Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,160 --> 00:02:59,615
Espera um pouco.
2
00:02:59,615 --> 00:03:01,415
- Cinto?
- Eu não uso.
3
00:03:01,415 --> 00:03:03,266
Afaste os braços.
4
00:03:05,560 --> 00:03:06,835
Com licença.
5
00:03:45,072 --> 00:03:47,087
Eles conseguiram,
como eles querem.
6
00:03:47,087 --> 00:03:49,039
E eu sou o ferrado.
7
00:03:52,720 --> 00:03:54,632
Seu filho está aqui.
8
00:03:55,560 --> 00:03:58,990
Eu descartaria o caso,
se pudesse.
9
00:04:02,720 --> 00:04:04,757
Sim, mas o que fazer...
10
00:04:06,080 --> 00:04:08,754
Não faço ideia.
Precisamos chegar a algo.
11
00:04:13,800 --> 00:04:16,395
Assine isso e entregue a Galya.
12
00:04:18,067 --> 00:04:19,262
Aonde?
13
00:04:20,440 --> 00:04:22,477
Você precisa de um terno decente.
14
00:04:31,560 --> 00:04:33,074
Você conhece o David, certo?
15
00:04:33,280 --> 00:04:34,714
Um pouco.
16
00:04:35,560 --> 00:04:38,394
Ele casou.
Você sabia disso?
17
00:04:38,720 --> 00:04:41,280
- Eles estão lá.
- Estão esperando por mim.
18
00:04:42,160 --> 00:04:44,197
Aparentemente uma garota legal.
19
00:04:49,840 --> 00:04:52,560
Você deve entregar isso
ao David pessoalmente.
20
00:04:53,440 --> 00:04:54,874
Você entendeu?
21
00:04:55,080 --> 00:04:57,197
O endereço está no envelope.
22
00:05:07,400 --> 00:05:09,232
Sorria! Não tão sombrio.
23
00:05:09,920 --> 00:05:11,354
Seu nome?
24
00:05:12,720 --> 00:05:13,915
Meu nome?
25
00:05:15,920 --> 00:05:18,515
Você vê mais alguém na sala?
26
00:05:19,600 --> 00:05:20,750
Dmitrij.
27
00:05:21,360 --> 00:05:22,396
Dmitrij?
28
00:05:24,600 --> 00:05:25,829
Muito estranho.
29
00:05:27,160 --> 00:05:30,073
Todo o nome russo hoje em dia.
30
00:06:21,040 --> 00:06:23,111
- Deixe suas coisas.
- Tá.
31
00:06:23,680 --> 00:06:25,990
Anna nos espera às 7.
32
00:06:26,440 --> 00:06:30,116
- Então 8 tá bom.
- Não, 8 não, às 7.
33
00:06:32,480 --> 00:06:34,790
- Bom dia.
- Bom dia.
34
00:06:35,979 --> 00:06:38,130
O terno ficou bom.
35
00:06:39,396 --> 00:06:41,433
Onde você conseguiu o terno?
36
00:06:42,000 --> 00:06:44,515
Eu usei em um casamento em Londres.
37
00:06:44,720 --> 00:06:47,599
- Isso parece bem forte.
- Você é um gêniozinho.
38
00:06:47,800 --> 00:06:49,519
A calça parece um pouco apertada.
39
00:06:49,880 --> 00:06:53,191
- Você gosta ou não?
- Sim, só meio apertada.
40
00:06:56,320 --> 00:06:59,996
- Talvez eu possa fazer isso às sete.
- Bem, como você achar melhor.
41
00:07:19,869 --> 00:07:21,402
Bom dia, senhora.
42
00:07:21,402 --> 00:07:24,638
Guarde o "senhora".
Meu nome é Irina.
43
00:07:24,840 --> 00:07:27,309
Quem é você?
Você tem um nome, certo?
44
00:07:27,760 --> 00:07:29,194
Quem está aí?
45
00:07:31,240 --> 00:07:32,390
Bom dia.
46
00:07:32,600 --> 00:07:36,196
- Desculpe o incômodo.
- Oh, que nada. Entre.
47
00:07:36,400 --> 00:07:38,835
Anna, você conhece ele?
48
00:07:40,160 --> 00:07:43,995
Ótimo. Eu me pergunto onde você
sempre os encontra.
49
00:07:44,760 --> 00:07:47,594
Eu pensei em trazer
a bandeira eu mesmo.
50
00:07:47,800 --> 00:07:50,679
Eles não disseram na época
que as cores estão desbotadas?
51
00:07:50,880 --> 00:07:53,952
Minha nossa. Que gentileza sua.
52
00:07:57,131 --> 00:07:58,582
Muito obrigada.
53
00:09:01,400 --> 00:09:03,153
Abra a janela, por favor.
54
00:09:39,320 --> 00:09:41,710
- Bom dia, senhora.
- Sim?
55
00:09:41,920 --> 00:09:45,391
Ontem à noite eu vi a luz
por trás de suas janelas.
56
00:09:45,600 --> 00:09:48,991
- Algum problema?
- Não, de jeito nenhum.
57
00:09:50,000 --> 00:09:53,471
Presumivelmente você voltou?
Muito tempo atrás?
58
00:09:53,680 --> 00:09:55,273
Só recentemente.
59
00:09:58,800 --> 00:10:00,075
Com licença.
60
00:10:00,840 --> 00:10:03,071
Eu tenho que cuidar do meu filho.
61
00:10:18,560 --> 00:10:21,029
- Devo te dar água?
- Não.
62
00:11:10,800 --> 00:11:12,862
Eu não pude convencê-lo.
63
00:11:14,143 --> 00:11:15,952
O que eu disse a ele...
64
00:11:17,320 --> 00:11:19,471
Você não deve fazer isso.
65
00:11:20,200 --> 00:11:22,556
Isso não é necessário,
já disse.
66
00:11:23,440 --> 00:11:25,671
A mulher dele está com ele.
67
00:11:25,880 --> 00:11:29,109
Bom dia, Sr. Alexander.
Como está?
68
00:11:29,800 --> 00:11:31,837
Melhor que você.
69
00:11:32,960 --> 00:11:35,634
Suba.
Eu volto já.
70
00:11:40,240 --> 00:11:43,597
Um momento,
preciso fazer uma pausa breve.
71
00:11:48,840 --> 00:11:51,674
Por que eu acabei de
concordar com isso?
72
00:11:53,160 --> 00:11:56,153
Você não vê Irina há muito tempo.
73
00:11:56,560 --> 00:11:59,598
Irina, bem...
Mas os outros?
74
00:12:01,000 --> 00:12:03,435
Que droga eu estou fazendo aqui, agora?
75
00:12:03,760 --> 00:12:06,673
Você sempre trabalha
ou se senta sozinho em casa.
76
00:12:06,880 --> 00:12:09,759
Isso diz a coisa certa:
um alpinista solitário.
77
00:12:11,081 --> 00:12:13,960
Eu defendo uma ocasião especial...
78
00:12:14,720 --> 00:12:17,235
e dou boas vindas...
79
00:12:17,440 --> 00:12:20,353
aos parentes perdidos.
80
00:12:21,200 --> 00:12:22,680
Esse é o Andrej?
81
00:12:22,680 --> 00:12:26,191
Muitos anos se passaram,
certo, Alexander?
82
00:12:26,400 --> 00:12:28,312
Pode precisar de ajuda?
83
00:12:30,400 --> 00:12:33,871
Sim. Por favor, me carregue
em seus braços, sim?
84
00:12:35,540 --> 00:12:39,394
Não esperem por mim.
Nós vamos.
85
00:12:47,880 --> 00:12:50,111
Eu já estou cansado.
86
00:12:51,760 --> 00:12:53,353
Continue.
87
00:13:07,280 --> 00:13:10,079
A dor e as pragas da idade...
88
00:13:17,600 --> 00:13:19,034
Aqui, por favor.
89
00:13:20,160 --> 00:13:21,958
Primeiro, aqui na frente.
90
00:13:24,360 --> 00:13:26,317
- Vocês são bem vindas.
- Obrigada.
91
00:13:26,317 --> 00:13:28,512
- Muito obrigada.
- Não tem pelo que agradecer.
92
00:13:32,280 --> 00:13:34,795
- Me dê o copo.
- Seja bem-vindo.
93
00:13:35,573 --> 00:13:36,973
Irina.
94
00:13:40,240 --> 00:13:43,950
Alex, coma um bolo.
95
00:13:45,880 --> 00:13:49,590
Eu não gosto de doces.
Você sabe disso.
96
00:14:00,720 --> 00:14:01,836
Tome.
97
00:14:03,600 --> 00:14:06,195
Irina é estranha.
Ela é parente?
98
00:14:06,600 --> 00:14:07,920
Irmã de Anna.
99
00:14:08,162 --> 00:14:09,721
Uma mulher estranha.
100
00:14:12,480 --> 00:14:13,880
Que merda.
101
00:14:14,084 --> 00:14:16,675
Já parei três vezes
e ainda fumo.
102
00:14:16,880 --> 00:14:18,951
Eu também, infelizmente.
Apesar do esporte.
103
00:14:19,160 --> 00:14:21,277
É mesmo? O que você faz?
104
00:14:21,480 --> 00:14:22,880
Escalo.
105
00:14:23,360 --> 00:14:24,840
Isso não é perigoso?
106
00:14:24,840 --> 00:14:28,078
- Sim, mas tenho cordas de segurança.
- Legal.
107
00:14:30,920 --> 00:14:33,116
- Quer às vezes?
- De jeito nenhum.
108
00:14:33,320 --> 00:14:35,152
Isso é sério?
109
00:14:35,880 --> 00:14:37,678
Qual o tamanho do teu sapato?
110
00:14:37,880 --> 00:14:39,314
Por que?
111
00:14:40,160 --> 00:14:42,470
Você precisa de sapatos especiais.
112
00:14:43,040 --> 00:14:44,190
Eu tenho tênis.
113
00:14:44,400 --> 00:14:46,710
- Não funciona com eles.
- Por que não?
114
00:14:47,160 --> 00:14:49,834
Você precisa de sapatos especiais
para escalar.
115
00:14:51,360 --> 00:14:53,750
Nós poderíamos nos encontrar amanhã.
116
00:14:53,960 --> 00:14:56,600
- Vou te mostrar onde consegui-los.
- Onde então?
117
00:14:58,240 --> 00:15:00,232
A loja fecha às seis.
118
00:15:00,960 --> 00:15:02,997
Eu trabalho até às 5.
119
00:15:04,320 --> 00:15:06,312
Então nos encontramos depois?
120
00:15:07,320 --> 00:15:08,754
Oi meninos.
121
00:15:09,240 --> 00:15:10,959
Como estão?
122
00:15:19,680 --> 00:15:21,717
Posso te dar alguma coisa?
123
00:15:24,560 --> 00:15:28,190
Todos dizem: "Não sabíamos nada,
não entendíamos nada.
124
00:15:28,400 --> 00:15:30,437
Acreditávamos na causa".
125
00:15:30,920 --> 00:15:33,958
E as pessoas continuaram enrolando.
126
00:15:34,160 --> 00:15:35,594
Especialmente o jovem.
127
00:15:35,960 --> 00:15:38,395
É inútil explicar qualquer coisa.
128
00:15:38,720 --> 00:15:41,599
- Eles não entendem.
- Provavelmente é verdade.
129
00:15:41,800 --> 00:15:43,168
Dmitrij.
130
00:15:44,360 --> 00:15:47,055
Você não provou o bolo.
Está delicioso.
131
00:15:47,055 --> 00:15:48,116
Dmitrij!
132
00:15:48,800 --> 00:15:51,713
Venha aqui um pouco.
Sente-se.
133
00:15:55,800 --> 00:15:58,554
De repente, eu me lembrei de algo.
134
00:15:59,320 --> 00:16:04,781
Aquele verão que passamos juntos
nas montanhas.
135
00:16:05,160 --> 00:16:06,594
Um dia...
136
00:16:08,120 --> 00:16:11,670
todos vocês estavam fora,
nas compras.
137
00:16:12,800 --> 00:16:15,315
As crianças ficaram comigo.
138
00:16:16,320 --> 00:16:20,280
Naquele dia Dmitrij e seu filho
brincavam no jardim.
139
00:16:21,320 --> 00:16:25,114
Aliás, como está seu filho,
de novo?
140
00:16:25,520 --> 00:16:26,954
Andrej.
141
00:16:28,040 --> 00:16:29,599
Sério?
142
00:16:29,960 --> 00:16:32,429
Sim. Irina, você queria
falar alguma coisa.
143
00:16:33,600 --> 00:16:34,988
Sim.
144
00:16:35,680 --> 00:16:39,913
Naquele dia os meninos sumiram de repente.
145
00:16:40,680 --> 00:16:42,114
Desapareceram.
146
00:16:42,114 --> 00:16:44,762
Irina, por favor, pare. Já chega.
147
00:16:45,200 --> 00:16:48,637
Só algumas horas depois...
148
00:16:48,840 --> 00:16:50,194
eu os encontrei
149
00:16:50,560 --> 00:16:53,234
em uma aldeia vizinha.
150
00:16:53,600 --> 00:16:55,398
Eu não sei nada sobre isso.
151
00:16:55,825 --> 00:17:00,153
Naquela época eu decidi
não dizer nada para você.
152
00:17:01,240 --> 00:17:05,075
Meu Deus, ela está constantemente
inventando tais histórias.
153
00:17:05,280 --> 00:17:08,952
Aí então eu a deixo sozinha
aqui na sala e falando sozinha.
154
00:17:08,952 --> 00:17:12,607
Por favor não me interrompa.
Eu não terminei.
155
00:17:13,120 --> 00:17:14,793
A propósito...
156
00:17:16,920 --> 00:17:21,073
Eu tenho uma foto dos garotos.
157
00:17:22,840 --> 00:17:25,036
Tirada no Lago Azul.
158
00:17:27,107 --> 00:17:29,827
Você se lembra do lago?
159
00:17:32,372 --> 00:17:33,975
Por favor, me façam um favor.
160
00:17:33,975 --> 00:17:35,639
Vamos tirar uma foto do grupo.
161
00:17:35,840 --> 00:17:37,620
Dmitrij, pegue a câmera.
162
00:17:37,620 --> 00:17:40,843
Alexander.
Tire a foto. De pé.
163
00:17:42,920 --> 00:17:44,400
Venha aqui.
164
00:17:49,240 --> 00:17:50,674
Vamos lá.
165
00:17:55,440 --> 00:17:58,558
Irina, venha aqui comigo.
166
00:18:09,720 --> 00:18:11,598
Graças a Deus você está aqui.
167
00:18:11,800 --> 00:18:15,635
Estou tão farta dessas pessoas,
elas me abandonam.
168
00:18:16,200 --> 00:18:18,874
Por que você está tão bem vestida hoje?
169
00:18:19,320 --> 00:18:21,277
Oh, Alex...
170
00:18:22,480 --> 00:18:25,552
Meu anel de diamante ainda
está desaparecido.
171
00:18:26,400 --> 00:18:30,155
Aparentemente, eles não viram isso.
Eu não acredito neles.
172
00:18:31,360 --> 00:18:32,840
Olha aqui.
173
00:18:34,320 --> 00:18:36,755
Me ajude. Coloque.
174
00:18:41,120 --> 00:18:43,237
Aí eu escondo de novo.
175
00:18:43,480 --> 00:18:45,517
Realmente, eles são tão...
176
00:18:48,760 --> 00:18:51,116
Você entendeu a idéia.
177
00:18:51,800 --> 00:18:53,234
Todos prestam atenção.
178
00:19:25,560 --> 00:19:27,358
Datchi, vamos nos atrasar.
179
00:19:43,720 --> 00:19:46,952
Por que você nunca mencionou
a amizade com essa família?
180
00:19:47,320 --> 00:19:49,551
Independentemente disso,
é passado.
181
00:19:49,760 --> 00:19:53,959
Então fale do feriado nas montanhas.
Andrej e eu desaparecemos?
182
00:19:54,160 --> 00:19:57,153
Dmitrij, como eu disse:
183
00:19:57,360 --> 00:20:00,478
Isso foi inventado por uma mulher
que sofre de Alzheimer.
184
00:20:00,883 --> 00:20:04,001
Mas nós passamo aquele verão juntos, sim.
185
00:20:08,541 --> 00:20:11,500
Esse é você... e esse o Andrej.
186
00:20:46,077 --> 00:20:48,148
- Com licença, o David está?
- Está.
187
00:20:48,148 --> 00:20:50,675
Você poderia dar isso pra ele?
188
00:20:51,177 --> 00:20:53,533
- Sim. Entre.
- Não, obrigado.
189
00:20:53,533 --> 00:20:55,075
Eu tenho que agradecer.
190
00:20:57,750 --> 00:20:58,945
Socorro!
191
00:21:19,680 --> 00:21:21,911
Cala a boca agora!
192
00:21:23,840 --> 00:21:25,911
- Calma aí
- Cai fora.
193
00:22:00,691 --> 00:22:02,384
O desejo nunca morrerá.
194
00:22:02,720 --> 00:22:05,474
Nunca. Eles são todos imortais.
195
00:22:06,760 --> 00:22:08,433
Aonde você mora?
196
00:22:09,160 --> 00:22:11,994
- Vamos, eu vou te levar pra casa.
- Não.
197
00:22:12,351 --> 00:22:14,993
- Sério.
- Não, obrigado.
198
00:22:15,697 --> 00:22:17,135
Eu moro ali.
199
00:22:40,370 --> 00:22:43,408
Ele está bêbado de novo.
Eu vi chegando.
200
00:22:43,408 --> 00:22:44,994
Você devia escutar.
201
00:22:45,200 --> 00:22:47,157
Ele é um bom homem.
202
00:22:48,127 --> 00:22:50,961
Como você está?
Brigou de novo?
203
00:22:50,961 --> 00:22:54,198
Eles são uma praga.
Elimine-os.
204
00:22:55,044 --> 00:22:57,036
- Entre.
- Ele bateu em alguém?
205
00:22:57,036 --> 00:22:58,600
Eu vou pra cama.
206
00:22:58,600 --> 00:23:00,135
- Você é bem vindo.
- Não, obrigado.
207
00:23:00,135 --> 00:23:02,470
- Para um chá.
- Já está tarde.
208
00:25:26,077 --> 00:25:26,827
Oi.
209
00:25:28,553 --> 00:25:31,044
- Eu sou o David.
- Muito prazer
210
00:25:31,318 --> 00:25:33,878
- Você pegou os documentos?
- Não. Quais?
211
00:25:35,406 --> 00:25:37,130
Não importa, eu pego.
212
00:25:37,340 --> 00:25:39,935
Você deveria me entregá-los pessoalmente.
213
00:25:40,183 --> 00:25:41,060
Sim, mas...
214
00:25:41,060 --> 00:25:45,035
Se você quer trabalhar aqui,
tem que cumprir o protocolo.
215
00:25:45,356 --> 00:25:47,996
Você tinha uma ordem,
me entregá-los pessoalmente.
216
00:25:47,996 --> 00:25:49,375
- Certo?
- Sim.
217
00:25:49,375 --> 00:25:51,723
Pra quem você os entregou?
Não foi pra mim.
218
00:25:51,723 --> 00:25:54,197
- Eu pensei que fosse sua esposa.
- Exatamente.
219
00:25:54,197 --> 00:25:56,295
Mas no futuro...
220
00:25:56,295 --> 00:25:58,596
Quando alguma coisa acontecer:
Você sabe onde é meu escritório.
221
00:25:58,901 --> 00:25:59,891
Tchau.
222
00:26:07,532 --> 00:26:11,240
Tanto dinheiro por sapatos,
em que eu mal me encaixo.
223
00:26:15,143 --> 00:26:18,437
Em tal terno eu pareço um noivo.
224
00:26:18,840 --> 00:26:21,674
Em você parece bom.
Combina com você.
225
00:26:22,160 --> 00:26:24,072
Eu só uso isso no trabalho.
226
00:26:24,280 --> 00:26:27,159
- Aonde você trabalha?
- No tribunal
227
00:26:28,680 --> 00:26:31,434
Eu acho que o terno serve para você,
228
00:26:31,640 --> 00:26:33,757
porque você estava no exterior.
229
00:26:33,960 --> 00:26:36,714
Todos que saíram uma vez do país,
230
00:26:36,920 --> 00:26:38,957
são muito mais relaxados.
231
00:26:39,760 --> 00:26:41,638
Eu não me sinto relaxado.
232
00:26:42,680 --> 00:26:47,152
Cada trabalho pago
enfraquece nosso pensamento.
233
00:26:48,280 --> 00:26:49,760
É só um conselho.
234
00:26:52,600 --> 00:26:55,240
Amanhã vamos ter tempo bom
pra escalar.
235
00:27:24,621 --> 00:27:26,055
Adivinha o que é isso.
236
00:27:26,055 --> 00:27:29,039
Muito engraçado. O que deveria ser?
Um pato?
237
00:27:30,334 --> 00:27:33,672
- E o que você vê agora?
- Agora é um burro.
238
00:27:33,880 --> 00:27:35,439
Muito bem, garota esperta.
239
00:27:35,640 --> 00:27:37,791
Por que burro? É um coelho.
240
00:27:38,000 --> 00:27:40,799
Ótimo, muda sempre,
quando você vira.
241
00:27:42,520 --> 00:27:45,991
- Não resista a falar.
- Eu não como isso, queria queijo.
242
00:27:48,360 --> 00:27:51,194
Por que você força ele?
Deixa ele comer o que quiser.
243
00:27:51,710 --> 00:27:53,941
Quando criança, você comia giz.
244
00:27:53,941 --> 00:27:55,560
Ele também deveria comer giz?
245
00:27:55,560 --> 00:27:57,433
Você está abrindo a boca agora.
246
00:27:58,360 --> 00:27:59,680
Toma.
247
00:28:02,720 --> 00:28:04,875
- Boca.
- Pare com o barulho!
248
00:28:37,040 --> 00:28:39,975
Isso certamente nos trará infortúnio.
249
00:28:43,120 --> 00:28:44,600
Eu simplesmente sinto isso.
250
00:28:45,862 --> 00:28:48,582
Irina, pare com isso.
251
00:28:51,880 --> 00:28:55,266
Anna...
Quem é esse homem?
252
00:28:56,307 --> 00:28:58,299
Como ele entrou aqui?
253
00:28:58,929 --> 00:29:01,550
Eu te aviso: ele quer me matar.
254
00:29:02,462 --> 00:29:04,055
Ei, você aí.
255
00:29:04,055 --> 00:29:06,984
Irina, por favor, pare.
256
00:29:07,800 --> 00:29:10,735
Sou eu, Lasha,
o marido da sua irmã.
257
00:29:10,735 --> 00:29:13,116
Foi o que eu disse.
258
00:29:13,429 --> 00:29:17,059
Você se casou com minha irmã,
se esgueirou
259
00:29:17,059 --> 00:29:19,197
e roubou o diamante.
260
00:29:19,400 --> 00:29:21,855
Eu não saio de casa há dias.
261
00:29:21,855 --> 00:29:24,270
Quem mais poderia ter feito isso?
262
00:29:44,080 --> 00:29:45,264
O que está acontencendo?
263
00:29:45,264 --> 00:29:47,440
Posso procurar no seu quarto?
264
00:29:48,760 --> 00:29:51,992
Não entre aqui tão repentinamente.
Eu poderia ter um consulta.
265
00:29:52,277 --> 00:29:53,916
Você tinha agora.
266
00:29:56,960 --> 00:29:59,156
Desculpe a bagunça.
267
00:29:59,360 --> 00:30:01,272
Ainda estamos desempacotando.
268
00:30:02,040 --> 00:30:05,556
Por favor, acorde-o.
Provavelmente ele ainda está dormindo.
269
00:30:08,120 --> 00:30:09,634
Nada mal, certo?
270
00:30:10,720 --> 00:30:14,430
Essas armas, eu vou pendurar aqui.
271
00:30:14,960 --> 00:30:18,032
- É um bom lugar, não é?
- Um bom lugar, sim.
272
00:30:20,000 --> 00:30:23,789
Essa não foi barata.
273
00:30:24,000 --> 00:30:26,356
E nem fácil de conseguir.
274
00:30:27,120 --> 00:30:30,079
Do ano de 1834.
275
00:30:32,214 --> 00:30:38,109
Imagine só,
é mais velha que nós dois juntos.
276
00:30:38,787 --> 00:30:41,320
Pegue. Não pode atirar.
277
00:30:41,320 --> 00:30:43,239
É bonita.
278
00:30:43,680 --> 00:30:47,720
O homem, de quem comprei isso,
279
00:30:47,720 --> 00:30:50,355
reclamava o tempo todo.
280
00:30:51,620 --> 00:30:53,691
Pushkin teria sido baleado com isso.
281
00:30:53,691 --> 00:30:55,373
- Verdade?
- Não.
282
00:30:56,748 --> 00:30:59,115
Ele só queria jogar
o preço para cima.
283
00:31:01,200 --> 00:31:04,830
Você sabe, não é,
como antiquários são.
284
00:31:05,359 --> 00:31:08,870
Dizem qualquer coisa,
lendas interessantes.
285
00:31:09,600 --> 00:31:13,389
Os donos anteriores
dessas coisas estão mortos.
286
00:31:14,120 --> 00:31:15,998
Mas, sabe de uma coisa?
287
00:31:16,461 --> 00:31:18,896
Eventualmente você começa a acreditar
288
00:31:18,896 --> 00:31:23,233
que parte da história deles
está conectada à esses objetos.
289
00:31:23,960 --> 00:31:27,749
E não é mais uma questão de dinheiro.
290
00:31:28,143 --> 00:31:30,055
Você só quer possuir isso.
291
00:31:30,055 --> 00:31:31,833
- Aqui vamos nós!
- E aí...
292
00:31:33,381 --> 00:31:34,815
Com licença.
293
00:31:47,320 --> 00:31:49,710
Não sei por que eu disse sim.
294
00:31:49,920 --> 00:31:51,479
Você vai adorar isso.
295
00:31:51,680 --> 00:31:53,751
O que tem de tão especial nisso?
296
00:32:35,820 --> 00:32:37,971
- Prenda a corda com firmeza.
- Aonde?
297
00:32:45,720 --> 00:32:49,555
Desse aqui você não precisa ainda,
mas prepare logo.
298
00:32:49,866 --> 00:32:51,619
Por que eu preciso disso?
299
00:32:52,870 --> 00:32:54,987
Para se acostumar com o peso.
300
00:32:56,720 --> 00:32:58,513
Use isso também.
301
00:32:59,560 --> 00:33:01,358
Não, ao contrário.
302
00:33:04,160 --> 00:33:06,311
- Está assustado?
- De jeito nenhum.
303
00:33:20,682 --> 00:33:22,560
Não se mexa tanto!
304
00:33:23,099 --> 00:33:24,579
Vai com calma.
305
00:34:05,406 --> 00:34:06,840
Andrej.
306
00:34:07,680 --> 00:34:09,399
Prenda a corda com firmeza.
307
00:34:12,640 --> 00:34:13,928
Vem.
308
00:34:44,160 --> 00:34:45,594
Andrej!
309
00:34:49,960 --> 00:34:51,394
Andrej!
310
00:35:33,640 --> 00:35:34,869
Cuidado.
311
00:37:44,400 --> 00:37:48,360
As flores do outono
312
00:37:51,240 --> 00:37:54,711
Vieram com a glória
313
00:37:57,320 --> 00:38:01,599
Um sonho distante me lembra
314
00:38:03,320 --> 00:38:07,599
Que elas são antiquados...
315
00:38:29,920 --> 00:38:32,389
Isso foi antes ou depois da cirurgia?
316
00:38:37,000 --> 00:38:39,754
Alguém que traz isso,
é normal?
317
00:38:41,040 --> 00:38:44,920
Se um paciente lhe der um
pássaro empalhado,
318
00:38:45,400 --> 00:38:47,631
o que você pode fazer?
319
00:38:49,600 --> 00:38:53,799
Ele insistiu,
não poderia devolvê-lo.
320
00:38:57,000 --> 00:38:59,196
Como está sua saúde?
321
00:38:59,600 --> 00:39:01,536
O feio da morte é
322
00:39:01,536 --> 00:39:04,280
que você não sabe
o que vem depois.
323
00:39:04,280 --> 00:39:06,597
Eu não pergunto sobre a morte.
Sobre saúde.
324
00:39:06,800 --> 00:39:09,679
Na minha idade,
isso é quase a mesma coisa.
325
00:39:10,400 --> 00:39:13,313
Alguns anos atrás eu fui operado.
326
00:39:14,120 --> 00:39:17,796
Eles me levantaram com dificuldade,
só depois de oito horas.
327
00:39:18,000 --> 00:39:20,720
Eu pensei: "Então deve ser a morte."
328
00:39:21,360 --> 00:39:24,034
Você é alguém,
e então você não é nada.
329
00:39:25,560 --> 00:39:28,792
Mas quando sua avó morreu,
330
00:39:29,080 --> 00:39:30,833
eu estava menos calmo.
331
00:39:32,640 --> 00:39:36,475
Difícil imaginar,
nunca mais a veria de novo.
332
00:39:37,520 --> 00:39:39,989
Você não gostaria de conhecer
outras pessoas?
333
00:39:40,200 --> 00:39:42,590
Hora de sair de casa,
ver amigos?
334
00:39:42,960 --> 00:39:44,394
Não. Por que?
335
00:39:45,419 --> 00:39:47,775
Eu costumo telefonar para eles.
336
00:39:47,775 --> 00:39:51,794
O telefone é uma coisa ótima.
337
00:39:53,237 --> 00:39:55,744
Entretanto, se alguém está muito sozinho...
338
00:39:57,280 --> 00:40:01,069
começa a falar consigo mesmo.
339
00:40:04,560 --> 00:40:07,200
E aí eu muitas vezes sinto...
340
00:40:07,960 --> 00:40:11,032
a presença da tua avó.
341
00:40:12,640 --> 00:40:15,200
Não que ela estivesse lá
como um fantasma.
342
00:40:16,800 --> 00:40:18,632
Mas eu só sinto...
343
00:40:20,320 --> 00:40:23,279
que ela está muito perto de mim.
344
00:41:26,960 --> 00:41:29,191
- Irina!
- O que aconteceu?
345
00:41:46,960 --> 00:41:52,558
Sr. Alexander, esse hematoma
deve ter uma origem mais antiga.
346
00:42:01,640 --> 00:42:03,916
Você vai verificar a
ressonância magnética?
347
00:42:19,280 --> 00:42:21,173
Um pouco mais alto, por favor.
348
00:42:25,400 --> 00:42:26,675
Pare.
349
00:42:27,000 --> 00:42:28,275
Obrigado.
350
00:42:31,518 --> 00:42:33,874
Você poderia, por favor,
ajustar isso aqui?
351
00:42:38,960 --> 00:42:40,280
E isso também.
352
00:42:41,640 --> 00:42:43,279
Você quis dizer isso?
353
00:42:44,800 --> 00:42:46,598
- O que?
- Você queria estes?
354
00:42:46,800 --> 00:42:48,280
Sim, coloque-os ali.
355
00:42:51,600 --> 00:42:54,957
Não se preocupe, Anna.
Isso deve ser apenas os nervos.
356
00:42:57,440 --> 00:42:59,557
Você me irrita.
357
00:43:12,640 --> 00:43:16,475
Vocês dois estão em boas mãos.
Ótimo que Alexandre esteja lá.
358
00:43:16,680 --> 00:43:18,034
Exatamente.
359
00:43:18,240 --> 00:43:19,674
Muito obrigado.
360
00:43:19,880 --> 00:43:21,200
Como você está?
361
00:43:21,640 --> 00:43:23,359
Como devo estar?
362
00:43:23,560 --> 00:43:27,110
Acredito...
que estou perdendo minha audição.
363
00:43:27,320 --> 00:43:29,596
Como foi a escalada?
364
00:43:29,880 --> 00:43:32,600
Boa. Algumas primeiras tentativas.
365
00:43:33,320 --> 00:43:35,676
Tenha cuidado.
Não quebre o pescoço.
366
00:43:36,480 --> 00:43:39,279
Como está o Andrej?
Cadê ele?
367
00:43:39,800 --> 00:43:41,712
Adivinha! Ele está dormindo.
368
00:44:34,000 --> 00:44:35,195
Irina.
369
00:44:37,440 --> 00:44:39,033
Como você está hoje?
370
00:44:40,800 --> 00:44:43,156
Quando posso ir pra casa?
371
00:44:43,760 --> 00:44:45,797
Você não gosta de estar conosco?
372
00:44:47,120 --> 00:44:50,158
Olha o que eu tenho pra você.
373
00:44:52,560 --> 00:44:54,392
Você encontrou meu anel?
374
00:44:54,600 --> 00:44:56,592
O anel não.
375
00:44:56,800 --> 00:44:58,598
Só o diamante.
376
00:44:59,520 --> 00:45:01,751
Ele estava aí.
377
00:45:02,160 --> 00:45:03,879
Bem no fundo.
378
00:45:04,720 --> 00:45:06,120
Eu sei.
379
00:45:07,120 --> 00:45:09,510
E você encontrou ele pra mim.
380
00:45:11,400 --> 00:45:13,551
Ele é lindo.
381
00:45:20,440 --> 00:45:25,196
Eu gostaria...
Devolva ele pra onde estava.
382
00:45:28,080 --> 00:45:29,594
Você pode...
383
00:45:30,800 --> 00:45:33,076
colocá-lo de volta?
384
00:45:38,640 --> 00:45:40,015
Você...
385
00:45:41,680 --> 00:45:44,354
poderia colocar ele
386
00:45:45,440 --> 00:45:47,159
de volta.
387
00:46:04,480 --> 00:46:06,119
O que está acontecendo?
388
00:46:08,600 --> 00:46:10,193
Como ela está?
389
00:46:12,280 --> 00:46:13,714
Alexander!
390
00:46:14,800 --> 00:46:16,678
Tal como está hoje com a audição?
391
00:46:17,240 --> 00:46:18,515
Melhor?
392
00:46:18,720 --> 00:46:20,951
Sim, sim, melhor.
393
00:46:22,240 --> 00:46:23,560
O que está acontecendo?
394
00:46:27,000 --> 00:46:29,913
Saberemos mais sobre os
resultados laboratoriais amanhã.
395
00:46:42,560 --> 00:46:44,107
Que horas são?
396
00:46:44,720 --> 00:46:47,280
- Você não está pronto?
- Entre.
397
00:46:54,480 --> 00:46:57,871
O café está frio.
Não quis fazer mais.
398
00:46:58,677 --> 00:47:00,589
Me desculpe por eu estar atrasado.
399
00:47:00,589 --> 00:47:02,637
Estávamos com Irina no hospital.
400
00:47:02,840 --> 00:47:06,117
Minha cabeça tá estourando.
Enchi a cara até às 5.
401
00:47:06,320 --> 00:47:09,711
- Então vamos.
- Não. Tô de ressaca.
402
00:47:09,920 --> 00:47:11,832
Por que Irina está no hospital?
403
00:47:12,040 --> 00:47:15,431
- Você soube sobre a explosão?
- Uma explosão?
404
00:47:15,640 --> 00:47:18,200
Ela se explodiu na cozinha.
405
00:47:21,560 --> 00:47:22,960
O que ela fez?
406
00:47:22,960 --> 00:47:26,551
Esqueceu que o gás estava ligado.
O clássico.
407
00:47:28,000 --> 00:47:29,559
Coitada.
408
00:47:31,040 --> 00:47:33,236
Você sabe o que eu continuo pensando?
409
00:47:34,200 --> 00:47:36,954
- Nas palavras de Irina naquele dia.
- Quais?
410
00:47:37,280 --> 00:47:39,670
Imagine você,
que crianças corajosas nós éramos,
411
00:47:39,880 --> 00:47:42,475
enquanto caminhamos sem medo
para a aldeia vizinha.
412
00:47:42,680 --> 00:47:45,957
Por favor, fume na varanda.
Meu pai gosta assim.
413
00:47:47,880 --> 00:47:50,315
Você estava com medo,
quando nós escorregamos?
414
00:47:50,520 --> 00:47:53,160
Não. Mas foi perigoso.
415
00:47:55,480 --> 00:47:59,190
Então não vamos escalar hoje?
O tempo estaria bom.
416
00:47:59,400 --> 00:48:02,677
Você ama as pedras então
elas te substituem o cérebro.
417
00:48:05,480 --> 00:48:08,040
- Isso é nojento.
- Quem se importa?
418
00:48:08,040 --> 00:48:09,913
Agora fique com a cabeça limpa.
419
00:48:10,120 --> 00:48:12,510
Olhe no espelho,
como você está.
420
00:48:16,960 --> 00:48:18,599
O que você quer de mim?
421
00:50:22,120 --> 00:50:23,554
Andrej!
422
00:50:27,680 --> 00:50:29,114
Andrej!
423
00:50:37,423 --> 00:50:38,857
Andrej!
424
00:51:51,040 --> 00:51:53,680
Ele foi levado embora algemado.
425
00:51:56,280 --> 00:51:59,000
- Às seis da manhã.
- Por assassinato?
426
00:51:59,880 --> 00:52:04,079
- Não disseram mais nada.
- Deve ser um engano.
427
00:52:05,800 --> 00:52:07,712
Isso é terrível.
428
00:52:07,920 --> 00:52:12,039
Se ele fica bêbado,
começa a amaldiçoar o governo.
429
00:52:12,560 --> 00:52:16,634
Mas ele nunca mataria alguém
que distribui bandeiras.
430
00:52:17,814 --> 00:52:19,567
Por favor nos ajude, Medea.
431
00:52:20,520 --> 00:52:22,989
Precisamos ajudar o Jacob.
432
00:52:22,989 --> 00:52:24,910
Diga ao Vladimer,
que eu disse isso.
433
00:52:25,960 --> 00:52:27,474
Diga a ele,
434
00:52:28,280 --> 00:52:31,318
devemos deixar o passado para trás.
435
00:52:31,520 --> 00:52:33,591
Estou tão desesperada.
436
00:52:47,280 --> 00:52:49,033
O caso é bem claro.
437
00:52:49,240 --> 00:52:53,553
Um assassinato, um colega como
testemunha ocular. Eles o acharão culpado.
438
00:52:53,760 --> 00:52:58,391
Só por "insanidade temporária"
poderíamos implorar.
439
00:52:59,320 --> 00:53:01,118
Sete anos ao invés de 15?
440
00:53:01,118 --> 00:53:02,455
Certo.
441
00:53:02,455 --> 00:53:06,394
Além disso, uma semana antes
a vítima descreveu um ataque.
442
00:53:06,394 --> 00:53:10,135
A descrição do agressor
corresponde ao Andrej.
443
00:53:10,391 --> 00:53:12,619
Como assim?
Andrej tem um álibi.
444
00:53:12,619 --> 00:53:15,275
- De que tipo?
- Estávamos juntos aquela noite.
445
00:53:15,594 --> 00:53:19,156
- Ele te arrastou para os bares?
- Estávamos escalando.
446
00:53:19,360 --> 00:53:22,751
- De noite, às dez?
- Nós acampamos nas montanhas.
447
00:53:31,327 --> 00:53:33,523
Senhores, eu não tenho muito tempo.
448
00:53:33,523 --> 00:53:34,830
Jacob.
449
00:53:35,600 --> 00:53:37,990
Seu filho, que acontece de
também trabalhar aqui,
450
00:53:38,306 --> 00:53:42,894
testemunha em favor de um homem,
cuja família está ligada a sua.
451
00:53:42,894 --> 00:53:45,152
Ninguém pode confirmar sua declaração.
452
00:53:45,152 --> 00:53:48,088
- Eu contabilizo problemas.
- Eu também.
453
00:53:48,440 --> 00:53:52,639
Estou entrando em contato com o advogado
e instigando uma investigação preliminar.
454
00:53:53,160 --> 00:53:56,676
Se começarmos,
455
00:53:56,880 --> 00:53:59,634
veremos se temos um caso.
456
00:54:00,440 --> 00:54:02,113
Aonde o Andrej está agora?
457
00:54:02,960 --> 00:54:05,236
Aonde você suspeita?
458
00:54:07,440 --> 00:54:08,874
Posso vê-lo?
459
00:54:10,680 --> 00:54:13,242
A resposta provavelmente
lhe será familiar.
460
00:54:13,781 --> 00:54:16,275
Devo sincronizar minha
declaração com a dele?
461
00:54:17,605 --> 00:54:19,403
Com David, sim.
462
00:54:19,403 --> 00:54:21,535
Com Andrej, não.
463
00:54:28,960 --> 00:54:30,360
Um homem está morto.
464
00:54:30,360 --> 00:54:33,120
A vida de outro está em jogo.
465
00:54:33,120 --> 00:54:37,109
Andrej deve ser considerado culpado
466
00:54:37,320 --> 00:54:39,118
e receber a pena de morte.
467
00:54:39,840 --> 00:54:41,752
Você não entende o que digo?
468
00:54:42,320 --> 00:54:43,800
Não é bem assim.
469
00:54:45,120 --> 00:54:47,396
Ninguém aqui entende naa.
470
00:54:47,600 --> 00:54:50,160
Ninguém quer entender.
471
00:54:51,000 --> 00:54:54,914
Exceto você, nesta cidade
apenas Irina é sã.
472
00:54:55,120 --> 00:54:56,554
Como ela está indo?
473
00:54:58,600 --> 00:55:00,034
Nada bem.
474
00:55:01,360 --> 00:55:03,317
Ela provavelmente não vai conseguir.
475
00:55:03,520 --> 00:55:04,670
É mesmo?
476
00:55:07,320 --> 00:55:09,232
Eu não me lembro de tudo.
477
00:55:09,440 --> 00:55:11,079
Do que não?
478
00:55:11,800 --> 00:55:13,678
Se eu afirmar
479
00:55:13,880 --> 00:55:16,349
que o Andrej e eu
não estávamos na cidade,
480
00:55:16,560 --> 00:55:18,313
ele teria um álibi.
481
00:55:19,720 --> 00:55:22,280
Miha cabeça está confusa.
482
00:55:22,960 --> 00:55:25,429
Eu tenho medo de dizer
alguma coisa errada.
483
00:55:25,640 --> 00:55:27,199
Nao tenha medo.
484
00:55:28,960 --> 00:55:32,271
A realidade consiste do que você conhece.
485
00:55:33,880 --> 00:55:37,112
Outra realidade não existe,
486
00:55:37,320 --> 00:55:38,674
meu neto.
487
00:56:34,440 --> 00:56:36,636
- Tudo bem com você?
- Sim.
488
00:56:57,640 --> 00:56:59,120
Estamos completos.
489
00:56:59,120 --> 00:57:01,835
Vamos começar com a sua testemunha.
490
00:57:07,771 --> 00:57:09,285
A testemunha...
491
00:57:09,800 --> 00:57:11,951
A testemunha presente
492
00:57:12,160 --> 00:57:14,575
vai testemunhar que viu
naquela noite
493
00:57:14,575 --> 00:57:16,319
um jovem bêbado.
494
00:57:16,520 --> 00:57:18,193
Era este jovem aqui?
495
00:57:19,480 --> 00:57:23,394
Por favor, responda com
"Sim" ou "Não".
496
00:57:24,240 --> 00:57:26,669
Desculpe, sua Excelência.
Sim.
497
00:57:30,280 --> 00:57:32,431
Posso perguntar uma coisa à testemunha?
498
00:57:34,400 --> 00:57:37,855
Você usa óculos.
Era tarde da noite.
499
00:57:37,855 --> 00:57:40,673
- O quanto você pode enxergar?
- Eu enxergo bem.
500
00:57:42,773 --> 00:57:44,605
Qual o grau dos seus óculos?
501
00:57:46,520 --> 00:57:49,080
- Menos 5 e menos 4.
- Compreendo.
502
00:57:50,280 --> 00:57:53,512
Você pode me dizer,
se tem absoluta certeza
503
00:57:53,720 --> 00:57:56,106
de ter visto esse homem?
504
00:57:56,720 --> 00:58:00,634
Olhe atentamente
e então responda.
505
00:58:07,080 --> 00:58:11,353
- Bem, sim ou não?
- Não estou completamente certo.
506
00:58:13,006 --> 00:58:14,380
Continue.
507
00:58:14,380 --> 00:58:19,065
O Sr. Chaushba indica por escrito,
que ele estava em 5 de maio às 22:10
508
00:58:19,065 --> 00:58:21,215
com o réu fora da cidade,
509
00:58:21,215 --> 00:58:24,472
acampados em um vale deserto.
Isso está certo?
510
00:58:25,320 --> 00:58:28,199
- Está certo.
- Você pode explicar mais?
511
00:58:30,520 --> 00:58:32,749
Está tudo na minha declaração.
512
00:58:32,749 --> 00:58:36,654
Vocês não voltaram para a cidade a noite?
513
00:58:37,400 --> 00:58:38,629
Desculpa.
514
00:58:44,760 --> 00:58:46,319
Isso é estranho.
515
00:58:46,520 --> 00:58:49,831
O réu nega ter estado com ele.
516
00:58:50,163 --> 00:58:53,716
Por que então interrogar
melhor a testemunha?
517
00:58:53,920 --> 00:58:56,116
Isso me parece inútil.
518
00:58:56,320 --> 00:58:57,754
Concordo.
519
00:58:59,960 --> 00:59:02,395
Estamos perdendo nosso tempo.
520
00:59:02,600 --> 00:59:05,354
Vou te fazer umas perguntas.
521
00:59:06,480 --> 00:59:10,156
Você estava com a testemunha
no dia 5 de maio?
522
00:59:10,485 --> 00:59:11,235
Não.
523
00:59:57,013 --> 00:59:59,733
Pode me explicar?
524
01:00:01,160 --> 01:00:03,038
Não há nada pra explicar.
525
01:00:04,400 --> 01:00:06,869
Por que ele nega sua declaração?
526
01:00:08,680 --> 01:00:10,239
Me fale a verdade.
527
01:00:11,080 --> 01:00:14,551
Leia minha declaração.
Eu assinei.
528
01:00:17,120 --> 01:00:19,032
Por favor, nos deixe a sós
por um momento.
529
01:00:31,480 --> 01:00:33,551
O que há entre vocês dois?
530
01:00:36,440 --> 01:00:38,397
Você quer mesmo saber?
531
01:04:16,068 --> 01:04:19,521
Em memória de
Suas Próprias Ilusões
532
01:04:20,021 --> 01:04:21,354
Legenda:
RAINBOWPOWER
533
01:04:21,680 --> 01:04:22,833
Quer saber mais sobre filmes temáticos:
534
01:04:23,117 --> 01:04:25,241
https://glscine.blogspot.com/
35404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.