All language subtitles for Bait.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,502 --> 00:00:24,502 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:02:59,391 --> 00:03:00,683 Evenin', Mrs Peters. 3 00:03:00,766 --> 00:03:02,891 - Evenin', Martin. - Lovely day. 4 00:03:03,058 --> 00:03:05,641 Yeah, lovely. Feel like autumn's comin', don't it? 5 00:03:05,725 --> 00:03:07,683 Should have a fish or two for you in the mornin'. 6 00:03:07,766 --> 00:03:09,058 Proper job. 7 00:06:05,183 --> 00:06:06,183 See you later, Dad. 8 00:06:29,183 --> 00:06:30,641 How was the drive? 9 00:06:31,433 --> 00:06:33,641 Awful. Seven hours. 10 00:06:34,516 --> 00:06:35,475 Same. 11 00:06:36,016 --> 00:06:38,350 Never mind. We're here now. 12 00:06:38,475 --> 00:06:39,391 Yeah. 13 00:07:51,558 --> 00:07:52,516 Oi! 14 00:07:53,475 --> 00:07:55,308 - Can I borrow it? - No! 15 00:07:55,975 --> 00:07:57,683 - Can I hire it? - No! 16 00:07:59,350 --> 00:08:00,600 I'll buy one. 17 00:08:01,725 --> 00:08:03,141 - You're not using them. - Give it 'ere. 18 00:08:11,558 --> 00:08:13,266 Go play on the beach. 19 00:08:23,683 --> 00:08:24,725 Alright? 20 00:08:25,225 --> 00:08:26,100 Hi. 21 00:08:27,516 --> 00:08:28,933 When'd you get down? 22 00:08:29,600 --> 00:08:30,641 Just now. 23 00:08:31,641 --> 00:08:32,766 You out tonight? 24 00:08:33,808 --> 00:08:34,850 Maybe. 25 00:08:39,391 --> 00:08:40,600 See you later, then. 26 00:09:30,683 --> 00:09:31,850 Yew. 27 00:09:32,058 --> 00:09:33,350 Yew, wasson? 28 00:09:33,600 --> 00:09:34,850 Nothin' much. 29 00:09:34,933 --> 00:09:36,016 Gettin' many? 30 00:09:36,266 --> 00:09:37,433 Not enough. 31 00:09:48,683 --> 00:09:50,725 It's a very difficult industry 32 00:09:50,808 --> 00:09:53,308 and remember the margins here are... 33 00:10:03,100 --> 00:10:05,266 ...are because of the supermarkets... 34 00:10:19,933 --> 00:10:20,808 Yew. 35 00:10:22,100 --> 00:10:22,975 Right bud? 36 00:10:23,266 --> 00:10:24,266 Need any help? 37 00:10:25,266 --> 00:10:26,683 - Nothin' doin'. - No? 38 00:10:28,808 --> 00:10:29,725 Soon. 39 00:10:31,558 --> 00:10:33,891 Ain't you got better things to be doing on a Friday night? 40 00:10:34,850 --> 00:10:35,975 Skint. 41 00:10:50,016 --> 00:10:50,975 Alright, boy? 42 00:10:51,100 --> 00:10:52,641 - Alright, Dad? - Wasson? 43 00:10:52,808 --> 00:10:53,683 Nothin'. 44 00:10:53,808 --> 00:10:56,391 D'you wanna come out with me tomorrow? Could do with the help. 45 00:10:56,516 --> 00:10:57,641 Nah, you're alright. 46 00:10:58,391 --> 00:11:00,850 - Need the money, don't you? - Not that much, he don't. 47 00:11:01,933 --> 00:11:03,391 You got something to say, Martin? 48 00:11:04,391 --> 00:11:05,558 Just said it, brother. 49 00:11:07,225 --> 00:11:08,558 What about you? 50 00:11:09,975 --> 00:11:11,100 I'm fishing. 51 00:11:11,516 --> 00:11:14,183 Offer's always open. You come back whenever you want. 52 00:11:14,891 --> 00:11:15,891 No thanks. 53 00:11:18,808 --> 00:11:19,850 See you later, then. 54 00:11:22,558 --> 00:11:23,766 Back for tea? 55 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Maybe. 56 00:11:25,933 --> 00:11:27,391 - Neil. - Yeah? 57 00:11:28,100 --> 00:11:29,391 Wanna haul the net with me 'morra? 58 00:11:30,475 --> 00:11:31,391 Yeah. 59 00:11:31,975 --> 00:11:34,308 - I'll give you a knock about six. - Cool. 60 00:11:49,141 --> 00:11:50,516 Just the man! 61 00:11:52,266 --> 00:11:56,266 I'm going to have to ask you again not to leave your truck outside. 62 00:11:56,600 --> 00:11:58,183 It is private parking. 63 00:11:58,308 --> 00:11:59,808 And people might bump it. 64 00:11:59,975 --> 00:12:02,266 Don't worry 'bout that, she's pretty sturdy. 65 00:12:06,683 --> 00:12:08,141 Can I stay in the net loft? 66 00:12:12,350 --> 00:12:13,266 Can I? 67 00:12:13,725 --> 00:12:14,808 It's booked. 68 00:12:15,141 --> 00:12:16,391 Not until tomorrow. 69 00:12:17,308 --> 00:12:18,516 The cleaner's been. 70 00:12:19,558 --> 00:12:21,558 - So? - Yeah, I'll move it. 71 00:12:21,891 --> 00:12:23,391 I'm going home now, anyways. 72 00:12:24,100 --> 00:12:25,058 Hi. 73 00:12:27,766 --> 00:12:29,641 - Where are you off? - Out. 74 00:12:33,266 --> 00:12:34,225 Thanks. 75 00:12:36,016 --> 00:12:36,975 Katie? 76 00:12:37,308 --> 00:12:39,475 - Yeah? - Don't be back too late. 77 00:12:39,808 --> 00:12:40,683 Okay! 78 00:12:45,350 --> 00:12:47,100 Buddin' fisherman, y'got 'ere. 79 00:12:47,475 --> 00:12:50,058 And the pound going up would benefit farmers. 80 00:12:51,058 --> 00:12:53,975 One person said to me, "I don't think it'll make that much... 81 00:12:54,100 --> 00:12:55,308 They're probably mine. 82 00:12:56,725 --> 00:12:58,975 ...I do my shopping and pay my bills every week 83 00:12:59,058 --> 00:13:00,850 - so it doesn't make much difference. - I doubt it. 84 00:13:00,933 --> 00:13:02,391 I've lost enough of 'em. 85 00:13:02,641 --> 00:13:04,058 I bought them online. 86 00:13:05,516 --> 00:13:07,183 A question I put to a man... 87 00:13:07,475 --> 00:13:09,100 Didn't like the pantry, then? 88 00:13:12,725 --> 00:13:14,225 Needed modernising. 89 00:13:15,850 --> 00:13:17,433 Nice porthole, though. 90 00:13:17,933 --> 00:13:19,725 It was the response from the director 91 00:13:19,808 --> 00:13:21,891 of the Food and Drink Federation, who represents some of... 92 00:13:22,016 --> 00:13:23,350 Very nautical. 93 00:13:28,308 --> 00:13:30,683 You didn't have to sell us this house. 94 00:13:30,975 --> 00:13:31,933 Didn't we? 95 00:13:45,141 --> 00:13:47,891 Cheers. 96 00:13:49,600 --> 00:13:51,808 - When'd you get down? - Last week. 97 00:14:00,808 --> 00:14:01,933 Any parties? 98 00:14:03,016 --> 00:14:04,100 Yeah, a few. 99 00:15:24,766 --> 00:15:25,808 Mornin'. 100 00:15:27,308 --> 00:15:28,475 Alright, Mar? 101 00:15:29,100 --> 00:15:30,141 Good night? 102 00:15:30,600 --> 00:15:31,725 Yeah. 103 00:15:51,725 --> 00:15:52,683 Yew. 104 00:15:54,391 --> 00:15:55,516 Wasson? 105 00:15:56,350 --> 00:15:57,433 Boy 'ere? 106 00:15:59,725 --> 00:16:00,891 Didn't come home. 107 00:16:04,266 --> 00:16:05,600 I went in the house. 108 00:16:05,933 --> 00:16:07,975 - What house? - The old house. 109 00:16:12,058 --> 00:16:13,266 What's it like? 110 00:16:14,058 --> 00:16:15,850 Been modernised. 111 00:16:17,350 --> 00:16:20,433 All bleddy ropes and chains, though, y'know? 112 00:16:20,516 --> 00:16:22,225 Look a bit like a sex dungeon. 113 00:16:22,558 --> 00:16:23,475 Hm. 114 00:16:23,683 --> 00:16:25,933 ...people are estimated by the government to be victims 115 00:16:25,975 --> 00:16:28,058 - of forced labour... - They got a porthole. 116 00:17:32,558 --> 00:17:34,891 Wakey, wakey! Hands off snakey! 117 00:17:36,850 --> 00:17:37,725 Fuck off! 118 00:17:41,600 --> 00:17:42,516 Fuck off! 119 00:17:47,141 --> 00:17:48,600 See you on the beach. 120 00:19:52,558 --> 00:19:55,558 So, then what I understand from you is that Dr Fox's... 121 00:19:59,391 --> 00:20:03,141 ...effectively grant ministers the power to write law behind parliament's back. 122 00:20:03,475 --> 00:20:05,183 Isn't that just a coded way of saying... 123 00:20:05,475 --> 00:20:06,766 Piss off, Hugo. 124 00:20:10,766 --> 00:20:14,808 Well, the bill was published just 24 hours after the deadline... 125 00:20:17,433 --> 00:20:20,891 Don't forget that Dr Fox wasn't interested in what businesses 126 00:20:21,016 --> 00:20:24,141 trade unions and other affected parties had to say on the subject. 127 00:20:24,266 --> 00:20:26,100 Here she is. 128 00:20:26,308 --> 00:20:27,683 Dirty stop out! 129 00:20:28,766 --> 00:20:32,433 So, a wide-ranging market access agreement with the US 130 00:20:32,516 --> 00:20:34,266 requires a bonfire of those... 131 00:20:34,391 --> 00:20:37,308 You do need to let us know if you're not coming home, darling. 132 00:20:39,308 --> 00:20:40,350 Sorry. 133 00:20:40,600 --> 00:20:43,391 ...does not want to give parliament any means of obstruction. 134 00:20:43,516 --> 00:20:45,766 Exactly, negotiations will be tough 135 00:20:45,850 --> 00:20:50,016 and Britain, as the junior party, will be forced into some ugly compromises. 136 00:20:50,725 --> 00:20:54,016 Arguments in Westminster about the desirability of importing 137 00:20:54,100 --> 00:20:57,766 chlorine-washed American chicken is that it's an early sign of things to come. 138 00:20:58,475 --> 00:21:00,058 If we think back to the referendum 139 00:21:00,141 --> 00:21:03,350 we remember the economists saying there will be clear-cut advantages 140 00:21:03,433 --> 00:21:05,058 to leaving the EU. 141 00:21:05,141 --> 00:21:07,975 We would regain control over fishing rights around our coasts... 142 00:21:12,808 --> 00:21:13,766 Bass? 143 00:21:14,141 --> 00:21:15,558 How many you got? 144 00:21:16,433 --> 00:21:18,725 - Four. - Could do with more. 145 00:21:19,475 --> 00:21:20,725 All I got. 146 00:21:22,725 --> 00:21:23,808 How much? 147 00:21:24,600 --> 00:21:25,641 Thirty quid. 148 00:21:59,350 --> 00:22:00,350 Cheers. 149 00:22:02,141 --> 00:22:03,391 Got yourself a helper, then? 150 00:22:05,391 --> 00:22:06,391 Crew. 151 00:22:07,350 --> 00:22:09,058 You haven't got a boat, Martin. 152 00:22:09,308 --> 00:22:12,100 - Will have soon. - Yeah, at your prices! 153 00:22:12,725 --> 00:22:14,016 See you dreckly, Liz. 154 00:22:22,308 --> 00:22:23,225 This way. 155 00:22:23,600 --> 00:22:25,725 Sorry about the parking. 156 00:22:25,808 --> 00:22:26,683 That's okay. 157 00:22:26,766 --> 00:22:29,391 But if you park in the car park for now, we'll reimburse you. 158 00:22:29,475 --> 00:22:30,350 Thank you. 159 00:22:37,391 --> 00:22:38,600 Here we are! 160 00:22:40,808 --> 00:22:42,641 It's an old fisherman's net loft. 161 00:22:42,766 --> 00:22:43,933 This looks lovely! 162 00:22:44,016 --> 00:22:46,433 It was totally derelict when we bought it. 163 00:22:46,683 --> 00:22:47,600 Really? 164 00:22:49,141 --> 00:22:50,391 Oh, wow! 165 00:22:52,933 --> 00:22:58,433 There's some milk, some local cheese and a bottle of fizz in there for you. 166 00:22:59,100 --> 00:23:00,350 And a homemade cream tea. 167 00:23:01,141 --> 00:23:02,183 Thank you. 168 00:23:17,725 --> 00:23:18,933 Shall I leave these here? 169 00:23:21,058 --> 00:23:22,891 - Yeah, they're yours now. - Yeah? 170 00:23:23,308 --> 00:23:26,058 Yeah, you might wanna wear 'em in the pub, pull more posh birds. 171 00:23:26,141 --> 00:23:27,058 Shut up! 172 00:23:30,141 --> 00:23:31,141 Mornin', Jacques! 173 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Am I done? 174 00:23:42,808 --> 00:23:43,683 Yeah. 175 00:23:54,183 --> 00:23:55,141 Cool. 176 00:25:54,600 --> 00:25:56,600 Two sea bass? 177 00:25:58,766 --> 00:25:59,766 Thank you. 178 00:25:59,891 --> 00:26:00,933 Bon appétit. 179 00:26:05,058 --> 00:26:06,558 How's Wenna gettin' on, then? 180 00:26:17,058 --> 00:26:18,308 Alright, Mar? 181 00:26:19,266 --> 00:26:20,641 Behavin' yerself, bird? 182 00:26:20,891 --> 00:26:21,850 Yeah, man. 183 00:26:22,391 --> 00:26:23,600 Stayin' out of trouble? 184 00:26:23,891 --> 00:26:24,891 Yeah, man. 185 00:26:26,350 --> 00:26:27,266 Check that out. 186 00:26:28,058 --> 00:26:29,058 Ell up. 187 00:26:29,475 --> 00:26:31,350 - Know who that is? - Yeah. 188 00:26:31,808 --> 00:26:33,725 He's wasting his time with her. 189 00:26:34,016 --> 00:26:35,475 - Yeah? - Yeah. 190 00:26:36,308 --> 00:26:38,975 Ow's she gonna suck his dick with that plum in 'er mouth? 191 00:26:40,391 --> 00:26:41,391 Wenna! 192 00:26:42,641 --> 00:26:45,850 Can't understand a bleddy word she says, neither. 193 00:26:46,141 --> 00:26:48,641 There's one over there, right, who's so fuckin' posh 194 00:26:48,891 --> 00:26:50,975 I honestly thought he was speaking German. 195 00:26:51,516 --> 00:26:53,516 Scuse me, are you serving? 196 00:26:54,891 --> 00:26:55,975 Glasses. 197 00:26:59,558 --> 00:27:01,558 Ya, ya, ya, ya! 198 00:27:05,266 --> 00:27:07,100 Shit pub anyways, innit? 199 00:27:08,766 --> 00:27:09,808 Wenna! 200 00:27:10,725 --> 00:27:12,558 Can't even get on the pool table. 201 00:27:12,891 --> 00:27:14,183 I'm warning you! 202 00:28:30,933 --> 00:28:33,058 If only we had something to cook on the fire. 203 00:28:36,183 --> 00:28:37,225 Hey, Hugo? 204 00:28:37,558 --> 00:28:38,558 Piss off. 205 00:29:13,933 --> 00:29:14,891 I'm gonna go. 206 00:29:15,891 --> 00:29:16,850 Kay. 207 00:32:03,850 --> 00:32:05,058 Wasson? 208 00:32:06,100 --> 00:32:07,350 Nothin' much. 209 00:32:07,891 --> 00:32:08,808 New net? 210 00:32:09,683 --> 00:32:11,058 Another net. 211 00:32:12,391 --> 00:32:13,558 More money in lobsters. 212 00:32:14,308 --> 00:32:15,433 With what boat? 213 00:32:15,600 --> 00:32:17,141 Shoot a pot in the old ring bolt. 214 00:34:08,141 --> 00:34:09,016 Alright, Mar? 215 00:34:09,766 --> 00:34:11,225 Boss lady around, is she? 216 00:34:11,808 --> 00:34:12,808 Upstairs. 217 00:34:18,975 --> 00:34:19,975 Liz? 218 00:34:21,600 --> 00:34:22,933 Down in a sec! 219 00:34:53,891 --> 00:34:55,183 I'll have a shot. 220 00:34:56,725 --> 00:34:59,391 - No. - Go on, I'm playing next anyway. 221 00:34:59,475 --> 00:35:00,975 There's money down, squirt. 222 00:35:01,100 --> 00:35:02,850 Don't matter, it's winner stays on. 223 00:35:02,933 --> 00:35:04,350 - No it isn't. - Tis. 224 00:35:05,141 --> 00:35:06,600 - Pot anything? - No. 225 00:35:08,058 --> 00:35:09,016 Go away. 226 00:35:18,766 --> 00:35:19,725 Alright? 227 00:35:21,600 --> 00:35:22,808 Want some lobster? 228 00:35:23,516 --> 00:35:25,641 Maybe. How many you got? 229 00:35:27,058 --> 00:35:28,808 None yet. Couple of days, though. 230 00:35:29,100 --> 00:35:30,766 You got yourself a boat? 231 00:35:31,683 --> 00:35:32,558 Nope. 232 00:35:33,141 --> 00:35:34,933 Shootin' a pot down the gully. 233 00:35:35,183 --> 00:35:36,350 One pot? 234 00:35:38,225 --> 00:35:39,308 Tis a start. 235 00:35:40,350 --> 00:35:41,933 Oh, Martin. 236 00:35:50,183 --> 00:35:51,183 Oi, what you doin'? 237 00:35:51,308 --> 00:35:53,433 Why don't you just go back working with Steven for a bit? 238 00:35:54,016 --> 00:35:54,891 No way. 239 00:35:55,391 --> 00:35:56,975 - Oi. - Earn a bit of proper money. 240 00:35:57,183 --> 00:35:58,141 Oi! 241 00:35:58,933 --> 00:36:00,725 - What? - I got bleddy principles. 242 00:36:01,100 --> 00:36:02,016 I'm playin' you now. 243 00:36:02,100 --> 00:36:03,975 No, I'm going to give him one more chance. 244 00:36:04,058 --> 00:36:05,433 Oh, come on, Martin. 245 00:36:05,516 --> 00:36:06,641 Nah, it's winner stays on. 246 00:36:06,725 --> 00:36:09,016 - Usin' father's boat to take anglers out? - Look. 247 00:36:09,058 --> 00:36:10,891 'Ee'd be spinnin' in his grave and you know it. 248 00:36:11,141 --> 00:36:13,516 - Shut up. - You could be a bit more supportive, Martin. 249 00:36:13,641 --> 00:36:15,433 - Supportive? - You can play in a minute. 250 00:36:15,475 --> 00:36:16,600 - Yeah. - Supportive of 'im? 251 00:36:16,683 --> 00:36:19,058 - Come on, play fair. Winner stays on. - It's not your turn. 252 00:36:19,141 --> 00:36:20,683 He lost his wife, for God's sake! 253 00:36:20,725 --> 00:36:22,350 - You've been on here ages. - Yeah. 254 00:36:22,391 --> 00:36:24,433 Because we had money down. 255 00:36:24,475 --> 00:36:25,850 - Don't work like that. - Yes it does. 256 00:36:25,933 --> 00:36:28,225 - He's got a boy to bring up on his own. - I'm playing you. 257 00:36:28,266 --> 00:36:30,100 - He idn' doin' that very well either, is he? - You're not! 258 00:36:30,141 --> 00:36:31,516 - I am! - D'you think 'e gives a shit 259 00:36:31,558 --> 00:36:32,558 how he earns his money?! 260 00:36:32,641 --> 00:36:34,933 - Well, he fuckin' should do. - I'm warning you. 261 00:36:35,016 --> 00:36:35,891 Fuck off, dickhead. 262 00:36:35,975 --> 00:36:37,683 Will you lot shut the fuck up? 263 00:37:20,266 --> 00:37:21,600 Now you do it! 264 00:38:12,141 --> 00:38:13,308 Take it off, now. 265 00:38:14,058 --> 00:38:15,183 We can't. 266 00:38:15,933 --> 00:38:18,350 - It's the parking company. - You own the street! 267 00:38:18,433 --> 00:38:21,183 - You have to phone the clamping company. - I'll get the number for you. 268 00:38:21,308 --> 00:38:22,891 I don't want the fuckin' number. 269 00:38:23,766 --> 00:38:25,058 D'you want me to bust it off? 270 00:38:25,600 --> 00:38:26,641 If you want to. 271 00:38:26,725 --> 00:38:27,725 No! 272 00:38:28,058 --> 00:38:29,850 It's not something we can get involved with. 273 00:38:29,933 --> 00:38:31,808 You own the bleddy street. 274 00:38:31,975 --> 00:38:34,225 You can't just park there all day. 275 00:38:34,266 --> 00:38:35,933 It's fine you picking stuff up and dropping stuff off... 276 00:38:35,975 --> 00:38:37,933 I work at the harbour. I'm a bleddy fisherman! 277 00:38:38,016 --> 00:38:39,933 Are you? Where's your boat? 278 00:38:40,850 --> 00:38:43,100 Parking needs to be controlled. 279 00:38:43,183 --> 00:38:46,516 - There's usually room in the car park. - Why can't they park in the car park? 280 00:38:46,600 --> 00:38:49,725 Because they pay to be able to park outside. 281 00:38:49,808 --> 00:38:51,891 Never been no issue til you party come along. 282 00:38:51,975 --> 00:38:53,016 Now all of a sudden... 283 00:38:53,058 --> 00:38:55,141 - Not really sudden... - It is all of a sudden. 284 00:38:55,225 --> 00:38:57,350 - Y'only been 'ere five minutes. - Martin. 285 00:38:57,641 --> 00:38:59,975 I'm going to end this conversation now. 286 00:39:02,641 --> 00:39:07,225 We're sorry, Martin, but losing your temper isn't going to help. 287 00:39:07,350 --> 00:39:08,975 I haven't lost me temper yet. 288 00:39:09,016 --> 00:39:10,183 Okay, Martin. 289 00:39:21,558 --> 00:39:22,475 Keep it. 290 00:39:22,933 --> 00:39:23,850 Sorry? 291 00:39:24,641 --> 00:39:26,600 Bugger idn' hardly worth anything anyhow. 292 00:39:27,933 --> 00:39:29,475 Okay. It's up to you. 293 00:39:37,350 --> 00:39:39,100 I'm just tryin' to earn a living, you know? 294 00:39:39,183 --> 00:39:40,475 So are we. 295 00:39:41,808 --> 00:39:42,766 Scuse me. 296 00:40:46,308 --> 00:40:47,808 - What you doing, Mar? - Nothin'. 297 00:40:49,225 --> 00:40:50,391 You been clamped? 298 00:40:50,600 --> 00:40:51,891 I think so, yeah. 299 00:40:52,391 --> 00:40:53,350 Who done that? 300 00:40:53,475 --> 00:40:54,475 Who do you think? 301 00:40:56,433 --> 00:40:57,475 Pricks. 302 00:40:59,808 --> 00:41:00,850 What you doing? 303 00:41:01,016 --> 00:41:02,308 Kicked out the pub. 304 00:41:02,391 --> 00:41:03,641 - What for? - Dunno. 305 00:41:03,725 --> 00:41:05,141 - You work there. - I know. 306 00:41:05,225 --> 00:41:07,641 - Put up a fight, did yer? - Nah, shit pub, anyways. 307 00:41:08,933 --> 00:41:10,766 I got the last laugh, anyhow. 308 00:41:16,016 --> 00:41:17,391 What are you doing, Martin? 309 00:41:18,141 --> 00:41:20,266 It's between me and the clamping company. 310 00:41:20,391 --> 00:41:21,725 Why don't you just fuck off? 311 00:41:22,100 --> 00:41:23,100 Wenna. 312 00:41:24,016 --> 00:41:26,225 Wouldn't it be more sensible if you just paid the fine? 313 00:41:26,308 --> 00:41:28,266 And wouldn't it be better if you just fucked off? 314 00:41:28,350 --> 00:41:30,808 Wenna, shut up! - Do you want me to call the police? 315 00:41:30,891 --> 00:41:32,433 Do you want me to get you a medal? 316 00:41:32,516 --> 00:41:34,391 That's enough. Leave it, Tim. 317 00:41:34,725 --> 00:41:36,183 It's alright, Tim, we're going. 318 00:41:36,433 --> 00:41:38,725 - We don't have to go, Mar. - I know, love. 319 00:41:38,808 --> 00:41:39,683 But we are. 320 00:42:07,808 --> 00:42:08,975 For God's sake! 321 00:42:10,183 --> 00:42:11,725 Come here. 322 00:42:12,391 --> 00:42:13,516 Get in! Oh! 323 00:42:19,225 --> 00:42:20,266 I'm fine. 324 00:42:48,891 --> 00:42:49,850 Wenna! 325 00:43:52,391 --> 00:43:53,350 Excuse me! 326 00:43:56,683 --> 00:43:57,850 Scuse me! 327 00:44:01,141 --> 00:44:02,725 Do you know what time it is? 328 00:44:04,058 --> 00:44:05,475 It's not even seven o'clock! 329 00:44:07,850 --> 00:44:09,058 You've just woken us up! 330 00:44:12,808 --> 00:44:15,183 This is supposed to be a relaxing break! 331 00:44:18,016 --> 00:44:19,475 What's going on? 332 00:44:19,516 --> 00:44:20,558 Look! 333 00:44:22,850 --> 00:44:25,266 Scuse me! 334 00:44:26,391 --> 00:44:28,558 E's gotta go to work, what do you want him to do? 335 00:44:28,641 --> 00:44:29,641 Well, do it later! 336 00:44:29,975 --> 00:44:32,850 Shouldn't be making this kind of noise til at least eight o'clock. 337 00:44:32,933 --> 00:44:34,225 I think it's actually illegal. 338 00:44:34,391 --> 00:44:36,183 You gonna change the tides for 'im? 339 00:44:38,766 --> 00:44:40,225 What? 340 00:44:50,308 --> 00:44:52,058 Do they really have to do that now? 341 00:44:52,141 --> 00:44:55,308 I'm afraid they do. They're fishermen. It's a fishing village. 342 00:44:58,225 --> 00:45:00,558 You're actually making more noise than they are. 343 00:46:43,850 --> 00:46:46,641 Make sure you leave some fish for the rest of us. 344 00:47:25,100 --> 00:47:26,058 Cheers. 345 00:47:26,183 --> 00:47:27,475 What about these lobsters? 346 00:47:29,725 --> 00:47:30,725 Morra. 347 00:47:40,141 --> 00:47:41,475 We'll haul the pot tonight. 348 00:48:56,391 --> 00:48:57,600 Back in a minute. 349 00:48:59,808 --> 00:49:00,683 Yew! 350 00:49:02,225 --> 00:49:03,183 Alright, Mar? 351 00:49:03,225 --> 00:49:04,558 Let you out then, did they? 352 00:49:05,183 --> 00:49:06,058 Yeah. 353 00:49:06,600 --> 00:49:07,683 Charge yer? 354 00:49:08,100 --> 00:49:09,391 Nope, not yet. 355 00:49:09,725 --> 00:49:12,391 Right, well, keep your bleddy head down from now on. 356 00:49:13,100 --> 00:49:14,100 Yeah, man. 357 00:49:15,600 --> 00:49:17,308 You got any money, Mar? 358 00:49:50,891 --> 00:49:53,516 - Wardy y'tuss? - Alright, Brian, wasson? 359 00:49:53,850 --> 00:49:55,058 Ah, not much. 360 00:49:55,391 --> 00:49:57,850 - Still fishin'? - Nah, do this now. 361 00:49:58,183 --> 00:49:59,850 - Full-time? - Yeah. 362 00:50:00,475 --> 00:50:01,475 Bleddy hell. 363 00:50:03,100 --> 00:50:05,225 - Alright, is it? - Spot on, bud. 364 00:50:05,308 --> 00:50:06,391 Ideal. 365 00:50:07,475 --> 00:50:10,391 You still fishin' the Buccaneer with your brother? 366 00:50:10,475 --> 00:50:12,266 Nah, he takes trippers out now. 367 00:50:12,350 --> 00:50:13,433 Ah, pretty. 368 00:50:13,766 --> 00:50:15,766 Fleece 'em for all them worth, I say. 369 00:50:16,308 --> 00:50:17,350 Yeah. 370 00:50:17,641 --> 00:50:19,266 What's 'e doin' in winter? 371 00:50:19,391 --> 00:50:20,308 Dunno. 372 00:50:20,641 --> 00:50:21,808 Soon find out. 373 00:50:21,850 --> 00:50:23,933 - You got a boat, though. - Eh? 374 00:50:24,141 --> 00:50:25,308 You got a boat. 375 00:50:25,350 --> 00:50:27,308 Yeah. How much do I owe? 376 00:50:27,391 --> 00:50:28,891 Hundred. On the nose. 377 00:50:29,225 --> 00:50:30,850 - 'Ow much? - Hundred. 378 00:50:32,725 --> 00:50:35,308 You get a cab all the way back from Cambourne? 379 00:50:35,391 --> 00:50:36,350 Yeah, man. 380 00:50:49,100 --> 00:50:50,891 No wonder you stopped fishing, Bri. 381 00:50:51,100 --> 00:50:52,100 Pretty. 382 00:50:53,141 --> 00:50:54,516 See y'gen, Wardy. 383 00:50:54,641 --> 00:50:55,600 Hope not. 384 00:51:26,350 --> 00:51:27,558 Keep comin', boy. 385 00:51:29,975 --> 00:51:31,058 Keep haulin'. 386 00:51:41,516 --> 00:51:42,891 We've been had, 'ere. 387 00:52:05,808 --> 00:52:06,891 Fuck it! 388 00:52:07,600 --> 00:52:08,516 Chill out, mate! 389 00:52:09,100 --> 00:52:10,225 Fuck off, prick! 390 00:52:10,391 --> 00:52:11,308 Oi! 391 00:52:12,391 --> 00:52:13,433 Calm down. 392 00:52:13,600 --> 00:52:14,850 Get changed. 393 00:52:15,933 --> 00:52:17,641 - Right? - We not shooting the net? 394 00:52:17,850 --> 00:52:18,766 No. 395 00:52:21,308 --> 00:52:22,516 Get on with it. 396 00:52:23,683 --> 00:52:24,891 Wasson? 397 00:52:25,850 --> 00:52:26,808 Nothin'. 398 00:53:13,100 --> 00:53:14,058 Martin! 399 00:53:17,600 --> 00:53:18,475 Martin! 400 00:53:21,100 --> 00:53:22,100 Martin! 401 00:53:25,516 --> 00:53:26,683 Martin! 402 00:53:30,058 --> 00:53:30,975 Martin! 403 00:53:34,058 --> 00:53:34,975 Martin! 404 00:53:37,016 --> 00:53:39,433 ? Paul and Silas thought they were lost ? 405 00:53:39,558 --> 00:53:42,308 ? Dungeon shook and the chains come off ? 406 00:53:42,558 --> 00:53:46,600 ? Keep your eyes on the prize and you roll right on ? 407 00:53:48,475 --> 00:53:51,016 ? Hold on ? 408 00:53:51,475 --> 00:53:53,808 ? Hold on ? 409 00:53:54,516 --> 00:53:58,433 ? Keep your eyes on the prize, and you roll right on ? 410 00:53:59,975 --> 00:54:03,183 ? Well, the only chain this girl can stand? 411 00:54:04,183 --> 00:54:05,058 Alright? 412 00:54:06,141 --> 00:54:09,016 ? Keep your eyes on the prize ? 413 00:54:09,308 --> 00:54:10,225 Good. 414 00:54:12,266 --> 00:54:15,100 ? I'm gonna board that big greyhound ? 415 00:54:15,183 --> 00:54:17,850 ? Carry this love from town to town ? 416 00:54:18,433 --> 00:54:20,225 ? Keep your eyes on the prize ? 417 00:54:20,350 --> 00:54:22,433 Martin. A word, please. 418 00:54:24,100 --> 00:54:26,391 ? Hold on ? 419 00:54:27,058 --> 00:54:28,350 ? Hold on... ? 420 00:54:28,433 --> 00:54:31,141 I just wanted to check in about your truck. 421 00:54:32,975 --> 00:54:34,725 You lot gotta be in charge of everything, ent yer? 422 00:54:36,183 --> 00:54:37,391 How's yer head? 423 00:54:39,391 --> 00:54:40,266 Fine. 424 00:54:40,350 --> 00:54:42,975 Not been knocked out by any more teenage girls, then? 425 00:54:49,016 --> 00:54:51,308 You can't just park where you like, 426 00:54:51,433 --> 00:54:53,975 you live in this community. 427 00:54:54,183 --> 00:54:56,225 Oh. "The community". 428 00:54:56,641 --> 00:54:58,975 Yeah. The community. 429 00:54:59,350 --> 00:55:01,100 "Your" community. 430 00:55:01,350 --> 00:55:02,850 Our community! 431 00:55:02,975 --> 00:55:05,933 - Do you wanna take this outside, gentlemen? - I can't speak for everyone... 432 00:55:06,016 --> 00:55:07,516 You give it a bloody good go, though, dun't 'e? 433 00:55:07,600 --> 00:55:10,475 I don't speak for everyone, but as a resident... 434 00:55:10,558 --> 00:55:12,225 - Tourist. - As a homeowner... 435 00:55:12,308 --> 00:55:14,225 - As a tourist. - As a business owner... 436 00:55:14,308 --> 00:55:15,350 - And a tourist. - As someone... 437 00:55:15,391 --> 00:55:17,433 A tourist. Chairman of the pretty committee. 438 00:55:17,641 --> 00:55:20,183 - As someone who spends a lot of time... - About two months. 439 00:55:20,266 --> 00:55:22,808 - Investing a great deal of money... - In yer tourist business. 440 00:55:22,891 --> 00:55:26,308 - In supporting local industry! - What fuckin' industry?! 441 00:55:26,391 --> 00:55:28,225 - Oi, oi, oi! - The tourism industry! 442 00:55:28,391 --> 00:55:30,100 What? 443 00:55:30,391 --> 00:55:32,266 - Where's the industry? - All around! 444 00:55:32,350 --> 00:55:34,600 There in't no industry. We don't see a penny. 445 00:55:34,683 --> 00:55:35,850 What are you talking about? 446 00:55:35,933 --> 00:55:38,933 You fuckers bring everything down with yer and take it home again! 447 00:55:39,016 --> 00:55:41,475 - What about the people who come in here? - She pay slave wages 448 00:55:41,516 --> 00:55:43,141 and spend the profit in the Maldives! 449 00:55:43,225 --> 00:55:44,475 I buy fish off you, Martin! 450 00:55:44,558 --> 00:55:47,725 For a few weeks in the summer, then you piss off the other side of the world! 451 00:55:48,475 --> 00:55:51,516 Your old man wouldna shut the pub in the winter. 452 00:55:51,725 --> 00:55:53,141 Bleddy disgrace, you are! 453 00:55:53,266 --> 00:55:54,558 - Sell-out! - Get out! 454 00:55:54,725 --> 00:55:56,058 Why don't you go home? 455 00:55:58,308 --> 00:56:01,266 Was gonna say the same to you, you prancin' 456 00:56:01,766 --> 00:56:03,850 Lycra cunt! 457 00:56:05,225 --> 00:56:06,225 Out! 458 00:56:08,100 --> 00:56:09,058 I'm gone. 459 00:56:10,808 --> 00:56:13,308 ? Hold on ? 460 00:56:13,600 --> 00:56:14,725 ? Hold on... ? 461 00:56:14,808 --> 00:56:16,141 Shit pub, anyways. 462 00:56:16,475 --> 00:56:18,808 Don't even play "Winner Stays On" no more. 463 00:56:22,558 --> 00:56:24,766 ? Hold on ? 464 00:56:25,225 --> 00:56:27,933 ? Hold on ? 465 00:56:46,475 --> 00:56:47,933 I'm not happy about this. 466 00:56:49,308 --> 00:56:52,225 The boy's finally used some initiative. 467 00:56:55,725 --> 00:56:58,558 What we gonna do? Put it back in the sea? 468 00:57:00,558 --> 00:57:02,141 Put it in, woman. 469 00:57:09,683 --> 00:57:11,141 Done. 470 00:57:43,141 --> 00:57:46,100 Hugo, I saw your sister with that kid again earlier? 471 00:57:49,475 --> 00:57:50,975 No, you didn't. 472 00:57:51,266 --> 00:57:52,308 In Spar? 473 00:57:56,016 --> 00:57:57,016 Fuck off. 474 00:57:57,766 --> 00:57:59,475 I did as well, actually. 475 00:58:01,891 --> 00:58:03,391 He better not have touched her. 476 00:58:07,475 --> 00:58:08,766 Course he has. 477 00:58:09,516 --> 00:58:10,433 Shut up. 478 00:58:11,933 --> 00:58:12,933 Pub? 479 00:58:13,516 --> 00:58:14,475 Yeah. 480 00:59:47,808 --> 00:59:48,808 Martin. 481 01:00:18,350 --> 01:00:19,350 What is it? 482 01:03:12,808 --> 01:03:13,766 Thank you. 483 01:05:10,266 --> 01:05:11,266 Scuse me? 484 01:05:12,516 --> 01:05:14,641 Which one is Martin Ward's house? 485 01:05:15,308 --> 01:05:17,016 One on the end, my love. 486 01:05:17,350 --> 01:05:18,683 Go round the back. 487 01:05:19,350 --> 01:05:20,433 Thank you. 488 01:05:48,183 --> 01:05:49,183 Hello? 489 01:05:53,558 --> 01:05:54,683 Martin? 490 01:05:56,600 --> 01:05:58,558 Hello? 491 01:06:02,975 --> 01:06:03,975 Martin? 492 01:06:37,725 --> 01:06:41,475 You wanna be shooting strings at tens, not singles. 493 01:06:42,433 --> 01:06:43,308 How? 494 01:06:44,350 --> 01:06:45,475 Buy the boat. 495 01:06:46,016 --> 01:06:46,975 Ain't got the money. 496 01:06:50,058 --> 01:06:51,600 Yes you have. 497 01:07:11,516 --> 01:07:12,558 Alright, Mar? 498 01:07:15,725 --> 01:07:17,266 Where are you off to now? 499 01:07:18,391 --> 01:07:20,058 - For a walk. - Wear a condom. 500 01:07:20,350 --> 01:07:21,225 Oh... 501 01:07:22,516 --> 01:07:23,641 Alright, my love? 502 01:07:25,808 --> 01:07:27,266 I'm buying a boat of me own. 503 01:07:27,808 --> 01:07:28,683 Yeah? 504 01:07:28,766 --> 01:07:30,641 Just a punt, but 'tis a start. 505 01:07:31,350 --> 01:07:32,516 Fuckin' 'ell. 506 01:07:33,350 --> 01:07:34,433 Alright with you? 507 01:07:34,891 --> 01:07:36,183 What, so I'm on the crew? 508 01:07:36,475 --> 01:07:38,141 You are the fuckin' crew. 509 01:07:40,058 --> 01:07:43,058 I want you on the quay first thing, start sorting pots. 510 01:07:43,850 --> 01:07:44,808 Eight-ish? 511 01:07:44,975 --> 01:07:46,350 First light, you prick. 512 01:08:14,725 --> 01:08:15,933 Chill out, mate. 513 01:08:24,850 --> 01:08:27,975 If he could see you now, he'd be spinning in his grave. 514 01:08:28,975 --> 01:08:29,891 Yeah? 515 01:08:31,391 --> 01:08:32,850 Yeah, you know it. 516 01:08:33,600 --> 01:08:34,600 Do I? 517 01:08:36,475 --> 01:08:37,725 In there somewhere. 518 01:08:39,266 --> 01:08:40,475 Is that right? 519 01:08:41,391 --> 01:08:42,558 Yeah. 520 01:08:47,141 --> 01:08:48,641 D'you know what he'd say, don't ye? 521 01:08:53,100 --> 01:08:56,183 What the fuck do you really know about anything, Martin? 522 01:08:56,516 --> 01:08:58,225 I know he'd still be fishin'. 523 01:08:58,308 --> 01:08:59,350 Yeah, yeah. 524 01:09:00,308 --> 01:09:01,683 I'm getting a new boat. 525 01:09:02,725 --> 01:09:03,725 Are ya? 526 01:09:04,891 --> 01:09:07,225 Cause we ain't gonna work this one no more, are we? 527 01:09:08,600 --> 01:09:12,350 Like I said, offer's open. You come back whenever you want. 528 01:09:12,683 --> 01:09:15,600 I'm talking about fishin', not fuckin' hospitality. 529 01:09:17,808 --> 01:09:19,183 I'm takin' Neil on, too. 530 01:09:19,808 --> 01:09:22,308 - Don't talk daft. - It's what he wants to do. 531 01:09:22,558 --> 01:09:24,891 How does he know what he wants to do? 532 01:09:25,350 --> 01:09:26,641 And you do know? 533 01:09:27,975 --> 01:09:29,141 Open your eyes. 534 01:11:31,600 --> 01:11:32,766 What you doing? 535 01:11:37,266 --> 01:11:38,225 Hugo? 536 01:11:40,433 --> 01:11:41,558 What are you doing? 537 01:11:42,141 --> 01:11:43,350 What are you doing? 538 01:11:45,850 --> 01:11:47,683 I'm telling Mum you're hanging around with him. 539 01:11:48,141 --> 01:11:49,975 Don't be such a baby, Hugo. 540 01:11:51,266 --> 01:11:52,641 You go home now. 541 01:11:53,225 --> 01:11:54,266 No. 542 01:11:56,766 --> 01:11:58,183 You're disgusting. 543 01:12:21,058 --> 01:12:21,933 Stop! 544 01:16:43,641 --> 01:16:45,016 - Mornin'. - Yew. 545 01:20:07,308 --> 01:20:08,183 Steven? 546 01:20:26,766 --> 01:20:28,850 They knocked Mother's pantry down. 547 01:24:36,887 --> 01:24:41,887 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 35997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.