Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,328 --> 00:00:09,396
O ANJO DAS SIERRAS
3
00:01:17,310 --> 00:01:20,996
Em 1846, os Estados Unidos
anexaram a Calif�rnia.
4
00:01:21,024 --> 00:01:25,506
Pouco tempo depois,
ouro foi descoberto no moinho de Suer.
5
00:01:27,126 --> 00:01:30,607
Os pioneiros em suas carro�as cobertas,
vieram para a Calif�rnia.
6
00:01:30,645 --> 00:01:33,591
Para eles, o metal amarelo
era uma bonanza fabulosa.
7
00:01:33,639 --> 00:01:37,461
Mas para os espanh�is nascidos ali,
provou ser uma trag�dia.
8
00:01:38,340 --> 00:01:41,195
Eles se encontraram ca�ados
e perseguidos por multid�es
9
00:01:41,209 --> 00:01:42,995
a procura do ouro.
10
00:01:43,974 --> 00:01:47,159
Logo foram tirados de suas terras,
legalmente.
11
00:01:47,190 --> 00:01:50,478
Devido a lei de impostos opressiva,
aprovada pelo legislativo.
12
00:01:52,112 --> 00:01:55,434
A partir daquele momento,
somente americanos poderiam
13
00:01:55,688 --> 00:01:57,337
garimpar ouro.
14
00:01:58,199 --> 00:02:01,817
Muitos nativos da Calif�rnia
se recusaram a aceitar isso.
15
00:02:02,297 --> 00:02:05,084
Homens e mulheres de coragem
lutaram contra isso.
16
00:02:05,121 --> 00:02:07,009
Lutaram por justi�a
para o seu povo.
17
00:02:07,044 --> 00:02:09,797
Independente das consequ�ncias
que sofreriam.
18
00:02:10,035 --> 00:02:14,153
O l�der da luta era membro de
uma fam�lia espanhola chamada Montalvo.
19
00:02:30,726 --> 00:02:33,479
Pela �ltima vez, Montalvo,
n�s queremos aquele ouro.
20
00:02:35,675 --> 00:02:37,620
- Seu tolo.
- Zara.
21
00:02:37,663 --> 00:02:40,143
Nenhum sinal do ouro.
Reviramos o lugar todo.
22
00:02:40,176 --> 00:02:42,428
N�o podemos seguir procurando.
Vamos sair daqui.
23
00:03:46,865 --> 00:03:49,015
Nino.
Nino, seu dem�nio.
24
00:03:49,292 --> 00:03:50,805
Nino.
Nino.
25
00:03:50,827 --> 00:03:53,716
Nino, seu dem�nio.
26
00:03:54,258 --> 00:03:56,544
Nino.
Nino.
27
00:03:57,176 --> 00:04:01,465
Devolva-me esse p�o.
Isso � para o jantar do padre.
28
00:04:01,700 --> 00:04:03,019
Nino.
Maria.
29
00:04:03,322 --> 00:04:05,404
Voc�s transformaram
a Miss�o San Sebastian
30
00:04:05,446 --> 00:04:06,959
numa arena de luta?
31
00:04:06,994 --> 00:04:10,282
Mas ele roubou o p�o
que fiz para o seu jantar.
32
00:04:10,895 --> 00:04:14,114
N�o sabia que era
para voc�, padre.
33
00:04:14,475 --> 00:04:18,957
Talvez tenha me feito um favor.
Muito p�o n�o me faz bem.
34
00:04:19,221 --> 00:04:21,303
Padre, voc� o mima.
35
00:04:27,554 --> 00:04:30,341
Zara.
Zarita.
36
00:04:37,425 --> 00:04:40,940
Zarita, n�o se lembra?
37
00:04:41,981 --> 00:04:44,529
- Maria.
- Zarita.
38
00:04:44,998 --> 00:04:46,852
O que � tudo isso, Maria?
39
00:04:46,887 --> 00:04:51,039
Perd�e-me, padre Ant�nio.
Mas n�o a vejo desde menina.
40
00:04:51,261 --> 00:04:52,341
Tinha esse tamanho.
41
00:04:52,385 --> 00:04:55,843
Eu fui sua bab� em San Gabriel,
h� muito anos.
42
00:04:56,163 --> 00:04:58,677
Ent�o � nova na regi�o,
minha querida?
43
00:04:59,703 --> 00:05:03,252
Voltei para casa
ontem a noite, padre.
44
00:05:04,319 --> 00:05:06,332
Me chamo Zara Montalvo.
45
00:05:06,379 --> 00:05:10,930
A filha do Don Jose, � claro.
E como v�o seus pais?
46
00:05:12,932 --> 00:05:15,821
Acabei de ver os dois
sendo assassinados.
47
00:05:17,384 --> 00:05:21,969
- M�e de Deus.
- Isso � um choque terr�vel, querida.
48
00:05:22,296 --> 00:05:25,242
Mas n�o inteiramente inesperado.
49
00:05:25,650 --> 00:05:28,801
Devemos ser cuidadosos.
Ningu�m por saber que
50
00:05:29,034 --> 00:05:31,889
a Srta. Montalvo voltou para casa.
Entendeu?
51
00:05:31,931 --> 00:05:33,148
Sim, padre.
52
00:05:33,183 --> 00:05:35,868
- Nino, prepare o transporte.
- Imediatamente, padre.
53
00:05:36,178 --> 00:05:37,827
Venha comigo, minha crian�a.
54
00:05:42,259 --> 00:05:44,739
Voc� esteve fora muitos anos.
55
00:05:45,054 --> 00:05:48,410
Muito mudou desde
a descoberta do ouro.
56
00:05:50,214 --> 00:05:54,799
Mas essas mortes terr�veis.
N�o consigo entender.
57
00:05:57,052 --> 00:06:00,271
O povo que chama
a si mesmo de americanos,
58
00:06:00,295 --> 00:06:03,549
olham para n�s como forasteiros,
povo conquistado.
59
00:06:03,805 --> 00:06:07,559
Eles tentam se livrar de todos
os nativos aumentando os impostos
60
00:06:07,599 --> 00:06:10,682
para que ningu�m consiga pagar.
61
00:06:10,933 --> 00:06:13,857
Seu pai era um l�der
na briga contra os impostos.
62
00:06:13,899 --> 00:06:15,685
Ele estava no caminho deles.
63
00:06:16,142 --> 00:06:18,758
Mas fiquei fora todos esses anos.
64
00:06:19,143 --> 00:06:22,294
Se eu, ao menos, soubesse.
65
00:06:22,616 --> 00:06:27,804
- Eu devia ter voltado h� muito tempo.
- Se tivesse feito isso, minha querida,
66
00:06:28,044 --> 00:06:31,195
eles teriam te matado tamb�m.
Voc� s� est� viva
67
00:06:31,450 --> 00:06:33,873
por que eles n�o te conhecem.
68
00:06:35,320 --> 00:06:39,142
Eles n�o deixam testemunhas
e voc� � uma delas.
69
00:06:39,172 --> 00:06:41,925
Enquanto viver,
voc� ser� perigosa para eles.
70
00:06:42,723 --> 00:06:45,271
Mas n�o h� lei ou justi�a?
71
00:06:47,750 --> 00:06:50,742
S� a lei da gan�ncia e armas.
72
00:06:51,775 --> 00:06:54,596
Temos que fazer algo, padre.
73
00:06:55,587 --> 00:06:58,977
Amanh�, voc� deve ir
ao escrit�rio do xerife em Madero
74
00:06:59,229 --> 00:07:00,947
para contar sua hist�ria.
75
00:07:01,231 --> 00:07:03,620
Voc� ficar� na Miss�o.
76
00:07:04,723 --> 00:07:06,338
Obrigado, padre.
77
00:07:27,919 --> 00:07:30,171
N�o posso fazer nada,
n�o fa�o as leis.
78
00:07:30,196 --> 00:07:33,711
Pague seus impostos at� s�bado
ou perder� sua propriedade.
79
00:07:38,331 --> 00:07:40,947
- Sr. Harden?
- S� um instante, por favor.
80
00:07:47,434 --> 00:07:48,947
Sim, senhorita?
81
00:07:53,689 --> 00:07:55,907
H� algo de errado, senhora?
82
00:07:57,000 --> 00:07:58,615
N�o, nada.
83
00:08:01,207 --> 00:08:04,461
- O que voc� queria?
- Bem...
84
00:08:04,490 --> 00:08:08,244
Acabei de chegar a cidade
para visitar amigos.
85
00:08:08,480 --> 00:08:11,495
N�o consegui encontr�-los.
Pensei que pudesse me ajudar.
86
00:08:11,851 --> 00:08:18,313
- Quem procura?
- Os Langfords e os Flints.
87
00:08:18,634 --> 00:08:20,647
Eles s�o da minha terra natal.
88
00:08:21,583 --> 00:08:23,301
Onde seria isso, senhorita?
89
00:08:27,279 --> 00:08:29,565
Detroit.
Detroit, Michigan.
90
00:08:29,591 --> 00:08:32,378
Esse � o Dan Hinsdale,
nosso advogado local.
91
00:08:32,710 --> 00:08:35,827
Talvez eu possa ajud�-la
a encontrar seus amigos, Srta...
92
00:08:35,856 --> 00:08:38,279
Belmont.
Lola Belmont.
93
00:08:38,697 --> 00:08:41,177
Langfords e Flints.
Engra�ado.
94
00:08:41,208 --> 00:08:44,496
Achei que conhecesse todos por aqui,
mas nunca ouvi falar deles.
95
00:08:44,765 --> 00:08:47,017
Caso encontremos seus amigos,
aonde est� hospedada?
96
00:08:47,306 --> 00:08:48,819
Na Miss�o.
97
00:08:49,183 --> 00:08:51,401
Uma garota americana
numa Miss�o espanhola?
98
00:08:51,674 --> 00:08:54,620
- N�o parece apropriado.
- Um quarto sobre um saloon
99
00:08:54,877 --> 00:08:56,458
tamb�m n�o �.
100
00:08:56,483 --> 00:08:59,532
N�o, acho que est� certa.
Caso n�o encontremos seus amigos,
101
00:08:59,554 --> 00:09:02,011
estou � sua disposi��o para ajud�-la
a encontrar algo melhor.
102
00:09:02,033 --> 00:09:04,513
Obrigado.
Passar bem, cavalheiros.
103
00:09:07,727 --> 00:09:10,241
- Uma garota e tanto.
- Sim, muito interessante.
104
00:09:10,272 --> 00:09:12,354
O documento dos Montalvos
est� pronto?
105
00:09:12,392 --> 00:09:15,384
Sim, d� uma olhada.
106
00:09:19,787 --> 00:09:23,245
- Est� bom?
- Sim, isso bastar�.
107
00:09:23,520 --> 00:09:26,444
Pagamos os impostos atrasados
e s� precisamos da
108
00:09:26,480 --> 00:09:28,232
assinatura do governador nisso.
109
00:09:28,272 --> 00:09:30,923
Assim as terras e mina dos Montalvos
pertencer�o a n�s.
110
00:09:30,949 --> 00:09:32,962
- Tudo feito legalmente.
- Tem certeza de que eles
111
00:09:32,984 --> 00:09:35,464
- n�o tinham filhos ou parentes?
- Mesmo que tivessem,
112
00:09:35,495 --> 00:09:38,544
a assinatura do governador
dificultar� a recupera��o.
113
00:10:16,550 --> 00:10:17,699
Entre.
114
00:10:19,360 --> 00:10:21,248
Joaquin.
Joaquin Murietta.
115
00:10:21,275 --> 00:10:23,857
- Bom dia, padre.
- Por que arriscou em vir aqui
116
00:10:23,881 --> 00:10:25,360
em plena luz do dia?
117
00:10:25,398 --> 00:10:28,754
- Isso � perigoso?
- Para voc�, sim.
118
00:10:29,028 --> 00:10:31,917
Todos os oficiais na Calif�rnia
receberam as ordens:
119
00:10:31,951 --> 00:10:34,101
"Encontrem Joaquin Murietta. "
120
00:10:34,378 --> 00:10:36,767
Esse tal de Murietta
deve ser um homem perigoso.
121
00:10:36,803 --> 00:10:40,159
Mas ele tem tantos disfarces que
ningu�m conhece sua apar�ncia.
122
00:10:40,434 --> 00:10:43,153
Cuidado, Joaquin.
As instru��es s�o para peg�-lo
123
00:10:43,196 --> 00:10:44,675
morto ou vivo.
124
00:10:44,721 --> 00:10:46,871
Morto ou vivo.
Bem, neste caso,
125
00:10:47,123 --> 00:10:49,739
fico feliz em fazer essa entrega
antes que o capit�o Gray
126
00:10:49,776 --> 00:10:52,062
e seus homens me encontrem.
127
00:10:52,417 --> 00:10:53,873
Ouro para a Miss�o.
128
00:10:53,894 --> 00:10:56,112
Para ajudar nosso povo
que sofreu tanto.
129
00:10:56,140 --> 00:10:59,530
Isso far� muito bem.
Deus lhe aben�oar� por isso.
130
00:10:59,744 --> 00:11:02,690
Padre, deixe-me dizer
como consegui esse ouro.
131
00:11:03,009 --> 00:11:04,863
- Havia certo...
- N�o.
132
00:11:04,896 --> 00:11:09,219
Prefiro n�o saber
como o conseguiu.
133
00:11:09,624 --> 00:11:12,912
- Me desculpe, padre.
- Est� tudo bem, minha crian�a.
134
00:11:13,603 --> 00:11:17,255
- Quero que conhe�a meu amigo...
- Carlos Del Rio.
135
00:11:18,296 --> 00:11:23,086
Sim, Carlos Del Rio.
Carlos, lhe apresento a Srta...
136
00:11:23,318 --> 00:11:25,309
Lola Belmont.
137
00:11:26,950 --> 00:11:30,875
Carlos Del Rio, Lola Belmont.
138
00:11:32,895 --> 00:11:35,477
Prazer, Srta. Belmont.
Toda vez que retorno
139
00:11:35,719 --> 00:11:40,645
a Miss�o San Sebastian,
descubro que ela est� mais bonita.
140
00:11:41,132 --> 00:11:44,078
- Voc� est� hospedada aqui?
- Sim, Sr. Del Rio.
141
00:11:44,677 --> 00:11:47,032
Quando entrou,
o padre Antonio
142
00:11:47,278 --> 00:11:49,826
insistia para que eu
passasse a noite aqui.
143
00:11:50,123 --> 00:11:54,139
E ele dizia que tinha coisas importantes
a fazer em Monterey.
144
00:11:54,376 --> 00:11:57,732
Mas acho que me convenceu, padre.
Sim, ficarei at� amanh�,
145
00:11:58,027 --> 00:12:00,746
- mas s� isso.
- Fico feliz em t�-lo feito
146
00:12:00,992 --> 00:12:05,782
mudar de ideia, Carlos.
Sabe que � sempre bem-vindo aqui.
147
00:12:06,439 --> 00:12:08,896
Obrigado.
Mas a Srta. Belmont
148
00:12:08,922 --> 00:12:10,537
tem algo a lhe dizer.
149
00:12:11,404 --> 00:12:13,019
At� mais.
150
00:12:13,896 --> 00:12:15,579
- Padre.
- Adeus, Carlos.
151
00:12:16,318 --> 00:12:18,502
Acabei de chegar de Madero.
152
00:12:18,821 --> 00:12:26,148
Padre, o xerife Harden era o l�der
dos homens que assassinaram meus pais.
153
00:12:27,405 --> 00:12:29,862
Harden?
O xerife?
154
00:12:30,288 --> 00:12:33,007
Nunca pensaria nisso.
155
00:12:33,285 --> 00:12:35,970
Um homem que jurou
aplicar a lei e a ordem.
156
00:12:37,030 --> 00:12:40,978
Mesmo assim, j� ouvi
reclamarem do Harden.
157
00:12:41,239 --> 00:12:44,424
� por isso que disse
que se chama Belmont.
158
00:12:45,375 --> 00:12:50,301
- O nome que usarei at� o Harden...
- Vingan�a � algo amargo, minha crian�a.
159
00:12:50,320 --> 00:12:54,939
Ela tamb�m pode destruir o vingador.
� melhor lev�-los a justi�a.
160
00:12:55,325 --> 00:12:59,011
Justi�a?
Com um xerife assassino?
161
00:13:00,263 --> 00:13:03,414
A n�o ser que o Sr. Hinsdale
possa me ajudar.
162
00:13:04,908 --> 00:13:07,331
Ele pareceu sincero.
163
00:13:17,804 --> 00:13:18,919
Bom dia.
164
00:13:21,814 --> 00:13:23,065
Bom dia.
165
00:13:23,113 --> 00:13:26,935
Est� pensando em se juntar a uma
tropa carnavalesca, Srta. Belmont?
166
00:13:26,978 --> 00:13:29,731
N�o.
Encontrei o chicote e...
167
00:13:30,071 --> 00:13:31,857
Bem, ele me deixou fascinada.
168
00:13:31,878 --> 00:13:35,166
- Sabe us�-lo?
- Conhecia um truque ou dois.
169
00:13:51,731 --> 00:13:54,814
Carlos Del Rio
e sua performance passional.
170
00:13:54,860 --> 00:13:57,146
Especialista com rifle,
rev�lver e chicote.
171
00:13:57,406 --> 00:13:59,192
- Ele se apresentou...
- O povo precisa mais
172
00:13:59,235 --> 00:14:00,748
do que artistas, senhor.
173
00:14:00,980 --> 00:14:03,096
Eles precisam de protetores,
como o grande Joaquin.
174
00:14:03,135 --> 00:14:05,217
Est� falando do Murietta,
o bandido?
175
00:14:05,237 --> 00:14:07,888
Talvez ele seja bandido
para os opressores do seu povo.
176
00:14:07,936 --> 00:14:10,052
Mas para os que ajudou,
ele � um Robin Hood.
177
00:14:10,322 --> 00:14:13,906
Ele poderia usar a ajuda de
um especialista como voc�, senhor.
178
00:14:13,955 --> 00:14:17,140
Eu, me tornar um bandido?
Fugindo da lei?
179
00:14:18,113 --> 00:14:20,434
� melhor n�o deixar o padre
te ouvir falando assim.
180
00:14:20,678 --> 00:14:23,795
- E voc�, uma garota americana.
- O padre te mais esp�rito
181
00:14:23,830 --> 00:14:25,286
que muitos jovens.
182
00:14:27,734 --> 00:14:31,318
J� que � um especialista com isso,
poderia me ensinar?
183
00:14:31,589 --> 00:14:32,840
� claro.
184
00:14:34,096 --> 00:14:35,381
Aqui.
185
00:14:35,844 --> 00:14:38,199
Agora, coloque o chicote
atr�s de voc�.
186
00:14:38,821 --> 00:14:42,040
Agora, puxe-o para tr�s assim,
e chicoteie.
187
00:14:42,566 --> 00:14:43,715
Tente de novo.
188
00:15:00,866 --> 00:15:05,519
Perd�e-me por dizer isso,
mas parecem estar se tornando amigos.
189
00:15:06,169 --> 00:15:07,716
Oh, padre.
190
00:15:07,951 --> 00:15:10,465
Padre, s� voc� mesmo.
191
00:15:10,839 --> 00:15:13,023
Ele est� me ensinando
a usar o chicote.
192
00:15:13,679 --> 00:15:16,694
Mas receio que j� fiquei
muito tempo na Miss�o.
193
00:15:16,948 --> 00:15:19,633
A culpa � minha, padre.
O afugentei ao sugerir
194
00:15:19,884 --> 00:15:21,636
que ele se tornasse um bandido.
195
00:15:21,894 --> 00:15:25,011
Ela gostaria que eu me juntasse
ao grande Joaquin Murietta.
196
00:15:25,830 --> 00:15:30,779
As jovens senhoritas ficam fascinadas
com o Murietta at� o conhecerem.
197
00:15:32,316 --> 00:15:34,500
Tenho mesmo
que voltar a Monterey.
198
00:15:34,751 --> 00:15:38,505
Passar bem, senhorita.
Pensarei na sua sugest�o
199
00:15:38,772 --> 00:15:42,458
e na sua gentileza.
At� mais.
200
00:15:42,860 --> 00:15:44,714
Passar bem, senhor.
201
00:15:47,243 --> 00:15:49,188
E muito obrigado.
202
00:15:51,741 --> 00:15:54,687
Ent�o, ela quer que voc�
se torne um bandido?
203
00:15:55,044 --> 00:15:57,763
Enquanto tento convenc�-lo
a desistir dessa vida.
204
00:15:58,072 --> 00:16:01,087
N�o levarei muito tempo
para aceitar seu conselho, padre.
205
00:16:01,347 --> 00:16:05,272
Esperava que
n�o voltasse para o norte,
206
00:16:05,578 --> 00:16:07,626
que n�o nos deixasse.
207
00:16:08,147 --> 00:16:11,662
Ent�o, pretendia que eu
me apaixonasse pela sua visitante,
208
00:16:11,909 --> 00:16:14,127
abandonasse minha carreira
e me estabelecesse?
209
00:16:14,375 --> 00:16:17,560
- Esse pensamento me ocorreu.
- Qualquer homem se apaixonaria
210
00:16:17,821 --> 00:16:19,368
por algu�m t�o bela.
211
00:16:27,298 --> 00:16:28,651
Nino?
212
00:16:31,046 --> 00:16:35,130
Te pegarei desta vez,
ou n�o me chamo Maria Gonzales.
213
00:16:38,958 --> 00:16:40,539
Venha, Nino.
214
00:16:44,450 --> 00:16:47,806
Salve-me.
Salve-me do drag�o.
215
00:16:47,823 --> 00:16:49,871
Nino, o que diabos � isso?
216
00:16:49,898 --> 00:16:52,583
Quando te pegar,
seu pequeno...
217
00:16:52,936 --> 00:16:55,757
� melhor eu n�o dizer.
Me desculpe, Lolita.
218
00:16:55,772 --> 00:16:58,718
Mas temos t�o pouca comida
e esse dem�nio aqui...
219
00:16:59,834 --> 00:17:01,847
Nino, devolva.
220
00:17:02,685 --> 00:17:04,141
Nino.
221
00:17:06,604 --> 00:17:09,755
Por voc�, bela senhorita.
222
00:17:14,525 --> 00:17:16,516
Voc� disse que h�
pouca comida, Maria?
223
00:17:16,536 --> 00:17:19,926
Sim, e as vezes n�o h� nenhuma,
Lolita.
224
00:17:22,309 --> 00:17:26,029
� claro que h� homens
com sangue espanhol o suficiente
225
00:17:26,125 --> 00:17:28,739
para lutarem pelos
seus lares e familias.
226
00:17:28,956 --> 00:17:30,191
� claro, Lolita.
227
00:17:30,332 --> 00:17:33,950
Mas disseram ao seu pai e ao Sr. Ortiz
para o povo ser paciente
228
00:17:34,217 --> 00:17:37,141
por que os americanos
mudariam a lei.
229
00:17:37,891 --> 00:17:39,745
E o assassinaram.
230
00:17:40,084 --> 00:17:45,442
Al�m disso, nossos homens n�o querem
ser bandidos, como o Murietta.
231
00:17:45,463 --> 00:17:48,216
Ser bandido � lutar
pelo que � certo?
232
00:17:48,871 --> 00:17:53,797
- Quem � o Sr. Ortiz?
- Ele era nosso magistrado, a lei,
233
00:17:53,830 --> 00:17:57,687
antes dos americanos chegarem
e escolherem um xerife.
234
00:17:58,381 --> 00:18:00,770
Gostaria de falar com ele.
235
00:18:08,684 --> 00:18:12,336
Senhorita, todos n�s
nos sentimos assim.
236
00:18:12,379 --> 00:18:15,860
Nossas fam�lias sofreram.
Meu pai morreu de um espancamento.
237
00:18:15,909 --> 00:18:18,025
Juan foi roubado
e seus dois irm�os foram mortos.
238
00:18:18,063 --> 00:18:21,078
Com o Rafael, foi sua irm�.
Eles vieram a fazenda uma noite...
239
00:18:21,102 --> 00:18:23,650
- E mesmo assim, n�o fizeram nada?
- O que podemos fazer?
240
00:18:23,680 --> 00:18:27,628
Se os combatermos,
seremos considerados foras da lei.
241
00:18:27,889 --> 00:18:31,507
- Don Jose Montalvo...
- � errado lutar pelo que � seu?
242
00:18:31,755 --> 00:18:34,406
Por que est� nos dizendo isso?
Voc� � americana.
243
00:18:34,445 --> 00:18:38,267
Me chamo Zara Montalvo,
filha do Don Jose Montalvo.
244
00:18:38,511 --> 00:18:41,093
E falo depois de ser aconselhada
pelo amigo de voc�s,
245
00:18:41,115 --> 00:18:43,663
- o magistrado Ortiz.
- Sim, � verdade.
246
00:18:43,907 --> 00:18:46,228
Aprovo a Srta. Montalvo.
247
00:18:46,513 --> 00:18:50,802
Podemos e mostraremos aos americanos
como serem justos.
248
00:18:51,037 --> 00:18:53,358
Mas os crimes deles
n�o deixar�o de ser punidos.
249
00:18:53,393 --> 00:18:56,408
S� puniremos os crimes
cometidos contra o nosso povo.
250
00:18:56,669 --> 00:18:58,887
Para recuperar o que foi roubado.
E tudo isso, de acordo
251
00:18:58,933 --> 00:19:01,549
com uma lei verdadeira,
nossa lei espanhola.
252
00:19:01,786 --> 00:19:04,402
- Quem est� comigo?
- Estamos com voc�, Srta. Zara.
253
00:19:09,197 --> 00:19:11,188
Me deem s� um minuto, rapazes.
254
00:19:20,290 --> 00:19:21,678
Vamos, garoto.
255
00:19:34,062 --> 00:19:37,350
- Talvez seja melhor usar um p�nei.
- Um p�nei?
256
00:19:37,821 --> 00:19:40,472
- Ou um burro pequeno.
- Um burro pequeno?
257
00:19:40,836 --> 00:19:44,624
Agradecemos a ajuda, Nino,
mas teremos que ir sem voc� desta vez.
258
00:19:44,967 --> 00:19:47,754
- Voc� n�o � homem o suficiente.
- N�o � nem metade.
259
00:19:48,201 --> 00:19:50,214
Nem metade?
Fui homem o suficiente
260
00:19:50,457 --> 00:19:51,879
para acompanhar o Murietta.
261
00:19:52,157 --> 00:19:55,376
Voc� � um homem mesmo, Nino,
mas algu�m deve proteger as mulheres.
262
00:19:55,417 --> 00:19:58,136
Mulheres?
Suponho que fale da Maria?
263
00:19:58,388 --> 00:19:59,503
Ela tamb�m.
264
00:19:59,747 --> 00:20:02,204
E n�o fique na cozinha.
Voltaremos famintos.
265
00:20:14,215 --> 00:20:18,402
Talvez n�o dev�ssemos rir dele.
Ele realmente acompanhou o Murietta.
266
00:20:18,434 --> 00:20:21,426
Talvez n�o tenha cavalgado com ele,
mas fez sua parte.
267
00:20:25,280 --> 00:20:26,998
- Est�o todos aqui?
- Sim.
268
00:20:27,279 --> 00:20:28,962
Vamos!
269
00:21:23,653 --> 00:21:25,701
N�o deixe-o escapar.
270
00:21:28,582 --> 00:21:30,197
Vasculhem o lugar.
271
00:21:30,437 --> 00:21:32,723
Lembra-se de enforcar
o Jose Montalvo aqui?
272
00:21:32,762 --> 00:21:34,548
N�o sei do que est� falando.
273
00:21:35,616 --> 00:21:39,438
Sou filha dele, Zara Montalvo.
E te vi puxando a corda.
274
00:21:39,661 --> 00:21:41,709
Eu?
Voc� est� enganada.
275
00:21:41,937 --> 00:21:44,155
Ele puxou a corda na noite
em que meu irm�o morreu.
276
00:21:44,433 --> 00:21:47,015
Ele estava l� quando meu pai
foi espancado at� a morte.
277
00:21:47,316 --> 00:21:48,897
Voc�s s�o loucos.
278
00:21:49,173 --> 00:21:50,788
Eu n�o fiz nada disso.
279
00:22:04,384 --> 00:22:06,841
Tudo assinado e selado
pelo governador em pessoa.
280
00:22:06,866 --> 00:22:08,345
Tudo feito legalmente.
281
00:22:08,580 --> 00:22:10,593
� bom conhecer pessoas
que podem te ajudar.
282
00:22:10,626 --> 00:22:13,572
Bem, voc� n�o ter� problemas
se eu agir legalmente.
283
00:22:13,809 --> 00:22:16,801
- E voc� parecer agir legalmente.
- E n�o brigarmos demais.
284
00:22:17,036 --> 00:22:17,968
Olhe.
285
00:22:17,993 --> 00:22:20,575
Com a reivindica��o do Montalvo,
temos as 5 melhores minas de ouro
286
00:22:20,842 --> 00:22:22,264
no distrito.
S� precisamos
287
00:22:22,498 --> 00:22:24,784
da reivindica��o do Cortez
e da Mina Messino.
288
00:22:24,827 --> 00:22:26,374
E teremos o condado todo
no nosso bolso.
289
00:22:26,413 --> 00:22:27,892
Ningu�m poder� nos parar.
290
00:22:28,532 --> 00:22:30,318
Mas, e se algo der errado?
291
00:22:30,609 --> 00:22:32,258
Sem testemunhas,
o que pode dar errado?
292
00:22:32,298 --> 00:22:35,950
N�o precisamos nos preocupar com isso.
Eu n�o deixo testemunhas.
293
00:22:47,460 --> 00:22:48,609
� o Chuck!
294
00:22:53,824 --> 00:22:55,075
"Zara".
295
00:22:56,090 --> 00:22:58,012
O que isso significa?
296
00:22:58,627 --> 00:23:00,845
N�o sei, mas ele estava vigiando
a casa do Montalvo.
297
00:23:00,875 --> 00:23:02,524
� melhor irmos at� l�.
298
00:23:11,734 --> 00:23:13,622
Eles levaram o corpo do Barton.
299
00:23:13,636 --> 00:23:15,752
Eles estavam mascarados.
Aconteceu tudo t�o depressa
300
00:23:15,800 --> 00:23:18,689
- que n�o tive chance de fazer nada.
- Eles sabiam onde encontrar o ouro.
301
00:23:18,719 --> 00:23:22,200
Eles n�o ficaram nem um minuto na casa.
Ela sabia exatamente aonde estava.
302
00:23:22,248 --> 00:23:23,567
- Ela?
- Sim.
303
00:23:23,607 --> 00:23:25,598
Uma garota.
Ela era a l�der.
304
00:23:25,617 --> 00:23:27,369
Eram todos espanh�is.
305
00:23:50,704 --> 00:23:52,387
Voc�.
Seu safado!
306
00:23:52,648 --> 00:23:55,367
Foi ele que roubou
a mina de ouro do Perez.
307
00:23:55,387 --> 00:23:57,605
Isso � mentira.
Eu troquei com ele.
308
00:23:57,844 --> 00:24:00,392
- Com uma bala.
- Foi ele que espancou meu pai,
309
00:24:00,435 --> 00:24:02,187
com esse chicote.
310
00:24:02,975 --> 00:24:04,397
Soltem-me.
311
00:24:14,409 --> 00:24:15,762
Dawson.
312
00:24:15,801 --> 00:24:17,746
O que faremos?
Esperaremos enquanto
313
00:24:17,916 --> 00:24:19,488
pegam nossos homens,
um de cada vez?
314
00:24:21,458 --> 00:24:23,036
Temos que descobrir
quem � a Zara.
315
00:24:24,532 --> 00:24:26,147
Dawson estava com voc�
na casa dos Montalvos?
316
00:24:26,186 --> 00:24:27,505
Sim.
Assim como...
317
00:24:27,997 --> 00:24:29,385
Espere um pouco.
318
00:24:29,648 --> 00:24:32,299
Antes de morrer,
o Montalvo gritou "Zara".
319
00:24:32,613 --> 00:24:34,729
- Tem certeza?
- Sim, pensei que fosse
320
00:24:34,970 --> 00:24:36,551
o nome da esposa dele.
321
00:24:36,903 --> 00:24:39,155
Ningu�m sabe disso,
exceto voc� e seus homens.
322
00:24:39,183 --> 00:24:42,664
- A n�o ser que houvesse uma testemunha.
- Eu n�o deixo testemunhas.
323
00:24:43,333 --> 00:24:45,187
Talvez seja algu�m da fam�lia.
324
00:24:45,204 --> 00:24:47,024
Mas voc� disse que os Montalvos
n�o tinham fam�lia.
325
00:24:47,059 --> 00:24:48,981
Algu�m est� tentando
nos confundir.
326
00:24:49,245 --> 00:24:51,930
Enquanto entregam nosso ouro
para as fam�lias espanholas.
327
00:24:52,275 --> 00:24:54,994
Temos que descobrir
quem � a Zara, depressa.
328
00:25:03,802 --> 00:25:08,626
O que tem feito � maravilhoso,
mas o que acontecer� se a pegarem?
329
00:25:09,414 --> 00:25:12,167
Perder minha vida
n�o importa tanto para mim.
330
00:25:12,196 --> 00:25:13,584
Mas deveria.
331
00:25:13,833 --> 00:25:16,688
Algu�m t�o jovem e bonita
como voc�, querida.
332
00:25:17,137 --> 00:25:19,321
Acha que devo me apaixonar?
333
00:25:20,258 --> 00:25:24,581
Acho que j� se apaixonou.
334
00:25:25,485 --> 00:25:30,434
Seus olhos te enganam, Maria.
N�o h� tempo para isso.
335
00:25:32,038 --> 00:25:36,190
N�o enquanto Harden e seus homens
estiverem vivos e livres.
336
00:25:40,677 --> 00:25:43,328
- � seguro?
- Por que n�o?
337
00:25:43,627 --> 00:25:47,211
- O drag�o est� com voc�.
- Drag�o, �?
338
00:25:47,480 --> 00:25:49,732
- Seu safado.
- Nino, voc� sabe que
339
00:25:49,963 --> 00:25:51,612
a Maria � uma das
suas melhores amigas.
340
00:25:51,866 --> 00:25:54,289
- Ela sabe disso?
- O que foi, Nino?
341
00:25:54,626 --> 00:26:00,917
Estou pensando em como a Srta. Lola
� diferente da Srta. Zara.
342
00:26:01,553 --> 00:26:03,601
� melhor assim, n�o?
343
00:26:03,866 --> 00:26:07,984
Como o grande Joaquin.
Ele tamb�m aparenta ser diferente.
344
00:26:08,234 --> 00:26:11,283
- Voc� o conhece bem?
- Sim, conhe�o.
345
00:26:11,554 --> 00:26:14,671
Ele � um grande her�i.
Ele s� rouba aqueles que
346
00:26:14,688 --> 00:26:16,201
ferem nosso povo.
347
00:26:16,495 --> 00:26:18,144
Como a Srta. Zara.
348
00:26:19,366 --> 00:26:22,187
- Nino, foi isso que veio nos dizer?
- N�o.
349
00:26:22,519 --> 00:26:25,909
Quando fui a cidade
com o padre esta manh�,
350
00:26:26,139 --> 00:26:32,089
soube que o Sr. Harden
colocar� patrulhas em todas as estradas.
351
00:26:35,939 --> 00:26:38,954
Ent�o � melhor a Zara
ficar longe das estradas.
352
00:26:40,099 --> 00:26:41,919
Obrigado, Nino.
353
00:26:42,192 --> 00:26:46,117
Por isso, Nino, te darei algo
que cozinhei esta manh�.
354
00:26:46,368 --> 00:26:48,256
- Nada de truques?
- N�o.
355
00:26:49,885 --> 00:26:53,901
Quando ajuda a Lolita,
voc� � meu amigo.
356
00:26:53,923 --> 00:26:56,505
O que tem?
Algo bom?
357
00:26:58,590 --> 00:27:01,411
Nas semanas que se seguiram,
o povo espanhol ficou esperan�oso
358
00:27:01,693 --> 00:27:04,981
com os feitos ousados
de seus dois defensores.
359
00:27:05,453 --> 00:27:09,571
Joaquin Murietta,
j� uma figura lend�ria.
360
00:27:09,807 --> 00:27:13,732
Seu nome era odiado por todos
que queriam explorar seu povo.
361
00:27:14,237 --> 00:27:16,717
Nenhuma manada roubada
pastava em seguran�a.
362
00:27:16,763 --> 00:27:20,847
Nenhum ouro roubado parecia seguro
enquanto Joaquin e seu bando
363
00:27:21,178 --> 00:27:24,363
de cavaleiros destemidos
vagavam pelo norte.
364
00:27:31,145 --> 00:27:34,763
Enquanto isso, no leste,
igualando os feitos de Joaquin,
365
00:27:34,811 --> 00:27:36,494
cavalgava Zara.
366
00:27:37,476 --> 00:27:43,062
Zara, anjo resoluto das Sierras.
Igualmente admirada pelo seu povo
367
00:27:43,338 --> 00:27:47,490
e igualmente odiada e temida
pelos opressores gan�nciosos.
368
00:27:48,247 --> 00:27:50,727
Como Joaquin,
Zara permanecia livre
369
00:27:50,978 --> 00:27:53,867
por que sua verdadeira identidade
era desconhecida.
370
00:27:58,190 --> 00:28:01,239
M�s ap�s m�s, ela e seu bando
eram perseguidos por homens
371
00:28:01,574 --> 00:28:04,225
cada vez mais desesperados.
372
00:28:09,297 --> 00:28:11,720
Parecia que nada
poderia par�-la.
373
00:28:12,135 --> 00:28:16,754
Cada carregamento de ouro roubado
era rapidamente devolvido ao dono.
374
00:28:28,280 --> 00:28:30,737
Disparei alguns tiros,
mas n�o fez diferen�a.
375
00:28:32,884 --> 00:28:34,636
- Williams.
- Sim.
376
00:28:34,662 --> 00:28:36,948
Isso significa que pegaram
o carregamento da mina Perez.
377
00:28:37,186 --> 00:28:39,302
Ela deixou seu cart�o de visita
novamente.
378
00:28:40,541 --> 00:28:42,259
Estou come�ando a entender.
379
00:28:42,541 --> 00:28:46,261
Chuck, Dawson, agora o Williams.
Todos mortos pela Zara.
380
00:28:46,499 --> 00:28:48,683
E todos estavam com voc�
na casa dos Montalvos.
381
00:28:49,119 --> 00:28:51,440
Ei, eu estava l� tamb�m.
382
00:28:51,463 --> 00:28:54,079
Se ele est� certo,
voc� ser� o pr�ximo.
383
00:28:54,112 --> 00:28:55,465
Ou eu.
384
00:28:55,702 --> 00:28:58,523
Quero que vasculhe a casa
de todos os espanh�is no condado.
385
00:28:58,543 --> 00:29:00,898
Nenhum deles falar�.
Eles acham que ela � uma santa.
386
00:29:01,118 --> 00:29:02,836
N�o quero desculpas.
387
00:29:33,570 --> 00:29:34,582
Ent�o?
388
00:29:34,945 --> 00:29:37,300
Cavalgamos a noite toda
e nenhum sinal dela.
389
00:29:37,541 --> 00:29:40,726
- Ela n�o pode ter desaparecido no ar.
- Essa pode.
390
00:29:41,381 --> 00:29:43,599
- Ol�, Dan.
- Srta. Belmont.
391
00:29:43,909 --> 00:29:46,389
- Achei que tivesse esquecido de mim.
- De forma alguma.
392
00:29:46,438 --> 00:29:48,156
A verdade � que acabei
de voltar de Sacramento.
393
00:29:48,430 --> 00:29:50,182
- Suponho que n�o descobriu...
- Sobre seus amigos?
394
00:29:50,443 --> 00:29:52,365
N�o, sinto muito.
Mas, mesmo que n�o os encontre,
395
00:29:52,674 --> 00:29:55,154
- gostaria de visit�-la.
- Bem, sabe onde me encontrar.
396
00:30:08,359 --> 00:30:09,781
Lindo.
397
00:30:10,556 --> 00:30:12,012
Deixe-me ver.
398
00:30:12,053 --> 00:30:14,601
N�o, acho melhor sem.
399
00:30:16,043 --> 00:30:17,294
Olhe.
400
00:30:17,619 --> 00:30:20,736
Encantadora.
Criatura preciosa.
401
00:30:21,614 --> 00:30:25,004
Espere at� ele v�-la.
402
00:30:27,230 --> 00:30:32,748
O Sr. Hinsdale � um homem poderoso.
Suponho que me casaria com ele.
403
00:30:33,677 --> 00:30:37,067
- Casar com ele?
- Ele pode ajudar nosso povo.
404
00:30:37,576 --> 00:30:39,430
Mas...
E o...
405
00:30:39,460 --> 00:30:40,779
Carlos?
406
00:30:41,005 --> 00:30:42,893
Um homem que coloca
seus assuntos pessoais
407
00:30:43,119 --> 00:30:44,802
acima do sofrimento
dos seus amigos?
408
00:30:44,851 --> 00:30:47,638
N�o julgue-o t�o depressa,
querida.
409
00:30:47,997 --> 00:30:51,945
Joaquin Murietta est� morto.
Um mensageiro acabou de dizer ao padre.
410
00:30:52,204 --> 00:30:54,661
O capit�o Gray emboscou
o Joaquin e seus homens.
411
00:30:54,689 --> 00:30:56,475
Eles n�o tiveram chance.
412
00:30:56,763 --> 00:30:59,379
Sinto muito, Nino.
Sei como se sentia sobre ele.
413
00:30:59,415 --> 00:31:01,497
N�o devia t�-lo deixado
fora de vista.
414
00:31:09,661 --> 00:31:12,016
Essa � minha nova casa.
415
00:31:13,457 --> 00:31:15,846
- � um lugar ador�vel.
- Esperava que gostasse.
416
00:31:15,886 --> 00:31:18,434
Por isso que fui a Sacramento.
Soube que estava sendo vendida
417
00:31:18,475 --> 00:31:20,659
para pagar os impostos,
ent�o falei com o governador.
418
00:31:21,178 --> 00:31:22,793
Voc� tem bom gosto.
419
00:31:23,348 --> 00:31:26,431
O que aconteceu
com a fam�lia Montalvo?
420
00:31:26,915 --> 00:31:30,464
Foram assassinados por bandidos.
Trag�dia terr�vel.
421
00:31:30,756 --> 00:31:33,680
N�o deixaram herdeiros?
422
00:31:33,956 --> 00:31:35,878
Vamos.
Quero te mostrar algo mais.
423
00:31:59,580 --> 00:32:02,401
- Isso � tudo seu?
- Dei sorte.
424
00:32:02,872 --> 00:32:05,488
O estado confiscou essa mina
por causa dos impostos.
425
00:32:05,720 --> 00:32:07,802
Eu tinha dinheiro o suficiente
para compr�-la.
426
00:32:07,849 --> 00:32:09,897
- Deve ter custado caro.
- Custou.
427
00:32:09,921 --> 00:32:13,869
A mina Montalvo pagar� por isso.
Enviarei um carregamento de ouro amanh�.
428
00:32:14,148 --> 00:32:15,763
Com um chamariz, desta vez.
429
00:32:16,048 --> 00:32:18,403
- Gostaria que n�o tivesse me contado.
- Por que n�o?
430
00:32:18,637 --> 00:32:21,652
Sabe, a Bandida Rainha
tem espi�es em todo lugar.
431
00:32:23,803 --> 00:32:26,522
Sr. Hinsdale...
Dan...
432
00:32:27,394 --> 00:32:29,715
Sabe por que conseguiu
comprar estas terras?
433
00:32:29,761 --> 00:32:32,241
- Por que os impostos...
- Mas as pessoas estavam prontas
434
00:32:32,490 --> 00:32:34,708
pra pagar os impostos.
Elas foram roubadas e assassinadas
435
00:32:34,737 --> 00:32:36,318
antes de terem a chance.
436
00:32:36,360 --> 00:32:40,581
Dan, h� algu�m tentando expulsar
o povo espanhol do condado.
437
00:32:40,855 --> 00:32:43,904
Isso � algo terr�vel.
Eles sabem quem �?
438
00:32:44,432 --> 00:32:49,790
Eles n�o tem certeza,
mas suspeitam do xerife Harden.
439
00:32:49,810 --> 00:32:53,803
- Mas ningu�m testemunhou os crimes.
- Isso � verdade.
440
00:32:54,393 --> 00:32:57,874
Olhe, Dan.
O povo espanhol precisa de um amigo.
441
00:32:58,355 --> 00:33:00,835
Voc� tem influ�ncia.
Voc� pode ajud�-los.
442
00:33:01,541 --> 00:33:04,556
Farei uma festa s�bado � noite
na fazenda.
443
00:33:04,799 --> 00:33:07,950
Gostaria de ir?
Podemos conversar sobre isso.
444
00:33:08,392 --> 00:33:09,973
Eu adoraria, Dan.
445
00:33:10,478 --> 00:33:11,934
Vamos, garoto.
446
00:33:27,157 --> 00:33:29,910
Se tentar�o algo,
esse seria um bom lugar.
447
00:33:30,523 --> 00:33:32,070
O chamariz est� vindo.
448
00:33:32,121 --> 00:33:34,169
Tem certeza de que
o Hinsdale falou a verdade?
449
00:33:34,411 --> 00:33:37,801
Ele n�o mentiria para Lola Belmont.
� o chamariz, sim.
450
00:33:38,155 --> 00:33:40,100
- Ent�o deixaremos passar?
- Sim.
451
00:33:43,635 --> 00:33:46,115
Manuel, Rafael, Jose, Juan,
venham comigo.
452
00:33:46,357 --> 00:33:48,405
O restante dar� a volta
e atacar� o chamariz.
453
00:34:13,520 --> 00:34:15,101
Vamos atacar!
454
00:34:50,835 --> 00:34:52,723
N�o, esperem.
Qual � o problema?
455
00:34:52,985 --> 00:34:55,203
N�o fiz nada com voc�s.
N�o!
456
00:34:55,248 --> 00:34:57,569
Ele � o homem que
atirou na minha m�e.
457
00:34:57,604 --> 00:35:00,755
N�o, eu n�o a matei!
Fui ordenado.
458
00:35:01,369 --> 00:35:03,519
Voc� estragou tudo.
Te disse para manter
459
00:35:03,553 --> 00:35:06,442
- a segunda carro�a � vista.
- S� tinhamos sa�do h� alguns minutos.
460
00:35:06,482 --> 00:35:07,380
�.
461
00:35:07,400 --> 00:35:10,346
Dois ba�s, uma carro�a e
um condutor desapareceram no ar.
462
00:35:10,379 --> 00:35:12,097
Zara foi mais esperta
que voc� de novo.
463
00:35:12,344 --> 00:35:13,959
Zara, nada.
Se ela tivesse tomado a carro�a,
464
00:35:13,978 --> 00:35:15,832
n�s ter�amos ouvido.
Na minha opini�o,
465
00:35:16,088 --> 00:35:18,238
- Hank fugiu com ela.
- Hank?
466
00:35:18,740 --> 00:35:20,890
$40.000 � muito dinheiro.
467
00:35:24,124 --> 00:35:25,136
�.
468
00:35:29,836 --> 00:35:31,258
�.
469
00:35:31,879 --> 00:35:33,927
Voc� pode estar certo.
470
00:35:33,954 --> 00:35:37,276
Hank pode ter imaginado que
Zara e seu bando estavam � frente.
471
00:35:37,632 --> 00:35:41,557
Quando voc� foi atr�s deles,
ele aproveitou a chance.
472
00:35:47,729 --> 00:35:51,449
- Voc� n�o � uma crian�a, Nino.
- Ora, sinto mais fome que uma crian�a.
473
00:35:51,489 --> 00:35:54,208
Com toda comida que rouba
quando a Maria vira as costas?
474
00:35:54,235 --> 00:35:56,692
Ela n�o vira as costas o suficiente.
Por favor.
475
00:35:56,711 --> 00:35:58,167
- N�o.
- Por favor.
476
00:35:58,729 --> 00:35:59,946
Por favor.
477
00:35:59,972 --> 00:36:02,190
V�o, crian�as.
Quero falar com o Manuel.
478
00:36:03,201 --> 00:36:05,556
Mandei as crian�as partirem, Nino.
Isso inclui voc�.
479
00:36:05,592 --> 00:36:10,677
Bem, se sou uma crian�a,
posso pegar um.
480
00:36:13,813 --> 00:36:16,805
- O que descobriu, Manuel?
- Harden tentou rastrear a carro�a.
481
00:36:16,836 --> 00:36:19,225
Ele tem certeza de que
o condutor fugiu com o ouro.
482
00:36:19,242 --> 00:36:20,789
O condutor?
483
00:36:25,891 --> 00:36:27,711
Isso � perfeito, Manuel.
484
00:36:28,304 --> 00:36:30,852
Harden estar� na festa
do Sr. Hinsdale.
485
00:36:30,899 --> 00:36:35,017
Prometo que seus cavaleiros
surpreender�o o Sr. Harden.
486
00:36:37,387 --> 00:36:39,708
Espero que o jantar
seja prazeroso, senhorita.
487
00:36:41,102 --> 00:36:45,152
Voc� ir� a festa, mesmo sabendo
que o Harden ser� convidado?
488
00:36:45,188 --> 00:36:47,873
Claro, padre.
E voc� vai comigo.
489
00:36:48,199 --> 00:36:52,989
Pode ser interessante
se a Bandida Rainha aparecer.
490
00:36:54,892 --> 00:36:58,441
- O que acha dela, padre?
- Ela � uma mulher pecadora.
491
00:36:59,689 --> 00:37:03,113
Acha que ela devia se confessar
com voc� e pedir perd�o?
492
00:37:03,133 --> 00:37:06,125
� claro que n�o.
Sen�o terei que dizer a ela
493
00:37:06,358 --> 00:37:08,349
pra parar com o que tem feito.
494
00:37:08,369 --> 00:37:13,454
Mas n�o ser� desconfort�vel
ir a uma festa na sua pr�pria casa?
495
00:37:14,708 --> 00:37:18,462
N�o sei se ser�, padre,
mas voc� n�o precisa ir.
496
00:37:18,478 --> 00:37:20,025
Eu n�o perderia.
497
00:37:22,477 --> 00:37:25,230
- Acho que pare�o americana o suficiente.
- Americana?
498
00:37:25,253 --> 00:37:29,405
N�o suspeitaria que tem sangue espanhol
se n�o tivesse conhecido seu pai.
499
00:37:29,453 --> 00:37:32,001
Acha que posso casar com o Hinsdale,
se for poss�vel?
500
00:37:32,050 --> 00:37:34,268
Casar com o Hinsdale?
Voc� o ama?
501
00:37:34,506 --> 00:37:37,623
Joaquin est� morto.
Zara n�o pode vencer sozinha.
502
00:37:37,876 --> 00:37:40,527
Ele � um homem poderoso
e pode ajudar nosso povo.
503
00:37:40,980 --> 00:37:43,028
Especialmente, com uma esposa
que � metade espanhola.
504
00:37:43,053 --> 00:37:45,999
- Esqueci do Joaquin.
- Lembre-se, padre,
505
00:37:46,293 --> 00:37:49,342
ainda sou a Lola Belmont
de Detroit.
506
00:37:49,791 --> 00:37:51,736
J� esteve em Detroit?
507
00:38:09,588 --> 00:38:12,045
- Boa noite, Dan.
- Padre.
508
00:38:12,361 --> 00:38:15,376
Agora minha noite est� completa.
Venham conhecer meus convidados.
509
00:38:17,681 --> 00:38:20,605
Prefeito Don Felipe Rodriguez,
lhe apresento a Srta. Lola Belmont,
510
00:38:20,849 --> 00:38:22,498
- rec�m-chegada a Calif�rnia.
- Como vai?
511
00:38:22,817 --> 00:38:26,332
Don Rodriguez � o prefeito de Madero.
Acho que conhece o padre Antonio.
512
00:38:26,698 --> 00:38:31,180
E ouvimos falar da Srta. Belmont.
Ela � mais bonita do que disse.
513
00:38:31,892 --> 00:38:34,907
Sra. Grayson, Carol Grayson
e Srta. Betty Grayson.
514
00:38:35,208 --> 00:38:36,960
Srta. Belmont e padre Antonio.
515
00:38:37,212 --> 00:38:40,693
Voc�s devem ter muito em comum.
Voc�s s�o da mesma cidade, Detroit.
516
00:38:40,975 --> 00:38:42,988
� de Detroit?
Maravilhoso.
517
00:38:43,222 --> 00:38:45,975
Voc� � a primeira pessoa de Detroit
que encontro aqui.
518
00:38:47,602 --> 00:38:51,424
Mas � engra�ado, n�o me lembro
de nenhuma fam�lia Belmont em Detroit.
519
00:38:51,704 --> 00:38:55,526
Voc� n�o ia aos bailes, ia?
Eu me lembraria de voc�.
520
00:38:56,356 --> 00:39:00,349
Bem, h� quanto tempo
est� vivendo aqui, Sra. Grayson?
521
00:39:00,692 --> 00:39:03,980
H� quase 3 anos.
N�o � mesmo, Carol?
522
00:39:04,278 --> 00:39:07,395
Fez 3 anos no m�s passado,
desde que o papai vendeu seu neg�cio.
523
00:39:07,623 --> 00:39:11,207
Sabe, s� nos mudamos
para Detroit h� dois anos.
524
00:39:11,956 --> 00:39:15,278
- Somos originalmente de Ann Harbor.
- Ann Harbor?
525
00:39:15,499 --> 00:39:18,514
- Isso n�o � coincid�ncia, m�e?
- Ann Harbor?
526
00:39:18,897 --> 00:39:22,685
- Viaj�vamos para l� o tempo todo.
- Acho que minha m�e
527
00:39:22,921 --> 00:39:25,378
conhece a todos
no estado do Michigan.
528
00:39:25,749 --> 00:39:28,638
Bem, talvez a Sra. Grayson possa
te contar algo sobre seus amigos.
529
00:39:28,662 --> 00:39:30,607
- Conhece os Flynts?
- N�o.
530
00:39:30,908 --> 00:39:32,626
- Ela veio procur�-los.
- Receio que...
531
00:39:32,876 --> 00:39:35,094
N�o tem problema.
Falaremos disso durante o jantar.
532
00:39:35,141 --> 00:39:37,689
Neste momento, tenho algo
a dizer a Srta. Belmont.
533
00:39:37,725 --> 00:39:39,670
Ent�o, me deem licen�a.
534
00:39:48,834 --> 00:39:51,189
Ent�o, o que achou do lugar?
535
00:39:51,487 --> 00:39:53,773
- Amei.
- Era o que eu esperava.
536
00:39:54,059 --> 00:39:57,779
Olhe, Lola.
N�o � segredo o que sinto por voc�.
537
00:39:58,161 --> 00:39:59,810
Quero que se case comigo.
538
00:40:01,519 --> 00:40:03,339
- Eu...
- Antes de responder,
539
00:40:03,605 --> 00:40:05,687
gostaria de te contar
algumas coisas.
540
00:40:05,929 --> 00:40:09,319
Quando tomamos a Calif�rnia,
sabia que era o lugar certo para mim.
541
00:40:09,362 --> 00:40:12,946
Um homem pode construir um imp�rio,
e constru�.
542
00:40:13,277 --> 00:40:16,292
- Mas os nativos...
- Foi por isso que apontei o Harden
543
00:40:16,323 --> 00:40:18,439
como xerife,
para fazer tudo legalmente.
544
00:40:19,084 --> 00:40:20,767
Voc� e o Harden?
545
00:40:21,031 --> 00:40:23,022
N�o sabia que ele
trabalhava para mim?
546
00:40:24,405 --> 00:40:27,351
- E se suspeitarem de voc�?
- S� voc� sabe disso.
547
00:40:28,584 --> 00:40:31,838
Al�m disso, tudo que fiz,
foi feito legalmente.
548
00:40:32,439 --> 00:40:36,296
- Por que est� me dizendo tudo isso?
- Por que poder�amos comandar
549
00:40:36,540 --> 00:40:38,189
esse condado juntos.
550
00:40:39,706 --> 00:40:41,458
E pensar que eu quase...
551
00:40:41,707 --> 00:40:43,823
Ent�o?
O que diz, Lola?
552
00:40:46,162 --> 00:40:48,483
Tenho que pensar nisso.
553
00:40:48,776 --> 00:40:51,392
Eu sei que � repentino,
mas n�o me deixe esperando
554
00:40:51,429 --> 00:40:53,215
muito tempo pela sua decis�o.
555
00:40:55,468 --> 00:40:57,390
Espero que esteja
gostando do jantar.
556
00:41:00,120 --> 00:41:02,406
Creio que admitir�, padre,
que os Estados Unidos
557
00:41:02,429 --> 00:41:05,011
tomar a Calif�rnia, foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
558
00:41:05,260 --> 00:41:06,477
Pode at� ser.
559
00:41:06,508 --> 00:41:10,558
Quando os rec�m-chegados descobrirem
que os californianos s�o seres humanos.
560
00:41:10,591 --> 00:41:13,606
Que alguns deles s�o at�
damas e cavalheiros.
561
00:41:14,711 --> 00:41:16,793
O que sabe sobre
essa tal de Zara, xerife?
562
00:41:16,812 --> 00:41:18,996
- Ela � t�o ruim quanto dizem?
- Pior que isso.
563
00:41:19,028 --> 00:41:21,349
N�o sabemos quem ela �
ou de onde vem.
564
00:41:21,636 --> 00:41:24,958
S� sabemos que ela opera com
uma gangue de ladr�es assassinos.
565
00:41:25,736 --> 00:41:27,818
Alguns dizem que ela est�
lutando pelo seu povo.
566
00:41:28,140 --> 00:41:30,893
Ela s� se interessa por ouro.
567
00:41:31,371 --> 00:41:33,419
Por que n�o a para?
Voc� � o xerife.
568
00:41:33,692 --> 00:41:35,546
Te direi o motivo.
Posso at� ser o xerife,
569
00:41:35,783 --> 00:41:38,104
mas sou apenas um homem.
Metade dos nativos do estado
570
00:41:38,341 --> 00:41:39,592
est�o protegendo ela.
571
00:41:39,829 --> 00:41:43,777
- J� se perguntou por que a protegem?
- Claro, por que odeiam os americanos.
572
00:41:44,394 --> 00:41:47,716
- E essa tal de Zara...
- J� falamos o suficiente sobre isso.
573
00:41:48,168 --> 00:41:49,988
Quero prop�r um brinde...
574
00:42:05,083 --> 00:42:06,698
- � o Hank.
- Quem?
575
00:42:06,970 --> 00:42:08,756
Outro dos meus homens.
576
00:42:12,245 --> 00:42:13,860
Aqui diz...
577
00:42:14,211 --> 00:42:16,065
Que voc� � o pr�ximo.
578
00:42:22,464 --> 00:42:25,251
Como fui tola em n�o
suspeitar do Hinsdale.
579
00:42:25,537 --> 00:42:27,585
E pensar que eu poderia
ter casado com ele.
580
00:42:27,829 --> 00:42:30,013
Foi a miseric�rdia de Deus
que o fez revelar sua
581
00:42:30,274 --> 00:42:31,559
natureza verdadeira a tempo.
582
00:42:31,835 --> 00:42:33,826
Eu devia ter percebido que
um homem como o Harden
583
00:42:33,864 --> 00:42:35,616
n�o poderia ter pensado em tudo.
584
00:42:35,646 --> 00:42:38,194
O Sr. Hinsdale pedir� ao governador
para mandar o ex�rcito para c�,
585
00:42:38,466 --> 00:42:41,651
para acabar com a Bandida Rainha
e seus homens.
586
00:42:42,116 --> 00:42:44,869
Acha que o governador
os mandar�?
587
00:42:45,218 --> 00:42:49,302
N�o sei como ele se recusaria.
Eles s�o foras da lei, minha crian�a.
588
00:42:55,768 --> 00:42:59,192
N�o estou apoiando
as a��es dessa bandida, Dan.
589
00:42:59,430 --> 00:43:04,083
Mas me disseram que ela s� tomou
o ouro das minas confiscadas
590
00:43:04,114 --> 00:43:06,833
sob a lei de impostos.
591
00:43:07,172 --> 00:43:10,187
- A lei � a lei, Ed.
- Primeiro, Murietta a combateu,
592
00:43:10,216 --> 00:43:12,867
- agora, essa garota.
- Mas combateram do jeito errado,
593
00:43:13,130 --> 00:43:14,916
do lado errado da lei.
594
00:43:15,296 --> 00:43:18,686
Mas estou come�ando a crer
que � uma lei injusta.
595
00:43:19,039 --> 00:43:22,258
A lei foi aprovada pelo seus deputados,
a voz do povo.
596
00:43:22,276 --> 00:43:25,666
Eu sei, mas n�o de todos.
597
00:43:26,169 --> 00:43:29,855
E Jose Montalvo e sua esposa
foram mortos por que lideraram
598
00:43:30,099 --> 00:43:32,044
a luta para mudar a lei.
599
00:43:32,331 --> 00:43:34,617
Os Montalvos foram mortos
por foras da lei que queriam seu ouro.
600
00:43:34,857 --> 00:43:36,472
E os criminosos
n�o foram punidos.
601
00:43:36,718 --> 00:43:38,800
O xerife Harden
n�o conseguiu encontr�-los.
602
00:43:39,045 --> 00:43:41,661
N�o havia nenhuma testemunha,
nem rastro dessa mulher.
603
00:43:41,925 --> 00:43:44,143
S� o capit�o Gray e o ex�rcito
podem cuidar dela.
604
00:43:47,055 --> 00:43:50,536
Tudo bem, Dan.
Falarei com o capit�o Gray.
605
00:43:50,567 --> 00:43:53,354
- Obrigado, Ed.
- E darei not�cias em breve.
606
00:43:55,489 --> 00:43:58,845
N�o posso conden�-la
por tudo que ela fez.
607
00:43:58,877 --> 00:44:01,698
Mas rezo, Pai Sant�ssimo.
608
00:44:01,716 --> 00:44:04,002
N�o deixe-a sofrer.
609
00:44:04,261 --> 00:44:06,650
Deixe algo mostrar
o caminho a ela.
610
00:44:09,328 --> 00:44:10,716
Am�m.
611
00:44:15,913 --> 00:44:18,097
Joaquin.
Joaquin, voc� est� vivo.
612
00:44:18,349 --> 00:44:21,170
N�o, padre.
Joaquin Murietta est� morto.
613
00:44:21,184 --> 00:44:23,641
De agora em diante,
eu sou o Carlos Del Rio.
614
00:44:23,683 --> 00:44:27,369
Fico feliz em v�-lo.
Mas como pode ser?
615
00:44:27,409 --> 00:44:31,300
O relat�rio da minha morte
s� errou em um detalhe:
616
00:44:31,840 --> 00:44:34,092
O homem que foi morto
n�o era eu.
617
00:44:34,322 --> 00:44:37,541
Sua explica��o foi clara.
618
00:44:38,142 --> 00:44:40,793
Algum assassino est�pido,
impressionado pela minha reputa��o,
619
00:44:41,045 --> 00:44:43,366
dizia ser o Joaquin
e cometeu muito crimes.
620
00:44:43,584 --> 00:44:45,632
Me perguntava sobre
algumas das hist�rias.
621
00:44:45,902 --> 00:44:49,087
Capit�o Gray e seu ex�rcito finalmente
encontraram ele e seus homens.
622
00:44:49,107 --> 00:44:51,894
- E seus homens?
- Eles voltaram para suas fam�lias.
623
00:44:51,921 --> 00:44:53,343
E voc�?
624
00:44:53,756 --> 00:44:58,011
S� quero uma vida pac�fica, padre.
Sei que � imposs�vel nesse estado,
625
00:44:58,033 --> 00:45:03,926
mas pensei em ficar refugiado aqui
por um tempo.
626
00:45:04,255 --> 00:45:07,804
- Voc� veio de longe.
- Sim.
627
00:45:08,233 --> 00:45:10,986
Nenhuma outra Miss�o serviria.
628
00:45:11,540 --> 00:45:13,462
N�o para mim, padre.
629
00:45:13,739 --> 00:45:17,994
Por que essa � a Miss�o San Sebastian
ou por que sabe que a garota
630
00:45:18,234 --> 00:45:20,122
ainda est� aqui?
631
00:45:20,966 --> 00:45:22,979
Voc� � muito s�bio, padre.
632
00:45:23,325 --> 00:45:26,010
Dir� a ela a verdade sobre si?
633
00:45:26,035 --> 00:45:27,388
Padre.
634
00:45:27,405 --> 00:45:29,555
Carlos.
Carlos Del Rio.
635
00:45:29,860 --> 00:45:32,283
- Lola.
- Essa � uma �timo surpresa.
636
00:45:32,572 --> 00:45:34,563
� apenas por uma ou duas horas,
de novo?
637
00:45:34,584 --> 00:45:37,974
Pode parecer uma ou duas horas,
mesmo que eu fique por semanas.
638
00:45:38,005 --> 00:45:40,257
Ent�o planeja ficar
mais tempo desta vez?
639
00:45:40,482 --> 00:45:43,633
Deve haver outras coisas para ensin�-la
al�m de como usar o chicote.
640
00:45:43,879 --> 00:45:47,235
Se usar a cabe�a,
posso ensin�-la mais devagar.
641
00:45:47,638 --> 00:45:50,721
E se eu usar minha cabe�a,
talvez possa aprender mais devagar.
642
00:46:14,818 --> 00:46:16,399
Parece t�o pac�fico.
643
00:46:17,515 --> 00:46:18,937
Mas n�o �.
644
00:46:20,026 --> 00:46:21,675
N�o ser� at�...
645
00:46:22,663 --> 00:46:25,848
Que a Zara e seus homens
completem sua miss�o.
646
00:46:26,378 --> 00:46:28,266
Ela deve ser uma mulher brava.
647
00:46:31,798 --> 00:46:35,313
Os nativos a chamam
de Anjo das Sierras.
648
00:46:37,258 --> 00:46:39,306
� uma pena que
ela seja t�o feia.
649
00:46:39,761 --> 00:46:41,683
- Eu n�o sabia.
- Sim.
650
00:46:41,723 --> 00:46:44,044
� por isso que ela
se tornou uma bandida,
651
00:46:44,278 --> 00:46:46,997
- para usar uma m�scara.
- Entendo.
652
00:46:51,893 --> 00:46:54,748
N�o, por que sei que
algum dia ela ser� pega.
653
00:46:55,560 --> 00:46:58,745
Deve haver �timos esconderijos
nestas colinas.
654
00:46:59,041 --> 00:47:00,861
Me pergunto se ela
conhece o melhor.
655
00:47:01,082 --> 00:47:03,937
Tenho certeza de que ela conhece.
N�o vamos nos preocupar com a Zara,
656
00:47:04,156 --> 00:47:09,241
- estou come�ando a sentir ci�mes.
- Lola, meu povo ama essa tal de Zara.
657
00:47:09,988 --> 00:47:16,143
Ent�o, por favor, n�o sinta ci�mes
se eu sentir o mesmo.
658
00:47:17,553 --> 00:47:20,977
E tenho certeza de que ela ser� pega.
Joaquin Murietta conhecia
659
00:47:21,253 --> 00:47:24,177
todas as cavernas e esconderijos
neste estado, e o pegaram.
660
00:47:24,591 --> 00:47:27,913
S� h� uma escapat�ria para a Zara,
parar agora.
661
00:47:29,443 --> 00:47:33,163
Ela n�o pode parar
de lutar por justi�a.
662
00:47:33,621 --> 00:47:35,669
Ela estaria traindo seu povo.
663
00:47:36,571 --> 00:47:43,033
Eles n�o gostariam que a Zara fosse
ca�ada como um animal at� ser pega.
664
00:48:22,360 --> 00:48:23,645
� o Charlie.
665
00:48:26,165 --> 00:48:28,520
Est�o vindo nesta dire��o.
666
00:48:28,817 --> 00:48:31,866
Se pegaram, eles devolver�o
o ouro para o Moralez.
667
00:48:32,143 --> 00:48:34,657
Se tivesse pensado nisso antes,
ela n�o teria escapado da �ltima vez.
668
00:48:34,684 --> 00:48:36,037
Talvez.
669
00:48:36,069 --> 00:48:37,991
O trabalho dela � t�o �bvio.
670
00:48:38,555 --> 00:48:41,479
Ela rouba um carregamento
e entrega ao dono de direito.
671
00:48:41,719 --> 00:48:45,143
S� precisamos esperar at� ela
entregar o carregamento ao Moralez.
672
00:48:47,004 --> 00:48:49,017
O dono de dreito.
673
00:48:49,767 --> 00:48:51,314
Olhe, Moralez.
Quando ele chegar,
674
00:48:51,558 --> 00:48:54,140
abra a porta e a fa�a entrar.
N�o me importa como fa�a.
675
00:48:54,169 --> 00:48:56,319
- Entendeu?
- Sim, senhor.
676
00:48:56,348 --> 00:48:58,134
- A� vem eles.
- Certo, vamos.
677
00:49:03,808 --> 00:49:05,821
Fujam!
� uma emboscada!
678
00:49:27,598 --> 00:49:30,522
Eu quero saber quem � a Zara.
679
00:49:30,875 --> 00:49:32,490
Aquela que fugiu.
680
00:49:33,977 --> 00:49:35,558
Perguntei quem � ela.
681
00:49:35,925 --> 00:49:38,712
Est� desperdi�ando seu tempo,
Hinsdale.
682
00:49:38,733 --> 00:49:41,486
- Vamos enforc�-lo agora mesmo.
- Agora, n�o.
683
00:49:41,531 --> 00:49:44,011
Vamos lev�-lo para a cadeia.
Quando descobrir que ele est� preso,
684
00:49:44,273 --> 00:49:45,854
ela vir� libert�-lo.
685
00:49:46,128 --> 00:49:47,481
E quando fizer isso...
686
00:49:49,269 --> 00:49:50,224
Padre?
687
00:49:50,807 --> 00:49:51,990
Padre?
688
00:49:56,412 --> 00:49:58,494
Padre Antonio.
689
00:49:59,190 --> 00:50:01,442
Olhe essas roupas.
690
00:50:02,059 --> 00:50:05,074
- Sabe o que significam?
- Eu sempre soube.
691
00:50:05,910 --> 00:50:09,300
- Mas voc� n�o tentou me parar.
- O que voc� fez,
692
00:50:09,596 --> 00:50:13,783
levar homens maus a justi�a,
ajudar o pobre e doente,
693
00:50:13,825 --> 00:50:18,410
devolver o ouro roubado,
e tudo com apoio do nosso magistrado.
694
00:50:18,438 --> 00:50:20,759
Mas agora, alguns dos
nossos homens est�o mortos.
695
00:50:20,778 --> 00:50:22,393
Carlos foi preso.
696
00:50:22,650 --> 00:50:25,369
N�o entendo por que ele estava
na casa do Moralez.
697
00:50:25,394 --> 00:50:28,249
Ele tem te protegido
desde que voltou.
698
00:50:28,583 --> 00:50:31,598
Sim, ele sabe que � a Zara.
699
00:50:33,307 --> 00:50:36,322
- Oh, padre.
- L�grimas n�o o salvar�o.
700
00:50:37,175 --> 00:50:40,190
Mas talvez possamos
encontrar um jeito.
701
00:51:10,058 --> 00:51:12,106
- Como vai, xerife Harden?
- Srta. Belmont.
702
00:51:12,337 --> 00:51:14,385
Ol�, padre.
O que posso fazer por voc�s?
703
00:51:14,616 --> 00:51:17,301
Soube que prenderam um homem
chamado Del Rio ontem a noite.
704
00:51:17,349 --> 00:51:19,635
Prendemos mesmo.
E esse � um dos homens da Zara
705
00:51:19,657 --> 00:51:21,705
que n�o criar� mais problemas.
706
00:51:21,976 --> 00:51:25,764
Eu conheci a fam�lia Del Rio.
Se importaria se eu falasse com ele?
707
00:51:25,804 --> 00:51:27,556
De forma alguma.
708
00:51:31,137 --> 00:51:34,152
Ei, se ele � amigo seu,
talvez possa tirar algo dele.
709
00:51:34,194 --> 00:51:35,843
Descobrir quem � a Zara.
710
00:51:35,892 --> 00:51:39,476
- � poss�vel que ele me diga a verdade.
- O conhece tamb�m, Srta. Belmont?
711
00:51:39,994 --> 00:51:42,417
- Um homem assim?
- Acho que n�o.
712
00:51:42,758 --> 00:51:46,945
Mas gostaria de conhecer um bandido.
Seria algo para conversar
713
00:51:46,967 --> 00:51:49,549
- quando voltar para casa.
- Volte amanh�.
714
00:51:49,838 --> 00:51:52,295
Talvez possa conhecer
uma bandida.
715
00:51:52,744 --> 00:51:54,757
Ent�o sabe quem ela �?
716
00:51:54,803 --> 00:51:57,749
N�o, mas sabemos que ela
tentar� resgatar o Del Rio.
717
00:51:57,802 --> 00:52:00,726
- E quando ela fizer isso...
- Voc� n�o parece ter guardas.
718
00:52:00,969 --> 00:52:03,756
Ela n�o seria louca para
tentar resgat�-lo durante o dia.
719
00:52:03,972 --> 00:52:05,485
Mas estamos prontos para ela.
720
00:52:05,831 --> 00:52:07,981
- O que quer dizer?
- Acho que quatro homens
721
00:52:08,216 --> 00:52:10,366
podem lidar com ela
at� a ajuda chegar.
722
00:52:10,665 --> 00:52:12,747
Um tiro e 100 homens
vir�o para c�.
723
00:52:18,232 --> 00:52:21,087
O quarto dos fundos est� ali,
as celas s�o por aqui.
724
00:52:37,577 --> 00:52:42,298
Este � o Del Rio que conheci.
Vim fazer o poss�vel por voc�,
725
00:52:42,317 --> 00:52:43,670
meu filho.
726
00:52:43,908 --> 00:52:45,330
Obrigado, padre.
727
00:52:45,921 --> 00:52:48,310
Pode vir aqui se quiser,
Srta. Belmont.
728
00:52:52,441 --> 00:52:56,593
Ele � muito bonito.
Ele n�o parece um bandido.
729
00:52:56,610 --> 00:52:59,556
Pode acreditar, Srta. Belmont.
Ele � um assassino muito perigoso.
730
00:53:00,920 --> 00:53:03,502
- � mesmo?
- N�o, senhorita.
731
00:53:03,818 --> 00:53:06,969
Sequer conhe�o essa mulher
que querem encontrar.
732
00:53:09,133 --> 00:53:12,182
Se � um bandido,
ele � muito decepcionante.
733
00:53:12,430 --> 00:53:15,285
Ele parece tanto um ladr�o
quanto voc�, Sr. Harden.
734
00:53:17,030 --> 00:53:20,215
- Acho que te esperarei l� fora, padre.
- Tudo bem, minha querida.
735
00:53:56,110 --> 00:53:59,762
Voc� pode se ajudar
respondendo minhas perguntas.
736
00:54:00,027 --> 00:54:03,485
Sim, padre.
Responderei o que quiser.
737
00:54:11,271 --> 00:54:14,092
Acredito que ele falou a verdade,
ele n�o conhece essa mulher.
738
00:54:14,110 --> 00:54:15,759
M�os ao alto.
739
00:54:16,497 --> 00:54:17,646
Zara?
740
00:54:17,949 --> 00:54:20,964
M�os ao alto.
Joguem as armas no ch�o.
741
00:54:26,654 --> 00:54:28,133
Tranque a porta.
742
00:54:33,348 --> 00:54:34,827
Abra a cela dele.
743
00:54:40,367 --> 00:54:42,221
Entrem, todos voc�s.
744
00:54:42,235 --> 00:54:45,625
- Trancaria um homem da igreja?
- Entre e fa�a sil�ncio.
745
00:54:47,466 --> 00:54:49,354
Seu cavalo est� l� na frente.
746
00:54:50,676 --> 00:54:53,133
Obrigado, Srta. Zara.
At� mais.
747
00:54:54,434 --> 00:54:57,119
Ele nunca cavalgou conosco,
mas ontem a noite
748
00:54:57,352 --> 00:55:00,537
ele salvou minha vida.
E pago minhas d�vidas.
749
00:55:16,810 --> 00:55:19,096
Hinsdale?
Algu�m?
750
00:55:19,333 --> 00:55:21,881
Qualquer um?
Solte-nos daqui!
751
00:55:22,467 --> 00:55:24,549
Algu�m?
Qualquer um?
752
00:55:24,796 --> 00:55:26,445
Solte-nos daqui!
753
00:55:28,306 --> 00:55:31,059
- Srta. Belmont.
- Meu Deus.
754
00:55:31,098 --> 00:55:33,350
- Tire-nos daqui.
- Os ouvi da carro�a.
755
00:55:33,373 --> 00:55:35,591
Pegue as chaves.
Nos solte.
756
00:55:36,026 --> 00:55:39,416
- Como foram parar a� dentro?
- Pode pegar as chaves extra?
757
00:55:39,649 --> 00:55:42,129
� claro.
N�o precisa gritar, Sr. Harden.
758
00:55:42,408 --> 00:55:45,229
Tudo bem, eu n�o gritarei.
Mas v� buscar as chaves.
759
00:55:45,450 --> 00:55:47,964
- Onde?
- Na �ltima gaveta da minha mesa.
760
00:55:50,692 --> 00:55:54,776
- Onde est�o mesmo?
- Na �ltima gaveta da minha mesa!
761
00:55:56,274 --> 00:55:57,855
As encontrei.
762
00:55:59,225 --> 00:56:01,375
- O prisioneiro se foi.
- � claro que sim.
763
00:56:01,609 --> 00:56:03,156
Ela nos pegou de surpresa
e o levou daqui.
764
00:56:03,453 --> 00:56:05,273
� a chave grande, a segunda.
Vamos!
765
00:56:05,288 --> 00:56:06,767
Obrigado.
766
00:56:08,814 --> 00:56:10,065
Vamos!
767
00:56:10,889 --> 00:56:13,278
Padre Antonio tamb�m.
768
00:56:13,291 --> 00:56:15,407
Voc� est� bem, padre?
769
00:56:16,712 --> 00:56:20,034
Peguem os rifles.
Charlie, re�na os cavalos.
770
00:56:23,167 --> 00:56:25,283
Voc� esqueceu as flores.
Onde se trocou?
771
00:56:25,586 --> 00:56:27,975
- L� dentro.
- V� em frente, eu j� volto.
772
00:56:32,292 --> 00:56:34,408
Espero que consigam.
773
00:56:45,274 --> 00:56:48,391
Um pequeno tributo
a uma garota brava.
774
00:56:48,643 --> 00:56:51,692
N�o t�o brava, padre.
Eu estava morrendo de medo.
775
00:56:57,286 --> 00:56:58,401
Carlos.
776
00:56:59,191 --> 00:57:01,773
Fa�o tudo para tir�-lo de l�
e voc� volta para c�.
777
00:57:02,027 --> 00:57:04,643
Por que n�o seguiu em frente?
H� 100 homens a sua procura.
778
00:57:04,929 --> 00:57:07,284
Sim, e talvez o dobro
a sua procura.
779
00:57:07,720 --> 00:57:10,371
N�o h� por que envolv�-lo nisso.
780
00:57:13,795 --> 00:57:16,150
Mas h�, minha querida.
781
00:57:16,180 --> 00:57:19,468
N�o devia ter deixado ir t�o longe.
Eu fiz um alvo de voc�.
782
00:57:19,732 --> 00:57:21,347
J� fui um alvo antes.
783
00:57:22,555 --> 00:57:27,413
Sabe, meu nome completo �
Carlos Del Rio Joaquin Murietta.
784
00:57:28,065 --> 00:57:30,283
Joaquin Murietta?
785
00:57:31,019 --> 00:57:33,601
- Mas soubemos que...
- Explicarei tudo.
786
00:57:33,866 --> 00:57:36,915
� por isso que tive que voltar,
para lev�-la para longe.
787
00:57:37,381 --> 00:57:40,999
Mas somos foras da lei,
n�o temos chance de sermos felizes.
788
00:57:41,763 --> 00:57:43,515
Teremos se partirmos agora.
789
00:57:43,774 --> 00:57:47,528
Meu trabalho ainda n�o est� acabado.
Dois dos homens que mataram meus pais
790
00:57:47,860 --> 00:57:49,316
ainda est�o vivos.
791
00:57:50,034 --> 00:57:52,958
Lolita, olhe para mim.
792
00:57:53,804 --> 00:57:57,228
Acredite, voc� n�o encontrar�
satisfa��o na vingan�a.
793
00:57:57,490 --> 00:57:59,913
Mas planejei t�o cuidadosamente.
Harden e Hinsdale...
794
00:58:00,186 --> 00:58:04,134
Eles destru�r�o a si mesmos.
Voc� trouxe esperan�a ao nosso povo.
795
00:58:04,396 --> 00:58:06,546
Seu trabalho est� acabado.
796
00:58:06,848 --> 00:58:10,432
Vamos encontrar o padre Antonio
e nos casar imediatamente.
797
00:58:11,357 --> 00:58:13,143
Voc� me ama?
798
00:58:21,680 --> 00:58:26,265
- Nino, o que voc� ir� fazer?
- Polir isso e me preparar
799
00:58:26,286 --> 00:58:27,901
para o casamento.
800
00:58:28,173 --> 00:58:31,188
Deixe isso para l�.
Me ajude com o bolo de casamento.
801
00:58:31,493 --> 00:58:34,109
Isso � trabalho de mulher.
Depois que acabar isso,
802
00:58:34,386 --> 00:58:39,210
tenho que ajudar o Joaquin
a fazer as malas.
803
00:58:42,808 --> 00:58:44,526
Olhe.
Olhe.
804
00:58:44,978 --> 00:58:46,593
O que � aquilo?
805
00:58:48,409 --> 00:58:53,870
Seu bandido.
Ladr�o, se te pego, te mato.
806
00:59:10,943 --> 00:59:13,764
Sr. Hinsdale e xerife Harden.
807
00:59:13,793 --> 00:59:15,784
Queremos que fa�a algo
por n�s, padre.
808
00:59:16,041 --> 00:59:18,623
Estou sempre ansioso para ajudar
qualquer um com problema.
809
00:59:18,644 --> 00:59:20,999
Padre, acho que ajudou
o Del Rio a escapar.
810
00:59:21,328 --> 00:59:23,148
Tamb�m acho que sabe
quem � a Zara.
811
00:59:23,404 --> 00:59:25,690
- S�rio, cavalheiros?
- Sabemos que o Del Rio
812
00:59:25,972 --> 00:59:28,293
veio para a Miss�o.
E exigimos que o entregue.
813
00:59:28,548 --> 00:59:31,335
Meu filho, por que acha
que ele veio para c�?
814
00:59:31,587 --> 00:59:35,205
- Ele veio nesta dire��o.
- Isso n�o prova que ele est� aqui.
815
00:59:35,463 --> 00:59:38,182
Estamos perdendo tempo, padre.
Entregue-o ou revistaremos o lugar.
816
00:59:38,414 --> 00:59:40,200
Revistar?
Aqui n�o, meu filho.
817
00:59:40,451 --> 00:59:42,703
N�s somos a lei.
Del Rio � um fugitivo.
818
00:59:43,009 --> 00:59:45,364
- E isso � uma igreja.
- O que isso tem a ver?
819
00:59:45,630 --> 00:59:49,214
A igreja sempre foi um santu�rio
para todos os seus residentes.
820
00:59:49,498 --> 00:59:53,958
Aqui, o homem responde apenas a Deus,
qualquer outra lei n�o importa.
821
00:59:54,212 --> 00:59:55,668
N�o revistar�o nada.
822
00:59:56,533 --> 00:59:58,615
Vamos, padre.
Estou te avisando.
823
00:59:58,876 --> 01:00:00,093
Nem pensar.
824
01:00:00,844 --> 01:00:03,995
Xerife, isso me deixa da altura
de voc�s dois.
825
01:00:37,721 --> 01:00:39,643
- S� conseguiu esses homens?
- Para atacar uma Miss�o?
826
01:00:39,667 --> 01:00:41,589
- De quantos precisa?
- Tudo bem.
827
01:00:55,235 --> 01:00:58,523
Padre Antonio?
Padre Antonio?
828
01:01:03,491 --> 01:01:04,844
Padre Antonio?
829
01:01:11,369 --> 01:01:12,825
Padre Antonio?
830
01:01:13,600 --> 01:01:15,056
Padre Antonio?
831
01:01:19,513 --> 01:01:22,801
- Creio que estamos prontos.
- Padre Antonio?
832
01:01:24,223 --> 01:01:27,875
O ex�rcito, centenas deles,
do lado de fora da Miss�o.
833
01:01:27,908 --> 01:01:30,126
- Voc�s devem partir imediatamente.
- Mas o nosso casamento.
834
01:01:30,165 --> 01:01:32,451
Voc�s podem se casar no caminho,
numa outra Miss�o.
835
01:01:32,489 --> 01:01:34,502
N�o, padre.
Talvez seja melhor nos escondermos
836
01:01:34,549 --> 01:01:37,734
- e esperarmos anoitecer.
- Mesmo que conven�a o capit�o Gray,
837
01:01:37,999 --> 01:01:41,321
Hinsdale e Harden voltar�o.
Desta vez, eles n�o vir�o sozinhos.
838
01:01:54,393 --> 01:01:57,749
Essa � a tr�gica hist�ria completa,
meu amigo.
839
01:01:58,061 --> 01:02:01,280
A investiga��o do governador
confirmou a maior parte disso.
840
01:02:01,323 --> 01:02:04,838
Ele prometeu remover a lei
na pr�xima reuni�o dos deputados.
841
01:02:05,174 --> 01:02:07,460
- E enquanto isso?
- Tenho ordens para remover
842
01:02:07,700 --> 01:02:09,486
o Hinsdale e o Harden
de suas posi��es.
843
01:02:09,734 --> 01:02:11,190
E a Zara?
844
01:02:12,284 --> 01:02:15,071
Infelizmente, padre,
ela ainda � uma fora da lei.
845
01:02:15,421 --> 01:02:22,145
Nino, preparei o bolo com pressa
e agora n�o haver� casamento.
846
01:02:22,478 --> 01:02:24,059
N�o h� tempo.
847
01:02:25,187 --> 01:02:26,768
Meu pobre bolo.
848
01:02:44,996 --> 01:02:45,985
Olhe.
849
01:02:46,260 --> 01:02:48,808
Avise ao padre, depressa.
850
01:05:51,505 --> 01:05:53,257
V� em frente.
Eu te alcan�o.
851
01:06:53,755 --> 01:06:54,715
Cessar fogo!
852
01:07:17,787 --> 01:07:18,685
Lola?
853
01:07:19,304 --> 01:07:21,177
Lola Belmont.
O que faz aqui?
854
01:07:35,923 --> 01:07:37,241
Meu nome � Zara.
855
01:07:37,584 --> 01:07:39,057
Zara Montalvo.
856
01:07:40,105 --> 01:07:43,218
- Montalvo?
- Harden falhou com voc�.
857
01:07:43,420 --> 01:07:44,969
Ele deixou uma testemunha.
858
01:07:45,374 --> 01:07:47,206
- Eu.
- Voc�.
859
01:07:47,621 --> 01:07:49,432
Voc� � filha do Don Jose?
860
01:08:14,596 --> 01:08:16,394
Mesmo concordando
com o casamento de voc�s,
861
01:08:16,560 --> 01:08:18,495
tecnicamente,
voc�s ainda s�o foras da lei.
862
01:08:18,789 --> 01:08:19,803
E terei que ca��-los.
863
01:08:21,362 --> 01:08:23,192
Por sinal, que caminho pegar�o?
864
01:08:25,446 --> 01:08:27,598
Ora, leste, capit�o.
865
01:08:28,827 --> 01:08:31,289
Isso � bom,
por que os procurarei no oeste...
866
01:08:31,754 --> 01:08:33,363
At� o governador
assinar o perd�o.
867
01:08:33,547 --> 01:08:37,346
- Obrigado, capit�o.
- Farei uma prece extra por voc�.
868
01:08:37,696 --> 01:08:40,802
Obrigado.
� melhor voc�s dois partirem.
869
01:08:43,078 --> 01:08:46,506
Capit�o, h� tempo para
comerem o bolo de casamento?
870
01:08:46,726 --> 01:08:49,726
- Acho que sim.
- Isso � �timo.
871
01:08:50,211 --> 01:08:52,513
O padre o aben�oar�
e o cortaremos.
872
01:08:59,230 --> 01:09:01,574
Nino, seu ladr�o.
71309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.