Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,073 --> 00:00:08,941
♪ Ben 10 ♪
2
00:00:10,210 --> 00:00:12,177
♪ Ben 10 ♪
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,614
♪ Ben 10 ♪
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,051
♪ Ben 10 ♪
5
00:00:28,561 --> 00:00:31,330
Ben:
Come on, Gwen, please?!
6
00:00:31,332 --> 00:00:34,400
-I said no, Ben.
-I just need 40 bucks.
7
00:00:34,402 --> 00:00:37,036
Look, I would love to help you
get -- what is it again?
8
00:00:37,038 --> 00:00:39,571
"Sumo Slammer Ultimate
Video Slam!"
9
00:00:39,573 --> 00:00:42,508
Only the best video game
of all time!
10
00:00:42,510 --> 00:00:45,077
Sorry, Ben.
I'm -- Ben?
11
00:00:45,079 --> 00:00:46,045
Ben!
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,813
[ Grunts ]
Sorry, Ben.
13
00:00:47,815 --> 00:00:49,648
I'm saving up
for a new computer.
14
00:00:49,650 --> 00:00:51,917
Max: Ha ha,
I love a good picnic.
15
00:00:51,919 --> 00:00:53,752
You know, I think we found
the perfect spot.
16
00:00:53,754 --> 00:00:55,587
Ugh, me, too, Grandpa!
17
00:00:55,589 --> 00:00:59,391
So, uh, can we maybe talk about
an advance on my allowance?
18
00:00:59,393 --> 00:01:01,260
Oh, you mean, for all
the hard work
19
00:01:01,262 --> 00:01:03,962
you do cleaning your half
of the Rustbucket?
20
00:01:05,198 --> 00:01:07,900
Yeah,
I don't think so, Ben.
21
00:01:10,003 --> 00:01:12,771
I'm never gonna be able
to afford this game!
22
00:01:12,773 --> 00:01:15,841
Hey. Looking to make
some pocket money?
23
00:01:15,843 --> 00:01:18,544
Just so happens I could use
a little help
24
00:01:18,546 --> 00:01:20,312
around the grounds today.
25
00:01:21,347 --> 00:01:24,116
People really call you
Geezer Bob?
26
00:01:24,118 --> 00:01:26,251
Yep, ever since
high school.
27
00:01:26,253 --> 00:01:28,554
But now I'm getting a bit
long in the tooth
28
00:01:28,556 --> 00:01:30,189
for the grass-cutting
around here.
29
00:01:30,191 --> 00:01:33,459
I'll pay ya an honest wage
for an honest day's work.
30
00:01:33,461 --> 00:01:34,860
You interested?
31
00:01:34,862 --> 00:01:39,598
Would an honest wage
happen to be $40?
32
00:01:39,600 --> 00:01:40,732
Uh...
33
00:01:40,734 --> 00:01:42,634
Well, fair enough.
34
00:01:42,636 --> 00:01:44,203
Yeah,
I'll be glad to help.
35
00:01:44,205 --> 00:01:46,405
Let me introduce you
to Frank.
36
00:01:46,407 --> 00:01:49,541
That thing runs?
Wouldn't scissors be faster?
37
00:01:49,543 --> 00:01:52,978
Needs a little TLC,
but it'll do the trick.
38
00:01:52,980 --> 00:01:55,881
Now, there's one part of
the park that's off-limits...
39
00:01:55,883 --> 00:01:58,083
[ Video game noises playing ]
...due to
the goblin population.
40
00:01:58,085 --> 00:02:00,953
They can be nasty
little critters.
41
00:02:00,955 --> 00:02:02,121
Okay, Bob!
I'll get right on it.
42
00:02:02,123 --> 00:02:04,156
One cut lawn coming up!
43
00:02:04,158 --> 00:02:05,491
Wait, I, uh...
44
00:02:05,493 --> 00:02:09,228
just wanted to make sure
ya heard me about that thing!
45
00:02:09,230 --> 00:02:12,264
Ya -- Ya did hear me about
the goblin thing, right?
46
00:02:12,266 --> 00:02:13,565
Goblins in the park?
47
00:02:13,567 --> 00:02:17,503
They're real mean, and if ya run
over into their territory,
48
00:02:17,505 --> 00:02:20,305
the damage will be done
on your hands.
49
00:02:20,307 --> 00:02:22,841
Just wanted to make sure
you heard.
50
00:02:22,843 --> 00:02:24,643
Hello?
51
00:02:24,645 --> 00:02:26,578
I'm gonna get this done
so fast,
52
00:02:26,580 --> 00:02:30,382
I'll get to spend the whole
picnic playing "Sumo Slam!"
53
00:02:37,690 --> 00:02:41,493
Uh, young man?
You still in there, son?
54
00:02:41,495 --> 00:02:43,595
"Sumo Slammer," here I come!
55
00:02:46,933 --> 00:02:49,201
[ Tires squeal ]
56
00:02:49,203 --> 00:02:50,469
Good gracious!
57
00:02:50,471 --> 00:02:53,372
I sure hope he heard me
about the terrible things
58
00:02:53,374 --> 00:02:56,808
that'll happen if he goes to
the wrong part of the park.
59
00:02:56,810 --> 00:02:58,277
Whoo!
60
00:02:58,279 --> 00:03:00,279
Whoo!
61
00:03:00,281 --> 00:03:03,248
[ Laughing ]
62
00:03:05,552 --> 00:03:07,386
Yeah!
63
00:03:07,388 --> 00:03:08,520
Whoo!
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,656
[ Laughing ]
65
00:03:10,658 --> 00:03:11,890
Ugh!
66
00:03:11,892 --> 00:03:13,158
[ Grunts ]
67
00:03:13,160 --> 00:03:15,861
Uh-oh.
A little out of control here.
68
00:03:17,797 --> 00:03:19,331
Whoa!
69
00:03:19,333 --> 00:03:22,401
Phew, that could have been bad!
70
00:03:22,403 --> 00:03:24,803
What?!
71
00:03:24,805 --> 00:03:26,838
Hey, come back here!
72
00:03:26,840 --> 00:03:28,540
[ Tires screech ]
73
00:03:28,542 --> 00:03:31,243
[ Clamoring ]
74
00:03:31,245 --> 00:03:32,878
Eep!
75
00:03:33,913 --> 00:03:36,915
[ Chattering angrily ]
76
00:03:42,322 --> 00:03:43,956
Whoa!
77
00:03:45,425 --> 00:03:47,326
Whoa!
78
00:03:47,328 --> 00:03:48,760
Sorry, Frank!
79
00:03:48,762 --> 00:03:50,429
[ Angry chattering ]
80
00:03:50,431 --> 00:03:53,732
Why didn't he tell me there were
evil garden gnomes in the park?
81
00:03:53,734 --> 00:03:55,500
Geezer Bob!
82
00:03:55,502 --> 00:03:57,970
[ Whistling tunelessly ]
83
00:04:04,444 --> 00:04:06,011
Whoa!
84
00:04:06,013 --> 00:04:07,512
[ Grunts ]
85
00:04:09,115 --> 00:04:11,950
[ Chattering continues ]
86
00:04:15,021 --> 00:04:16,955
You all right, son?
87
00:04:16,957 --> 00:04:18,957
What are those things?
88
00:04:18,959 --> 00:04:21,026
I call 'em
Billy-Bob Goblins.
89
00:04:21,028 --> 00:04:23,262
Or sometimes Boblins!
90
00:04:23,264 --> 00:04:25,731
And, well, they're neighbors.
91
00:04:25,733 --> 00:04:28,300
[ Angry chattering ]
92
00:04:28,302 --> 00:04:30,569
Are they always
so...neighborly?
93
00:04:30,571 --> 00:04:33,238
I didn't say they were
good neighbors.
94
00:04:33,240 --> 00:04:37,409
[ Speaks foreign language ]
95
00:04:37,411 --> 00:04:38,543
Who is this?
96
00:04:38,545 --> 00:04:40,145
That's their king.
97
00:04:40,147 --> 00:04:43,649
These nasty fellas are mighty
protective of their territory.
98
00:04:43,651 --> 00:04:45,117
I tried to warn you,
99
00:04:45,119 --> 00:04:48,086
but you were in such
a gol-darn hurry.
100
00:04:48,088 --> 00:04:50,622
Anyways, I know how
to calm 'em down,
101
00:04:50,624 --> 00:04:53,425
so long as nothing else
disturbs them.
102
00:04:53,427 --> 00:04:57,062
Hmm.
I wonder where that mower went.
103
00:05:06,739 --> 00:05:08,473
[ Angry chattering ]
104
00:05:10,777 --> 00:05:11,977
[ Engine rumbling ]
105
00:05:11,979 --> 00:05:14,846
[ Screaming ]
106
00:05:14,848 --> 00:05:16,815
I'm sure it's fine.
107
00:05:16,817 --> 00:05:18,483
[ Grumbling ]
108
00:05:18,485 --> 00:05:21,086
[ Spits ]
Ew!
109
00:05:21,088 --> 00:05:24,523
[ Speaks foreign language ]
110
00:05:25,992 --> 00:05:28,160
Oh, this ain't good.
111
00:05:28,162 --> 00:05:30,262
[ All grumbling ]
112
00:05:31,631 --> 00:05:33,732
[ Blows horn ]
113
00:05:34,701 --> 00:05:36,001
What does that mean?
114
00:05:36,003 --> 00:05:39,838
Oh. They ain't used that horn
in years.
115
00:05:39,840 --> 00:05:44,609
It means they've been attacked,
and they plan to retaliate.
116
00:05:44,611 --> 00:05:46,445
[ Angry chattering ]
117
00:05:55,555 --> 00:05:57,289
[ Cheering ]
118
00:06:00,693 --> 00:06:04,730
[ Crows cawing ]
119
00:06:04,732 --> 00:06:06,631
And once they get
in a frenzy,
120
00:06:06,633 --> 00:06:09,334
who knows what they're
capable of doing?
121
00:06:09,336 --> 00:06:10,669
[ Goblins clamoring ]
122
00:06:10,671 --> 00:06:12,571
[ Screams ]
123
00:06:12,573 --> 00:06:16,341
They're not exactly
dangerous, right?
124
00:06:16,343 --> 00:06:18,744
Right?
125
00:06:18,746 --> 00:06:20,412
[ Cawing ]
126
00:06:20,414 --> 00:06:23,548
Huh. I wonder what scared off
the birds.
127
00:06:23,550 --> 00:06:24,516
Beats me.
128
00:06:24,518 --> 00:06:26,151
But if there's
anything better
129
00:06:26,153 --> 00:06:28,086
than sandwiches and snacks
under the sun,
130
00:06:28,088 --> 00:06:29,421
I don't know what it is.
131
00:06:29,423 --> 00:06:31,523
Mmm. Mmm!
132
00:06:31,525 --> 00:06:35,093
I kind of feel bad enjoying
all this without Ben.
133
00:06:35,095 --> 00:06:36,762
Ben chose to work
for what he wants.
134
00:06:36,764 --> 00:06:37,996
I'm very proud of him.
135
00:06:37,998 --> 00:06:40,699
Besides, I saved him
a piece of pie.
136
00:06:40,701 --> 00:06:42,501
[ Angry chattering ]
137
00:06:46,939 --> 00:06:48,774
What the heck are those?!
138
00:06:54,781 --> 00:06:57,449
[ Speaks foreign language ]
139
00:06:57,451 --> 00:06:59,251
[ All cheering ]
140
00:07:04,957 --> 00:07:07,526
[ Grunts ]
141
00:07:07,528 --> 00:07:09,060
[ Both scream ]
142
00:07:09,062 --> 00:07:11,963
You know, things have been
crazy lately,
143
00:07:11,965 --> 00:07:14,099
but this picnic
is perfect.
144
00:07:14,101 --> 00:07:16,101
It's just what we needed.
145
00:07:16,103 --> 00:07:17,803
[ Both gasp ]
146
00:07:17,805 --> 00:07:18,937
[ Screaming ]
147
00:07:18,939 --> 00:07:21,306
[ Chattering continues ]
148
00:07:24,644 --> 00:07:27,145
Where's Ben
when you need him?
149
00:07:27,147 --> 00:07:29,147
Oh, no!
150
00:07:29,149 --> 00:07:30,549
What a mess!
151
00:07:30,551 --> 00:07:32,717
They're destroying
the park!
152
00:07:32,719 --> 00:07:34,052
[ Panting ]
153
00:07:34,054 --> 00:07:36,488
Uh -- oh! Ohh.
154
00:07:36,490 --> 00:07:40,659
The more riled up they get,
the more dangerous they are.
155
00:07:40,661 --> 00:07:44,095
At this rate,
the entire world's in danger!
156
00:07:44,097 --> 00:07:45,931
World in danger?
157
00:07:45,933 --> 00:07:48,500
That means it's hero time!
158
00:07:50,069 --> 00:07:52,504
This doesn't weird you out
at all?
159
00:07:52,506 --> 00:07:56,508
Yeah, good point.
Now to get a bug's eye-view!
160
00:07:56,510 --> 00:07:59,211
[ Grunting ]
161
00:08:04,851 --> 00:08:07,352
Those guys do not like
picnic baskets.
162
00:08:07,354 --> 00:08:10,021
Aw, I had a yummy
Greek salad in there.
163
00:08:10,023 --> 00:08:12,157
Come on, Ben,
where are you?
164
00:08:12,159 --> 00:08:13,992
Hey, there he is!
165
00:08:13,994 --> 00:08:15,026
Ben!
166
00:08:15,028 --> 00:08:18,430
[ Speaks Goblin language ]
167
00:08:22,134 --> 00:08:25,604
[ Angry chattering ]
168
00:08:28,040 --> 00:08:30,509
Wow, it's really working!
What did you say to them?
169
00:08:30,511 --> 00:08:33,712
I just keep hitting them
with "your mama" jokes.
170
00:08:33,714 --> 00:08:38,116
Billy-Bob Goblins are really
touchy about their mamas.
171
00:08:38,118 --> 00:08:40,118
[ Yelling ]
172
00:08:40,120 --> 00:08:42,187
[ Screaming ]
173
00:08:42,189 --> 00:08:44,890
[ Geezer Bob speaks
Goblin language ]
174
00:08:44,892 --> 00:08:46,291
Oh! Oh!
175
00:08:46,293 --> 00:08:47,726
[ Both scream ]
176
00:08:47,728 --> 00:08:50,395
[ Chattering continues ]
177
00:08:50,397 --> 00:08:52,464
I think that's about
all of 'em.
178
00:08:52,466 --> 00:08:55,634
Hang on!
-No kidding!
179
00:08:57,403 --> 00:08:59,804
[ Grunting inquisitively ]
180
00:09:01,574 --> 00:09:03,041
[ Sniffing ]
181
00:09:03,043 --> 00:09:05,844
[ Groaning ]
182
00:09:05,846 --> 00:09:07,312
[ Coughing ]
183
00:09:07,314 --> 00:09:09,981
How do ya like me now?
184
00:09:09,983 --> 00:09:12,584
I think ya got 'em all.
185
00:09:12,586 --> 00:09:14,986
[ Coughing ]
186
00:09:14,988 --> 00:09:18,924
[ Speaks foreign language ]
187
00:09:18,926 --> 00:09:19,925
[ Beeping ]
What?!
188
00:09:19,927 --> 00:09:21,026
Really?!
189
00:09:21,028 --> 00:09:22,761
Aw, man!
190
00:09:22,763 --> 00:09:24,663
[ Growls ] Huh?
191
00:09:24,665 --> 00:09:27,599
You might want
to start running.
192
00:09:27,601 --> 00:09:30,335
[ Growls ] Aagh!
193
00:09:33,773 --> 00:09:35,840
[ Grunting ]
194
00:09:38,744 --> 00:09:40,946
Come on, come on,
come on, come on!
195
00:09:40,948 --> 00:09:42,747
Come on, come on, come on!
196
00:09:42,749 --> 00:09:43,782
Seriously?!
197
00:09:43,784 --> 00:09:45,250
[ Grunting ]
198
00:09:47,954 --> 00:09:49,588
Well, that was graceful.
199
00:09:49,590 --> 00:09:51,289
[ Growls ]
200
00:09:51,291 --> 00:09:53,959
That's right!
In your face!
201
00:09:53,961 --> 00:09:56,227
Who's bad now?
Ha ha!
202
00:09:56,229 --> 00:09:58,029
Nice job, son!
203
00:09:58,031 --> 00:10:00,532
Aagh!
Don't sneak up on me!
204
00:10:00,534 --> 00:10:01,766
Sorry.
205
00:10:01,768 --> 00:10:04,035
But now that
they're all round up,
206
00:10:04,037 --> 00:10:05,303
what do we do with them?
207
00:10:05,305 --> 00:10:07,806
[ Birds chirping ]
208
00:10:09,275 --> 00:10:11,209
I put them all back
in their village.
209
00:10:11,211 --> 00:10:13,645
Now let's give 'em
their privacy.
210
00:10:20,720 --> 00:10:23,722
[ Groaning ]
211
00:10:23,724 --> 00:10:25,557
[ All groaning ]
212
00:10:27,660 --> 00:10:29,995
Hmm.
213
00:10:29,997 --> 00:10:34,099
Well, here's hoping they like
the new arrangement.
214
00:10:34,101 --> 00:10:36,501
And now...
215
00:10:36,503 --> 00:10:39,004
for services rendered,
if you please, good sir.
216
00:10:39,006 --> 00:10:44,476
Now hold on, son.
You still gotta finish the job.
217
00:10:47,013 --> 00:10:48,913
[ Grunting ]
218
00:10:55,354 --> 00:10:58,690
I almost feel bad eating
his slice of pie.
219
00:10:58,692 --> 00:11:00,091
Almost.
220
00:11:00,093 --> 00:11:01,860
Mmm.
221
00:11:04,697 --> 00:11:07,899
♪♪
222
00:11:15,608 --> 00:11:18,276
Time to throw stuff!
14505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.