Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:55,070 --> 00:03:56,939
Mr. Hosokawa, we are
very honored to have
3
00:03:57,039 --> 00:03:58,073
you in our country, sir.
4
00:03:58,173 --> 00:04:00,442
I'm honored to be
here, Mr. Vice President.
5
00:04:00,542 --> 00:04:01,609
Thank you, sir.
6
00:04:01,709 --> 00:04:04,346
And please, I say my
apology that the president
7
00:04:04,446 --> 00:04:06,414
was unable to attend.
8
00:04:06,514 --> 00:04:09,584
He was called into
some talks with Israel.
9
00:04:20,695 --> 00:04:23,331
Mr. Hosokawa understands
that affairs of state
10
00:04:23,431 --> 00:04:24,332
must take precedence.
11
00:04:24,432 --> 00:04:25,834
He's a mere businessman.
12
00:04:25,934 --> 00:04:26,969
No, no, no.
13
00:04:27,069 --> 00:04:28,570
And tomorrow I
would like to show
14
00:04:28,670 --> 00:04:30,138
you to some potential
building sites
15
00:04:30,238 --> 00:04:31,840
for a factory.
16
00:04:31,940 --> 00:04:32,340
S .
17
00:04:34,676 --> 00:04:35,944
Ey.
18
00:04:36,044 --> 00:04:38,246
This is Monsieur and Madame
Ambassador of France Thibault.
19
00:04:38,346 --> 00:04:40,082
- What a pleasure.
- Enchante.
20
00:04:40,182 --> 00:04:41,984
Nice to meet you.
21
00:04:42,084 --> 00:04:46,121
And thank you for the presence
of this amazing talent.
22
00:04:46,221 --> 00:04:47,622
Arigato.
23
00:04:53,996 --> 00:04:55,730
Mr. Hosokawa is
grateful for the chance
24
00:04:55,830 --> 00:04:58,166
to hear Ms. Coss in such
an intimate setting.
25
00:04:58,266 --> 00:05:00,335
It is the opportunity
of a lifetime.
26
00:05:00,435 --> 00:05:01,703
The flight?
27
00:05:01,803 --> 00:05:03,238
It was a long and bumpy.
28
00:05:03,338 --> 00:05:04,572
And there are
soldiers everywhere,
29
00:05:04,672 --> 00:05:06,641
waving their guns around.
30
00:05:06,741 --> 00:05:09,444
It's absolutely terrifying.
31
00:05:09,544 --> 00:05:13,048
So Italy, England,
United States.
32
00:05:13,148 --> 00:05:14,416
I mean it.
33
00:05:14,516 --> 00:05:18,453
Italy, England, United States
for the next year at least.
34
00:05:18,553 --> 00:05:19,988
Not even Teatro Col n.
35
00:05:20,088 --> 00:05:20,822
No, I don't care.
36
00:05:20,923 --> 00:05:21,990
I don't care how much they pay.
37
00:05:23,825 --> 00:05:24,226
Hang on.
38
00:05:24,326 --> 00:05:24,726
Yes?
39
00:05:27,829 --> 00:05:29,031
They're ready.
40
00:05:29,131 --> 00:05:30,232
Right, they're...
41
00:05:30,332 --> 00:05:30,899
they're ready.
42
00:05:30,999 --> 00:05:32,034
I'll call you back.
43
00:05:32,134 --> 00:05:34,002
OK, bye.
44
00:05:34,102 --> 00:05:37,205
Good.
45
00:05:37,305 --> 00:05:38,040
Let's get this over with.
46
00:05:46,214 --> 00:05:49,651
In my country, opera
is a sacred thing.
47
00:05:49,751 --> 00:05:50,418
So to...
48
00:06:03,298 --> 00:06:03,831
Gracias.
49
00:06:03,932 --> 00:06:05,367
You look lovely.
50
00:06:05,467 --> 00:06:06,368
Good evening.
51
00:06:06,468 --> 00:06:07,602
Thank you, Miss Coss.
52
00:06:07,702 --> 00:06:08,103
Hola.
53
00:06:08,203 --> 00:06:09,271
Hello.
54
00:06:09,371 --> 00:06:12,540
Mr. Hosokawa, may I
present Ms. Roxanne Coss?
55
00:06:12,640 --> 00:06:14,076
It is a great pleasure.
56
00:06:14,176 --> 00:06:18,013
No, the
pleasure's all mine.
57
00:06:18,113 --> 00:06:20,949
So I understand you would
like to hear Rusalka?
58
00:06:24,819 --> 00:06:27,489
He enjoyed hearing
you sing it in Vienna.
59
00:06:27,589 --> 00:06:29,224
Thank you.
60
00:06:31,293 --> 00:06:33,695
If a human soul
should dream of me,
61
00:06:33,795 --> 00:06:35,463
may he still remember
me on awaking.
62
00:06:35,563 --> 00:06:38,166
Well, that's a poetic thought.
63
00:06:38,266 --> 00:06:40,235
I will finish my
program with it.
64
00:06:41,369 --> 00:06:42,971
You know it's Little Mermaid.
65
00:06:44,339 --> 00:06:45,540
Yes.
66
00:06:45,640 --> 00:06:48,443
But it's opera, so in
the end, everybody dies.
67
00:06:52,380 --> 00:06:53,815
Shall we?
68
00:06:53,915 --> 00:06:56,684
Let's begin.
69
00:07:23,878 --> 00:07:25,280
Sh-sh-sh.
70
00:08:05,220 --> 00:08:05,620
Shh.
71
00:08:14,562 --> 00:08:15,029
Shh.
72
00:08:59,807 --> 00:09:00,675
Translator.
73
00:09:00,775 --> 00:09:01,476
Tr... tr... trans...
74
00:09:02,244 --> 00:09:03,611
S , s , s .
75
00:09:45,453 --> 00:09:46,388
I will never leave you.
76
00:09:46,488 --> 00:09:47,555
I swear.
- Get off.
77
00:09:47,655 --> 00:09:49,224
Get off.
I can't breathe.
78
00:12:04,225 --> 00:12:07,128
Please.
79
00:12:07,228 --> 00:12:08,195
No, No.
80
00:12:08,296 --> 00:12:09,196
I'm all... I'm all right.
81
00:12:09,297 --> 00:12:09,697
I'm...
82
00:12:12,767 --> 00:12:13,167
Please?
83
00:12:21,242 --> 00:12:24,612
Thank you.
84
00:12:24,712 --> 00:12:25,613
Arigato.
85
00:14:41,816 --> 00:14:43,685
Messner.
86
00:14:43,785 --> 00:14:47,689
I'm with International
Committee of the Red Cross.
87
00:14:47,789 --> 00:14:48,189
I'm unarmed.
88
00:14:55,029 --> 00:14:58,633
Are you
sure you want to come in?
89
00:14:58,733 --> 00:15:01,102
Because there's no guarantee
they're going to let you out.
90
00:15:01,202 --> 00:15:02,970
They will let me out.
91
00:15:03,070 --> 00:15:05,006
More hostages is not what
they're looking for now.
92
00:15:11,513 --> 00:15:11,879
In!
93
00:15:32,166 --> 00:15:33,535
Who are you?
94
00:15:33,635 --> 00:15:35,870
Messner.
95
00:15:35,970 --> 00:15:38,005
I'm Swiss.
96
00:15:44,345 --> 00:15:45,680
I speak a little English.
97
00:15:45,780 --> 00:15:46,881
My comrades do not.
98
00:15:46,981 --> 00:15:48,149
I have a translator outside.
99
00:15:48,249 --> 00:15:50,552
No, no one else.
100
00:15:50,652 --> 00:15:52,854
We have a translator.
101
00:15:52,954 --> 00:15:55,389
Wait.
102
00:15:55,489 --> 00:15:57,258
Translator!
103
00:16:10,371 --> 00:16:12,406
You will translate?
104
00:16:12,506 --> 00:16:12,907
English?
105
00:16:13,007 --> 00:16:13,675
French?
106
00:16:13,775 --> 00:16:14,642
Do you have a preference?
107
00:16:14,742 --> 00:16:17,545
No preference.
108
00:16:17,645 --> 00:16:19,914
What we want, of course,
is the unconditional release
109
00:16:20,014 --> 00:16:21,849
of all the hostages.
110
00:16:21,949 --> 00:16:22,650
Unharmed.
111
00:16:29,791 --> 00:16:31,626
Send in President Masuda.
112
00:16:31,726 --> 00:16:33,728
They came for the
president and will release
113
00:16:33,828 --> 00:16:35,262
everyone in exchange for him.
114
00:16:35,362 --> 00:16:36,831
They won't give
you the president.
115
00:16:36,931 --> 00:16:39,066
That's who we came here for.
116
00:16:39,166 --> 00:16:42,570
Well, I came here
on vacation to relax.
117
00:16:42,670 --> 00:16:44,606
It seems like no one is
going to get what they want.
118
00:16:50,878 --> 00:16:52,546
Someone needs to
sew up that cut.
119
00:16:52,647 --> 00:16:53,815
I'm going to call in a medic.
- No!
120
00:16:53,915 --> 00:16:54,415
No medics!
121
00:16:54,515 --> 00:16:55,382
No sewing.
122
00:16:57,652 --> 00:16:59,553
It was never a
pretty face anyway.
123
00:16:59,654 --> 00:17:02,123
Nothing will proceed if
this man bleeds to death.
124
00:17:21,475 --> 00:17:23,577
IS there a doctor here?
125
00:17:23,678 --> 00:17:24,478
There must be a doctor.
126
00:17:45,099 --> 00:17:47,635
We only have five minutes.
127
00:17:47,735 --> 00:17:48,402
Don't worry.
128
00:17:48,502 --> 00:17:50,972
I'm trained at first aid.
129
00:17:55,342 --> 00:17:56,744
One, two.
130
00:17:59,313 --> 00:18:00,214
I'm sorry.
131
00:18:23,705 --> 00:18:24,605
No.
132
00:18:24,706 --> 00:18:25,606
No.
133
00:18:30,678 --> 00:18:31,578
No.
134
00:18:31,679 --> 00:18:35,049
Ay, no.
135
00:19:26,500 --> 00:19:29,370
All of you, lay down.
136
00:19:29,470 --> 00:19:31,705
I don't lie down.
137
00:19:31,806 --> 00:19:33,074
I wait outside.
138
00:19:33,174 --> 00:19:34,608
Get your demands ready.
139
00:19:34,708 --> 00:19:37,711
I'll be back in an hour.
140
00:20:21,288 --> 00:20:23,357
Yes, I'm coming.
141
00:20:58,692 --> 00:21:02,864
We let you have
the woman, workers,
142
00:21:02,964 --> 00:21:04,866
priests, anyone who's sick.
143
00:21:09,503 --> 00:21:12,139
The first page are
things we need.
144
00:21:12,239 --> 00:21:14,808
The second one is to
be read to the press...
145
00:21:14,909 --> 00:21:16,010
our demands.
146
00:21:16,110 --> 00:21:18,846
"All political prisoners
held in the government's
147
00:21:18,946 --> 00:21:21,182
illegal jails must be freed."
148
00:21:21,282 --> 00:21:21,983
All of them.
149
00:21:22,083 --> 00:21:24,618
All of them.
150
00:21:29,356 --> 00:21:31,592
GEN: They are their
brothers and sisters.
151
00:21:31,692 --> 00:21:35,162
They are prepared
to die for them.
152
00:21:35,262 --> 00:21:37,231
No one has to die.
153
00:21:37,331 --> 00:21:40,902
Well, we all have to someday.
154
00:21:41,002 --> 00:21:43,737
But as far as right now,
it is up to the government.
155
00:21:43,837 --> 00:21:47,708
If there is blood, it
will be on their hands.
156
00:21:54,081 --> 00:21:57,384
We ask you all to stand
up and approach, please.
157
00:22:08,495 --> 00:22:13,867
The women to the far right of
the room, men to the far left.
158
00:22:34,788 --> 00:22:36,157
What's wrong with you?
159
00:22:36,257 --> 00:22:37,091
Insulin.
160
00:22:37,191 --> 00:22:38,192
My insulin is back at the hotel.
161
00:22:38,292 --> 00:22:39,126
You're diabetic?
162
00:22:39,226 --> 00:22:39,660
Yeah.
163
00:22:39,760 --> 00:22:40,461
Help!
164
00:22:40,561 --> 00:22:42,296
Help!
165
00:22:42,396 --> 00:22:43,030
We need help!
166
00:22:43,130 --> 00:22:44,966
This man is sick.
167
00:22:45,066 --> 00:22:45,599
He's sick.
168
00:22:45,699 --> 00:22:46,333
He needs medicine.
169
00:22:52,306 --> 00:22:53,107
OK.
170
00:22:53,207 --> 00:22:54,475
OK, it's OK.
171
00:22:54,575 --> 00:22:55,842
It's OK.
- It's OK.
172
00:22:55,943 --> 00:22:56,510
No, it's not.
173
00:22:56,610 --> 00:22:57,211
Come on.
174
00:23:48,095 --> 00:23:51,198
All right, we're
going to move out now.
175
00:23:51,298 --> 00:23:52,633
Women first.
176
00:23:52,733 --> 00:23:54,635
Follow me.
177
00:23:57,671 --> 00:24:00,774
MESSNER: Calm and quiet.
178
00:24:00,874 --> 00:24:02,009
Everything's going
to be all right.
179
00:24:02,109 --> 00:24:02,509
Move on.
180
00:24:05,846 --> 00:24:06,713
Let's go.
181
00:24:26,700 --> 00:24:27,568
Hey!
182
00:25:06,673 --> 00:25:08,575
Remain calm.
183
00:25:08,675 --> 00:25:09,643
Move on.
184
00:25:09,743 --> 00:25:10,511
What... what are you doing?
185
00:25:10,611 --> 00:25:12,213
We're all going to get out.
186
00:25:12,313 --> 00:25:13,046
Remain calm.
187
00:25:17,284 --> 00:25:20,121
You OK?
188
00:25:20,221 --> 00:25:23,190
It's OK, it's OK.
189
00:25:23,290 --> 00:25:23,824
Go in the bus.
190
00:25:23,924 --> 00:25:24,525
Go in the bus!
191
00:25:24,625 --> 00:25:26,227
Please, go into the bus!
192
00:25:26,327 --> 00:25:26,793
Thank you.
193
00:25:26,893 --> 00:25:27,428
All in the bus.
194
00:25:27,528 --> 00:25:28,162
Where's Roxanne?
195
00:25:31,698 --> 00:25:33,367
Hey, hey, hey!
196
00:25:33,467 --> 00:25:34,601
She's not outside!
197
00:25:34,701 --> 00:25:37,104
Roxanne Coss is not outside!
198
00:25:37,204 --> 00:25:38,205
Roxanne!
199
00:25:38,305 --> 00:25:38,839
Where is she?
200
00:25:41,608 --> 00:25:42,443
Roxanne!
201
00:25:47,381 --> 00:25:49,015
No!
202
00:25:51,585 --> 00:25:52,953
Let me back in!
203
00:25:53,053 --> 00:25:54,421
Let me back in!
204
00:25:54,521 --> 00:25:55,889
Call an ambulance!
205
00:25:58,892 --> 00:25:59,293
OK.
206
00:25:59,393 --> 00:26:00,761
It's OK.
207
00:26:00,861 --> 00:26:01,262
It's OK.
208
00:26:01,362 --> 00:26:02,229
You're OK.
209
00:26:08,202 --> 00:26:09,170
Catholic?
210
00:26:09,270 --> 00:26:10,837
I... I... I don't know.
211
00:26:10,937 --> 00:26:11,838
I... I don't know.
212
00:26:11,938 --> 00:26:13,039
He's... he's Norwegian.
213
00:26:14,441 --> 00:26:15,542
I never asked him.
214
00:26:16,310 --> 00:26:17,344
Me?
215
00:26:17,444 --> 00:26:18,445
S , cat lica.
216
00:26:18,545 --> 00:26:20,013
I was... I was brought
up Catholic, but I...
217
00:26:20,113 --> 00:26:20,947
I don't know about him.
218
00:26:21,047 --> 00:26:22,149
I just... I just work with him.
219
00:26:22,249 --> 00:26:22,816
I don't...
220
00:26:29,590 --> 00:26:31,692
You're giving him last rites?
221
00:27:33,687 --> 00:27:37,791
The singer has to come
out now, Mr. Watanabe.
222
00:27:39,025 --> 00:27:39,826
No!
223
00:27:43,129 --> 00:27:44,898
No, only if the
president comes.
224
00:27:44,998 --> 00:27:46,700
You said all women.
225
00:27:46,800 --> 00:27:48,802
How can I continue negotiating
if I cannot trust you?
226
00:27:48,902 --> 00:27:51,438
Listen, Red Cross.
227
00:27:51,538 --> 00:27:52,906
We are not on the same side.
228
00:27:53,006 --> 00:27:54,508
I never take sides.
229
00:27:54,608 --> 00:27:56,109
Then you are on
the side of power.
230
00:27:56,209 --> 00:27:58,111
You're the one carrying a gun.
231
00:27:58,211 --> 00:28:00,814
You have the power in
here, so let her go.
232
00:28:00,914 --> 00:28:01,948
Please.
233
00:28:02,048 --> 00:28:03,684
I said no.
234
00:28:03,784 --> 00:28:06,253
We need her now
more than before.
235
00:28:06,353 --> 00:28:06,887
She stays.
236
00:28:10,257 --> 00:28:10,724
Hey.
237
00:28:19,933 --> 00:28:21,802
Here's some antibiotics.
238
00:28:21,902 --> 00:28:23,537
You should take them.
239
00:28:23,637 --> 00:28:25,005
OK.
240
00:28:25,105 --> 00:28:26,106
Gracias.
241
00:28:26,206 --> 00:28:27,974
I... I... I... I don't
think they should have
242
00:28:28,074 --> 00:28:30,311
brought in the food like this.
243
00:28:30,411 --> 00:28:32,479
They could have made
two separate trips out...
244
00:28:32,579 --> 00:28:33,714
out of respect.
245
00:28:33,814 --> 00:28:36,082
They don't have any respect
for anything or anyone.
246
00:28:36,182 --> 00:28:36,817
They're not human.
247
00:28:40,321 --> 00:28:42,923
I will try and get you out
of here as soon as possible.
248
00:28:43,023 --> 00:28:43,924
Thank you.
249
00:30:13,380 --> 00:30:15,382
My employer,
Mr. Hosokawa, asks
250
00:30:15,482 --> 00:30:18,652
me to offer his condolences.
251
00:30:18,752 --> 00:30:21,354
He wanted me to tell you
that your accompanist
252
00:30:21,455 --> 00:30:23,424
was very talented.
253
00:30:23,524 --> 00:30:25,626
That's very kind of him.
254
00:30:25,726 --> 00:30:28,361
Will you say his name for
me again, your employer.
255
00:30:28,462 --> 00:30:29,530
Mister?
256
00:30:29,630 --> 00:30:31,465
Hosokawa.
257
00:30:31,565 --> 00:30:35,902
He feels responsible for all
that's happening right now.
258
00:30:36,002 --> 00:30:36,870
No, he didn't shoot anyone.
259
00:30:44,044 --> 00:30:46,046
Mr. Hosokawa?
260
00:30:46,146 --> 00:30:50,350
Gen tells me you feel,
in some way, responsible.
261
00:30:50,451 --> 00:30:52,986
You're not.
262
00:30:59,092 --> 00:31:01,094
He came to hear
you sing in exchange
263
00:31:01,194 --> 00:31:05,766
for building a factory here,
which he never intended to do.
264
00:31:10,471 --> 00:31:13,674
It was a vanity to accept
a gift of a private concert
265
00:31:13,774 --> 00:31:15,108
by such a great artist.
266
00:31:22,616 --> 00:31:25,085
He's always
moved by your work.
267
00:31:25,185 --> 00:31:28,354
He's heard you sing at La
Scala, London, and New York.
268
00:31:28,455 --> 00:31:30,624
He must love opera.
269
00:31:30,724 --> 00:31:31,124
Yeah.
270
00:31:37,964 --> 00:31:40,501
GEN: For him, your
voice is opera.
271
00:31:47,708 --> 00:31:49,610
He feels responsible for
your accompanist's death.
272
00:31:49,710 --> 00:31:50,944
No, no, no.
273
00:31:51,044 --> 00:31:52,345
No.
274
00:31:52,445 --> 00:31:56,883
Please, I sing at many,
many private parties
275
00:31:56,983 --> 00:31:58,218
all over the world.
276
00:31:58,318 --> 00:32:00,587
With all due respect, I didn't
come here to sing for you.
277
00:32:00,687 --> 00:32:02,556
I came because they paid me.
278
00:32:05,626 --> 00:32:09,062
If anything, I'm to blame.
279
00:32:09,162 --> 00:32:11,131
I turned down this engagement
several times till they
280
00:32:11,231 --> 00:32:12,766
came up with enough money.
281
00:32:17,604 --> 00:32:20,707
No, no, no, believe me,
I am very capable of blame.
282
00:32:20,807 --> 00:32:22,743
I just don't blame you.
283
00:32:40,360 --> 00:32:40,961
What is it?
284
00:32:41,061 --> 00:32:41,494
Meat.
285
00:32:42,395 --> 00:32:43,597
No, no, no.
286
00:32:43,697 --> 00:32:45,599
Yeah, I could see that it's
meat, but what kind is it?
287
00:32:45,699 --> 00:32:46,432
I don't know.
288
00:32:46,533 --> 00:32:47,601
It's probably better not to ask.
289
00:34:42,783 --> 00:34:43,684
Gracias.
290
00:35:24,224 --> 00:35:27,160
Dah, dah, dah, dah,
dah, dah, dah, dah!
291
00:35:27,260 --> 00:35:27,660
Pah!
292
00:35:27,761 --> 00:35:28,695
Pah, pah!
293
00:36:38,031 --> 00:36:39,565
No!
294
00:36:41,067 --> 00:36:43,169
Thank you.
295
00:36:43,269 --> 00:36:46,039
Gracias.
296
00:36:46,139 --> 00:36:49,442
The government has turned
off the water to the house
297
00:36:49,542 --> 00:36:53,046
to make things more
uncomfortable for us.
298
00:36:54,047 --> 00:36:55,849
I gathered that.
299
00:36:55,949 --> 00:36:59,385
We need water.
300
00:36:59,485 --> 00:37:01,054
My comrade, Comandante
Alfredo, wants
301
00:37:01,154 --> 00:37:04,024
to shoot someone just to
show the government who
302
00:37:04,124 --> 00:37:05,525
is in charge.
303
00:37:05,625 --> 00:37:07,260
But I have another thought.
304
00:37:07,360 --> 00:37:08,061
What's that?
305
00:37:08,161 --> 00:37:10,530
I want you to sing.
306
00:37:10,630 --> 00:37:13,867
I want you to sing loudly enough
that these animals outside
307
00:37:13,967 --> 00:37:14,935
can hear it.
308
00:37:15,035 --> 00:37:16,636
What good would that do?
309
00:37:16,736 --> 00:37:21,541
It might remind
them what is at stake.
310
00:37:21,641 --> 00:37:23,810
Ha.
311
00:37:23,910 --> 00:37:24,845
No.
312
00:37:24,945 --> 00:37:25,812
I won't sing.
313
00:37:25,912 --> 00:37:27,347
Not for you.
314
00:37:30,150 --> 00:37:32,819
He says to do
what you are told.
315
00:37:32,919 --> 00:37:34,054
Or what?
316
00:37:34,154 --> 00:37:35,321
You'll shoot me?
317
00:37:35,421 --> 00:37:40,760
You've kept one woman, one
American, una americana.
318
00:37:40,861 --> 00:37:42,963
If you shoot me, what
do you think will
319
00:37:43,063 --> 00:37:45,131
happen to you and your people?
320
00:37:45,231 --> 00:37:46,466
I don't think I need
to do what you say.
321
00:37:56,009 --> 00:37:59,846
Madame Coss, we will not
last long here without water,
322
00:37:59,946 --> 00:38:02,115
but we will not surrender.
323
00:38:02,215 --> 00:38:06,386
We need to free our
brothers and sisters.
324
00:38:06,486 --> 00:38:08,788
We here are all they have.
325
00:38:08,889 --> 00:38:12,893
So please, sing.
326
00:38:12,993 --> 00:38:15,095
When they hear the
beauty of your voice,
327
00:38:15,195 --> 00:38:18,764
these government criminals,
perhaps they will find
328
00:38:18,865 --> 00:38:22,302
a solution to our situation.
329
00:38:22,402 --> 00:38:24,670
Where'd you learn English?
330
00:38:24,770 --> 00:38:28,708
At university.
331
00:38:28,808 --> 00:38:30,343
I'm a teacher.
332
00:38:30,443 --> 00:38:32,979
I was a teacher.
333
00:38:33,079 --> 00:38:35,248
History.
334
00:38:35,348 --> 00:38:37,150
Once upon a time.
335
00:38:42,022 --> 00:38:45,926
I've never gone a week without
singing unless I was sick.
336
00:38:46,026 --> 00:38:49,329
I'm going to have to
start practicing soon.
337
00:38:49,429 --> 00:38:51,998
I just don't want to give
them the satisfaction.
338
00:38:52,098 --> 00:38:57,537
Mr. Hosokawa, what do you think?
339
00:38:57,637 --> 00:38:59,472
You think I should sing?
340
00:39:10,050 --> 00:39:13,253
He says your voice
never belonged to them.
341
00:39:23,563 --> 00:39:28,301
Do either of you
play the piano?
342
00:39:28,401 --> 00:39:31,371
No.
343
00:39:31,471 --> 00:39:33,239
When did you first
listen to opera?
344
00:39:37,843 --> 00:39:40,513
When he was a child,
his father took him.
345
00:39:42,615 --> 00:39:44,850
And when did
you start singing?
346
00:39:44,951 --> 00:39:47,187
I don't know.
347
00:39:47,287 --> 00:39:48,288
I don't remember.
348
00:39:48,388 --> 00:39:50,390
My mother said that
I was always singing.
349
00:39:58,198 --> 00:39:58,965
Excuse me?
350
00:39:59,065 --> 00:39:59,799
Yes?
351
00:39:59,899 --> 00:40:03,036
Do you know how to play piano?
352
00:40:03,136 --> 00:40:06,206
Tell the Red Cross
to send in a teacher,
353
00:40:06,306 --> 00:40:07,740
and I will learn for her.
354
00:40:07,840 --> 00:40:09,709
Yes.
Thank you.
355
00:40:09,809 --> 00:40:13,379
I would just sing, you know,
all day and... and all night.
356
00:40:13,479 --> 00:40:17,250
It was like a language
that I could speak.
357
00:40:17,350 --> 00:40:20,386
And then when I was
seven, my mother
358
00:40:20,486 --> 00:40:22,122
found a teacher for me, and...
359
00:40:22,222 --> 00:40:23,589
and that was it.
360
00:40:25,625 --> 00:40:26,926
And what about you?
361
00:40:27,027 --> 00:40:32,032
Um, when did you, um,
learn to do what you do?
362
00:40:38,038 --> 00:40:40,573
I started engineer.
363
00:40:41,441 --> 00:40:43,243
OK.
364
00:40:43,343 --> 00:40:44,077
Did you draw that?
365
00:40:44,177 --> 00:40:45,378
From window.
366
00:40:45,478 --> 00:40:47,380
Yes, yes, I'm very impressed.
367
00:40:47,480 --> 00:40:48,381
Monsieur Thibault?
368
00:40:48,481 --> 00:40:49,015
Oui.
369
00:40:50,850 --> 00:40:52,318
Yes.
370
00:40:52,418 --> 00:40:53,119
A little.
371
00:41:18,678 --> 00:41:19,579
Bravo!
372
00:41:19,679 --> 00:41:20,280
Bravo!
373
00:41:22,682 --> 00:41:24,084
Thank you.
374
00:41:24,184 --> 00:41:25,085
Thank you.
375
00:41:34,660 --> 00:41:35,728
Buenos d as.
376
00:41:40,800 --> 00:41:43,803
Gracias.
377
00:42:06,859 --> 00:42:08,128
You bought this?
378
00:42:08,228 --> 00:42:08,761
What?
379
00:42:08,861 --> 00:42:10,062
You bought this?
380
00:42:10,163 --> 00:42:12,665
No, they gave it to me.
381
00:42:12,765 --> 00:42:14,300
And the news stations?
382
00:42:14,400 --> 00:42:15,201
They've been all alerted.
383
00:42:24,244 --> 00:42:26,679
Why are you helping them?
384
00:42:26,779 --> 00:42:30,150
Because you need water, and
I don't want anyone else to get
385
00:42:30,250 --> 00:42:30,650
killed.
386
00:42:36,122 --> 00:42:38,224
Hey!
387
00:42:38,991 --> 00:42:39,992
Por favor.
388
00:42:40,092 --> 00:42:41,527
No.
389
00:42:44,197 --> 00:42:45,598
Mister, over here, please.
390
00:43:01,547 --> 00:43:05,318
Don't shoot.
391
00:43:05,418 --> 00:43:08,854
Do not shoot.
392
00:43:08,954 --> 00:43:11,023
You sure they won't shoot?
393
00:43:11,123 --> 00:43:13,959
Not everyone likes opera.
394
00:43:20,200 --> 00:43:22,535
Holy shit.
395
00:43:25,605 --> 00:43:27,940
I don't need that.
396
00:43:28,040 --> 00:43:28,741
No es bueno.
397
00:44:00,072 --> 00:44:01,241
I want to start over.
398
00:44:01,341 --> 00:44:02,242
What happened?
399
00:44:02,342 --> 00:44:03,576
I haven't sung in a week.
400
00:44:03,676 --> 00:44:05,378
I would like to start over.
401
00:44:05,478 --> 00:44:06,412
Are you able to do it?
402
00:44:06,512 --> 00:44:08,013
Yes, if you stop talking.
403
00:45:26,392 --> 00:45:29,595
That was one of the more
unique concerts I've attended.
404
00:45:41,941 --> 00:45:45,745
How did I do?
405
00:46:28,888 --> 00:46:32,858
Look at her, Gen. She's
staring right at you.
406
00:46:32,958 --> 00:46:35,995
I would like to speak to her.
407
00:46:36,095 --> 00:46:37,463
You'll be my translator.
408
00:46:42,968 --> 00:46:44,904
Do you speak Spanish?
409
00:46:45,004 --> 00:46:47,206
He's quite good at it.
410
00:47:11,964 --> 00:47:12,798
MAN: Carmen!
411
00:47:15,735 --> 00:47:19,905
Nice asking her
about the music.
412
00:47:27,580 --> 00:47:30,483
Madame Coss.
413
00:47:30,583 --> 00:47:33,385
I want to say thank
you for your help.
414
00:47:33,486 --> 00:47:37,923
Well, if you'd really like to
thank me, you could release me.
415
00:47:38,023 --> 00:47:40,225
And everyone else.
416
00:47:40,325 --> 00:47:42,495
I'm afraid I can't.
417
00:47:42,595 --> 00:47:48,400
But I can give you some more
comfortable accommodations.
418
00:48:04,717 --> 00:48:05,117
Hola.
419
00:48:08,488 --> 00:48:09,388
Por favor.
420
00:48:17,963 --> 00:48:22,234
I sang for my supper,
and this is my reward.
421
00:48:22,334 --> 00:48:25,204
Um,
422
00:48:27,172 --> 00:48:28,007
Carmen.
423
00:48:28,107 --> 00:48:29,475
Carmen.
424
00:48:29,575 --> 00:48:31,076
Um.
425
00:48:31,176 --> 00:48:33,679
Roxanne.
426
00:48:40,085 --> 00:48:41,453
Gracias.
427
00:48:41,554 --> 00:48:42,421
This is nice.
428
00:48:47,359 --> 00:48:48,327
Well.
429
00:48:48,427 --> 00:48:50,696
Um, it was nice...
430
00:48:50,796 --> 00:48:52,965
nice talking to you.
431
00:48:53,065 --> 00:48:55,000
Adios, Carmen.
432
00:48:55,100 --> 00:48:55,501
Gracias.
433
00:49:01,340 --> 00:49:02,474
Shall we get Gen?
434
00:49:02,575 --> 00:49:03,475
What's in the box?
435
00:49:03,576 --> 00:49:05,578
Sheet music and
lotion for Miss Coss.
436
00:49:05,678 --> 00:49:06,746
Playing cards.
437
00:49:09,849 --> 00:49:10,616
What the hell is going on?
438
00:49:27,700 --> 00:49:30,069
Are you CIA?
439
00:49:31,671 --> 00:49:33,072
What are you?
440
00:49:33,172 --> 00:49:34,940
I'm an idiot!
441
00:49:35,040 --> 00:49:35,975
That's what I am.
442
00:49:39,511 --> 00:49:41,380
I'm just a fucking
idiot spending
443
00:49:41,480 --> 00:49:46,051
his own life running back and
forth between people with guns!
444
00:49:46,151 --> 00:49:47,953
You think I knew about this?
445
00:49:48,053 --> 00:49:50,022
You think they tell me anything?
446
00:49:50,122 --> 00:49:51,290
They tell me nothing.
447
00:49:51,390 --> 00:49:52,091
Find someone else.
448
00:49:52,191 --> 00:49:53,793
Just find someone else!
449
00:50:27,326 --> 00:50:28,427
I found this in my room.
450
00:50:28,527 --> 00:50:30,763
I thought you might like it.
451
00:50:30,863 --> 00:50:32,464
No, no, I don't
really know how,
452
00:50:32,564 --> 00:50:34,066
and I hate being bad at things.
453
00:50:34,166 --> 00:50:36,301
So you play.
454
00:50:38,904 --> 00:50:39,304
Um.
455
00:50:42,808 --> 00:50:43,709
No.
No.
456
00:50:43,809 --> 00:50:44,810
Um.
457
00:50:48,180 --> 00:50:52,551
You're going to make
me learn, aren't you?
458
00:50:52,652 --> 00:50:53,518
Queen.
459
00:50:53,619 --> 00:50:55,888
OK.
460
00:50:55,988 --> 00:50:57,757
OK.
461
00:50:57,857 --> 00:50:59,091
This is going to take forever.
462
00:50:59,191 --> 00:51:00,559
Yeah.
463
00:52:33,485 --> 00:52:36,221
Shh.
464
00:54:01,606 --> 00:54:03,475
S .
465
00:54:56,761 --> 00:54:59,164
Knight, horse.
466
00:54:59,264 --> 00:55:00,132
Jumping.
467
00:55:00,232 --> 00:55:00,765
He can jump.
468
00:55:00,866 --> 00:55:02,067
So can I go...
469
00:55:02,767 --> 00:55:03,168
...Like that?
470
00:55:03,268 --> 00:55:04,136
No.
471
00:55:16,481 --> 00:55:18,884
Are you married?
472
00:55:18,984 --> 00:55:21,887
Are you married?
473
00:55:21,987 --> 00:55:22,387
Muy bien.
474
00:55:32,231 --> 00:55:35,600
Clumsy.
475
00:55:48,113 --> 00:55:50,983
One, two.
476
00:56:14,506 --> 00:56:17,442
Married you?
477
00:56:17,542 --> 00:56:19,844
Are you learning English?
478
00:56:24,249 --> 00:56:26,618
Bien.
479
00:56:26,718 --> 00:56:29,588
Well, I've been married twice.
480
00:56:29,688 --> 00:56:33,592
The first time I was very
young, and the marriage
481
00:56:33,692 --> 00:56:37,929
lasted four months.
482
00:56:38,030 --> 00:56:42,968
The second time, I married
my business manager.
483
00:56:43,068 --> 00:56:46,605
It was not a very good
investment on my part.
484
00:56:46,705 --> 00:56:53,278
But you
know, I was so lonely.
485
00:56:53,378 --> 00:56:55,981
So.
486
00:56:56,081 --> 00:56:59,584
What about everybody
else, do you think?
487
00:56:59,684 --> 00:57:02,787
How bout Mr. Hosokawa?
488
00:57:02,887 --> 00:57:04,789
Is he married?
489
00:57:44,096 --> 00:57:44,996
Ms. Coss?
490
00:57:49,868 --> 00:57:53,338
Chicago is a beautiful city.
491
00:57:53,438 --> 00:57:53,938
Yes.
492
00:57:54,039 --> 00:57:55,474
I'm from Chicago.
493
00:57:55,574 --> 00:57:56,908
Did I tell you that?
494
00:57:57,008 --> 00:57:57,576
It is.
495
00:57:57,676 --> 00:57:58,510
It's very beautiful.
496
00:57:58,610 --> 00:58:02,781
Um, it's cold in the wintertime.
497
00:58:02,881 --> 00:58:04,549
Very, very cold.
498
00:58:04,649 --> 00:58:06,218
And in the summer, it's hot.
499
00:58:06,318 --> 00:58:08,353
Almost unbearably hot.
500
00:58:09,888 --> 00:58:12,324
No, don't... don't translate
that, because he doesn't...
501
00:58:12,424 --> 00:58:13,758
he doesn't need to
know that I'm an idiot.
502
00:58:13,858 --> 00:58:16,195
It's OK.
503
00:58:18,230 --> 00:58:18,730
Is that me?
504
00:58:19,864 --> 00:58:20,965
It is?
505
00:58:21,066 --> 00:58:21,800
S .
506
00:58:21,900 --> 00:58:22,567
I see.
507
01:00:20,952 --> 01:00:22,187
Carmen.
508
01:00:46,645 --> 01:00:49,348
It's good timing.
509
01:00:49,448 --> 01:00:50,549
Is it?
510
01:00:50,649 --> 01:00:54,152
Yeah, I have some questions
about Anton Chekhov.
511
01:00:54,253 --> 01:00:55,654
Chekhov?
512
01:00:55,754 --> 01:00:57,656
No, I love Tolstoy
more than Chekhov,
513
01:00:57,756 --> 01:00:59,123
but we can talk about Chekhov.
514
01:00:59,758 --> 01:01:00,925
Are you OK?
515
01:01:01,025 --> 01:01:01,793
You look unwell.
516
01:01:01,893 --> 01:01:02,894
Are you OK?
517
01:01:02,994 --> 01:01:04,263
No, I'm sure I'll be fine.
518
01:01:04,363 --> 01:01:06,765
You know, if... perhaps they
will let you go if you are ill.
519
01:01:06,865 --> 01:01:07,366
No, no, no.
520
01:01:07,466 --> 01:01:08,300
Yes.
521
01:01:08,400 --> 01:01:09,401
I have no
intention of leaving.
522
01:01:09,501 --> 01:01:10,702
I'm not leaving.
523
01:01:10,802 --> 01:01:11,636
Look.
524
01:01:11,736 --> 01:01:16,641
The bathroom is empty now.
525
01:01:16,741 --> 01:01:22,281
Look, don't worry, Gen.
I can keep a secret.
526
01:01:50,208 --> 01:01:51,109
What's that for?
527
01:02:09,494 --> 01:02:11,396
Listen, just relax.
528
01:02:11,496 --> 01:02:16,034
Is it true that the government
is considering shooting us all?
529
01:02:16,134 --> 01:02:17,001
Why would they do that?
530
01:02:17,101 --> 01:02:19,237
So as to pin it on the rebels.
531
01:02:19,338 --> 01:02:20,872
It doesn't seem to make sense.
532
01:02:20,972 --> 01:02:24,609
If the rebels panic,
they could kill all of us
533
01:02:24,709 --> 01:02:26,077
in a moment of desperation.
534
01:02:45,697 --> 01:02:48,400
You'll give this to
the government, please.
535
01:02:55,674 --> 01:02:57,509
We should talk about this.
536
01:02:57,609 --> 01:02:58,777
This cannot go on any longer.
537
01:02:58,877 --> 01:02:59,544
Shh.
538
01:02:59,644 --> 01:03:00,779
Please, they are playing.
539
01:03:00,879 --> 01:03:01,279
Come on.
540
01:03:01,380 --> 01:03:02,246
Sit down.
541
01:03:02,347 --> 01:03:04,716
So now this is
a chess academy?
542
01:03:04,816 --> 01:03:05,650
Sit down.
543
01:03:10,889 --> 01:03:14,593
You were a teacher before
all this, weren't you?
544
01:03:14,693 --> 01:03:17,429
Your wife is in
prison, your children
545
01:03:17,529 --> 01:03:19,698
are living in Sweden, in
Stockholm with relatives,
546
01:03:19,798 --> 01:03:20,198
right?
547
01:03:26,638 --> 01:03:27,972
Is this a threat?
548
01:03:28,072 --> 01:03:30,208
No.
549
01:03:30,308 --> 01:03:32,444
Not a threat.
550
01:03:32,544 --> 01:03:35,814
If they were to offer
the release of your wife
551
01:03:35,914 --> 01:03:37,348
as well as a handful
of other prisoners
552
01:03:37,449 --> 01:03:40,184
who have committed no
violence, would you consider
553
01:03:40,284 --> 01:03:41,219
releasing the hostages?
554
01:03:44,923 --> 01:03:47,459
Handful of prisoners?
555
01:03:47,559 --> 01:03:49,160
10 or so.
556
01:03:49,260 --> 01:03:51,463
And this is not
an official offer.
557
01:03:51,563 --> 01:03:55,266
I would have to
convince the other side.
558
01:03:55,366 --> 01:03:58,002
And safe passage to
Venezuela for all of you.
559
01:03:58,102 --> 01:03:59,871
From Venezuela,
flights to Stockholm.
560
01:03:59,971 --> 01:04:01,139
Where I could see
my children again.
561
01:04:03,842 --> 01:04:08,480
Where you could see
your children again.
562
01:04:08,580 --> 01:04:10,815
I'm sure they're missing you.
563
01:04:10,915 --> 01:04:12,884
I'm sure they're afraid for you.
564
01:04:12,984 --> 01:04:17,288
Won't you do this for them?
565
01:04:17,388 --> 01:04:20,258
All?
566
01:04:20,358 --> 01:04:24,228
We must release all
political prisoners.
567
01:04:24,328 --> 01:04:27,466
Please consider it.
568
01:04:27,566 --> 01:04:29,501
Do it quickly.
569
01:04:29,601 --> 01:04:32,403
I have considered.
570
01:04:32,504 --> 01:04:33,772
Wait.
571
01:04:33,872 --> 01:04:35,874
Let me walk you out.
572
01:04:35,974 --> 01:04:38,577
What were you talking about?
573
01:04:38,677 --> 01:04:40,211
I tried to make him an offer.
574
01:04:40,311 --> 01:04:41,345
And?
575
01:04:41,446 --> 01:04:43,915
Well, just let's wait and see.
576
01:04:44,015 --> 01:04:46,485
Well, are they going
to continue to negotiate?
577
01:04:46,585 --> 01:04:47,285
I don't know.
578
01:04:47,385 --> 01:04:48,319
They don't tell me anything.
579
01:04:48,419 --> 01:04:48,987
Please.
580
01:04:49,087 --> 01:04:49,788
I don't believe you.
581
01:04:49,888 --> 01:04:51,690
You have to know something.
582
01:04:51,790 --> 01:04:53,157
I'm afraid this won't go on.
583
01:06:07,699 --> 01:06:08,733
Voila.
584
01:06:08,833 --> 01:06:12,203
We start with the chicken
soup a la Roxanne.
585
01:06:12,303 --> 01:06:14,072
God.
586
01:06:47,105 --> 01:06:48,439
Bon appetit.
587
01:07:31,415 --> 01:07:32,216
Carrot.
588
01:07:32,316 --> 01:07:32,951
Carrota.
589
01:07:33,051 --> 01:07:34,318
No... no s c mo se dice.
590
01:08:20,531 --> 01:08:21,432
Gen?
591
01:08:21,532 --> 01:08:22,400
Excuse me.
592
01:08:22,500 --> 01:08:26,805
Um, I wanted to ask
you for a favor.
593
01:08:26,905 --> 01:08:29,841
Um, you know Carmen?
594
01:08:29,941 --> 01:08:31,042
Yes.
595
01:08:31,142 --> 01:08:35,113
Sometimes she sleeps
outside my room at night.
596
01:08:35,213 --> 01:08:38,850
Would you find her and... and ask
her not to sleep there tonight?
597
01:08:42,220 --> 01:08:43,554
And then there's this
other thing that I
598
01:08:43,654 --> 01:08:48,292
want, but, um, I don't know.
599
01:08:48,392 --> 01:08:50,028
Maybe it's too much to ask.
600
01:15:28,659 --> 01:15:29,760
No, no, no, that's
too high for you.
601
01:15:29,860 --> 01:15:32,963
Uno m s pero... no, no,
no, come back, come back.
602
01:16:25,183 --> 01:16:27,218
Do you think I
could go outside?
603
01:16:27,318 --> 01:16:28,352
I'd like to talk to him.
604
01:16:37,295 --> 01:16:40,898
She says "I can ask."
605
01:18:13,591 --> 01:18:16,627
We are going outside.
606
01:18:26,003 --> 01:18:27,305
This is it.
607
01:18:27,405 --> 01:18:29,773
They are going to finish us.
608
01:18:29,873 --> 01:18:30,708
That's my last cigarette.
609
01:18:30,808 --> 01:18:31,942
I told you.
610
01:18:32,042 --> 01:18:32,476
Stop it.
611
01:19:00,604 --> 01:19:01,772
It's great.
612
01:19:01,872 --> 01:19:02,773
Great.
613
01:19:42,212 --> 01:19:42,613
Yah!
614
01:20:12,443 --> 01:20:13,944
Tell him that he sings well.
615
01:20:18,148 --> 01:20:20,217
He wants to know if
you think he's a fool.
616
01:20:20,317 --> 01:20:22,252
No, he's not... he's
not a fool for singing.
617
01:20:22,352 --> 01:20:24,287
You're an idiot for
going up in that tree.
618
01:20:24,388 --> 01:20:26,724
Tell him that a lot of the
best singers in the world
619
01:20:26,824 --> 01:20:29,126
are from Latin America.
620
01:20:34,798 --> 01:20:35,933
Come on, come on.
621
01:20:36,033 --> 01:20:36,600
Come on down.
622
01:20:38,969 --> 01:20:39,403
Ooh.
623
01:20:39,503 --> 01:20:40,337
Be careful.
624
01:20:44,374 --> 01:20:45,543
My god!
625
01:20:45,643 --> 01:20:46,977
I didn't mean for him to
throw himself out of the tree.
626
01:20:47,077 --> 01:20:48,011
Are you OK?
- Are you OK?
627
01:20:48,111 --> 01:20:48,679
You OK?
628
01:20:51,649 --> 01:20:53,083
You will teach him?
629
01:20:53,183 --> 01:20:55,052
Well, does he want to learn?
630
01:20:55,152 --> 01:20:58,889
Is he willing to work very, very
hard to see if he has a voice?
631
01:21:00,257 --> 01:21:02,192
S .
632
01:21:48,639 --> 01:21:50,007
Ay.
633
01:21:50,107 --> 01:21:50,508
Ishmael?
634
01:22:39,456 --> 01:22:40,357
MAN: Got it!
635
01:23:20,197 --> 01:23:22,566
I want to tell you that soon
they will not let me come here
636
01:23:22,666 --> 01:23:23,500
anymore.
637
01:23:23,601 --> 01:23:25,135
You are
losing your job.
638
01:23:25,235 --> 01:23:27,437
The government feels
they've put enough effort
639
01:23:27,537 --> 01:23:29,206
into negotiations.
640
01:23:29,306 --> 01:23:31,008
I have seen no effort at all.
641
01:23:31,108 --> 01:23:33,210
They have made us no
reasonable offers.
642
01:23:33,310 --> 01:23:35,178
Please, give it up.
643
01:23:35,278 --> 01:23:36,479
Do it today.
644
01:23:36,580 --> 01:23:38,548
Walk outside where everyone
can see you and surrender.
645
01:23:38,649 --> 01:23:39,983
What about our demands?
646
01:23:42,820 --> 01:23:45,956
Have you spoken with
them in a similar way?
647
01:23:46,056 --> 01:23:47,691
Would they surrender?
648
01:23:47,791 --> 01:23:52,162
They will give up nothing.
649
01:23:52,262 --> 01:23:54,264
There's no chance no
matter how long you wait.
650
01:23:54,364 --> 01:23:55,799
Then we will
kill the hostages.
651
01:23:55,899 --> 01:24:00,337
No, you won't, because
you are not murderers.
652
01:24:00,437 --> 01:24:02,305
You must release these people.
653
01:24:02,405 --> 01:24:02,806
Now.
654
01:24:07,144 --> 01:24:11,615
Why is it our responsibility
to make every concession?
655
01:24:11,715 --> 01:24:13,851
Are we expected to
give up because we
656
01:24:13,951 --> 01:24:16,654
have such a long history
of giving things up?
657
01:24:20,457 --> 01:24:22,192
500 fucking years.
658
01:24:27,898 --> 01:24:29,199
You don't think I miss my wife?
659
01:24:32,235 --> 01:24:32,770
My children?
660
01:24:36,306 --> 01:24:40,644
You think we have forgotten?
661
01:24:40,744 --> 01:24:47,985
You think this dream,
this horrible dream,
662
01:24:48,085 --> 01:24:48,686
makes me forget?
663
01:24:52,756 --> 01:24:53,957
I don't forget anything.
664
01:25:14,344 --> 01:25:18,648
If they keep us here
forever, we... we will manage.
665
01:25:18,749 --> 01:25:20,117
Keep us here forever?
666
01:25:20,217 --> 01:25:21,685
Are you insane?
667
01:25:21,785 --> 01:25:24,487
You were the brightest
one here once.
668
01:25:24,587 --> 01:25:26,323
Now you're as crazy
as the rest of them.
669
01:25:35,432 --> 01:25:38,568
How did your
negotiations go today?
670
01:25:38,668 --> 01:25:39,502
They went.
671
01:25:39,602 --> 01:25:40,971
They went well.
672
01:25:45,408 --> 01:25:48,111
Please give it a
little more time.
673
01:25:48,211 --> 01:25:50,413
We cannot afford to
lose any innocent lives.
674
01:25:50,513 --> 01:25:52,615
Of course.
675
01:25:52,716 --> 01:25:55,018
The general would
like to talk to you.
676
01:25:55,118 --> 01:25:56,053
He's not at his usual location.
677
01:27:09,359 --> 01:27:10,693
Like this.
678
01:27:38,655 --> 01:27:39,456
No.
No.
679
01:27:41,658 --> 01:27:42,059
No.
680
01:27:42,159 --> 01:27:42,692
No!
681
01:27:46,129 --> 01:27:47,030
No!
682
01:27:47,130 --> 01:27:48,999
Ishmael!
683
01:27:49,099 --> 01:27:49,532
Carmen!
684
01:27:53,070 --> 01:27:53,971
Carmen!
685
01:28:13,957 --> 01:28:15,358
Gilberto,!
686
01:28:30,340 --> 01:28:31,241
No!
687
01:28:31,341 --> 01:28:32,342
No!
688
01:28:32,442 --> 01:28:32,842
Yo...
689
01:29:23,326 --> 01:29:24,227
Carmen!
690
01:29:28,331 --> 01:29:30,733
Carmen!
691
01:29:33,303 --> 01:29:35,705
Carmen!
692
01:29:36,806 --> 01:29:37,707
Carmen!
693
01:29:41,811 --> 01:29:42,712
Carmen!
694
01:29:42,812 --> 01:29:44,181
Carmen!
695
01:29:44,281 --> 01:29:44,681
Roxanne!
696
01:29:48,785 --> 01:29:49,686
No!
697
01:31:13,603 --> 01:31:15,004
Simon!
698
01:31:20,110 --> 01:31:21,010
Simon.
699
01:31:21,111 --> 01:31:22,011
Simon.
700
01:31:25,582 --> 01:31:27,484
It's OK.
701
01:31:32,089 --> 01:31:33,990
, presidente?
702
01:32:40,957 --> 01:32:41,824
It's time.
702
01:32:42,305 --> 01:32:48,905
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
44069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.