы ты мог видеть
это место раньше, Лук ..
171
00:20:26,030 --> 00:20:28,870
Когда-то это место
было маленьким раем,
172
00:20:28,910 --> 00:20:31,150
городком мирных земледельцев.
173
00:20:31,310 --> 00:20:35,110
Все изменилось, когда нашли нефть.
174
00:20:35,910 --> 00:20:39,190
Горстка людей получила
контроль над городом.
175
00:20:42,430 --> 00:20:45,870
Многие бежали из города,
а те, кто остался,
176
00:20:45,910 --> 00:20:48,030
умерли при загадочных обстоятельствах.
177
00:20:48,070 --> 00:20:51,030
Лук, что вы думаете о
нефтяной промышленности?
178
00:20:51,070 --> 00:20:54,950
- Это чудесно.
- Чудесно?
179
00:20:55,190 --> 00:20:59,070
Что? Ээ
Повторите вопрос?
180
00:21:00,190 --> 00:21:04,950
Забудь, ешь, давай!
Ешь, пока не остыло.
181
00:21:07,190 --> 00:21:08,990
Под тарелкой.
182
00:21:11,190 --> 00:21:12,990
Правда.
183
00:21:36,190 --> 00:21:38,950
Мисс Мэри-Энн,
Вас смущает запах?
184
00:21:39,190 --> 00:21:42,070
Нет .. Нет .. Нет .. я люблю этот запах.
185
00:21:42,230 --> 00:21:45,070
- Правда?
- Да ..
186
00:21:52,030 --> 00:21:54,070
Достаточно.
187
00:21:59,110 --> 00:22:01,110
Хорошо, не так ли?
188
00:22:23,110 --> 00:22:25,150
Вкусно поели.
189
00:22:39,000 --> 00:22:41,200
Посмотри, Горацио!
190
00:22:46,000 --> 00:22:47,920
Слава Богу!
191
00:22:48,000 --> 00:22:51,920
Спасибо, что дал мне увидеть землю,
о которой я мечтал всю жизнь.
192
00:22:52,400 --> 00:22:55,920
Где мой лук
будет расти и размножаться.
193
00:22:58,120 --> 00:23:01,920
Что эа? ...
194
00:23:07,720 --> 00:23:08,920
Эй!
195
00:23:28,200 --> 00:23:30,920
- Лук, что это такое?
196
00:23:31,720 --> 00:23:35,000
Я пойду, скажешь мне позже,
кто выиграл.
197
00:24:18,400 --> 00:24:22,920
Не двигайтесь!
Поднимите руки!
198
00:24:23,400 --> 00:24:28,920
Бросайте оружие.
Теперь на ноги!
199
00:24:29,400 --> 00:24:31,920
Я сказал, встали.
200
00:24:32,000 --> 00:24:34,920
Не видишь, мы стоим.
201
00:24:39,000 --> 00:24:40,960
Медленно повернитесь!
202
00:24:57,720 --> 00:25:00,760
Кто из вас стрелял?
203
00:25:02,720 --> 00:25:04,760
- Я.
- Из этого?
204
00:25:05,720 --> 00:25:07,760
- Да.
- Кто бросал бомбы?
205
00:25:09,720 --> 00:25:11,640
Где же вы их украли?
206
00:25:11,720 --> 00:25:13,760
Мы не украли. Мы их сделали.
207
00:25:16,720 --> 00:25:18,760
Так вы приветствуете соседей?
208
00:25:18,800 --> 00:25:22,360
Отец доверял соседям,
теперь он на кладбище.
209
00:25:22,400 --> 00:25:24,760
Отец?
210
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
Фостер сказал мне, что не имел детей.
211
00:25:26,800 --> 00:25:29,760
Я Сэл. Калигула Фостер.
Нерон, он мой брат.
212
00:25:29,800 --> 00:25:32,960
Я Лук.
Рад познакомиться.
213
00:25:34,000 --> 00:25:37,960
Нерон давай мириться.
214
00:25:46,460 --> 00:25:48,380
Калигула и Нерон.
215
00:25:48,460 --> 00:25:51,980
Отец знал о том, как
вы играете?
216
00:26:13,680 --> 00:26:16,320
Теперь вы убедились, что отец
продал мне землю?
217
00:26:16,400 --> 00:26:20,240
Да, это правда. Написано и
подпись отца.
218
00:26:31,080 --> 00:26:34,200
- У твоего брата есть сомнения?
- Он не умеет читать.
219
00:26:38,500 --> 00:26:42,340
Послушайте, ребята, ваш отец
продал эту землю два месяца назад.
220
00:26:42,380 --> 00:26:44,540
Он пообещал мне
не отдавать ее нефтедобытчикам.
221
00:26:44,820 --> 00:26:46,620
Я обещаю, я сохраню её.
222
00:26:46,900 --> 00:26:49,620
Теперь, когда они убили его,
куда идти?
223
00:26:49,700 --> 00:26:53,620
- Почему ты уверен, что они убили его?
- Чтобы все контролировать.
224
00:26:53,700 --> 00:26:56,580
Кто-нибудь позаботится о вас?
Какой-нибудь родственник?
225
00:26:56,620 --> 00:26:59,460
Я забочусь о Нероне,
Нерон обо мне,
226
00:26:59,460 --> 00:27:01,580
и с нашей земли
мы не уйдём.
227
00:27:06,900 --> 00:27:10,220
Смотрите, что случилось, ребята.
Я отдал все мои сбережения
228
00:27:10,220 --> 00:27:11,780
вашему отцу в обмен на
эту землю. Понимаете?
229
00:27:11,860 --> 00:27:15,620
- $ 236.50, так?
- Верно.
230
00:27:21,460 --> 00:27:25,460
- Это?
- Да, это они.
231
00:27:25,460 --> 00:27:28,580
- Я узнаю по запаху.
- Ладно.
232
00:27:28,780 --> 00:27:32,580
Забирай свои деньги, свою
вонючую повозку, и проваливай.
233
00:27:32,580 --> 00:27:34,500
Нет, это не правильно.
234
00:27:34,580 --> 00:27:36,820
Если я не посажу вскоре лук,
я потеряю урожай.
235
00:27:36,820 --> 00:27:39,580
И я всё потеряю.
236
00:27:39,580 --> 00:27:41,980
Вы должны мне помочь.
237
00:27:43,580 --> 00:27:49,620
- Ты имеешь в виду договор?
- Да, поможем друг другу.
238
00:27:49,980 --> 00:27:53,460
Вы двое берете деньги,
а я землю.
239
00:27:53,580 --> 00:27:56,580
Доля с прибыли.
Согласны?
240
00:27:56,900 --> 00:28:00,780
Рука руку моет ...
Но мы работаем вместе.
241
00:28:02,780 --> 00:28:04,620
Идёт.
242
00:28:06,420 --> 00:28:09,580
Конечно, он был убит.
243
00:28:09,780 --> 00:28:14,460
Бедняга, был найден мертвым
у обрыва, несколько дней назад.
244
00:28:14,660 --> 00:28:18,460
Шериф сказал, несчастный случай.
Но я видел тело,
245
00:28:18,580 --> 00:28:21,380
На теле были признаки насилия,
и его нашли довольно далеко
246
00:28:21,380 --> 00:28:24,460
от его дома.
Что он там искал?
247
00:28:24,580 --> 00:28:26,540
Подозреваете, что его сбросили?
248
00:28:26,580 --> 00:28:29,460
Вы можете быть уверены, что
ему кто-то помог.
249
00:28:29,580 --> 00:28:31,620
И, конечно, они
позаботились о доказательствах.
250
00:28:31,700 --> 00:28:34,940
Как только они начали
качать эту черную гадость,
251
00:28:35,020 --> 00:28:37,980
произошло слишком
много несчастный случаев.
252
00:28:38,100 --> 00:28:41,580
И они все были теми, кто отказался
Лембу продать землю.
253
00:28:41,940 --> 00:28:47,460
Например, Армстронг.
Его нашли мертвым.
254
00:28:47,460 --> 00:28:51,580
- Несчастный случай?
- В центре пустыни?
255
00:28:51,580 --> 00:28:53,540
Слишком много совпадений.
256
00:28:53,540 --> 00:28:58,460
Остин. Джон Джей Остин
Утонул.
257
00:28:58,500 --> 00:29:02,660
Когда мыл ноги.
258
00:29:04,540 --> 00:29:08,660
Тони, старина Билл,
потерял руку в войне
259
00:29:09,260 --> 00:29:12,660
Они сказали, что он покончил с собой.
260
00:29:13,460 --> 00:29:18,660
- Они настоящие убийцы.
- Я вижу, ты начинаешь понимать.
261
00:29:23,460 --> 00:29:25,700
Земля. Она просто создана
для моего лука.
262
00:29:25,700 --> 00:29:28,620
Пойду, зарегистрирую
акт продажи.
263
00:29:29,380 --> 00:29:34,460
Лук, если ты останешься, ты умрешь
еще до первого урожая.
264
00:29:34,500 --> 00:29:38,500
Послушай друга.
Уезжай, пока еще можешь.
265
00:29:44,500 --> 00:29:48,540
- Посмотри.
- Да, точно. Это тот из салуна.
266
00:29:48,580 --> 00:29:51,700
Это правда, что он
расправился с той пятеркой?
267
00:29:51,980 --> 00:29:54,660
Я видел это своими глазами.
268
00:29:57,260 --> 00:30:03,660
- Он ещё такой молодой.
- Да, нелегко ему будет.
269
00:30:04,060 --> 00:30:06,700
Я бы сказал не долго.
270
00:30:06,780 --> 00:30:09,580
Нас всех скоро не будет,
271
00:30:09,580 --> 00:30:12,460
как и Парадайз-Сити!
272
00:30:12,500 --> 00:30:14,420
- Что происходит?
- Шериф запретил
273
00:30:14,460 --> 00:30:16,780
устраивать собрания на улице.
274
00:30:16,780 --> 00:30:21,260
- Это тихий городок.
- Конечно, тихо, как на кладбище.
275
00:30:34,740 --> 00:30:38,540
Лук, динь, динь ...
Проснись!
276
00:30:38,580 --> 00:30:40,460
Спасибо, Горацио.
277
00:30:53,260 --> 00:30:57,620
Здравствуйте. Есть ли
в этом городе судья?
278
00:30:57,660 --> 00:31:00,940
Конечно, это
порядочный город.
279
00:31:03,500 --> 00:31:06,580
Слушай, чиполларе, а для
чего тебе нужен судя?
280
00:31:06,620 --> 00:31:08,460
Зарегистрировать
право собственности.
281
00:31:08,580 --> 00:31:11,180
Судья на той улице.
282
00:31:11,180 --> 00:31:14,340
Там вывеска, но я
сомневаюсь, что Вы читаете.
283
00:31:15,100 --> 00:31:18,460
О, там вывеска.
Ты слышал, Горацио?
284
00:31:19,100 --> 00:31:22,180
- Спасибо.
- Ты что, думаешь, твой конь тебе ответит?
285
00:31:25,180 --> 00:31:27,580
Не верите?
286
00:31:33,660 --> 00:31:35,260
Вот возьмите ...
287
00:31:35,260 --> 00:31:37,460
- Спасибо.
- Это подарок.
288
00:31:38,060 --> 00:31:39,660
Прощайте.
289
00:31:43,500 --> 00:31:45,660
Судья Логан?
290
00:31:57,500 --> 00:31:59,860
Ваша честь?
291
00:32:02,700 --> 00:32:05,660
Мистер ...
Что это?
292
00:32:06,460 --> 00:32:08,660
Какой странный город.
293
00:32:08,700 --> 00:32:11,660
Платежные квитанции разбросаны,
судья под столом.
294
00:32:17,260 --> 00:32:19,500
Г-н Судья ..
295
00:32:21,500 --> 00:32:23,660
Судья Логан!
296
00:32:26,700 --> 00:32:29,420
Это поможет его разбудить.
297
00:32:36,700 --> 00:32:41,500
- Возражение отклонено!
- У меня нет возражений.
298
00:32:56,100 --> 00:32:58,340
Наконец-то качественный виски.
299
00:32:58,380 --> 00:33:00,700
Извините, Вы судья Логан?
300
00:33:00,940 --> 00:33:03,580
Судья Логан?
Что Вы хотите?
301
00:33:04,380 --> 00:33:08,500
Показывайте.
302
00:33:09,380 --> 00:33:11,940
Можете заверить это?
303
00:33:16,380 --> 00:33:19,700
Это свидетельство?
304
00:33:20,020 --> 00:33:24,020
- О рождении?
- Нет, мой сын, о смерти.
305
00:33:24,020 --> 00:33:26,020
И что Вы хотите?
306
00:33:26,020 --> 00:33:30,500
Вы купили Ферму Фостера?
Вы самоубийца?
307
00:33:34,540 --> 00:33:37,620
Мне нужно только Ваша подпись.
308
00:33:39,140 --> 00:33:41,300
Зарегистрировать моё предприятие.
309
00:33:41,340 --> 00:33:43,580
Подай мне штамп ... штамп ..
310
00:33:48,980 --> 00:33:50,620
Вот.
311
00:33:51,540 --> 00:33:55,540
Сиди на месте, перестань двигаться.
Я сейчас ..
312
00:33:57,940 --> 00:34:00,420
Спасибо!
313
00:34:00,420 --> 00:34:03,300
Увидимся на твоих похоронах,
постарайся быть пунктуальным!
314
00:34:03,420 --> 00:34:05,620
У меня совсем нет времени.
315
00:34:06,940 --> 00:34:10,620
Он сказал, что идет
зарегистрировать документ.
316
00:34:10,820 --> 00:34:14,220
Да. Кто знает зачем ему этот документ.
317
00:34:14,220 --> 00:34:16,340
Мы схватим его
прямо здесь.
318
00:34:16,340 --> 00:34:20,780
Как только он выйдет наружу?
Да. Он наш.
319
00:34:50,840 --> 00:34:53,000
Эй .. ты где?
320
00:35:50,840 --> 00:35:54,080
Ну, вот и всё, вонючий чиполларе.
321
00:36:03,240 --> 00:36:05,240
Господа, у меня хорошие новости.
322
00:36:05,840 --> 00:36:11,000
Мелкие юридические проблемы,
которые мешали нашему бизнесу,
323
00:36:11,160 --> 00:36:13,280
благополучно были решены.
324
00:36:15,240 --> 00:36:20,480
Права на использование земли,
у нового собственника.
325
00:36:20,640 --> 00:36:25,240
Но сама земля, по-прежнему
принадлежит компании.
326
00:36:26,280 --> 00:36:30,040
Нет, нам придется
иметь дело с двумя сиротами.
327
00:36:30,320 --> 00:36:34,040
Мы должны позаботиться о
них наилучшим образом.
328
00:36:34,640 --> 00:36:38,840
- Я буду заниматься лично.
- Но, надо быть осторожным.
329
00:36:38,840 --> 00:36:44,160
Прежде чем что-либо сделать.
330
00:36:44,680 --> 00:36:49,000
Конечно, губернатор не должен
узнать о нашей деятельности.
331
00:36:49,440 --> 00:36:54,040
Мы должны извлечь максимальную выгоду,
пока закон о налоге еще не принят.
332
00:36:54,120 --> 00:36:59,720
Шериф объявил, что завтра
произойдет передача нам Парадайз-Сити.
333
00:37:03,040 --> 00:37:07,280
После того, как закончишь с воплями,
пойди и принеси мне мою руку.
334
00:37:09,040 --> 00:37:12,160
Но что, черт возьми,
ты хочешь сделать, умереть?
335
00:37:12,240 --> 00:37:14,040
Нет, нет, нет ..
336
00:37:14,720 --> 00:37:19,040
Не дури, хорошенько подумай.
Пакуй чемоданы и отправляйся.
337
00:37:19,040 --> 00:37:22,360
И побыстрее, пока не поздно.
338
00:37:24,080 --> 00:37:27,000
Я хочу поговорить с шерифом.
339
00:37:27,000 --> 00:37:31,840
Не уеду, я разозлился.
Знаешь почему?
340
00:37:31,960 --> 00:37:34,120
- Потому что они слишком хорошие?
- Нет.
341
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
Ради справедливости ..
342
00:37:35,360 --> 00:37:37,320
- Куда ты идешь?
- Нужно встретиться с шерифом!
343
00:37:37,360 --> 00:37:40,520
- Попрошу помощи закона.
- Иди помедленнее, я тяну телегу.
344
00:37:40,760 --> 00:37:43,560
- Просто верну документ и всё.
345
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
Бедняжка уже начал
разговаривать сам с собой.
346
00:37:46,760 --> 00:37:50,520
Да, и это только начало.
347
00:37:51,160 --> 00:37:54,920
Я хочу справедливости.
348
00:37:58,640 --> 00:38:01,960
- Какой позор.
- Да.
349
00:38:05,640 --> 00:38:07,960
Никому такого не пожелаешь.
350
00:38:09,160 --> 00:38:11,440
- Подожди здесь.
- Хорошо.
351
00:38:17,200 --> 00:38:20,960
- Где шериф?
- Внутри.
352
00:38:46,000 --> 00:38:49,160
- Господин судья Логан, здравствуйте!
- Чшшш!
353
00:38:50,400 --> 00:38:53,280
- Я бы хотел...
- Чшш!
354
00:38:57,700 --> 00:38:59,420
Слушаю тебя.
355
00:38:59,500 --> 00:39:02,260
У меня украли документ о
собственности на земельный участок.
356
00:39:02,260 --> 00:39:04,780
- Вы можете доказать?
- Конечно, Шериф.
357
00:39:04,780 --> 00:39:07,840
Судья Логан видел его,
скажите, Ваша честь.
358
00:39:08,340 --> 00:39:10,180
Это так г-н Судья?
359
00:39:10,260 --> 00:39:14,340
Нет, я ничего не видел.
Этот парень ничего не знает.
360
00:39:14,340 --> 00:39:17,580
- Но .. но ..
- Не двигайся!
361
00:39:17,660 --> 00:39:23,900
Ты неисправимый невежа.
362
00:39:24,260 --> 00:39:26,900
- Обыщите его!
- Добро пожаловать.
363
00:39:47,100 --> 00:39:48,460
Сколько лука ...
364
00:39:54,300 --> 00:39:56,460
Слушай ..
365
00:39:58,260 --> 00:39:59,000
Теперь ты влип ..
366
00:39:59,820 --> 00:40:05,700
Ты пришел сюда в последний раз.
367
00:40:05,900 --> 00:40:08,980
Мне сказали, что это
хороший город.
368
00:40:16,300 --> 00:40:19,060
Не замечаете ничего странного?
369
00:40:20,340 --> 00:40:22,900
Кто украл колеса с моей кареты?
370
00:40:23,340 --> 00:40:27,180
А ты можешь доказать,
что они были?
371
00:40:33,140 --> 00:40:36,500
- Всего хорошего, придурки.
- Не так быстро.
372
00:40:36,500 --> 00:40:38,100
Теперь он разозлился.
373
00:40:39,860 --> 00:40:42,500
Тебе больно?
374
00:40:45,540 --> 00:40:47,500
Надо смотреть под ноги.
375
00:40:47,580 --> 00:40:50,060
- Болит?
- Хочешь к маме?
376
00:41:07,620 --> 00:41:09,180
Взять его!
377
00:41:18,100 --> 00:41:21,100
Верни мне колеса
и свидетельство. Я считаю до трёх.
378
00:41:21,500 --> 00:41:24,000
Если ты умный,
лучше поберегись, приятель.
379
00:41:24,000 --> 00:41:26,600
Серьезно?
А что случилось?
380
00:41:26,600 --> 00:41:31,680
- Нарушение закона.
- Что?
381
00:41:31,720 --> 00:41:33,120
Обернись.
382
00:41:40,600 --> 00:41:46,600
Белластреч, Стечинетти и
Билл.
383
00:41:46,800 --> 00:41:49,320
Теперь смешно?
384
00:41:52,480 --> 00:41:54,560
Отдайте мне пистолет.
385
00:42:05,440 --> 00:42:09,360
- Это ты сделал?
- Да.
386
00:42:09,360 --> 00:42:15,680
Видите ли, сэр, однажды
я сильно натер ногу, и мне пришлось ...
387
00:42:15,680 --> 00:42:20,080
идти на одной ноге, я остановился и
решил посмотреть!
388
00:42:20,160 --> 00:42:22,360
Стой! Держите его!
389
00:42:47,000 --> 00:42:49,200
На станцию, быстро!
390
00:45:57,080 --> 00:46:00,280
Горацио! Горацио, это ты?
391
00:46:00,320 --> 00:46:03,280
- Кто же еще?
- Привет, Горацио!
392
00:46:03,960 --> 00:46:06,960
- Как ты узнал?
- По запаху.
393
00:46:08,600 --> 00:46:12,880
- Где ты взял колеса?
394
00:46:12,880 --> 00:46:15,040
У меня появилась идея.
395
00:46:15,080 --> 00:46:18,600
-Как тебе та корова?
-Еще много дел.
396
00:46:18,600 --> 00:46:21,000
Сначала работа.
Поехали!
397
00:46:21,030 --> 00:46:23,670
С тобой все время только работать.
Никакого развлечения.
398
00:46:23,670 --> 00:46:26,870
И это корова, а не кобыла.
399
00:46:54,590 --> 00:46:56,710
Здравствуйте, мистер Лэмб!
400
00:47:07,510 --> 00:47:09,710
Добро пожаловать, мистер Лэмб!
401
00:47:16,310 --> 00:47:18,910
Добро пожаловать, мистер Лэмб!
402
00:47:29,590 --> 00:47:32,710
Как Вам наш замечательный
Парадайз-Сити?
403
00:47:32,830 --> 00:47:35,790
Отвратительно, невозможно
дышать, столько пыли!
404
00:47:36,310 --> 00:47:38,910
Бенджамин, мой палец ..
Бенджамин, быстрее.
405
00:47:39,030 --> 00:47:41,870
Я поищу
лучший номер в отеле!
406
00:47:41,870 --> 00:47:44,790
Петрус Ламб займет всё.
407
00:47:44,790 --> 00:47:47,790
Но все другие номера
заняты, мистер Лэмб!
408
00:47:47,830 --> 00:47:52,470
Да, да, я понимаю, если все
номера заняты, тогда ..
409
00:47:53,790 --> 00:47:58,510
Все номера в отеле
заняты! Освободите помещения!
410
00:48:06,990 --> 00:48:09,470
Теперь точно будет казино.
411
00:48:09,790 --> 00:48:11,470
Оккупация!
412
00:48:12,830 --> 00:48:16,350
- Держите, меня!
- Ловите!
413
00:48:20,830 --> 00:48:23,990
Бенджамин, мой палец.
414
00:48:26,310 --> 00:48:28,670
Я запихнул их всех в мешок.
415
00:48:28,830 --> 00:48:31,270
Потом еще 500 попытались
напасть из-за спины,
416
00:48:31,270 --> 00:48:33,310
они были просто гиганты.
417
00:48:39,230 --> 00:48:40,550
А потом ...
Я забрал документ.
418
00:48:42,550 --> 00:48:44,870
И сейчас, конечно, вы
снова хозяева.
419
00:49:03,910 --> 00:49:05,910
Теперь, думаю, я пойду.
420
00:49:07,710 --> 00:49:10,310
Я видел документ.
Мы договорились ..
421
00:49:10,310 --> 00:49:13,150
Человек чести
держит обещание.
422
00:49:16,310 --> 00:49:20,710
Я знал, что нет двух таких же
компаньонов лучше, чем вы!
423
00:49:20,830 --> 00:49:23,750
Спасибо!
Калигула, спасибо!
424
00:49:23,830 --> 00:49:31,270
Спасибо, Нерон. Он спит.
425
00:49:36,830 --> 00:49:39,710
Мисс Пулитцер.
426
00:49:40,870 --> 00:49:45,390
Мисс Пулитцер. Я ..
Я .. так ..
427
00:49:45,510 --> 00:49:47,990
Такой мужественный.
428
00:49:51,110 --> 00:49:55,110
Однажды я побил быка,
429
00:49:55,230 --> 00:49:57,230
Одним ударом кулака ..
430
00:49:57,510 --> 00:50:00,190
И .. и ..
431
00:50:00,710 --> 00:50:02,990
Но, что Вы делаете
здесь так поздно?
432
00:50:03,110 --> 00:50:07,070
Папа говорит
сейчас темно,
433
00:50:07,110 --> 00:50:10,910
я могу ходить по городу одна.
Я слежу за людьми, мистера Лэмба.
434
00:50:11,350 --> 00:50:14,590
- Я разбужу Горацио.
- Нет. .. нет ..
435
00:50:15,110 --> 00:50:18,710
Не надо, все равно никого нет.
436
00:50:20,110 --> 00:50:24,590
Тут так хорошо,
полная луна, так красиво.
437
00:50:24,710 --> 00:50:28,830
И впервые я осталась одна,
438
00:50:29,110 --> 00:50:31,790
Как насчет немного поговорить?
439
00:50:32,110 --> 00:50:36,830
На самом деле я не слишком разговорчив,
мисс Мириам.
440
00:50:36,910 --> 00:50:40,190
Скажи первое, что
придет в голову.
441
00:50:40,510 --> 00:50:43,310
Лук .. Потом ..
442
00:50:43,510 --> 00:50:46,990
Мой лук самый
лучший в Калифорнии.
443
00:50:47,110 --> 00:50:49,630
- Правда?
- Да.
444
00:50:50,070 --> 00:50:53,630
Он нежный, сладкий и ароматный ..
445
00:50:53,750 --> 00:50:55,310
Говори ..
446
00:50:57,390 --> 00:51:02,470
- Еще есть русская Небраска.
- Русская Небраска?
447
00:51:03,790 --> 00:51:10,590
Воспламеняющий...
448
00:51:11,110 --> 00:51:13,910
И страстный ..
449
00:51:19,910 --> 00:51:22,150
Я бы... Я бы не позволил,
клянусь ...
450
00:51:22,230 --> 00:51:24,510
Я бы ни когда.
- Но это не я.
451
00:51:25,910 --> 00:51:27,510
Они ведут себя так,
чтобы мы думали,
452
00:51:27,550 --> 00:51:29,910
что они являются непобедимыми.
453
00:51:29,910 --> 00:51:30,710
Лук, если выступишь
против них,
454
00:51:30,710 --> 00:51:32,710
город будет на твоей стороне.
455
00:51:32,750 --> 00:51:36,110
Это правда.
456
00:51:38,550 --> 00:51:43,110
Ну .. я очень занят,
посев и много работы.
457
00:51:44,390 --> 00:51:46,630
Подожди, что ты собираешься делать?
458
00:51:46,630 --> 00:51:48,710
Я собираюсь посмотреть, что случилось
и вернуться.
459
00:51:48,710 --> 00:51:51,470
Нет, есть только один способ
победить шерифа,
460
00:51:51,470 --> 00:51:54,350
Лэмба и его убийц.
461
00:51:54,390 --> 00:51:55,510
Мы должны собрать доказательства
о их преступлениях.
462
00:51:56,590 --> 00:51:59,910
Через газету они дойдут до ушей губернатора.
463
00:51:59,950 --> 00:52:04,030
- Но где вы найдете доказательства?
- Нет, это самоубийство.
464
00:52:04,070 --> 00:52:06,470
Вспомните, про тех,
кто уже на кладбище.
465
00:52:06,470 --> 00:52:10,030
- Тогда давайте подумаем еще.
- Светает.
466
00:52:18,870 --> 00:52:23,110
- Эй, Боб, чья очередь?
467
00:52:23,230 --> 00:52:26,350
- Хватит пить!
468
00:52:26,350 --> 00:52:29,470
Не мямли, говори нормально.
469
00:52:30,190 --> 00:52:34,430
- Хватит пить.
- Это чтобы избавиться от угрызений совести.
470
00:52:34,670 --> 00:52:38,310
Эти ублюдки ...- Шериф!
- Что?
471
00:52:39,430 --> 00:52:42,470
Чиполларе вернулся
и подстрекает людей.
472
00:52:42,550 --> 00:52:46,550
Ну всё, он исчерпал мое терпение.
473
00:52:48,710 --> 00:52:50,710
- Чеполларе, берегись!
- Тихо!
474
00:52:51,350 --> 00:52:57,390
Вы и ваши дурацкие выходки.
Дегенераты, забыли приказ?
475
00:52:57,710 --> 00:53:01,510
Господа, вы должны
покинуть нас.
476
00:53:01,790 --> 00:53:05,630
Лучше всего было бы, чтобы
вы трое исчезли.
477
00:53:05,710 --> 00:53:07,510
Завтра вы должны быть
за пределами штата.
478
00:53:07,510 --> 00:53:09,630
Отправляйтесь и оставайтесь
там, как можно дольше.
479
00:53:09,710 --> 00:53:12,590
- Пойдем.
- Продолжим, запланированное.
480
00:53:14,390 --> 00:53:16,510
Я постараюсь решить дело
481
00:53:16,510 --> 00:53:18,910
с тем парнем
и двумя сиротами лично.
482
00:53:19,590 --> 00:53:21,990
- Я не буду вмешиваться в это дело.
483
00:53:29,910 --> 00:53:33,510
Ты не слышал,
что я сказал.
484
00:53:35,110 --> 00:53:36,110
Я сказал
485
00:53:36,150 --> 00:53:37,390
идем
486
00:53:37,470 --> 00:53:38,470
бороться
487
00:53:38,470 --> 00:53:39,390
с преступниками.
488
00:53:39,430 --> 00:53:40,910
Ты понял?
489
00:53:42,310 --> 00:53:47,390
Мне просто нужна твоя подпись,
чтобы убрать этих детей.
490
00:53:48,590 --> 00:53:50,390
Вставай !
491
00:53:55,910 --> 00:53:58,110
Бенджамин!
492
00:53:58,710 --> 00:54:01,110
Но мы не хотим в приют.
493
00:54:01,110 --> 00:54:03,390
Поблагодарите мистера Лэмба.
494
00:54:03,510 --> 00:54:05,310
Все устроено за счет
Нефтяной компании.
495
00:54:05,350 --> 00:54:08,510
Это чудное место.
496
00:54:08,510 --> 00:54:11,390
Красивый такой городок.
497
00:54:15,110 --> 00:54:18,350
А по пути произойдет
несчастный случай, не так ли?
498
00:54:18,430 --> 00:54:20,590
Успокойся, дружище, все законно.
499
00:54:20,750 --> 00:54:26,190
Посмотри, это приказ, выданный судом,
с печатью и подписью.
500
00:54:27,910 --> 00:54:32,870
Оу .. вижу, вижу. Но знаете,
и у меня есть документ.
501
00:54:33,870 --> 00:54:38,150
По которому дети остаются здесь ..
Вот он ..
502
00:54:44,870 --> 00:54:47,590
Видите, написано, что дети
остаются здесь.
503
00:54:47,790 --> 00:54:50,590
- Где это написано?
- Подойди ближе.
504
00:55:01,510 --> 00:55:06,350
Ребята, у нас осталась всего одна ночь.
Позвольте мне дать вам руку помощи.
505
00:55:08,910 --> 00:55:11,390
- А теперь проваливай!
- Шериф,!
506
00:55:11,390 --> 00:55:13,390
- Где шериф? Шериф!
507
00:55:19,230 --> 00:55:23,630
- Спасибо, приятель.
- Всегда держу свои обещания.
508
00:55:25,750 --> 00:55:28,710
Я скажу?
509
00:55:31,910 --> 00:55:35,590
- У нас есть доказательства.
- Какие доказательства?
510
00:55:36,990 --> 00:55:41,830
Папа держал это в руке, когда
я нашел его на дне пропасти.
511
00:55:41,910 --> 00:55:45,670
Это с седла индейца.
512
00:55:46,430 --> 00:55:47,670
Эй, ребята,
513
00:55:48,830 --> 00:55:51,510
Это то, в чем мы нуждались.
514
00:55:51,510 --> 00:55:54,910
Вот почему все трое оставили
сегодня утром город.
515
00:55:54,910 --> 00:55:58,590
- Куда?
- В Сан-Хуан.
516
00:55:59,110 --> 00:56:04,190
- Сан Хуан?
- Э-э, я знаю, что ты задумал.
517
00:56:04,190 --> 00:56:07,510
И если так,
ты не должен идти в одиночку.
518
00:56:07,630 --> 00:56:09,630
Это поможет нам получит
помощь губернатора.
519
00:56:11,110 --> 00:56:15,630
Я предлагаю напечатать экстренный
выпуск газеты Парадайз-Сити.
520
00:56:16,110 --> 00:56:19,630
- Горацио, отправляемся в Мексику.
- На поезде, я надеюсь.
521
00:57:00,230 --> 00:57:04,390
Вот, откуда это.
От этого седла.
522
00:57:04,510 --> 00:57:07,590
- Значит они здесь.
- Кого вы ищете, господа?
523
00:57:07,910 --> 00:57:12,470
- Владельца лошади?
- Да.
524
00:57:12,630 --> 00:57:15,190
- Они ждут.
- Где?
525
00:57:15,790 --> 00:57:18,590
На мукомольной фабрике.
526
00:57:28,110 --> 00:57:31,630
Иди туда.
527
00:57:43,110 --> 00:57:48,630
Лук!
Ты не нас ищешь?
528
00:57:49,110 --> 00:57:50,910
Давай ..
529
00:58:40,110 --> 00:58:41,830
Попался.
530
01:00:17,110 --> 01:00:21,110
Спасибо, еще
немного и я бы задохнулся.
531
01:00:32,110 --> 01:00:35,630
- Привет.
- Да где же Белластрейч?
532
01:00:41,230 --> 01:00:44,190
- Ищешь Белластрейча?
Посмотри там.
533
01:00:47,390 --> 01:00:50,510
- Спасибо.
- Всего хорошего.
534
01:01:03,390 --> 01:01:06,510
Какое совпадение,
я как раз искал тебя.
535
01:01:08,430 --> 01:01:12,510
- Не чего не напоминает?
- Нет.
536
01:01:13,390 --> 01:01:16,510
Что? Как?
537
01:01:20,030 --> 01:01:23,510
Придурок, бери лошадь, и
скачи быстрее молнии.
538
01:01:25,390 --> 01:01:27,510
Этот идиот чиполларе и
журналист нашли
539
01:01:27,510 --> 01:01:30,990
доказательства и
пытаются рассказать
540
01:01:31,110 --> 01:01:33,630
правду о нашей работе.
541
01:01:33,870 --> 01:01:39,630
Мистер Лэмб.
Я бы использовал тактику страуса.
542
01:01:40,150 --> 01:01:44,510
- Полное сокрытие.
- Тактика страуса, говоришь!
543
01:01:44,670 --> 01:01:47,710
Они не так глупы, чтобы
верить всему, что говорят.
544
01:01:48,030 --> 01:01:51,510
Если они сообщили в Федеральную
полицию Дим Эль Пассо,
545
01:01:51,510 --> 01:01:54,110
это значит конец
всей нашей компании.
546
01:01:54,110 --> 01:01:57,110
Мы ищем убежище, но одно
дело еще предстоит сделать,
547
01:01:57,630 --> 01:02:01,230
перехватить их и
остановить навсегда.
548
01:02:01,310 --> 01:02:04,990
- Я ясно выражаюсь?
- Но вы же сказали закончить с насилием.
549
01:02:04,990 --> 01:02:07,830
Шериф сейчас Вы увидите, как
убрать человека законным способом.
550
01:02:08,790 --> 01:02:14,790
Мы остановим их между Эста и Гола.
551
01:02:14,790 --> 01:02:17,030
- Так?
- Да!
552
01:02:17,110 --> 01:02:21,990
Так сказал Петрос.
553
01:02:28,110 --> 01:02:32,110
Заткните этих двух недоумков.
554
01:02:32,630 --> 01:02:33,990
Тихо!
555
01:02:36,110 --> 01:02:38,510
Вы искали меня, сэр?
556
01:02:45,110 --> 01:02:50,390
Возможно, я неправ,
но мир услышит об этом человеке.
557
01:02:54,110 --> 01:02:56,390
Что еще ты от меня хочешь?
Я уже сказал все, что знаю.
558
01:02:56,630 --> 01:02:59,950
Мы хотим передать тебя шерифу,
559
01:02:59,990 --> 01:03:03,310
когда прибудем в Эль-Пассо.
И всё.
560
01:03:09,990 --> 01:03:12,510
Кажется мы не попадаем в Эль-Пассо.
561
01:03:27,710 --> 01:03:32,190
Приехали, чиполларе,
Давай, прекратим это!
562
01:03:32,430 --> 01:03:34,510
Я использовал его только, как компас, он знает местность.
563
01:03:36,430 --> 01:03:42,430
Я счастливый человек, наконец-то
я с вами.
564
01:03:42,430 --> 01:03:44,830
И теперь мы убьем тебя.
565
01:03:46,430 --> 01:03:50,830
О .. Маниту,
566
01:04:01,390 --> 01:04:05,310
Большая удача для индейца.
Он умер на своей земле.
567
01:04:05,390 --> 01:04:09,390
Ублюдки.
Убийцы.
568
01:04:09,510 --> 01:04:14,310
Да, верно, вы похожи на убийц.
569
01:04:14,510 --> 01:04:16,670
- Кто, мы?
- Конечно.
570
01:04:16,710 --> 01:04:19,510
Мы все стали свидетелями.
Ты убил его.
571
01:04:19,510 --> 01:04:22,710
- Правда, ребята?
- И оружие принадлежит к ему.
572
01:04:22,830 --> 01:04:27,510
Ты признаешь,
что этот пистолет твой.
573
01:04:28,390 --> 01:04:31,390
- Нет, нет!
- Шериф, делайте свою работу.
574
01:04:31,510 --> 01:04:35,510
Лук и Джек. Вы
арестованы за убийство первой степени.
575
01:04:36,510 --> 01:04:39,190
Ты знаешь
какого-нибудь хорошего адвоката?
576
01:04:39,270 --> 01:04:40,510
Нет.
577
01:04:41,670 --> 01:04:46,630
У кого-нибудь есть что сказать?
Я скажу.
578
01:04:46,710 --> 01:04:50,110
Тихо!
Тихо всем!
579
01:04:50,310 --> 01:04:54,630
Господа ..
Говорите.
580
01:04:54,670 --> 01:04:57,110
Возражение.
581
01:04:57,310 --> 01:05:00,310
- Защита - Ваше слово.
- Ваша честь, у меня нет возражений ..
582
01:05:00,350 --> 01:05:03,590
Тупица, когда я говорю,
не перебивай меня.
583
01:05:03,590 --> 01:05:06,710
Мы собрались здесь,
чтобы рассмотреть дело
584
01:05:06,710 --> 01:05:10,790
против Лука и Джека Пулитцера.
585
01:05:11,630 --> 01:05:17,230
Есть ли у кого-нибудь,
что сказать в защиту?
586
01:05:17,470 --> 01:05:19,790
Еще одно слово,
и я попрошу Вас арестовать.
587
01:05:20,950 --> 01:05:26,830
Итак, есть ли кто-то?..
Сказать в защиту...
588
01:05:26,870 --> 01:05:28,830
Никого?
589
01:05:41,870 --> 01:05:46,310
Тогда Суд может удалится
для вынесения приговора.
590
01:05:51,510 --> 01:05:55,430
Господин судья, приговор вынесен.
Они виновны!
591
01:05:57,870 --> 01:05:59,310
Папа!
592
01:06:02,830 --> 01:06:09,110
Прежде чем .. приговор
будет исполнен, подсудимым есть, что сказать?
593
01:06:10,110 --> 01:06:17,590
Да ... хотелось бы услышать, что хотел
наш адвокат сказать, в защиту.
594
01:06:17,590 --> 01:06:19,790
Он не хочет говорить.
595
01:06:20,110 --> 01:06:24,830
Выслушав все
показания и вердикт присяжных,
596
01:06:25,430 --> 01:06:29,510
Приговариваю вас к смертной казни.
597
01:06:29,550 --> 01:06:36,390
Приговор будет исполнен
завтра на рассвете.
598
01:06:37,190 --> 01:06:39,430
Из-за этого шума никак
не могу спокойно отдохнуть.
599
01:06:43,190 --> 01:06:46,390
Ещё немного,
и мы наконец-то отдохнем от всех.
600
01:06:48,630 --> 01:06:50,390
Проклятие!
601
01:06:58,630 --> 01:07:00,630
Посмотри.
602
01:07:07,190 --> 01:07:09,830
Что надо, коротышки?
603
01:07:11,590 --> 01:07:15,590
Просто хотел повидать друга
на прощание.
604
01:07:15,910 --> 01:07:20,630
- А ты?
- Я принес немного еды.
605
01:07:20,660 --> 01:07:24,340
Шериф, что делать?
606
01:07:24,340 --> 01:07:28,380
Пусть жрёт это дерьмо,
и воняет.
607
01:07:31,660 --> 01:07:34,340
- Привет Лук.
- Как приятно видеть вас.
608
01:07:35,260 --> 01:07:37,380
Для меня? О, спасибо!
609
01:08:14,260 --> 01:08:15,540
Бомба!
610
01:09:09,260 --> 01:09:13,860
Наконец-то все узнают правду.
Давно ждал такого выпуска.
611
01:09:15,260 --> 01:09:17,940
Бравые парни, но будьте осторожны.
612
01:09:18,580 --> 01:09:19,860
Разбросайте это повсюду.
613
01:09:21,940 --> 01:09:26,060
Спасибо, спасибо, Лук.
614
01:09:37,260 --> 01:09:39,060
Какая же ты холодная.
615
01:09:42,940 --> 01:09:45,980
Скажу прямо.
Даже не пытайся делать трюки.
616
01:09:45,980 --> 01:09:49,180
Тебя было не трудно найти
по запаху твоего вонючего лука.
617
01:09:49,260 --> 01:09:52,060
Я сказал к стене.
И ты коротышка.
618
01:09:52,140 --> 01:09:54,540
И даже не пытайтесь двинуться.
619
01:09:58,140 --> 01:09:59,980
Остановите его, иначе ..
620
01:10:21,180 --> 01:10:27,980
- Что будем с ними делать?
- У меня есть идея.
621
01:10:36,180 --> 01:10:38,980
- Шериф! Шериф!
- Чшш!
622
01:10:46,580 --> 01:10:49,380
- Что?
- Говори!
623
01:10:50,060 --> 01:10:53,060
- Посмотрели везде, нет его.
- Он исчез.
624
01:10:53,140 --> 01:10:56,980
Еще не пришли остальные.
Возможно, они нашли его.
625
01:11:02,060 --> 01:11:04,180
Произошел несчастный случай.
626
01:11:04,980 --> 01:11:07,940
- Что это значит?
- Это последний выпуск.
627
01:11:08,180 --> 01:11:10,180
Он напечатан на пижамах.
628
01:11:10,180 --> 01:11:11,940
Эй, Джек, иди почитай.
629
01:11:15,380 --> 01:11:18,460
Слушайте, правда об убийствах,
совершенных нефтяниками.
630
01:11:18,660 --> 01:11:21,380
Вот имена всех тех,
кто это совершил.
631
01:11:23,940 --> 01:11:26,260
Подойди к свету.
632
01:11:27,940 --> 01:11:31,380
Здесь перечислены все суммы,
которые получили нефтяные компании.
633
01:11:33,940 --> 01:11:36,260
Будьте уверены, одна из газет
вскоре будет в руках губернатора!
634
01:11:36,260 --> 01:11:38,340
Не шевелись.
635
01:11:38,460 --> 01:11:40,260
ВCЁ ЭТО ПРАВДА
636
01:11:42,460 --> 01:11:46,260
- Давай, проваливай.
- Куда?
637
01:11:47,100 --> 01:11:49,540
Нужно остановить
этого газетчика.
638
01:11:51,260 --> 01:11:53,460
Как исправить газеты,
мистер Лэмб?
639
01:11:53,500 --> 01:11:56,180
Пусть они исчезнут,
уничтожить все копии.
640
01:11:56,260 --> 01:11:59,460
И я хочу, чтобы вы расправились
с этим чиполларе до полудня.
641
01:11:59,460 --> 01:12:02,460
И сырный пирог, пожалуйста.
642
01:12:02,660 --> 01:12:04,660
Я хочу десерт.
643
01:12:04,660 --> 01:12:10,260
- Они разоблачены наконец, не так ли?
- Чиполларо спас нас!
644
01:12:10,660 --> 01:12:13,260
Наконец-то правда выплыла наружу.
645
01:12:13,260 --> 01:12:16,260
Узнайте правду, всю правду
из газеты Парадайз-Сити!
646
01:12:17,660 --> 01:12:21,260
Вся правда! Правда о
преступлениях нефтяников.
647
01:12:27,660 --> 01:12:30,660
Уничтожайте газеты. Сжечь их,
сжечь их все!
648
01:12:38,660 --> 01:12:42,260
Немедленно отдай это!
649
01:12:44,660 --> 01:12:48,260
И прекрати курить.
650
01:12:54,180 --> 01:12:58,260
- Всё! Чтение запрещено.
- Убирайтесь отсюда.
651
01:13:09,860 --> 01:13:14,380
Я хочу, чтобы Все экземпляры газеты
были сожжены прямо сейчас.
652
01:13:14,380 --> 01:13:16,380
Бесполезно, Шериф!
653
01:13:28,860 --> 01:13:34,060
Вы хотите уничтожить бумагу, но
правду не скроешь.
654
01:14:54,860 --> 01:14:56,980
А насчет закона, Шериф?
655
01:14:56,980 --> 01:15:02,340
Есть один закон.
Это мой пистолет!
656
01:15:02,460 --> 01:15:06,340
Остановись, чиполларе.
У тебя еще есть время.
657
01:15:08,740 --> 01:15:11,620
Ты один против всех!
658
01:15:12,860 --> 01:15:15,540
А мне так нравится.
659
01:15:16,460 --> 01:15:20,540
- Лук или пистолет.
- Пистолет.
660
01:15:58,820 --> 01:16:01,660
Что это на тебе надето, шериф?
661
01:16:12,860 --> 01:16:15,660
- Стоять на месте, стоять.
- Держите чиполларе.
662
01:16:15,780 --> 01:16:18,340
Он наш,он наш.
663
01:16:21,860 --> 01:16:26,260
Кретины, идиоты!
664
01:16:26,420 --> 01:16:28,460
Это твоя вина!
665
01:16:32,580 --> 01:16:37,380
Бесполезно пытаться бежать,
парень, хватит, сдавайся ..
666
01:16:37,460 --> 01:16:39,380
Готовься к худшему.
667
01:17:10,660 --> 01:17:13,380
- Что это .. ?
- Кто это?
668
01:17:15,860 --> 01:17:21,380
Это ты, дорогой?
669
01:17:22,860 --> 01:17:25,380
Опять...
Дверь .. !
670
01:17:35,860 --> 01:17:40,340
- Эй, куда?
- Подальше ...
671
01:19:16,020 --> 01:19:18,060
Мистер Лэмб!
672
01:19:18,860 --> 01:19:21,380
Все кончено, мистер Лэмб!
673
01:19:25,140 --> 01:19:29,420
У Вас остались только золотые руки,
но с ними хорошо только ловить мух.
674
01:19:29,460 --> 01:19:33,660
- Вы остались один.
- Да, я один.
675
01:19:35,460 --> 01:19:38,420
Но на твоем месте,
я бы не стал петь дифирамбы.
676
01:19:38,460 --> 01:19:42,260
Теперь мы один на один.
Убить тебя...
677
01:19:42,460 --> 01:19:45,380
И превратить тебя в героя.
Я не хочу этого делать.
678
01:19:45,460 --> 01:19:48,260
Я хочу, чтобы ты вдыхал эту пыль.
679
01:19:49,380 --> 01:19:52,060
Смелее, посмотрим,
что вы задумали.
680
01:20:08,460 --> 01:20:14,060
На этот раз я тебя уничтожу.
Даю слово.
681
01:20:26,900 --> 01:20:32,460
- Твое место на руднике.
682
01:20:34,140 --> 01:20:36,380
Стой!
683
01:20:39,860 --> 01:20:41,660
Сидеть, или я буду стрелять!
684
01:20:46,860 --> 01:20:50,260
Мир, давайте мириться, мистер Ламб!
Пожалуйста, простите меня.
685
01:20:50,260 --> 01:20:53,260
- Друзья? Нет?
- Нет.
686
01:20:55,660 --> 01:20:57,580
Ну, нет, так нет ..
687
01:21:31,860 --> 01:21:34,540
Бенджамин!
688
01:21:44,260 --> 01:21:50,340
Смелее, и закрывайте лунки,
или мы начнем всё сначала.
689
01:21:50,420 --> 01:21:54,180
Вы уверены, что вас не интересует
миллион долларов в швейцарском банке?
690
01:21:54,260 --> 01:21:57,140
- Что ты думаешь, Горацио?
- Прости, друг Горацио уже старый, и Швейцария-далеко ...
691
01:21:57,380 --> 01:22:01,660
- В Швейцарии много коров.
692
01:22:07,860 --> 01:22:10,420
Бенджамин, быстрее неси консервные банки,
Быстрее!
693
01:22:10,460 --> 01:22:13,380
- Да, сэр!
- О, нет.
694
01:22:14,260 --> 01:22:16,980
Неужели нет места на этой планете,
где можно сделать отверстие
695
01:22:17,060 --> 01:22:18,340
в земле,
без этого бардака?
696
01:22:18,340 --> 01:22:20,340
Да, в Италии.
697
01:22:20,860 --> 01:22:24,220
Эта земля больше не подходит
для посева на ней лука, Горацио.
698
01:22:24,260 --> 01:22:27,380
- Наконец-то ты понял.
- Что ты делаешь?
699
01:22:27,460 --> 01:22:31,660
Я беру тележку и ухожу. Ты со мной?
700
01:22:32,660 --> 01:22:37,780
Эй, Чиполларо, я не закончил с тобой.
Вернись!
701
01:22:40,980 --> 01:22:46,980
Перевод r123
для blizzardkid.net
70299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.