Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,504 --> 00:00:05,346
Vertalers Cor en co en correcteur Andre
Synced: Marc2008 (2009)
Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Streambox Pro - De beste box voor films & series op je tv!
Bekijk de reviews en bestel op GRATISSTREAMEN.NL
3
00:03:00,000 --> 00:03:04,154
Vandaag zal ik bereiken wat men
voor onmogelijk heeft gehouden.
4
00:03:04,322 --> 00:03:08,202
De mens kan de 50-mijl-per-uur
snelheidsgrens doorbreken.
5
00:03:08,444 --> 00:03:11,117
En jij hebt het geluk daarvan
deel uit te maken.
6
00:03:11,324 --> 00:03:12,645
Inderdaad, sir.
7
00:03:12,766 --> 00:03:15,156
Ja. We zullen geschiedenis maken...
8
00:03:15,887 --> 00:03:17,525
of sterven terwijl we
het proberen.
9
00:03:18,328 --> 00:03:20,763
Sterven...? Dit is erg opwindend.
10
00:03:22,010 --> 00:03:25,640
Ik weiger te worden weggeschoten,
ge�lektrocuteerd...
11
00:03:25,851 --> 00:03:28,765
of mijn interne organen nog
langer te hebben rondgeschud!
12
00:03:30,333 --> 00:03:32,165
Ik neem ontslag.
13
00:03:35,136 --> 00:03:37,525
Hij is een erg ziek man.
14
00:03:39,457 --> 00:03:42,177
Zijn elektrocutie was niet
mijn schuld!
15
00:03:42,499 --> 00:03:45,173
Jij weigerde het rubber
ondergoed te dragen!
16
00:03:50,782 --> 00:03:53,343
Is er niemand dapper genoeg
om mijn bediende te zijn?
17
00:03:59,506 --> 00:04:01,543
Ik ben uw nieuwe bediende.
18
00:04:02,947 --> 00:04:05,509
Ik moet de bedienden-service
een compliment maken
19
00:04:05,789 --> 00:04:07,142
met hun ongelofelijke vooruitzicht.
20
00:04:07,269 --> 00:04:09,500
Maar ze weten dat ik alleen
werk met Franse bedienden.
21
00:04:10,430 --> 00:04:13,549
Ja. Oui.
22
00:04:13,752 --> 00:04:15,186
Ik stam uit een lange lijn
23
00:04:15,353 --> 00:04:18,471
van Franse bedienden aan
mijn vaders kant.
24
00:04:18,794 --> 00:04:20,227
Erg, erg Frans.
25
00:04:20,635 --> 00:04:21,955
Maar je accent...?
26
00:04:22,236 --> 00:04:24,546
Mijn vader Frans, spreekt nooit.
27
00:04:24,757 --> 00:04:26,907
Mijn moeder Chinees, is nooit stil.
28
00:04:27,157 --> 00:04:29,036
Alle kinderen hebben
dus haar accent.
29
00:04:32,800 --> 00:04:35,235
Ben je bereid je leven
te riskeren
30
00:04:35,361 --> 00:04:37,239
om de wetten van de natuurkunde
uit te dagen?
31
00:04:37,403 --> 00:04:40,042
Ja. En ik kan ook zingen.
32
00:04:40,243 --> 00:04:41,802
Prima. Doe dit hoedje op.
33
00:04:49,927 --> 00:04:52,921
De handel aan je rechter hand
regelt de snelheid!
34
00:04:58,931 --> 00:05:00,411
Hoe moet ik stoppen?
35
00:05:00,893 --> 00:05:02,292
Goede reis.
36
00:05:23,502 --> 00:05:25,892
Vijfentwintig mijl per uur.
Druk is stabiel.
37
00:05:27,144 --> 00:05:29,578
We hebben meer snelheid nodig!
38
00:05:33,827 --> 00:05:36,820
Veertig mijl per uur.
Hou vol.
39
00:05:42,470 --> 00:05:43,745
Zevenenveertig...
40
00:05:44,711 --> 00:05:46,304
Achtenveertig...
41
00:05:46,512 --> 00:05:48,151
Negenenveertig...
42
00:05:48,313 --> 00:05:50,464
Eureka! We het is gelukt!
43
00:06:03,960 --> 00:06:05,029
Goede morgen.
44
00:06:05,200 --> 00:06:07,920
Ik ben op zoek naar een man
met een stoom turbine.
45
00:06:08,722 --> 00:06:11,317
Daar is hij! Dat is mijn bediende!
46
00:06:13,724 --> 00:06:16,399
Sorry! Nieuwe bediende.
47
00:06:33,333 --> 00:06:34,322
Goede morgen.
48
00:06:34,973 --> 00:06:36,726
Goede morgen.
49
00:06:38,174 --> 00:06:39,655
Je kunt nu elk moment loslaten.
50
00:06:39,856 --> 00:06:41,335
Het pak komt zonder stoom...
51
00:06:41,536 --> 00:06:47,057
over precies.. drie.. twee.. een.. nu!
52
00:06:53,741 --> 00:06:56,177
We hebben het menselijke snelheids-
record verbroken!
53
00:06:58,743 --> 00:06:59,415
Tot ziens, sir.
54
00:06:59,544 --> 00:07:02,105
Het was leuk om uw bediende
te zijn.
55
00:07:03,666 --> 00:07:06,739
Laten we het snel nog eens doen.
56
00:07:06,987 --> 00:07:09,343
Wacht! Met jou als mijn
dappere bediende...
57
00:07:09,549 --> 00:07:12,109
kan ik al mijn uitvindingen testen.
58
00:07:12,750 --> 00:07:14,468
Nee!
59
00:07:16,551 --> 00:07:19,113
Ja. Ik neem de baan.
60
00:07:19,313 --> 00:07:20,541
Uitstekend!
61
00:07:20,753 --> 00:07:23,348
Ik kan niet wachten deze resultaten
te presenteren op de Royal Academy!
62
00:07:24,754 --> 00:07:27,873
KONINKLIJKE ACADEMIE
DER WETENSCHAP
63
00:07:28,076 --> 00:07:30,068
En met deze toestemming tot
de ontwikkeling van
64
00:07:30,317 --> 00:07:32,992
nieuwe toepassingen voor
koperdraad...
65
00:07:33,119 --> 00:07:36,556
Doctor Ramsey heeft dit
uitgevonden.
66
00:07:39,521 --> 00:07:43,436
Onnodig te zeggen dat de
Koninklijk Academie der Wetenschap...
67
00:07:43,563 --> 00:07:46,761
deze beunhaas incompetent
heeft verklaard...
68
00:07:46,924 --> 00:07:50,999
en heeft laten opsluiten
in een gekkenhuis.
69
00:07:53,127 --> 00:07:55,483
Sir, ik heb een dringende
mededeling voor u.
70
00:07:55,649 --> 00:07:58,004
Sta daar niet zo.
Lees het.
71
00:08:01,570 --> 00:08:06,089
Met grote verontwaardiging
meldt Scotland Yard...
72
00:08:06,253 --> 00:08:11,454
dat de 'Bank of England'
is overvallen.
73
00:08:11,895 --> 00:08:14,569
Mijn gestolen Jade Boeddha
is gestolen!
74
00:08:14,776 --> 00:08:15,573
Jij prutser!
75
00:08:15,777 --> 00:08:19,089
Je verzekerde me dat deze
bank ondoordringbaar was!
76
00:08:19,259 --> 00:08:21,693
Sir, ik zei "onneembaar."
77
00:08:21,900 --> 00:08:24,494
Dat is hetzelfde, idioot!
78
00:08:26,101 --> 00:08:27,774
Alstublieft, niet de ganzenpennen!
79
00:08:29,343 --> 00:08:30,378
Lord Salisbury...
80
00:08:30,583 --> 00:08:32,814
Neem contact op met Generaal Fang
en informeer haar.
81
00:08:33,024 --> 00:08:35,335
Geen Boeddha, geen overeenkomst.
82
00:08:35,546 --> 00:08:39,222
Je verplichting niet nakomen
zou eerloos zijn.
83
00:08:40,107 --> 00:08:42,259
Een vrouw in de Academie?
84
00:08:42,749 --> 00:08:45,901
Wij hebben de Jade Boeddha
afgeleverd bij de Bank of England.
85
00:08:46,350 --> 00:08:48,147
Wat ermee gebeurt terwijl het
in Britse handen is,
86
00:08:48,351 --> 00:08:49,990
is geheel uw zaak.
87
00:08:50,152 --> 00:08:53,623
Kolonel Kitchner
Chef van Scotland Yard...
88
00:08:54,113 --> 00:08:55,593
informeer Generaal Fang
89
00:08:55,794 --> 00:08:58,230
wat er nog meer uit de bank
gestolen is.
90
00:09:01,116 --> 00:09:02,345
Niets anders.
91
00:09:02,477 --> 00:09:03,592
Precies.
92
00:09:03,757 --> 00:09:04,987
Het lijkt erop dat jou
kleine land-oorlogje
93
00:09:05,159 --> 00:09:08,118
onenigheid heeft gezaaid
op onze nobele kust.
94
00:09:08,640 --> 00:09:11,234
Tot de Jade Boeddha terug is
in mijn bezit
95
00:09:11,361 --> 00:09:12,681
zullen u en uw zaak...
96
00:09:12,882 --> 00:09:16,762
geen enkele Britse militaire
steun ontvangen.
97
00:09:21,005 --> 00:09:23,884
Mijn agenten zullen de
Jade Boeddha terugvinden
98
00:09:24,006 --> 00:09:25,406
Lord Kelvin.
99
00:09:25,607 --> 00:09:28,362
Laat het deze keer niet door
uw vingers glippen.
100
00:09:47,136 --> 00:09:52,054
Wat voor zielig soort man volgt
orders op van een vrouw?
101
00:09:58,021 --> 00:09:59,011
Kom op, weg van hier.
102
00:09:59,182 --> 00:10:01,492
Oh, Pappa, mogen we blijven?
103
00:10:10,026 --> 00:10:12,143
Mijn wind-aangedreven
riemschijven systeem
104
00:10:12,307 --> 00:10:14,903
circuleert frisse lucht
door het huis.
105
00:10:15,029 --> 00:10:17,259
Keukenartikelen moeten worden
geplaatst
106
00:10:17,390 --> 00:10:20,621
op de witte boot en
blauw is voor de was.
107
00:10:20,791 --> 00:10:25,947
Dit voorziet het huis van
de benodigde elektriciteit.
108
00:10:27,714 --> 00:10:29,546
Elektriciteit?
109
00:10:29,795 --> 00:10:34,188
Dit is een overzichtelijke lijst van
mijn dagelijkse schema en reglementen.
110
00:10:34,397 --> 00:10:38,278
Je mag nooit ook maar ��n
puntje van mijn plan afwijken.
111
00:10:38,399 --> 00:10:41,039
Ik moet leven met totale
112
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
efficiency om mijn uitvinders-
capaciteiten te maximaliseren...
113
00:10:45,562 --> 00:10:47,679
zodat ik het meest voor de
mensheid kan betekenen.
114
00:10:47,843 --> 00:10:52,077
Mr. Fogg, u bent een edele
en accurate gentleman.
115
00:10:52,325 --> 00:10:54,157
Dank u.
116
00:10:54,726 --> 00:10:56,637
Sorry, hoe heette je ook weer?
117
00:10:56,806 --> 00:10:59,037
Uh... Passport
118
00:11:00,409 --> 00:11:02,400
Tout.
119
00:11:02,569 --> 00:11:04,686
Passport-tout?
120
00:11:12,933 --> 00:11:16,644
Licht in glas. Een wonder.
121
00:11:17,056 --> 00:11:18,409
Nauwelijks.
122
00:11:18,576 --> 00:11:22,810
Gewoon wetenschap van een
Amerikaan genaamd Thomas Edison.
123
00:11:22,978 --> 00:11:24,697
Het gaat aan via een fluitje.
124
00:11:27,860 --> 00:11:28,975
Doe dat alsjeblieft niet.
125
00:11:31,582 --> 00:11:33,972
Ik zie dat dat je aandacht heeft.
126
00:11:34,183 --> 00:11:36,413
Ik hoop dat dit de kroon op
mijn werk wordt.
127
00:11:36,824 --> 00:11:38,543
Een gigantische mot?
128
00:11:40,466 --> 00:11:42,104
Het is een vliegmachine.
129
00:11:42,306 --> 00:11:43,422
Kan het vliegen?
130
00:11:43,667 --> 00:11:45,066
Ja.
131
00:11:46,068 --> 00:11:48,708
Nee. Maar op een dag wel.
132
00:11:48,949 --> 00:11:51,942
Op een dag zal het mensen
door de lucht vervoeren.
133
00:11:52,110 --> 00:11:53,830
Misschien over hele oceanen.
134
00:11:58,113 --> 00:12:01,312
Ik denk dat ik hier een
regel voor moet maken.
135
00:12:14,600 --> 00:12:16,193
Lieve Vader...
136
00:12:16,441 --> 00:12:18,717
Ik zal de snelste weg vinden...
137
00:12:18,962 --> 00:12:23,321
terug naar China om ons dorp
weer veilig te maken.
138
00:12:39,852 --> 00:12:44,688
Vertrek naar de Academie
der Wetenschap over twee minuten.
139
00:12:45,373 --> 00:12:48,731
Breng mijn Stedelijk Vervoer
Apparaat in gereedheid.
140
00:12:50,136 --> 00:12:53,095
Het zijn die schoenen
met kleine wieltjes.
141
00:12:55,979 --> 00:12:57,207
Uit de weg!
142
00:12:57,379 --> 00:12:59,211
Mr. Fogg komt er aan!
143
00:12:59,380 --> 00:13:01,211
Kijk uit!
144
00:13:01,780 --> 00:13:03,579
Uit de weg!
145
00:13:05,462 --> 00:13:06,976
Mr. Fogg is gearriveerd.
146
00:13:08,623 --> 00:13:11,981
Precies tien minuten voor
de middag.
147
00:13:12,145 --> 00:13:14,023
Dat was alles.
148
00:13:18,468 --> 00:13:20,460
Gentlemen...
149
00:13:20,589 --> 00:13:22,899
vandaag heb ik bewezen
dat de mens
150
00:13:23,110 --> 00:13:25,579
de barri�re van 50-mijl-per-uur
kan doorbreken...
151
00:13:25,712 --> 00:13:28,704
zonder schade aan
de inwendige organen.
152
00:13:29,473 --> 00:13:32,352
Waar is je toestemming van de
Academie der Wetenschap?
153
00:13:32,754 --> 00:13:33,904
Oh, waar ben ik mee bezig?
154
00:13:34,115 --> 00:13:35,343
Wat een sufferd."
155
00:13:35,516 --> 00:13:37,905
Dat zou betekenen dat je een
echte wetenschapper was.
156
00:13:40,357 --> 00:13:41,473
Volgens jouw definitie, Kelvin...
157
00:13:41,638 --> 00:13:42,992
is het doel van een echte
wetenschapper
158
00:13:43,119 --> 00:13:45,475
te voorkomen dat de mens
vooruitgang boekt.
159
00:13:46,240 --> 00:13:48,596
We leven in een gouden eeuw, Fogg.
160
00:13:48,762 --> 00:13:51,720
Alles van belang is reeds
ontdekt.
161
00:13:51,923 --> 00:13:53,993
Toch blijven belachelijke
dromers zoals jij...
162
00:13:54,243 --> 00:13:56,361
vasthouden aan een verleden
163
00:13:57,125 --> 00:13:59,003
met dinosaurussen en evolutie...
164
00:13:59,406 --> 00:14:02,126
en voor een toekomst, gevuld
met gemotoriseerde voertuigen...
165
00:14:02,487 --> 00:14:07,358
radiogolven en vliegmachines.
166
00:14:07,529 --> 00:14:08,485
Verduiveld!
167
00:14:08,650 --> 00:14:10,720
De 'Bank of England' is
een gekkenhuis.
168
00:14:12,612 --> 00:14:15,605
Volgens de geruchten was het
een buitenlander, een Aziaat.
169
00:14:22,616 --> 00:14:24,254
Niets.
170
00:14:27,258 --> 00:14:31,377
Ik hoorde dat het een Chinees
was, en hij opereerde alleen.
171
00:14:37,942 --> 00:14:42,621
Eigenlijk, ze zeiden dat hij
Noors was.
172
00:14:46,546 --> 00:14:50,017
In feite, het was een bende
bejaarde Noren.
173
00:14:50,508 --> 00:14:56,267
Ik hoorde uit zeer betrouwbare
bron dat het een bende...
174
00:14:56,430 --> 00:14:58,662
roodhoofdige bejaarde Noren was
met zeer kleine voeten.
175
00:14:59,752 --> 00:15:02,142
Als je het mij vraagt, het werd
tijd dat de bank beroofd werd.
176
00:15:03,753 --> 00:15:06,906
Net zoals dit instituut is
de 'Bank of England' ouderwets.
177
00:15:07,155 --> 00:15:10,626
Je minachting voor traditie
is stotend, Fogg.
178
00:15:10,956 --> 00:15:13,756
Blijven jullie maar bij je
tradities als je dat wilt.
179
00:15:14,078 --> 00:15:18,915
Maar, net als de bankrover,
wacht de vooruitgang op niemand.
180
00:15:19,040 --> 00:15:23,513
Dus nu ben je ook al een expert
op het gebied van dieven.
181
00:15:23,762 --> 00:15:26,561
Geef ons dan het voordeel van jou
onuitsprekelijke wijsheid, Fogg.
182
00:15:28,284 --> 00:15:31,323
Zesentwintig minuten geleden vertrok
er een schip vanuit Dover naar Parijs.
183
00:15:31,646 --> 00:15:33,955
Daarvandaan, neemt de dief
de Ori�nt Express
184
00:15:34,407 --> 00:15:36,079
en stapt op de stoomboot...
185
00:15:36,288 --> 00:15:37,768
van Istanbul naar India.
186
00:15:38,049 --> 00:15:40,438
Over iets meer dan een maand
kan de man in China zijn.
187
00:15:41,450 --> 00:15:43,965
Als we Fogg's berekeningen
moeten geloven...
188
00:15:44,412 --> 00:15:47,051
kan hij de aardbol oversteken
189
00:15:47,212 --> 00:15:49,283
en terugkeren in Engeland
in veertien dagen.
190
00:15:52,775 --> 00:15:54,050
Volgens mijn berekeningen
191
00:15:54,416 --> 00:15:58,296
zou het meer iets zijn als:
precies 80 dagen.
192
00:16:05,780 --> 00:16:07,852
Prima idee.
193
00:16:08,342 --> 00:16:10,060
Wel dan, Fogg...
194
00:16:10,222 --> 00:16:15,663
laat ons jou de wereld in 80
dagen zien omcirkelen.
195
00:16:16,465 --> 00:16:20,779
Dat zou een nutteloze verspilling
van mijn tijd zijn.
196
00:16:20,947 --> 00:16:23,303
Ik sta op de drempel van diverse
197
00:16:23,428 --> 00:16:26,466
wetenschappelijke doorbraken.
198
00:16:26,709 --> 00:16:28,780
Lafaard. Geef het maar toe.
199
00:16:28,950 --> 00:16:30,225
Het is onmogelijk.
200
00:16:31,072 --> 00:16:33,951
Het kan! Ik kan het.
201
00:16:34,073 --> 00:16:37,305
Een weddenschap. Tienduizend pond.
202
00:16:37,434 --> 00:16:41,429
In tegenstelling tot jou en
je collega's
203
00:16:41,556 --> 00:16:43,467
inspireert geld me niet.
204
00:16:43,677 --> 00:16:46,670
Ik geloof dat iedereen zijn prijs heeft.
205
00:16:47,319 --> 00:16:51,199
Zelfs jij, nobele Phileas Fogg.
206
00:16:51,600 --> 00:16:52,794
Er moet toch iets zijn
207
00:16:52,961 --> 00:16:55,795
dat ik kan aanbieden dat voor jou
de moeite waard is.
208
00:16:59,203 --> 00:17:03,198
Dat is er. Jouw positie als
hoofd van de Academie.
209
00:17:06,727 --> 00:17:07,682
Met de steun van de Koningin
210
00:17:07,807 --> 00:17:12,485
kan ik de wereld voorgaan in een
eeuw van vooruitgang en ontdekkingen.
211
00:17:15,690 --> 00:17:16,920
Dat lijkt me eerlijk.
212
00:17:17,092 --> 00:17:18,411
Wat?
213
00:17:19,252 --> 00:17:24,214
Ik, Lord Kelvin, zweer hierbij
mijn positie
214
00:17:24,415 --> 00:17:28,192
als Minister van Wetenschap
over te dragen aan Phileas Fogg...
215
00:17:29,937 --> 00:17:33,693
als hij de wereld kan rondreizen...
216
00:17:33,939 --> 00:17:36,693
in niet meer dan 80 dagen.
217
00:17:38,220 --> 00:17:39,940
Maar, als het hem niet lukt...
218
00:17:40,462 --> 00:17:44,422
mag hij nooit meer voet zetten
in deze Academie...
219
00:17:45,183 --> 00:17:49,577
Hij moet dat zielige bouwsel
dat hij een laboratorium noemt...
220
00:17:50,546 --> 00:17:52,696
afbreken en beloven...
221
00:17:53,187 --> 00:17:56,818
nooit meer iets uit te vinden.
222
00:17:59,910 --> 00:18:02,266
Zoals ik al dacht, Fogg.
223
00:18:02,471 --> 00:18:07,786
Je beloofd zoveel maar je
levert... niets.
224
00:18:10,675 --> 00:18:11,824
Ik neem de weddenschap aan.
225
00:18:11,995 --> 00:18:13,270
Wat zei je?
226
00:18:14,676 --> 00:18:15,904
Ik neem je weddenschap aan!
227
00:18:18,038 --> 00:18:19,950
Neemt hij het aan?
228
00:18:22,720 --> 00:18:23,789
Dat is dan geregeld.
229
00:18:24,480 --> 00:18:28,475
Een man die nog nooit buiten Engeland
geweest is gaat de wereld rond.
230
00:18:30,283 --> 00:18:33,083
Dit wordt steeds amusanter.
231
00:18:35,285 --> 00:18:37,800
De geschiedenis zal zich geen
pleziertjes herinneren, Lord Kelvin.
232
00:18:38,006 --> 00:18:39,963
De geschiedenis zal zich w�l
het moment herinneren...
233
00:18:40,127 --> 00:18:44,486
dat ik aan het hoofd sta van
de Academie der Wetenschap.
234
00:18:46,090 --> 00:18:49,971
Om twaalf uur precies,
nadat ik, Phileas Fogg...
235
00:18:50,132 --> 00:18:54,331
de wereld ben rondgereisd
in 80 dagen!
236
00:19:01,256 --> 00:19:03,054
Oh, jeetje.
237
00:19:03,578 --> 00:19:06,730
Mr. Fogg, alles is gepakt en we
zijn klaar om te vertrekken.
238
00:19:07,059 --> 00:19:09,972
Bent u hierbinnen?
239
00:19:13,822 --> 00:19:16,496
Gaat het goed, sir?
240
00:19:19,265 --> 00:19:21,142
Passepartout!
241
00:19:21,505 --> 00:19:24,737
Wil je even bij me komen zitten?
242
00:19:29,869 --> 00:19:31,507
"Ja, sir."
243
00:19:36,472 --> 00:19:37,951
Ik heb alles op het spel gezet.
244
00:19:38,152 --> 00:19:39,711
Mijn complete levenswerk.
245
00:19:41,273 --> 00:19:42,867
Voor iets waar u in gelooft.
246
00:19:44,515 --> 00:19:47,474
Niets kan meer zin hebben dan dat.
247
00:19:52,519 --> 00:19:54,749
Je bent een eerbaar ban
Passepartout.
248
00:19:55,880 --> 00:19:59,238
Maar ik ben bang dat dit een
grote beoordelingsfout was.
249
00:20:03,723 --> 00:20:04,759
Mr. Fogg?
250
00:20:05,965 --> 00:20:08,001
Misschien moeten we je familie
251
00:20:08,165 --> 00:20:10,282
inlichten dat er niemand over
is om aan te vertellen.
252
00:20:10,526 --> 00:20:12,996
Dit huis en mijn uitvindingen
zijn alles wat ik heb.
253
00:20:18,130 --> 00:20:21,282
En een dappere Franse
bediende...
254
00:20:21,532 --> 00:20:24,524
die u zal helpen de wereld
rond te reizen in 80 dagen.
255
00:20:28,015 --> 00:20:30,085
Geloof je echt dat we kunnen slagen?
256
00:20:34,777 --> 00:20:35,414
Je bent gek.
257
00:20:35,538 --> 00:20:37,335
We zijn in stukken gehakt voor
we India bereiken.
258
00:20:52,025 --> 00:20:53,140
Halt!
259
00:20:56,506 --> 00:20:58,338
Een flink apparaat heeft u daar
Mr. Fogg.
260
00:20:59,028 --> 00:21:00,063
Dank u, Inspecteur.
261
00:21:00,308 --> 00:21:04,018
Maar ik ben bang dat ik u en uw
bediende moet vasthouden...
262
00:21:04,189 --> 00:21:05,782
tot nader order.
263
00:21:05,990 --> 00:21:10,270
Dit geval is in strijd met de
nieuwe voertuigregels van de stad.
264
00:21:11,033 --> 00:21:12,751
Voertuigregels?
265
00:21:12,913 --> 00:21:14,553
Code 431.
266
00:21:14,875 --> 00:21:18,346
Alle voertuigen moeten worden
aangedreven door paarden...
267
00:21:18,676 --> 00:21:22,637
of andere vierbenige
gelijksoortige wezens.
268
00:21:22,798 --> 00:21:24,551
Exclusief giraffen.
269
00:21:24,679 --> 00:21:26,032
Je raaskalt.
270
00:21:26,159 --> 00:21:26,909
Ga opzij.
271
00:21:27,079 --> 00:21:29,071
Ik sta op het punt om een reis
rond de wereld te beginnen.
272
00:21:29,281 --> 00:21:31,750
Niet in dit monsterlijke ding.
273
00:21:33,002 --> 00:21:34,322
Dat is heet.
274
00:21:34,523 --> 00:21:35,638
Dat is het niet.
275
00:21:47,769 --> 00:21:48,440
Tijd om te gaan.
276
00:21:48,569 --> 00:21:50,127
We moeten een boot halen.
277
00:21:50,329 --> 00:21:53,687
Diefstal van een politievoertuig
is geen goed begin van de reis.
278
00:21:53,892 --> 00:21:56,008
Niet stelen. Lenen.
279
00:21:56,132 --> 00:21:56,689
Excuseert u ons.
280
00:21:56,812 --> 00:21:59,088
We lenen dit voertuig om onze
boot naar Parijs te halen.
281
00:21:59,293 --> 00:22:01,570
Wil iemand de juiste autoriteiten
a.u.b. inlichten.
282
00:22:11,539 --> 00:22:12,574
Verdomme!
283
00:22:12,779 --> 00:22:14,577
Mijn brein lekt!
284
00:22:18,342 --> 00:22:19,821
Vervloek die nietsnut van een Fix.
285
00:22:19,942 --> 00:22:21,535
Wat is het nut van het huren...
286
00:22:21,663 --> 00:22:24,054
van een corrupte agent als hij niet
eens de wet kan misbruiken?
287
00:22:24,345 --> 00:22:27,782
Vertel Inspecteur Fix dat
hij zijn koffers kan pakken.
288
00:22:27,906 --> 00:22:29,339
Hij gaat een reisje maken.
289
00:22:29,586 --> 00:22:30,816
Onmiddellijk, sir.
290
00:22:31,028 --> 00:22:34,066
Haal de Jade Boeddha op in Parijs.
291
00:22:34,349 --> 00:22:36,544
En Lau Xing...
292
00:22:36,910 --> 00:22:38,583
Vermoord hem!
293
00:23:20,849 --> 00:23:21,838
Slimme vent.
294
00:23:22,089 --> 00:23:24,559
Passepartout, wil je deze onbeschaamde
kerel zeggen dat we moeten vertrekken...
295
00:23:24,691 --> 00:23:28,605
binnen 6 uur omdat we anders onze
verbinding in Constantinopel missen.
296
00:23:28,732 --> 00:23:31,611
Alstublieft, we hebben veel haast.
297
00:23:31,733 --> 00:23:33,327
Ja, meneer.
298
00:23:33,495 --> 00:23:35,929
In het Frans.
299
00:23:48,341 --> 00:23:49,821
Jij imbeciel.
300
00:23:53,583 --> 00:23:54,857
Wat zei hij?
301
00:23:55,985 --> 00:23:57,737
Hij zei...
302
00:24:04,628 --> 00:24:05,948
Wat?
303
00:24:06,109 --> 00:24:07,178
Hij zei, geen zorgen.
304
00:24:07,389 --> 00:24:09,585
De volgende trein vertrekt
over vijf uur.
305
00:24:09,710 --> 00:24:11,224
Goed moment om de omgeving
te gaan bekijken!
306
00:24:11,431 --> 00:24:14,390
Dit is een wetenschappelijke
expeditie, geen vakantie!
307
00:24:14,952 --> 00:24:16,864
Ik zal die trein niet missen.
308
00:24:20,755 --> 00:24:22,268
Verbazingwekkend.
309
00:24:22,436 --> 00:24:23,630
Wat staat er?
310
00:24:23,876 --> 00:24:24,513
Alleen deze week...
311
00:24:24,636 --> 00:24:26,833
zal Eddie Thomason zijn nieuwe
uitvindingen tonen.
312
00:24:26,998 --> 00:24:28,875
Thomas Edison? Hier in Parijs?
313
00:24:29,279 --> 00:24:31,713
Wat een buitenkans voor u om een
andere grote uitvinder te ontmoeten.
314
00:24:32,240 --> 00:24:34,516
Ik wil hem graag vertellen over
315
00:24:34,881 --> 00:24:35,951
mijn fluitmodificatie.
316
00:24:36,122 --> 00:24:37,635
Goed idee.
317
00:24:42,125 --> 00:24:42,716
Zie je?
318
00:24:42,885 --> 00:24:44,876
Een tentoonstelling. Wetenschap!
319
00:24:58,291 --> 00:25:00,283
Ik verzeker u, dit is niet
het werk van Thomas Edison.
320
00:25:00,652 --> 00:25:03,486
Ik denk dat hij hier ergens moet zijn.
321
00:25:04,734 --> 00:25:06,407
Momentje.
322
00:25:06,895 --> 00:25:08,408
Dit is geen wetenschap!
323
00:25:09,136 --> 00:25:10,535
Dit is kunst!
324
00:25:10,856 --> 00:25:12,132
Ja.
325
00:25:12,298 --> 00:25:14,528
Dat schilderij is hoogst
onnauwkeurig.
326
00:25:14,658 --> 00:25:17,651
Het is niet de bedoeling dat het
nauwkeurig is.
327
00:25:18,620 --> 00:25:21,739
De artiest ziet de realiteit
via verbeelding...
328
00:25:22,422 --> 00:25:24,652
in plaats van het simpelweg
na te maken.
329
00:25:25,663 --> 00:25:28,498
Dat heet Impressionisme.
330
00:25:29,785 --> 00:25:32,744
Ik ben niet onder de indruk.
331
00:25:33,106 --> 00:25:34,255
Bomen zijn niet paars.
332
00:25:34,546 --> 00:25:38,462
gras is niet grijs en een
mens kan niet
333
00:25:49,393 --> 00:25:50,907
vliegen.
334
00:25:51,034 --> 00:25:53,310
Je voelt iets.
335
00:25:53,475 --> 00:25:55,751
De droomt over vliegen.
336
00:25:55,916 --> 00:25:58,113
Of over naakte mannen?
337
00:25:58,438 --> 00:26:00,156
Soms.
338
00:26:00,918 --> 00:26:03,433
Over vliegen. Niet over mannen.
339
00:26:04,039 --> 00:26:05,872
Ik ben blij dat je mijn
schilderij mooi vindt.
340
00:26:06,001 --> 00:26:07,195
Monique Larouche.
341
00:26:07,401 --> 00:26:08,915
Phileas Fogg.
342
00:26:09,122 --> 00:26:11,921
Het is een stuk beter dan
deze amateurs.
343
00:26:12,443 --> 00:26:14,275
Wat zei hij?
344
00:26:15,925 --> 00:26:17,199
Oh, nee...
345
00:26:17,445 --> 00:26:19,437
"Oh, nee, niet weer."
346
00:26:22,928 --> 00:26:25,284
Wie is verantwoordelijk voor
dit vandalisme?
347
00:26:25,649 --> 00:26:27,685
Het is van mij, sir.
Vindt u het mooi?
348
00:26:27,810 --> 00:26:29,688
Mooi?
349
00:26:30,451 --> 00:26:34,206
Wil je graag iets ophangen?
350
00:26:34,453 --> 00:26:37,891
Ga dan de jassen van de mensen
ophangen. Daar ben je voor aangenomen!
351
00:26:38,055 --> 00:26:39,010
Maar sir...
352
00:26:39,175 --> 00:26:40,654
Eigenlijk, doe maar niet!
353
00:26:40,815 --> 00:26:42,408
Je bent ontslagen!
354
00:26:42,816 --> 00:26:44,934
Laat kunst aan artiesten over.
355
00:26:47,939 --> 00:26:49,770
Waar ging dat allemaal over?
356
00:26:50,539 --> 00:26:54,694
Een rijke heer kocht mijn
schilderij voor een hoop geld.
357
00:26:55,222 --> 00:26:57,213
Champagne voor allemaal!
358
00:27:10,428 --> 00:27:11,942
Ik ben nog op zoek naar Mr. Eddie.
359
00:27:17,472 --> 00:27:20,032
Heb je wel eens een carri�re in
schematisch tekenen overwogen?
360
00:27:20,512 --> 00:27:22,948
Nee. Dat zou te beperkt zijn.
361
00:27:23,474 --> 00:27:25,705
Uw werkt toont veel belofte.
362
00:27:27,196 --> 00:27:28,675
Dank u.
363
00:27:29,356 --> 00:27:33,192
Ik heb maanden geverfd zonder
inspiratie.
364
00:27:33,318 --> 00:27:36,436
Ik heb een paar mensen gevonden
die helpen zoeken naar Mr. Eddiman.
365
00:27:37,961 --> 00:27:39,474
Hierheen!
366
00:27:39,601 --> 00:27:41,718
Dank u! Dank u!
367
00:27:42,842 --> 00:27:44,799
Hij is erg gespannen.
368
00:27:55,728 --> 00:27:58,846
Vreselijk, niet?"
369
00:27:59,329 --> 00:28:02,084
Nee, het is... slim.
370
00:28:03,211 --> 00:28:09,528
Hij is een clown. En toch is
hij verschrikkelijk kwaad.
371
00:28:09,734 --> 00:28:12,693
De ironie is afschrikwekkend.
372
00:28:13,616 --> 00:28:14,810
Is dat goed?
373
00:28:14,976 --> 00:28:16,330
Is het?
374
00:28:45,709 --> 00:28:47,508
Dit is interessant.
375
00:28:47,951 --> 00:28:49,509
Maar realiseer je je dat zonder
opponeerbare duimen
376
00:28:49,712 --> 00:28:51,304
een hond geen poker kan spelen.
377
00:28:51,512 --> 00:28:52,945
Ja, dat kan wel.
378
00:28:53,353 --> 00:28:55,743
Wanneer heb jij dan een hond
poker zien spelen?
379
00:28:56,395 --> 00:28:57,544
Daar.
380
00:29:32,249 --> 00:29:33,730
Misschien ben ik niet zo
geschikt om te beoordelen.
381
00:29:35,771 --> 00:29:39,482
Bandieten! Ze hebben alle
schilderijen meegenomen!
382
00:29:40,413 --> 00:29:41,767
Kijk uit, mijn schilderijen!
383
00:29:49,218 --> 00:29:50,856
Snel! Hierheen!
384
00:29:55,780 --> 00:29:57,009
Ga!
385
00:30:19,551 --> 00:30:22,225
Dank u, Miss Larouche.
U heeft onze reis gered.
386
00:30:22,352 --> 00:30:23,228
Alstublieft.
387
00:30:23,392 --> 00:30:25,782
Ik wil u graag terugbetalen.
388
00:30:25,993 --> 00:30:27,427
Neem me dan met u mee.
389
00:30:27,594 --> 00:30:28,424
Wat?
390
00:30:28,594 --> 00:30:30,267
Ik word gesmoord hier.
391
00:30:30,435 --> 00:30:31,550
In een vakje gepropt.
392
00:30:31,675 --> 00:30:34,237
Ze zien me alleen maar als
het jassenmeisje!
393
00:30:35,237 --> 00:30:36,751
Waarom?
394
00:30:36,878 --> 00:30:38,436
Omdat ik het jassen-meisje ben.
395
00:30:39,039 --> 00:30:45,800
Kijk eens wat een kunstcriticus uit
Parijs zei over een van mijn schilderijen.
396
00:30:46,802 --> 00:30:48,394
Dat kan ik niet lezen.
Ik denk dat het Frans is.
397
00:30:48,563 --> 00:30:49,883
Ik wou dat ik het niet kon.
398
00:30:50,044 --> 00:30:51,796
Waarom draag je dit
met je mee?
399
00:30:52,005 --> 00:30:54,519
Om het in zijn gezicht te kunnen
gooien als ik succes heb.
400
00:30:54,645 --> 00:30:59,324
Ik heb nu een wereldreis nodig
om me te inspireren.
401
00:31:03,609 --> 00:31:06,045
Ik ben ge�nspireerd om ons weer
terug op schema te krijgen.
402
00:31:08,171 --> 00:31:09,446
Laat eens kijken.
403
00:31:09,612 --> 00:31:12,286
Windsnelheid, ongeveer
twaalf knopen.
404
00:31:12,574 --> 00:31:16,250
Luchtvochtigheid...
uitstekend!
405
00:31:16,375 --> 00:31:19,174
Passepartout! Voorwaarts!
406
00:31:26,699 --> 00:31:29,295
Daar gaan we.
Hij mag het wisselgeld houden.
407
00:31:29,901 --> 00:31:36,173
We gaan de wereld rond
in 80 dagen!
408
00:31:36,624 --> 00:31:37,898
Mijn God!
409
00:31:41,346 --> 00:31:42,825
Ze zijn niet goed wijs!
410
00:31:43,026 --> 00:31:44,301
De ballon kan dit gewicht
nooit dragen.
411
00:31:44,427 --> 00:31:47,181
Uw hetelucht compenseert dat, niet?
412
00:31:47,428 --> 00:31:51,139
Ga eraf! Laat los!
413
00:31:56,352 --> 00:31:57,832
Wat zijn ze aan het doen?
414
00:31:58,073 --> 00:31:59,473
Ze gedragen zich chaotisch.
415
00:31:59,634 --> 00:32:00,908
H�! Laat los!
416
00:32:01,074 --> 00:32:04,432
Passepartout, mijn tas!
417
00:32:04,596 --> 00:32:06,474
Daar zit al mijn geld in!
418
00:32:18,442 --> 00:32:20,672
H�, mevrouw! Dat is mijn tas.
419
00:32:20,842 --> 00:32:22,323
Nee, dat is mijn tas!
420
00:32:22,604 --> 00:32:23,832
Dit is niet uw tas.
421
00:32:23,964 --> 00:32:26,320
Het is mijn tas. U bent gek!
422
00:32:34,929 --> 00:32:36,328
Dat kietelt.
423
00:32:38,611 --> 00:32:39,680
Hij pakte mijn tas.
424
00:32:39,851 --> 00:32:41,080
Mr. Fogg!
425
00:32:43,572 --> 00:32:44,802
Goed gevangen! Dank je!
426
00:33:03,101 --> 00:33:04,979
Dat zijn de boeven
van de galerie!
427
00:33:22,629 --> 00:33:25,862
Die schoft stal mijn portemonnee!
428
00:33:49,321 --> 00:33:51,119
Mijn tas!
429
00:33:53,202 --> 00:33:55,320
We hebben de tas van die
oude vrouw gestolen.
430
00:34:00,246 --> 00:34:01,646
We moeten Passepartout helpen!
431
00:34:01,847 --> 00:34:03,121
Hoe gaan we naar beneden?
432
00:34:04,488 --> 00:34:05,364
Wat ben je aan het doen?
433
00:34:05,488 --> 00:34:08,606
Het gewicht verlagen werkt niet.
434
00:34:08,769 --> 00:34:10,329
Ja, dat werkt wel!
435
00:34:14,332 --> 00:34:15,481
Natuurkunde, niet?
436
00:34:16,453 --> 00:34:17,682
Ja.
437
00:34:49,988 --> 00:34:51,740
Bon jour!
438
00:34:53,149 --> 00:34:54,980
Bye bye!
439
00:35:01,032 --> 00:35:04,071
Wakker worden, lady!
440
00:35:07,795 --> 00:35:10,869
Wakker worden, lady!
441
00:35:19,561 --> 00:35:21,040
Bye, Mama. Miss.
442
00:35:21,241 --> 00:35:23,392
Bye, baby!
443
00:35:33,807 --> 00:35:35,081
Erg indrukwekkend!
444
00:35:35,287 --> 00:35:37,324
Ik zou al losgelaten hebben.
445
00:35:41,410 --> 00:35:43,163
Het standbeeld pakt z'n broek!
446
00:35:44,171 --> 00:35:46,163
Ik denk niet dat het dat
expres doet.
447
00:35:59,978 --> 00:36:02,048
Oh, jeetje.
448
00:36:23,028 --> 00:36:24,347
Goed gedaan.
449
00:36:24,668 --> 00:36:27,103
We zitten nog steeds op schema
ondanks die verdraaide dieven.
450
00:36:27,710 --> 00:36:29,508
Dank u.
451
00:36:33,392 --> 00:36:36,784
Die "kunstdieven" schenen
je te kennen.
452
00:36:37,394 --> 00:36:38,987
Ik lijk op iemand
die ze kennen.
453
00:36:39,875 --> 00:36:41,992
Een andere "Fransman", misschien?
454
00:36:44,397 --> 00:36:47,549
Waar kunnen we je afzetten?
455
00:36:48,999 --> 00:36:49,988
We stoppen niet.
456
00:36:50,279 --> 00:36:52,033
Zodra we in Munchen landen om
in de Ori�nt Express te stappen
457
00:36:52,321 --> 00:36:53,470
ben je vrij om te gaan.
458
00:36:53,601 --> 00:36:55,479
Hartelijk dank.
459
00:36:55,722 --> 00:36:56,837
Waarvoor?
460
00:36:57,002 --> 00:36:58,596
Om me uit te nodigen mee te gaan.
461
00:36:58,804 --> 00:37:00,999
Dat heb ik niet gezegd.
462
00:37:01,204 --> 00:37:02,194
Ik zei dat je kon gaan.
463
00:37:02,365 --> 00:37:03,593
Waarheen?
464
00:37:03,845 --> 00:37:05,040
Waar je maar wilt.
465
00:37:05,206 --> 00:37:07,004
Ik ga met je mee.
466
00:37:08,088 --> 00:37:10,921
Nee, dat doe je niet
Miss Larouche, Monique.
467
00:37:11,208 --> 00:37:12,039
Miss, Monique.
468
00:37:13,370 --> 00:37:15,362
Ziezo. Nu kunnen we
met elkaar opschieten.
469
00:37:24,695 --> 00:37:27,004
Kijk naar de zonsopgang.
470
00:37:27,415 --> 00:37:30,489
Daar is maar ��n woord
voor - magisch.
471
00:37:30,897 --> 00:37:32,536
Miss Larouche!
472
00:37:32,738 --> 00:37:35,378
Ik weiger u toe te staan
nog verder met ons te reizen.
473
00:37:35,539 --> 00:37:37,132
Ik reis niet met u.
474
00:37:37,380 --> 00:37:38,814
Ik ga mijn eigen weg.
475
00:37:39,221 --> 00:37:40,859
Misschien moet u niet
met mij reizen.
476
00:37:41,342 --> 00:37:43,458
Dit gebeurt er nou als je
je huis verlaat.
477
00:37:43,822 --> 00:37:45,621
Je ontmoet... mensen!
478
00:37:55,228 --> 00:37:59,222
Waarom doe je nog steeds alsof?
479
00:38:01,871 --> 00:38:03,623
Misschien vertel ik het Mr. Fogg
480
00:38:03,831 --> 00:38:06,744
dan kunnen hij en ik samen
nadenken.
481
00:38:16,757 --> 00:38:19,830
Een heilig object is gestolen
uit mijn dorp.
482
00:38:20,959 --> 00:38:22,598
Ik moet het terugbrengen.
483
00:38:33,484 --> 00:38:35,077
Hoe ongelooflijk!
484
00:38:35,245 --> 00:38:36,519
Reeds eeuwenlang
485
00:38:36,645 --> 00:38:38,717
bood de Jade Boeddha
mijn mensen bescherming.
486
00:38:39,087 --> 00:38:43,127
Het is nog nooit uit ons dorp
weggeweest... tot nu.
487
00:38:45,249 --> 00:38:48,402
Die "kunstdieven"
wie zijn dat?
488
00:38:48,571 --> 00:38:49,845
De Black Scorpions.
489
00:38:50,251 --> 00:38:53,085
Ze werken voor een slechte
oorlogsheer, Fang.
490
00:38:53,253 --> 00:38:55,893
Zij wil de Boeddha om
het dorp over te nemen.
491
00:38:56,054 --> 00:39:00,128
Ik moet de Jade Boeddha terugbrengen
om Lanzhou te beschermen.
492
00:39:00,736 --> 00:39:03,046
Mr. Fogg is de snelste manier.
493
00:39:05,378 --> 00:39:08,736
Misschien kunnen we elkaar helpen.
494
00:39:09,540 --> 00:39:11,179
Ik zal je geheim bewaren.
495
00:39:11,581 --> 00:39:15,541
En jij overtuigt Mr. Fogg om mij
mee te nemen rond de wereld.
496
00:39:22,985 --> 00:39:25,785
Hou deze dumkopf in zijn stoel
of we gooien hem eraf!
497
00:39:29,148 --> 00:39:33,143
Ik legde ze alleen maar uit
dat als ze hun kool-laad-techniek...
498
00:39:33,351 --> 00:39:35,911
zouden co�rdineren, ze onze
snelheid konden maximaliseren.
499
00:39:38,672 --> 00:39:40,790
Zodra we Constantinopel bereiken
500
00:39:40,994 --> 00:39:42,950
wil ik dat je een trein neemt
waar wij niet op zitten.
501
00:39:44,475 --> 00:39:47,037
Mr. Fogg, ze moet met ons mee.
502
00:39:47,197 --> 00:39:48,471
En waarom dan wel?
503
00:39:48,797 --> 00:39:54,032
We hebben net ontdekt dat we
van dezelfde familie zijn.
504
00:39:56,521 --> 00:40:01,073
Ik ben haar vaders tweede neefs
zuster van mijn moeders kant.
505
00:40:01,282 --> 00:40:03,161
Frans.
506
00:40:03,684 --> 00:40:04,878
Monsieur Fogg
507
00:40:05,044 --> 00:40:07,684
als ik de trein sneller laat
rijden, mag ik dan met u mee?
508
00:40:09,806 --> 00:40:11,604
Ja.
509
00:40:13,808 --> 00:40:16,448
Vaarwel, Miss Larouche.
510
00:40:31,135 --> 00:40:34,607
Als we nog iets anders kunnen doen,
laat het ons dan weten.
511
00:40:34,817 --> 00:40:41,532
Champagne bij uw eersteklas
stoelen, Miss Larouche.
512
00:40:42,220 --> 00:40:44,052
Merci.
513
00:40:44,981 --> 00:40:46,540
Nee, dank u.
514
00:40:49,103 --> 00:40:50,173
Merci.
515
00:40:57,947 --> 00:40:59,825
Thee?
516
00:41:22,678 --> 00:41:24,316
Ok�!
517
00:41:26,479 --> 00:41:28,710
"Hoe maak ik Engelse thee"
518
00:41:29,641 --> 00:41:33,430
"Het juiste aantal graden..."
519
00:41:40,325 --> 00:41:42,318
Neem me niet kwalijk, sir.
520
00:41:43,167 --> 00:41:45,078
Fogg's bediende!
521
00:41:45,408 --> 00:41:47,080
De Jade Boeddha!
522
00:41:47,208 --> 00:41:49,439
Dat is niet de Jade Boeddha.
Ja, dat is het wel!
523
00:41:49,930 --> 00:41:52,525
Je hebt gelijk. Maar ik ben
geen bediende.
524
00:41:52,851 --> 00:41:54,842
Oh, echt?
525
00:41:58,453 --> 00:42:00,843
Bloedneus! Laat me erin!
526
00:42:01,134 --> 00:42:04,332
Je zult boeten voor het
verschroeien van mijn ventiel!
527
00:42:20,142 --> 00:42:21,816
Nu heb ik je!
528
00:42:29,347 --> 00:42:31,463
Je staat onder arrest!
529
00:42:36,270 --> 00:42:37,862
Sorry!
530
00:42:54,758 --> 00:42:56,237
Waarom stoppen we?
531
00:43:04,562 --> 00:43:07,157
Prins Hapi zou het een eer
vinden om Phileas Fogg...
532
00:43:07,283 --> 00:43:09,673
en zijn reisgezelschap uit te
nodigen aan het banket.
533
00:43:09,884 --> 00:43:10,953
Erg vleiend.
534
00:43:11,124 --> 00:43:15,006
Zeg tegen Prins Hapi dat we
een strak schema hebben.
535
00:43:16,447 --> 00:43:18,678
Prins Hapi eist het.
536
00:43:19,728 --> 00:43:24,087
Dan moet Prins Hapi er maar
aan wennen...
537
00:43:24,210 --> 00:43:26,008
dat hij niet altijd zijn zin krijgt.
538
00:43:32,734 --> 00:43:34,532
Het is magnifiek!
539
00:43:34,655 --> 00:43:37,295
Mr. Fogg, zijn huis is
nog groter dan dat van u.
540
00:43:37,456 --> 00:43:41,371
Zijn collectie! Zijn smaak!
Uitgelezen!
541
00:43:41,538 --> 00:43:43,256
Ja, dat is het.
542
00:43:44,459 --> 00:43:47,099
Niet goed. Kijk. Kapot.
543
00:43:47,581 --> 00:43:49,299
En waar is zijne Hoogheid?
544
00:44:00,386 --> 00:44:02,776
De prins is ook een
getalenteerd musicus.
545
00:44:03,027 --> 00:44:07,500
Zou ik ook kunnen als je de hele
dag niets anders te doen hebt.
546
00:44:20,675 --> 00:44:22,745
Laten we het kort houden.
Ik zal poseren voor een paar foto's...
547
00:44:22,915 --> 00:44:25,385
misschien met een tulband op
en een atlas in mijn hand.
548
00:44:29,278 --> 00:44:32,511
Magisch dat onze wegen
zich kruisen.
549
00:44:33,040 --> 00:44:34,156
Gelooft u in het lot?
550
00:44:34,481 --> 00:44:38,395
Als je het stoppen van een trein en het
kidnappen van de passagiers zo noemt.
551
00:44:38,923 --> 00:44:41,802
Phileas Fogg. Vergeef me alstublieft...
552
00:44:42,524 --> 00:44:46,200
maar het voelt alsof Aphrodite
zelf is neergedaald op aarde.
553
00:44:47,927 --> 00:44:49,724
Hoe is een fantastische vrouw
zoals u...?
554
00:44:52,048 --> 00:44:54,518
Ik denk nooit als ik naakt ben.
555
00:44:54,770 --> 00:44:57,046
Ik wel. In bad.
556
00:44:57,771 --> 00:45:00,411
Nee! Niet aanraken.
557
00:45:00,892 --> 00:45:03,931
Dat is mijn meest kostbare
bezitting.
558
00:45:04,894 --> 00:45:06,532
Ik wees er alleen naar.
559
00:45:06,695 --> 00:45:08,572
Zelfs niet wijzen.
560
00:45:08,735 --> 00:45:10,011
Rodin.
561
00:45:10,177 --> 00:45:13,773
Ja. Een Rodin.
562
00:45:14,658 --> 00:45:18,175
Ik heb nog nooit een mooiere,
gespierdere vorm gezien.
563
00:45:18,420 --> 00:45:21,572
Ik kan u verzekeren...
Ik ben nu nog beter in vorm.
564
00:45:22,221 --> 00:45:25,181
Ongelooflijk. Het is een
sculptuur van u!
565
00:45:25,583 --> 00:45:26,778
Ja.
566
00:45:27,064 --> 00:45:29,532
Gefeliciteerd, je vriend, Rodin."
567
00:45:30,305 --> 00:45:32,536
Kom, liefje. Laten we dineren.
568
00:45:32,706 --> 00:45:34,698
Ja.
569
00:45:36,067 --> 00:45:38,024
Mr. Fogg, komt u alstublieft mee.
570
00:45:38,428 --> 00:45:41,263
Sorry. We hebben een erg
strak schema.
571
00:45:42,350 --> 00:45:44,546
Eigenlijk, komen we eraan.
Maar slechts voor ��n drankje.
572
00:45:49,433 --> 00:45:52,073
Nadat de Hertog en Hertogin in
het bad zaten...
573
00:45:52,514 --> 00:45:54,824
Realiseerde ik me dat ik mijn
zwembroek niet had aangedaan.
574
00:46:01,678 --> 00:46:05,832
Ik breng mezelf altijd in verlegenheid
tegenover hoogwaardigheidsbekleders.
575
00:46:06,961 --> 00:46:09,270
Jij weet hoe dat kan zijn, niet Phil?
576
00:46:09,722 --> 00:46:13,433
Eigenlijk is het Phileas.
577
00:46:14,804 --> 00:46:18,355
Zo, Foggy, ik hoorde dat je
een uitvinder bent.
578
00:46:19,607 --> 00:46:22,121
Ik bedenk manieren om
de mensheid te verbeteren
579
00:46:22,247 --> 00:46:24,239
als je dat bedoelt.
580
00:46:24,768 --> 00:46:26,283
Ik ben geen uitvinder
581
00:46:26,450 --> 00:46:29,204
maar ik heb wel een manier bedacht
om droog land te irrigeren...
582
00:46:29,571 --> 00:46:33,247
zodat niemand in mijn koninkrijk
ooit nog honger hoeft te lijden.
583
00:46:36,574 --> 00:46:38,610
Mr. Fogg heeft "wieltjesschoenen"
uitgevonden.
584
00:46:42,336 --> 00:46:43,736
Niet nu, Passepartout.
585
00:46:49,660 --> 00:46:51,059
Miss Larouche?
586
00:46:51,460 --> 00:46:55,090
Het biologerend hoe het licht
op je gezicht speelt.
587
00:46:56,662 --> 00:47:01,454
Het verdwijnen van kleur kan een
allergische reactie zijn.
588
00:47:05,627 --> 00:47:10,258
Hoewel ik een gloed rond haar
zie als ze aan het tekenen is.
589
00:47:10,988 --> 00:47:16,623
Soms, als ze zich concentreert
op haar laatste werk...
590
00:47:16,791 --> 00:47:18,828
wappert ze met haar oren.
591
00:47:21,793 --> 00:47:22,988
Heel boeiend.
592
00:47:23,314 --> 00:47:28,470
Raad eens wie er nog meer
in dit bad gezeten heeft?
593
00:47:28,677 --> 00:47:30,872
U.S. President Rutherford B. Hayes.
594
00:47:31,277 --> 00:47:32,791
Moeten we niet eens vertrekken?
595
00:47:32,958 --> 00:47:34,152
We hebben een schema aan te houden.
596
00:47:34,278 --> 00:47:36,271
Dank u voor uw gastvrijheid,
Prins Hapi.
597
00:47:36,400 --> 00:47:38,231
Het was heel fascinerend
598
00:47:38,400 --> 00:47:39,993
maar ik ben bang dat we
weer verder moeten.
599
00:47:40,201 --> 00:47:40,997
Ja.
600
00:47:41,161 --> 00:47:42,994
De heren mogen gaan.
601
00:47:43,203 --> 00:47:46,480
Maar Miss Larouche blijft hier
bij mij...
602
00:47:47,364 --> 00:47:49,003
om mijn vrouw te worden.
603
00:47:49,325 --> 00:47:52,364
Ja. Vrouw nummer zeven.
604
00:47:52,687 --> 00:47:54,086
Heeft u zeven vrouwen?
605
00:47:54,247 --> 00:47:56,125
E�n voor elke dag van de week.
606
00:47:59,010 --> 00:48:00,284
Dat is belachelijk.
607
00:48:00,490 --> 00:48:03,608
Geen woord meer!
Prins Hapi heeft gesproken.
608
00:48:06,093 --> 00:48:07,845
We zeiden inderdaad "een drankje".
609
00:48:08,013 --> 00:48:09,732
Passepartout, we vertrekken.
610
00:48:09,894 --> 00:48:11,806
Ik weet wanneer we niet
langer welkom zijn.
611
00:48:16,097 --> 00:48:17,291
Monsieur Fogg!
612
00:48:18,498 --> 00:48:20,728
Is dinsdag ok� voor jou?
613
00:48:21,780 --> 00:48:23,179
Tot ziens!
614
00:48:23,300 --> 00:48:24,734
Dank u!
615
00:48:28,582 --> 00:48:30,301
Nnnneeeee!
616
00:48:31,664 --> 00:48:34,975
Halt! Of Hapi wordt geplet!
617
00:48:35,305 --> 00:48:39,505
Alstublieft! Alles behalve
mijn standbeeld!
618
00:48:39,787 --> 00:48:42,018
Miss Larouche, gaat u mee.
619
00:48:44,389 --> 00:48:46,346
Gooi uw wapens neer.
620
00:48:47,030 --> 00:48:48,783
Doe wat hij zegt!
621
00:48:50,271 --> 00:48:52,343
Ga in de tent.
622
00:48:52,593 --> 00:48:54,265
Iedereen! Nu!
623
00:48:55,434 --> 00:48:57,311
Schiet op!
624
00:49:03,317 --> 00:49:06,230
Doe nu je kleren uit en...
625
00:49:06,518 --> 00:49:10,274
Ik verzeker u dat het standbeeld
niet beschadigd is.
626
00:49:10,400 --> 00:49:11,629
Eigenlijk is het volledig...
627
00:49:26,847 --> 00:49:28,759
Pak ze!
628
00:49:32,690 --> 00:49:34,682
Zijn arm!
629
00:49:35,331 --> 00:49:36,650
Dank je, Phileas.
630
00:49:36,811 --> 00:49:37,722
Dat was erg heldhaftig.
631
00:49:37,852 --> 00:49:39,889
Ja, en onnodige tijdverspilling.
632
00:49:40,333 --> 00:49:42,768
Dit is nu precies waarom ik je
niet mee had moeten laten gaan.
633
00:49:44,215 --> 00:49:48,415
Dood ze! Ik wil mijn arm terug!
634
00:49:53,659 --> 00:49:56,458
Sir, ik heb een telegram ontvangen
van Inspecteur Fix.
635
00:49:56,660 --> 00:50:01,054
Volgens hem, zijn de bankrover en
Fogg's bediende dezelfde man.
636
00:50:01,463 --> 00:50:05,457
Die onbenul Fogg heeft niet in de gaten
dat hij een bankrover bij zich heeft.
637
00:50:05,704 --> 00:50:06,932
Of wel?
638
00:50:07,945 --> 00:50:11,542
Hij had nogal haast om de stad
te verlaten, nietwaar, Lord Rhodes?
639
00:50:11,867 --> 00:50:15,463
Inderdaad, Lord Salisbury.
Om arrestatie te voorkomen...
640
00:50:15,868 --> 00:50:18,179
diefstal van een politievoertuig...
641
00:50:18,310 --> 00:50:20,347
klinkt mij nogal belastend.
642
00:50:20,551 --> 00:50:24,341
Je zou bijna denken dat deze
hele weddenschap...
643
00:50:24,553 --> 00:50:27,705
een dekmantel was om zijn
ontsnapping te verhullen.
644
00:50:28,954 --> 00:50:30,673
Vindt u ook niet, Lord Kelvin?
645
00:50:31,555 --> 00:50:34,276
Ja. Briljant, Lord Salisbury!
646
00:50:34,397 --> 00:50:36,832
Ik zal een vleugel naar u
laten vernoemen.
647
00:50:37,078 --> 00:50:38,830
Kitchner? Sir?
648
00:50:38,958 --> 00:50:41,713
Informeer je mannen in Scotland
Yard dat Phileas Fogg...
649
00:50:41,880 --> 00:50:45,476
zonder twijfel de man is die de
'Bank of England' heeft berooft!
650
00:50:45,881 --> 00:50:47,396
Klaar. Waar zijn ze nu?
651
00:50:47,683 --> 00:50:51,199
Ze nemen de trein dwars door India
van Bombay naar Calcutta.
652
00:50:51,364 --> 00:50:52,956
Goddank is India van ons.
653
00:50:53,485 --> 00:50:56,046
Ik wil posters met hun gezichten
in alle politiebureaus
654
00:50:56,206 --> 00:50:56,878
legerbarakken...
655
00:50:57,087 --> 00:50:58,918
postkantoren, stations en
buitenposten in India.
656
00:50:59,087 --> 00:51:03,242
We gaan Fogg tegenhouden en mijn
Jade Boeddha terugbrengen...
657
00:51:03,370 --> 00:51:06,841
met alle mogelijke middelen!
658
00:51:13,894 --> 00:51:17,092
In Agra zullen we ze tegenhouden.
659
00:51:24,898 --> 00:51:26,413
Onderschep ze in Agra.
660
00:51:27,380 --> 00:51:28,654
Ga door, Kolonel!
661
00:51:29,100 --> 00:51:32,059
In het gelid. Opschieten!
662
00:51:42,386 --> 00:51:44,981
Ze waren de grootste Kung Fu boxers
663
00:51:45,427 --> 00:51:47,100
de Tien Tijgers van Kanton.
664
00:51:47,988 --> 00:51:52,746
Wapenbroeders, ze vochten voor
orde en gerechtigheid in China.
665
00:51:52,911 --> 00:51:55,584
De bekendste is Wong Fei Hung.
666
00:51:56,993 --> 00:51:58,904
Op een nacht ging Wong Fei Hung...
667
00:52:03,475 --> 00:52:05,387
Het kwijlt op mijn papieren.
668
00:52:05,716 --> 00:52:06,991
Is dit uw geit?
669
00:52:07,277 --> 00:52:09,394
Vochten ze echt als tijgers?
670
00:52:09,518 --> 00:52:12,238
Elk lid had zijn eigen dierlijke
vechtstijl. De tijger!
671
00:52:12,600 --> 00:52:13,953
Slang!
672
00:52:19,123 --> 00:52:20,920
Waar zijn mijn stoomdrukberekeningen?
673
00:52:22,844 --> 00:52:26,520
De geit! Passepartout.
674
00:52:27,766 --> 00:52:29,200
Ik wordt aangevallen door
een woest beest!
675
00:52:29,367 --> 00:52:30,959
Sorry, Mr. Fogg.
676
00:52:31,127 --> 00:52:33,517
Hou dat onattente beest
bij mij vandaan.
677
00:52:33,968 --> 00:52:36,359
En stop met die belachelijke
verhaaltjes.
678
00:52:36,530 --> 00:52:39,091
Waarom vindt u het verhaal
niet goed, Mr. Frog?
679
00:52:39,611 --> 00:52:41,602
Het is Fogg. Phileas Fogg.
680
00:52:42,333 --> 00:52:43,686
Hoe kan de mens leren...
681
00:52:43,853 --> 00:52:47,403
zich te verdedigen door zich
te gedragen als... dieren?
682
00:52:47,774 --> 00:52:48,969
Het is een beroemde legende.
683
00:52:49,615 --> 00:52:50,526
Een belachelijke legende.
684
00:52:50,976 --> 00:52:52,774
De meeste legendes hebben
een kern van waarheid.
685
00:52:53,617 --> 00:52:57,737
Ja, maar de waarheid komt voort
uit feiten.
686
00:52:58,419 --> 00:53:02,937
Solide, tastbare feiten die je
kunt berekenen en opschrijven.
687
00:53:03,541 --> 00:53:04,894
En worden opgegeten door een geit.
688
00:53:07,343 --> 00:53:09,141
Mr. Feelsillious.
689
00:53:09,304 --> 00:53:11,738
als ik het verhaal vertel van
de man die...
690
00:53:11,905 --> 00:53:13,419
de aarde omcirkelt in dagen...
691
00:53:13,546 --> 00:53:15,104
is dat dan ook niet een legende?
692
00:53:18,748 --> 00:53:23,141
Alleen als de naam van die man
Feelsillious Frog is.
693
00:53:26,271 --> 00:53:27,829
Wat is er nu weer aan de hand?
694
00:53:30,633 --> 00:53:31,953
Terug naar binnen! Nu!
695
00:53:33,834 --> 00:53:35,712
Vind deze mensen!
696
00:53:36,956 --> 00:53:39,630
Tijd om te gaan. Ze denken dat
wij de bank beroofd hebben.
697
00:53:40,437 --> 00:53:41,472
Dat is belachelijk.
698
00:53:41,638 --> 00:53:44,996
Het is een poging van Lord Kelvin
om mijn reis te bemoeilijken.
699
00:53:45,160 --> 00:53:46,229
Ik ben een Brits staatsburger.
700
00:53:46,400 --> 00:53:47,719
Ik heb niets te vrezen.
701
00:53:50,001 --> 00:53:51,481
Behalve kogels.
702
00:53:54,363 --> 00:53:56,161
Deze mensen gezien?
703
00:54:12,011 --> 00:54:13,524
Al iets bekend over de
bankrovers, sir?
704
00:54:13,771 --> 00:54:14,967
Ze zijn gesignaleerd op de trein.
705
00:54:15,173 --> 00:54:16,322
Hou je geweren gereed.
706
00:54:16,453 --> 00:54:17,886
Ze komen niet langs ons, sir!
707
00:54:19,974 --> 00:54:21,967
Dames, heeft u deze twee
mannen gezien?
708
00:54:23,976 --> 00:54:24,932
Kijk goed.
709
00:54:25,057 --> 00:54:26,888
Ze zijn erg gevaarlijk.
710
00:54:27,657 --> 00:54:28,977
Ze zijn overal!
711
00:54:29,178 --> 00:54:30,248
Dit gaat niet lukken.
712
00:54:30,459 --> 00:54:32,337
Rustig aan. Gedraag je als een dame.
713
00:54:32,500 --> 00:54:34,138
Geen probleem.
714
00:54:38,423 --> 00:54:39,651
Ik voel me wat slapjes.
715
00:54:39,863 --> 00:54:41,343
Vrouwen zijn niet zo zwak.
716
00:54:41,464 --> 00:54:43,375
Nee, maar ik wel.
717
00:54:49,947 --> 00:54:51,381
Hallo, liefje.
718
00:54:51,668 --> 00:54:53,387
Wat kan ik voor je doen?
719
00:55:03,873 --> 00:55:05,193
Wacht eens even!
720
00:55:09,476 --> 00:55:11,149
Wat ben je aan het doen?
721
00:55:11,357 --> 00:55:12,472
Dit is niet het moment
om te gaan slapen.
722
00:55:12,677 --> 00:55:14,350
Stop! Stop!
723
00:55:16,199 --> 00:55:17,553
Ga, ga!
724
00:55:18,480 --> 00:55:20,391
Zorg dat we uit Agra komen, snel!
725
00:55:21,841 --> 00:55:22,910
Het is ons gelukt!
726
00:55:29,084 --> 00:55:30,677
Verkeerde richting!
727
00:55:36,207 --> 00:55:38,324
Phileas! Nee!
728
00:55:43,851 --> 00:55:45,489
Ren, Passepartout!
729
00:55:48,573 --> 00:55:50,485
Fogg's bediende! Ik heb hem!
730
00:55:50,814 --> 00:55:52,327
Wat ben je aan het doen?
731
00:55:52,494 --> 00:55:54,407
Nu heb ik jou!
732
00:55:54,536 --> 00:55:56,174
Geef mij de Jade Boeddha.
733
00:55:59,417 --> 00:56:00,851
Help! Je staat onder arrest!
734
00:56:01,098 --> 00:56:03,169
Let op mijn juwelen!
735
00:56:07,781 --> 00:56:09,898
Zie je nu wel?
Nu is hij erg boos!
736
00:56:10,022 --> 00:56:11,172
Laten we gaan!
737
00:56:11,823 --> 00:56:14,418
Stop of ik arresteer u ook!
738
00:56:23,708 --> 00:56:25,859
Rennen!
739
00:56:26,630 --> 00:56:27,858
Waarheen?
740
00:56:28,030 --> 00:56:29,782
Buk!
741
00:56:36,313 --> 00:56:37,713
Spring!
742
00:56:40,876 --> 00:56:42,309
Ga, ga, ga!
743
00:56:42,476 --> 00:56:43,512
Waar is hij zo opgewonden over?
744
00:56:43,717 --> 00:56:44,945
Hij wil ook de Jade Boeddha hebben!
745
00:56:45,077 --> 00:56:47,228
Geef het hem dan!
746
00:56:51,400 --> 00:56:52,389
Wakker worden!
747
00:56:52,520 --> 00:56:54,477
Alstublieft, je moet gaan.
748
00:56:55,241 --> 00:56:57,199
Mijn man komt spoedig thuis.
749
00:57:17,971 --> 00:57:19,246
Phileas! Help!
750
00:57:19,412 --> 00:57:22,007
Laat haar met rust!
-Ik zal je beschermen!
751
00:57:24,494 --> 00:57:25,722
Ik ben hier, lieveling.
752
00:57:26,536 --> 00:57:28,925
Die struikeling hoorde erbij.
753
00:57:30,137 --> 00:57:33,255
Deze stok is niet wat het lijkt.
754
00:57:33,498 --> 00:57:35,535
Als ik op deze knop druk
755
00:57:35,739 --> 00:57:38,129
krijg ik een wapen dat veel
dodelijker is dan de jouwe.
756
00:57:41,742 --> 00:57:46,374
Dit is... een vreemd mes.
757
00:57:47,264 --> 00:57:48,663
Is dat geen sextant?
758
00:57:49,906 --> 00:57:50,975
Ja.
759
00:58:04,071 --> 00:58:05,471
Alles in orde, liefje?
760
00:58:05,592 --> 00:58:06,628
Phileas, dat was zo opwindend.
761
00:58:06,833 --> 00:58:07,982
Iedereen, met mij mee!
762
00:58:10,274 --> 00:58:11,753
Je kunt dit maar beter opzetten.
763
00:58:13,636 --> 00:58:16,276
Misschien moet ik wat vaker
vrouwenkleren dragen.
764
00:58:23,240 --> 00:58:24,673
We moeten rennen.
765
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Nu?
766
00:58:27,922 --> 00:58:28,992
Ja, we moeten rennen.
767
00:58:33,124 --> 00:58:35,001
Sla de deur in!
768
00:58:35,124 --> 00:58:36,354
Ok�.
769
00:58:36,686 --> 00:58:37,960
Niet op mijn hoofd!
770
00:58:50,772 --> 00:58:52,650
Geef me de Jade Budd-air!
771
00:58:52,853 --> 00:58:55,083
Ok�. Wat is een Budd-air?
772
00:58:58,094 --> 00:59:01,088
Klaar om te springen! Nu!
773
00:59:14,782 --> 00:59:18,059
Hij is het. De Engelsman die
de bank berooft heeft!
774
00:59:18,143 --> 00:59:20,294
Hij ontsnapt in die palki-gharrie!
775
00:59:24,506 --> 00:59:26,543
Ze zullen alle treinen richting
het oosten controleren.
776
00:59:26,787 --> 00:59:29,986
Zelfs als we de kust halen, kunnen
we niet naar Singapore varen...
777
00:59:30,109 --> 00:59:30,985
of zelfs maar naar Hong Kong.
778
00:59:31,109 --> 00:59:32,259
Beide zijn Britse koloni�n.
779
00:59:32,430 --> 00:59:34,307
Is Engeland de baas over heel Azi�?
780
00:59:34,791 --> 00:59:37,704
Niet over China. Nog niet.
781
00:59:59,999 --> 01:00:00,000
Synced: Marc2008 (2009)
Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD
782
01:00:36,121 --> 01:00:38,323
Je ziet er zorgelijk uit.
783
01:00:38,723 --> 01:00:41,124
Ik kan niet tegen u blijven
liegen Mr. Fogg.
784
01:00:41,324 --> 01:00:42,924
Je deed wat je moest doen.
785
01:00:43,324 --> 01:00:45,725
Het lot van je dorp is veel...
786
01:00:45,926 --> 01:00:47,927
belangrijker dan een weddenschap
van Phileas.
787
01:00:48,427 --> 01:00:51,628
Als hij verliest kost het hem
slechts wat geld en trots.
788
01:00:52,328 --> 01:00:55,130
Nee. Mr. Fogg zal veel meer
dan dat verliezen.
789
01:00:56,230 --> 01:00:58,131
Wat bedoel je?
790
01:01:03,733 --> 01:01:05,134
Mijn dorp!
791
01:01:09,036 --> 01:01:09,836
Jouw dorp?
792
01:01:11,937 --> 01:01:14,938
Ik bedoel... "Mijn god, wat een dorp!"
793
01:01:15,138 --> 01:01:16,839
Het is prachtig!
794
01:01:17,240 --> 01:01:19,140
We moeten toch stoppen voor
verse voorraden
795
01:01:19,240 --> 01:01:21,641
maar we moeten morgenochtend
weer verder.
796
01:01:41,250 --> 01:01:52,954
Lau Xing, Lau Xing.
797
01:01:54,455 --> 01:01:57,357
Lau Xing, je bent terug!
798
01:01:58,057 --> 01:01:59,557
Wat een warm welkom.
799
01:02:00,858 --> 01:02:02,258
Kennen deze mensen hem?
800
01:02:02,458 --> 01:02:03,360
Het zal wel hun gewoonte zijn,
801
01:02:03,560 --> 01:02:05,160
Zo verwelkomen ze alle vreemdelingen.
802
01:02:05,860 --> 01:02:06,961
Lau Xing!
803
01:02:16,164 --> 01:02:20,867
Kinderen, geef mijn vrienden
alsjeblieft dezelfde begroeting.
804
01:02:30,671 --> 01:02:34,173
Mijn zoon, je bent weer thuis!
805
01:02:45,477 --> 01:02:46,978
Wie is die man?
806
01:02:48,579 --> 01:02:50,580
Hij is mijn bediende.
807
01:02:51,580 --> 01:02:53,381
Ik ben zo trots op je.
808
01:02:53,681 --> 01:02:55,681
Mijn zoon heeft een bediende!
Wat ben ik gelukkig!
809
01:02:55,881 --> 01:02:58,983
We moeten vieren dat Lau Xing
weer terug is.
810
01:02:59,183 --> 01:03:05,686
Zijn bediende zal een groot
feestmaal voor ons maken.
811
01:03:16,291 --> 01:03:16,991
Het is prachtig.
812
01:03:17,191 --> 01:03:18,591
U bent erg getalenteerd.
813
01:03:18,691 --> 01:03:20,093
Dank u!
814
01:03:21,193 --> 01:03:22,493
Je hebt meer blauw nodig.
815
01:03:30,097 --> 01:03:32,698
Absoluut fascinerend.
816
01:03:35,499 --> 01:03:36,900
Sorry?
817
01:03:47,504 --> 01:03:49,005
Slecht.
818
01:03:50,506 --> 01:03:52,407
Absoluut slecht.
819
01:04:00,610 --> 01:04:02,211
Welkom thuis, Lau Xing.
820
01:04:05,513 --> 01:04:07,113
Je broers zullen trots zijn.
821
01:04:07,313 --> 01:04:10,414
Het idee van een lichter-dan-lucht
voertuig kan niet werken...
822
01:04:10,614 --> 01:04:15,817
tenzij je de kracht van helium
op waterstof gebruikt, dat...
823
01:04:19,518 --> 01:04:21,019
Ik had het zelf niet
beter kunnen zeggen.
824
01:04:21,119 --> 01:04:22,720
Voor wat betreft deze
Engelse man
825
01:04:22,820 --> 01:04:25,220
denk je dat deze verbinding
wijs is?
826
01:04:25,421 --> 01:04:29,123
Hij is de meest gedisciplineerde
man die ik ooit ontmoet heb.
827
01:04:30,123 --> 01:04:32,924
De kraanvogel! De aap!
828
01:04:35,225 --> 01:04:36,926
De slang!
829
01:04:38,326 --> 01:04:40,527
En natuurlijk, de adelaar!
830
01:04:45,730 --> 01:04:46,930
Phileas?
831
01:04:47,130 --> 01:04:49,131
Phileas? Ik heb dit voor jou gemaakt.
832
01:04:49,331 --> 01:04:52,133
Dat is erg, erg goed.
833
01:04:53,133 --> 01:04:54,433
Wat staat er?
834
01:04:55,034 --> 01:04:56,134
Stom.
835
01:05:00,036 --> 01:05:03,537
Je hebt onze heilige Boeddha
teruggebracht.
836
01:05:03,837 --> 01:05:07,639
Nu is er weer hoop in ons dorp.
837
01:05:09,940 --> 01:05:11,841
Drink!
838
01:05:21,345 --> 01:05:23,546
Dankzij jouw heldhaftige
inspanningen...
839
01:05:23,746 --> 01:05:24,346
kunnen we weer leven.
840
01:05:24,546 --> 01:05:26,747
Drink!
841
01:05:34,350 --> 01:05:35,851
Ik geloof dat ik genoeg op heb.
842
01:05:36,051 --> 01:05:37,752
Dankzij jouw heldhaftige
inspanningen...
843
01:05:38,153 --> 01:05:39,253
zullen we in vrede leven en...
844
01:05:39,353 --> 01:05:41,754
Drink!
845
01:05:46,256 --> 01:05:47,456
Dankzij jouw heldhaftige
inspanningen...
846
01:05:47,656 --> 01:05:49,057
zullen we leven in vrede
en harmonie...
847
01:05:49,257 --> 01:05:51,258
we zijn je eeuwig dankbaar.
848
01:05:53,459 --> 01:05:55,160
Drink!
849
01:06:02,263 --> 01:06:03,963
Ik ga verschrikkelijk ziek worden.
850
01:06:18,970 --> 01:06:23,471
Ik wil dood. Vermoord me alsjeblieft.
851
01:06:58,787 --> 01:07:03,089
Lieve vader... ik zal de snelste
weg naar China vinden.
852
01:07:17,896 --> 01:07:19,996
Mr. Fogg, ik wil u dit nog zeggen.
853
01:07:26,199 --> 01:07:27,600
Dit is uw familie.
854
01:07:28,200 --> 01:07:30,201
Mijn naam is niet Passepartout.
855
01:07:30,301 --> 01:07:32,101
Het is Lau Xing.
856
01:07:32,702 --> 01:07:33,803
Ik heb de Bank van Engeland beroofd.
857
01:07:36,303 --> 01:07:38,004
Heb jij de bank beroofd?
858
01:07:38,304 --> 01:07:41,806
Niet voor goud of geld
maar voor de Jade Boeddha.
859
01:07:42,006 --> 01:07:43,907
Het was gestolen uit mijn dorp.
860
01:07:44,307 --> 01:07:46,908
Hij had geen andere keus.
861
01:07:47,108 --> 01:07:49,609
Dit was de enige manier
om thuis te komen.
862
01:07:53,211 --> 01:07:54,311
Wist jij hiervan?
863
01:07:58,113 --> 01:08:00,814
Ik heb veel respect voor u,
Mr. Fogg.
864
01:08:03,316 --> 01:08:05,116
Respecteer dan deze deductie.
865
01:08:05,916 --> 01:08:07,317
Jullie hebben me allebei gebruikt...
866
01:08:09,317 --> 01:08:10,318
jij om te ontsnappen naar China
867
01:08:10,518 --> 01:08:13,020
en jij om de wereld rond te reizen
voor je impressionistische onzin.
868
01:08:14,820 --> 01:08:19,723
Jullie blijken van kameraadschap
op vriendschap of...
869
01:08:24,524 --> 01:08:26,826
Alles slechts een middel om
te zorgen dat je mee kon.
870
01:08:27,626 --> 01:08:31,427
Mijn hele leven heb ik het
uitstekend alleen kunnen redden.
871
01:08:31,827 --> 01:08:33,428
Jullie waren blokken aan mijn been
872
01:08:33,528 --> 01:08:35,829
vertraagden me en brachten
mijn leven in gevaar!
873
01:08:36,830 --> 01:08:38,730
Riskeerde alles waar ik
mijn hele leven al in geloof!
874
01:08:43,933 --> 01:08:45,933
Dat wisten jullie.
875
01:08:58,839 --> 01:08:59,840
Laat hem niet weggaan.
876
01:08:59,940 --> 01:09:01,240
Voor middernacht is hij verdwaald.
877
01:09:02,841 --> 01:09:04,141
Ga!
878
01:09:09,244 --> 01:09:12,546
Meer familieleden, neem ik aan.
879
01:09:16,847 --> 01:09:18,447
Je kunt een goede referentie
wel vergeten.
880
01:09:19,648 --> 01:09:22,049
Ik smeek u duizendmaal pardon, Mr. Fogg.
881
01:09:32,854 --> 01:09:34,554
Waarom schreeuwt hij zo?
882
01:09:34,754 --> 01:09:35,455
Hij zegt:
883
01:09:35,656 --> 01:09:37,256
Laat me gaan. Ik verveel me.
884
01:09:40,657 --> 01:09:42,158
Waarom zit hij gevangen?
885
01:09:50,161 --> 01:09:51,562
Urineren in het openbaar.
886
01:09:52,363 --> 01:09:53,963
Charmant.
887
01:09:54,663 --> 01:09:57,464
Hij had tenminste het fatsoen
om ervoor uit te komen.
888
01:09:57,864 --> 01:09:59,966
Is er iets wat je me vertelt hebt
dat ook maar een beetje waar is?
889
01:10:01,466 --> 01:10:03,267
Ik kan echt zingen.
890
01:10:20,374 --> 01:10:22,176
Kijk!
891
01:10:23,476 --> 01:10:28,277
Oh, leuk. Hier komt Mr. Knorrepot
en de leerlooiers.
892
01:10:34,180 --> 01:10:35,681
Waar is de Jade Boeddha?
893
01:10:36,581 --> 01:10:38,082
Je kunt me beter doden.
894
01:10:39,783 --> 01:10:42,384
Je hebt lef.
895
01:10:42,584 --> 01:10:44,084
Maar zijn je kameraden
ook zo dapper?
896
01:10:44,785 --> 01:10:46,586
Je dreigementen maken
me niet bang.
897
01:10:46,886 --> 01:10:48,187
En die bespottelijke armband ook niet.
898
01:10:50,087 --> 01:10:52,088
Ok�, het is niet bespottelijk.
899
01:10:53,189 --> 01:10:54,689
Ik spuug op je!
900
01:10:55,190 --> 01:10:57,190
Frankrijk spuugt op je!
901
01:10:57,290 --> 01:10:58,491
Vive Lanzhou!
902
01:10:59,591 --> 01:11:00,992
Jouw beurt komt snel genoeg.
903
01:11:01,292 --> 01:11:02,693
Lafaard!
904
01:11:02,893 --> 01:11:04,794
Laat hen met rust.
Vecht met mij!
905
01:11:05,994 --> 01:11:07,094
Ja. Vecht met hem!
906
01:11:08,196 --> 01:11:10,396
Laten we eens zien hoe
woest je nu echt bent.
907
01:11:59,517 --> 01:12:01,018
Dat is valsspelen!
908
01:12:02,419 --> 01:12:04,720
Kijk uit! Daar!
909
01:12:10,322 --> 01:12:11,723
Achter je!
910
01:12:14,924 --> 01:12:18,026
Nee! Pak hen!
911
01:12:18,226 --> 01:12:19,626
Stilte!
912
01:12:25,529 --> 01:12:27,730
Jullie wilden!
913
01:12:28,630 --> 01:12:30,030
Phileas, help hem!
914
01:12:30,631 --> 01:12:31,631
Kijk uit, rechterkant!
915
01:12:33,332 --> 01:12:34,533
Nee, mijn rechterkant.
916
01:12:35,633 --> 01:12:37,034
Stop met helpen!
917
01:12:37,434 --> 01:12:38,634
Sorry.
918
01:12:38,934 --> 01:12:40,936
Waar is Passepartout?
919
01:12:41,036 --> 01:12:42,336
Hoe gaat het met hem?
920
01:12:42,536 --> 01:12:43,436
Ik zou niet zeggen dat hij
aan het winnen is...
921
01:12:43,637 --> 01:12:45,937
maar ik denk dat het
wel goed gaat.
922
01:12:54,841 --> 01:12:56,142
Ga naar huis, naar Mama.
923
01:13:14,650 --> 01:13:15,850
Waar bleef je zo lang?
924
01:13:16,250 --> 01:13:17,751
Ik moest eerst mijn lunch afmaken.
925
01:13:28,156 --> 01:13:29,556
Wong Fei Hung.
926
01:13:29,857 --> 01:13:33,759
Je bent toch niet zo stom om al
die mannen zelf aan te pakken?
927
01:13:39,660 --> 01:13:40,961
Tien Tijgers!
928
01:13:49,065 --> 01:13:50,766
Maak ze dood!
929
01:14:01,270 --> 01:14:02,370
Executeer de gevangenen!
930
01:14:02,971 --> 01:14:04,272
Ik wil hun hoofden op een spies!
931
01:14:17,677 --> 01:14:20,979
Hoe laat is het, Phileas?
932
01:14:32,684 --> 01:14:34,184
Mes!
933
01:14:44,789 --> 01:14:46,190
Merci.
-Graag gedaan.
934
01:16:09,626 --> 01:16:12,627
Beloof me dat de Black Scorpions
nooit terugkeren naar Lanzhou.
935
01:16:35,037 --> 01:16:38,139
Dit zijn mijn broers en zuster:
De Tien Tijgers.
936
01:16:38,239 --> 01:16:39,739
Er zijn er maar negen.
937
01:16:40,339 --> 01:16:41,740
Inclusief ikzelf.
938
01:16:41,840 --> 01:16:42,940
Ze zijn echt.
939
01:16:44,140 --> 01:16:45,242
De legende is waar.
940
01:17:33,962 --> 01:17:34,763
Mr. Fogg...
941
01:17:34,963 --> 01:17:37,564
Passepartout, of wat je naam
dan ook is...
942
01:17:37,764 --> 01:17:38,764
bewaar je verontschuldigingen.
943
01:17:38,965 --> 01:17:42,366
Hij riskeerde zijn leven voor
waar hij in geloofde.
944
01:17:42,566 --> 01:17:44,567
Als iemand dat begrijpt,
ben jij het wel.
945
01:17:45,367 --> 01:17:48,569
Zorg er voor dat Miss Larouche
veilig thuiskomt.
946
01:17:48,769 --> 01:17:50,169
Dit moet voldoende zijn.
947
01:17:57,273 --> 01:17:59,973
Ik geloof dat dit jouw
sluier is.
948
01:18:04,476 --> 01:18:06,176
Ik zal me nooit meer als
een vrouw verkleden.
949
01:18:09,077 --> 01:18:10,479
Nooit.
950
01:18:11,079 --> 01:18:14,280
Laat me u alstublieft helpen
uw weddenschap te winnen.
951
01:18:15,680 --> 01:18:19,982
Ik heb al een meer betrouwbaar
persoon aangenomen.
952
01:18:21,083 --> 01:18:22,883
Een momentje.
953
01:18:31,887 --> 01:18:33,188
Je leert het ook nooit!
954
01:18:33,989 --> 01:18:35,789
Misschien. Ik reis alleen.
955
01:19:39,917 --> 01:19:42,018
De modernste stad van de wereld.
956
01:19:43,119 --> 01:19:45,819
Eindelijk... beschaving.
957
01:19:53,723 --> 01:19:55,523
Excuseert u me? Pardon?
958
01:19:55,823 --> 01:19:58,725
Kan iemand me de weg wijzen naar
het Pacific Railroad Station?
959
01:20:02,526 --> 01:20:03,627
Het spijt me, sir.
960
01:20:04,727 --> 01:20:07,529
Ik ben soms zo'n rutabaga.
961
01:20:08,129 --> 01:20:09,630
Oh, nee. Alstublieft.
962
01:20:09,830 --> 01:20:11,430
Het is geheel mijn fout.
963
01:20:14,232 --> 01:20:15,432
Ik denk dat ik mijn knie
verrekt heb.
964
01:20:18,933 --> 01:20:20,335
Ik zal een arts voor je vinden.
965
01:20:21,135 --> 01:20:23,836
Om de hoek zit een vriendelijke
oude dokter.
966
01:20:24,236 --> 01:20:26,737
Excellent. Ik zal hem voor je halen.
967
01:20:27,337 --> 01:20:30,639
Dank u. Er zouden meer mensen als u
op deze wereld moeten zijn.
968
01:20:36,342 --> 01:20:38,242
Jackpot!
969
01:20:53,549 --> 01:20:57,450
Kun je je Phileas alleen voorstellen
in een plaats als deze?
970
01:20:58,450 --> 01:20:59,952
Ik weet zeker dat hij ok� is.
971
01:21:01,552 --> 01:21:05,053
Almes. Almes.
972
01:21:07,255 --> 01:21:09,056
Almes voor de arme.
973
01:21:14,058 --> 01:21:15,158
Armen?
974
01:21:15,859 --> 01:21:17,359
Je hebt al armen.
975
01:21:18,159 --> 01:21:19,160
Je hebt geld nodig.
976
01:21:20,460 --> 01:21:22,462
Ik kan zelfs niet fatsoenlijk bedelen.
977
01:21:25,863 --> 01:21:26,963
Kop op!
978
01:21:27,163 --> 01:21:28,764
Je moet gewoon uitzoeken wat voor
jouw het beste werkt.
979
01:21:29,565 --> 01:21:32,966
Wat maakt jou verschillend van hen?
980
01:21:33,866 --> 01:21:35,567
Ik ben hongerig en miserabel.
981
01:21:36,467 --> 01:21:39,069
Nee. Je stinkt.
982
01:21:39,469 --> 01:21:43,470
Je stank is het krachtigste
wapen in je bedel arsenaal.
983
01:21:44,270 --> 01:21:46,072
Kijk maar.
984
01:21:49,473 --> 01:21:50,673
H�! Geef me wat geld, alstublieft.
985
01:21:50,873 --> 01:21:52,375
Tuurlijk. Als je me maar
niet aanraakt.
986
01:21:52,575 --> 01:21:53,575
Je stinkt!
987
01:21:54,475 --> 01:21:56,276
Die vent ruikt als een dood paard!
988
01:21:56,476 --> 01:21:57,576
Ik ben er niet trots op.
989
01:21:57,876 --> 01:21:59,877
Het is simpel maar effectief.
990
01:22:00,478 --> 01:22:02,279
Probeer jij het nu eens.
991
01:22:02,479 --> 01:22:04,179
Ik heb vertrouwen in je.
992
01:22:05,780 --> 01:22:06,580
Excuseert u mij.
993
01:22:07,180 --> 01:22:08,882
Ik ga niet tegen je liegen.
994
01:22:14,383 --> 01:22:17,485
Dat zal ongeveer de helft
van de keren gebeuren.
995
01:22:20,786 --> 01:22:21,887
Het is een volume business.
996
01:22:25,089 --> 01:22:26,089
Stuk kaas?
997
01:22:26,289 --> 01:22:27,589
Ja, ik...
998
01:22:28,390 --> 01:22:29,790
Later misschien.
999
01:22:31,492 --> 01:22:33,192
Wat zijn dat voor tekeningen?
1000
01:22:33,292 --> 01:22:34,392
Ben je een soort van
duivelsaanbidder?
1001
01:22:34,993 --> 01:22:36,193
Plaats geen betovering op me!
1002
01:22:36,493 --> 01:22:37,293
Ik zal je opensnijden!
1003
01:22:38,895 --> 01:22:39,695
Ik ben een uitvinder.
1004
01:22:40,595 --> 01:22:41,596
Wat leuk.
1005
01:22:42,696 --> 01:22:43,496
Eigenlijk, dat was ik.
1006
01:22:53,701 --> 01:22:56,202
Ooit zal ik een machine bouwen
waardoor de mens kan vliegen.
1007
01:22:57,502 --> 01:22:59,903
Vliegende mensen? Waar?
1008
01:23:01,204 --> 01:23:02,305
Nergens.
1009
01:23:03,305 --> 01:23:06,006
Waar zijn de vliegende mensen?
1010
01:23:06,206 --> 01:23:07,106
Daar.
1011
01:23:07,306 --> 01:23:08,407
De vogelmensen komen!
1012
01:23:08,707 --> 01:23:09,408
H�, Louie!
1013
01:23:09,508 --> 01:23:10,508
De vogelmensen komen!
1014
01:23:26,315 --> 01:23:28,316
Ik ben de wereld rondgereisd
voor inspiratie...
1015
01:23:29,616 --> 01:23:33,919
en heb het gevonden in een man
die in zijn dromen leeft.
1016
01:24:15,536 --> 01:24:16,837
Phileas?
1017
01:24:17,037 --> 01:24:22,139
Passepartout! Monique!
1018
01:24:24,840 --> 01:24:26,241
Mr. Fogg.
1019
01:24:27,942 --> 01:24:31,743
Jullie zijn de oceaan
overgestoken... voor mij?
1020
01:24:31,943 --> 01:24:33,143
We zullen u helpen uw
weddenschap te winnen.
1021
01:24:33,344 --> 01:24:35,745
Ik zal u nooit in de steek laten.
1022
01:24:37,046 --> 01:24:38,346
Waarom doen jullie dit?
1023
01:24:38,446 --> 01:24:40,447
Omdat u onze vriend bent.
1024
01:24:40,547 --> 01:24:43,148
En misschien wel meer.
1025
01:24:45,249 --> 01:24:46,249
Meer met haar.
1026
01:24:46,349 --> 01:24:48,550
U en ik blijven gewoon
goede vrienden.
1027
01:24:52,952 --> 01:24:54,953
Lord Kelvin
Ik kan u iets aanbieden
1028
01:24:55,653 --> 01:24:57,155
met meer waarde dan
��n enkele Jade Boeddha.
1029
01:24:57,755 --> 01:25:02,156
Onder Lanzhou ligt een reeks
onontgonnen Jade reserves.
1030
01:25:02,956 --> 01:25:07,859
Als de stad werd overgenomen
zouden die van ons zijn.
1031
01:25:08,059 --> 01:25:09,860
Ik begrijp het. Maar...
1032
01:25:10,260 --> 01:25:13,062
als Phileas Fogg de race wint,
heb ik niet...
1033
01:25:13,262 --> 01:25:16,963
de macht of de middelen om
uw arsenaal te versterken.
1034
01:25:18,163 --> 01:25:20,165
Dan zal ik er persoonlijk
voor zorgen...
1035
01:25:20,365 --> 01:25:22,465
dat Mr. Fogg's reis wordt afgebroken.
1036
01:25:22,966 --> 01:25:24,166
Uitstekend.
1037
01:25:24,666 --> 01:25:27,468
Laat ons onze toekomstige
afspraak eens bekijken.
1038
01:25:29,469 --> 01:25:31,969
Het is een eersteklas idee, sir.
1039
01:25:32,169 --> 01:25:34,070
Wat is dat ding daar dat
mijn Jade reserves blokkeert?
1040
01:25:34,470 --> 01:25:36,372
Dat zal zeker afgebroken
moeten worden.
1041
01:25:36,572 --> 01:25:38,872
Maar dat is de Grote Muur
van China, sir.
1042
01:25:41,373 --> 01:25:42,273
Zo groot is ie nou ook weer niet.
1043
01:25:53,479 --> 01:25:55,779
Passepartout ging al uren geleden
hulp halen.
1044
01:25:56,480 --> 01:25:58,281
Wat als hij verdwaalt is of...?
1045
01:25:59,081 --> 01:26:00,182
Geen zorgen.
1046
01:26:00,782 --> 01:26:05,283
Passepartout is een slimme krijger met
een onovertroffen overlevingsinstinct.
1047
01:26:05,383 --> 01:26:07,885
Hij zal terugkeren met hulp
en we zullen
1048
01:26:07,985 --> 01:26:09,586
de trein naar Reno halen
met tijd in overvloed.
1049
01:26:09,786 --> 01:26:10,886
Agua.
1050
01:26:12,387 --> 01:26:14,388
Misschien was ik iets te
optimistisch.
1051
01:26:14,087 --> 01:26:15,087
help!
1052
01:26:18,103 --> 01:26:19,104
Een ratelslang!
1053
01:26:21,591 --> 01:26:23,292
We gaan er aan!
1054
01:26:24,792 --> 01:26:25,993
Goede morgen.
1055
01:26:27,793 --> 01:26:29,095
Howdy.
1056
01:26:29,295 --> 01:26:30,595
Hey, gekke Engelsen
1057
01:26:30,795 --> 01:26:32,296
willen cowboytje spelen.
1058
01:26:32,396 --> 01:26:33,396
Wat dacht je ervan
1059
01:26:33,596 --> 01:26:34,696
als je eens ergens anders
gek zou gaan doen.
1060
01:26:34,896 --> 01:26:35,997
Je staat in de weg.
1061
01:26:36,197 --> 01:26:37,598
Wilbur, hij is het.
1062
01:26:40,999 --> 01:26:42,400
Krijg nou niks.
1063
01:26:43,100 --> 01:26:45,902
Mr. Fogg, mijn naam is Orville Wright.
1064
01:26:46,002 --> 01:26:47,302
Dit is mijn broer, Wilbur.
1065
01:26:47,502 --> 01:26:48,602
We zijn fans van u.
1066
01:26:48,703 --> 01:26:50,403
Fan is een groot woord.
1067
01:26:50,903 --> 01:26:52,305
We kunnen beter zeggen dat
we een heleboel...
1068
01:26:52,505 --> 01:26:53,805
geld op u hebben ingezet.
1069
01:26:54,005 --> 01:26:54,605
Gaat u het winnen?
1070
01:26:54,805 --> 01:26:56,206
We gaan de winst gebruiken
om dit te bouwen.
1071
01:26:58,006 --> 01:26:59,107
Orville, misschien is dit niet
het juiste moment.
1072
01:26:59,508 --> 01:27:00,708
Laat me het uitleggen aan Mr. Fogg.
1073
01:27:00,908 --> 01:27:03,509
U moet het mijn broer
niet kwalijk nemen.
1074
01:27:03,609 --> 01:27:05,510
Hij loopt met z'n kop in de wolken.
1075
01:27:05,810 --> 01:27:07,111
Hij is een van die zielige dromers...
1076
01:27:07,311 --> 01:27:09,512
die denkt dat de mens op een dag...
1077
01:27:09,712 --> 01:27:11,012
om de planeet heen kan scheuren
1078
01:27:11,312 --> 01:27:13,013
zoals een kolibrie door
de lucht vliegt.
1079
01:27:13,813 --> 01:27:15,415
We zullen allemaal vliegen, Orv!
1080
01:27:15,515 --> 01:27:16,615
Hij denkt het ook.
1081
01:27:16,815 --> 01:27:18,416
Droevig. Het spijt me.
1082
01:27:18,516 --> 01:27:19,516
Hij is een beetje een idioot.
1083
01:27:20,116 --> 01:27:22,017
Hij heeft een werkend kabel
stuursysteem ontworpen!
1084
01:27:22,217 --> 01:27:23,718
De trek- en opwaartse ratio!
1085
01:27:23,918 --> 01:27:24,718
Dit is briljant!
1086
01:27:25,219 --> 01:27:26,419
Dank u.
1087
01:27:26,519 --> 01:27:27,319
Dat zei ik ook steeds
1088
01:27:27,419 --> 01:27:28,620
maar Orville luistert niet naar me!
1089
01:27:28,720 --> 01:27:30,421
Alles wat u zei over de
kabeldinges...
1090
01:27:30,621 --> 01:27:31,622
dat is precies...
1091
01:27:31,822 --> 01:27:32,522
wat ik ook zei!
1092
01:27:32,622 --> 01:27:35,423
Je moet vertrouwen in me hebben.
1093
01:27:35,623 --> 01:27:37,724
Hoe gek mijn idee�n ook klinken.
1094
01:27:37,924 --> 01:27:41,125
Maar jij zei dat ik nooit...
Stil, jij moet mij supporten.
1095
01:27:41,325 --> 01:27:44,626
Sorry, maar zijn jullie onze
vriend tegengekomen onderweg?
1096
01:27:45,528 --> 01:27:47,128
Wie zoek je?
1097
01:27:47,328 --> 01:27:48,229
Ik zie alles.
1098
01:27:48,329 --> 01:27:49,529
Passepartout.
1099
01:27:49,929 --> 01:27:52,030
Bedoel je die gekke
halfnaakte Chinees
1100
01:27:52,130 --> 01:27:53,531
die we rond zagen rennen?
1101
01:27:53,731 --> 01:27:55,532
Die "Vader Jacob" zong?
1102
01:27:55,632 --> 01:27:57,332
Had hij een koeieschedel
op z'n hoofd?
1103
01:27:57,933 --> 01:27:58,433
Mogelijk.
1104
01:27:58,633 --> 01:27:59,533
Ja.
1105
01:27:59,833 --> 01:28:01,034
Hij zit achterin onze wagen.
1106
01:28:01,635 --> 01:28:03,335
Passepartout! Je leeft nog!
1107
01:28:03,535 --> 01:28:05,136
Bent u dat, grootmoeder?
1108
01:28:09,438 --> 01:28:11,339
Tot ziens. Ga de weddenschap
winnen!
1109
01:28:11,639 --> 01:28:13,239
Niet om je onder druk te zetten
maar je moet wel winnen!
1110
01:28:15,540 --> 01:28:17,942
Snap je, om de dames met
klasse te krijgen
1111
01:28:18,042 --> 01:28:19,342
moet je dingen uitvinden.
1112
01:28:20,042 --> 01:28:21,143
Dat deed ik ook.
1113
01:28:22,043 --> 01:28:23,243
Dat deed ik ook?
Hoe bedoel je
1114
01:28:23,443 --> 01:28:24,244
"ik"
1115
01:28:24,345 --> 01:28:25,545
Wij zijn de Wright Broeders.
1116
01:28:25,645 --> 01:28:26,645
Dat deden WIJ.
1117
01:28:26,845 --> 01:28:27,946
Ga.
1118
01:28:37,049 --> 01:28:38,450
Fogg, gaat het niet halen!
1119
01:28:56,158 --> 01:28:58,059
New York! New York!
1120
01:28:58,259 --> 01:29:00,559
Zo veel te zien, zo weinig tijd.
1121
01:29:00,660 --> 01:29:02,961
Onze stoomboot naar Engeland
vertrekt over tien minuten!
1122
01:29:03,161 --> 01:29:04,462
"Ga, ga, ga!"
1123
01:29:14,766 --> 01:29:16,366
We gaan het niet halen!
1124
01:29:16,766 --> 01:29:17,768
Phileas Fogg?
1125
01:29:21,369 --> 01:29:22,969
Wilt u dit voor mij signeren,
alstublieft?
1126
01:29:23,069 --> 01:29:23,770
Het is voor mijn vrouw.
1127
01:29:23,970 --> 01:29:25,070
Natuurlijk.
1128
01:29:25,171 --> 01:29:27,872
Die zaak van mij en de
Bank van Engeland.
1129
01:29:28,072 --> 01:29:29,072
Ik kom uit Ierland.
1130
01:29:29,672 --> 01:29:30,373
Goed gedaan.
1131
01:29:32,874 --> 01:29:34,375
De boot? Volg me.
1132
01:29:34,475 --> 01:29:35,575
Ik weet een sluiproute.
1133
01:29:35,775 --> 01:29:37,076
Maak een pad!
1134
01:29:52,982 --> 01:29:54,783
Waar zijn we?
1135
01:29:57,885 --> 01:29:59,085
Dat is een grote man!
1136
01:29:59,285 --> 01:30:01,486
Het is een vrouw!
Een Franse vrouw.
1137
01:30:02,486 --> 01:30:06,388
Ze ziet er uit als een slechte
Chinese Oorlogsheer.
1138
01:30:16,793 --> 01:30:18,894
Uw tocht heeft heel wat
teweeg gebracht.
1139
01:30:19,194 --> 01:30:22,095
Maar ik ben bang dat
het hier eindigt.
1140
01:30:22,195 --> 01:30:23,596
Laat ze met rust, Fang.
1141
01:30:23,796 --> 01:30:25,096
Dit heeft niets met hen te maken.
1142
01:30:25,996 --> 01:30:27,398
In tegendeel, Lau Xing.
1143
01:30:28,398 --> 01:30:32,499
Lord Kelvin and ik hebben een
overeenkomst om Lanzhou te veroveren.
1144
01:30:32,899 --> 01:30:38,302
Helaas voor Mr. Fogg krijgt hij
hierdoor een permanente omweg.
1145
01:30:38,402 --> 01:30:39,703
Ik wist dat Kelvin een beetje
dubbelhartig was
1146
01:30:39,903 --> 01:30:41,703
maar om zich in te laten
met zulk geboefte...
1147
01:30:44,305 --> 01:30:45,505
Ok�, je bent geen geboefte!
1148
01:30:45,605 --> 01:30:46,906
Maar jij bent behoorlijk klein!
1149
01:30:49,306 --> 01:30:50,308
Als in 'petite'.
1150
01:30:50,508 --> 01:30:54,009
Maar zeker dodelijk en heel
angstaanjagend.
1151
01:30:56,310 --> 01:30:58,511
Een... twee...
1152
01:30:59,411 --> 01:31:00,612
Ga! Drie!
1153
01:31:04,213 --> 01:31:05,314
Naar boven!
1154
01:31:08,615 --> 01:31:09,916
Stop ze!
1155
01:31:16,619 --> 01:31:18,619
Passepartout! Mijn stok!
1156
01:31:22,421 --> 01:31:24,422
Daar.
1157
01:32:32,752 --> 01:32:34,352
Daar ben je!
1158
01:32:37,554 --> 01:32:39,155
Er zit een mes in je
rechter kadetje!
1159
01:33:07,166 --> 01:33:09,168
Het is de slechte Chinese
Oorlogsheer!
1160
01:33:10,368 --> 01:33:11,569
Ze komt er aan!
1161
01:33:16,671 --> 01:33:17,871
De boot!
1162
01:33:18,172 --> 01:33:19,972
Omhoog! Snel! Ga!
1163
01:33:21,473 --> 01:33:22,573
Ga, Mr. Fogg!
1164
01:33:22,673 --> 01:33:23,674
Er is niet veel tijd.
1165
01:33:43,182 --> 01:33:45,183
Wacht! Waar ben ik mee bezig?
1166
01:33:45,483 --> 01:33:46,884
Passepartout kan ze niet
alleen verslaan.
1167
01:33:47,084 --> 01:33:49,185
Hij heeft negen Tijgers te weinig.
1168
01:33:53,887 --> 01:33:56,288
Ik denk echt dat jij de man
van mijn dromen wordt.
1169
01:33:56,788 --> 01:33:57,889
Als dit voorbij is
1170
01:33:58,089 --> 01:33:59,889
hoop ik dat de armen en benen
van de man van jouw dromen...
1171
01:33:59,989 --> 01:34:01,190
nog aan het lichaam zitten...
1172
01:34:01,691 --> 01:34:02,491
van de man van jouw dromen.
1173
01:34:31,603 --> 01:34:33,104
Je bent er niet in geslaagd
hem te stoppen.
1174
01:34:33,304 --> 01:34:35,105
Dan is je dood niet voldoende.
1175
01:34:55,514 --> 01:34:56,714
Laat me gaan!
1176
01:34:56,814 --> 01:34:57,915
Het boek!
1177
01:34:58,115 --> 01:34:59,615
Het zal vallen!
1178
01:34:59,715 --> 01:35:02,116
Hoe kunnen we hem redden...?
1179
01:35:02,216 --> 01:35:03,417
Ik zal hem redden!
1180
01:35:14,122 --> 01:35:16,122
Pak haar! Mr. Fogg...!
1181
01:35:42,634 --> 01:35:44,735
Passepartout...?
1182
01:35:56,641 --> 01:36:00,842
Je leeft nog. Ben je gewond?
1183
01:36:06,945 --> 01:36:09,245
Regels zijn er om gebroken
te worden.
1184
01:36:10,246 --> 01:36:12,747
Of neergestoken door een
schoen met een spijker.
1185
01:36:13,448 --> 01:36:15,448
Mr. Fogg, u hebt de boot gemist.
1186
01:36:15,748 --> 01:36:16,749
U verliest uw weddenschap.
1187
01:36:17,949 --> 01:36:20,851
Ik verlies tenminste geen vriend.
1188
01:36:32,555 --> 01:36:34,456
U moet de elfde Tijger zijn.
1189
01:36:39,759 --> 01:36:40,659
Laten we gaan.
1190
01:36:40,759 --> 01:36:41,859
We moeten het volgende schip halen.
1191
01:36:42,659 --> 01:36:44,061
Het zal nooit Londen op
tijd bereiken.
1192
01:36:48,562 --> 01:36:52,264
Nee. We geven het niet op!
1193
01:36:52,464 --> 01:36:54,065
Ik was bijna dood.
Jij was bijna dood.
1194
01:36:54,965 --> 01:36:57,366
We nemen de volgende boot
en winnen de weddenschap.
1195
01:37:01,168 --> 01:37:02,168
Prima.
1196
01:37:03,569 --> 01:37:04,969
Laten we gaan.
1197
01:37:48,789 --> 01:37:50,289
Het heeft geen zin.
1198
01:37:50,489 --> 01:37:52,691
Volgens de berekeningen loop
ik nog steeds een dag achter.
1199
01:37:53,391 --> 01:37:54,791
Phileas, er moet een manier zijn.
1200
01:37:55,892 --> 01:37:57,792
Phileas Fogg op mijn schip?
1201
01:37:58,893 --> 01:38:00,594
Wat een eer, sir!"
1202
01:38:01,294 --> 01:38:03,195
Ik heb heel wat geld op
u staan.
1203
01:38:03,395 --> 01:38:06,196
M'n vrouw is er niet
zo blij mee.
1204
01:38:06,396 --> 01:38:07,997
Maar ze lachte al niet meer
1205
01:38:08,197 --> 01:38:09,698
sinds de dag dat ik bijna
haaievoer werd.
1206
01:38:11,198 --> 01:38:12,699
Nu pak ik ze alletwee
met ��n beet.
1207
01:38:29,306 --> 01:38:30,807
Het is Inspecteur Fix!
1208
01:38:31,307 --> 01:38:34,708
Hij is de wereld rondgereisd
v��r Fogg!
1209
01:38:36,009 --> 01:38:38,911
Ik kwam terug uit India via
de korte route, jij uilskuiken.
1210
01:38:40,911 --> 01:38:43,912
Ik neem aan dat je niet
Phileas Fogg in die koffer hebt.
1211
01:38:48,715 --> 01:38:51,015
Een Jade Boeddha, misschien?
1212
01:39:17,227 --> 01:39:18,728
Mr. Fogg?
1213
01:39:20,028 --> 01:39:22,529
Het spijt me dat we geen
kolen meer hebben.
1214
01:39:23,429 --> 01:39:27,932
Maar ik heb met de bemanning
gesproken...
1215
01:39:28,632 --> 01:39:30,832
en ze willen allemaal hun
schoenen verbranden.
1216
01:39:31,834 --> 01:39:32,834
Dat stel ik op prijs
1217
01:39:33,034 --> 01:39:34,735
maar we zijn nog niet
eens in de buurt.
1218
01:39:35,035 --> 01:39:36,335
We hebben maar 6 uur ingelopen.
1219
01:39:38,036 --> 01:39:39,837
Zelfs schoenen kunnen ons
nu niet helpen.
1220
01:39:40,637 --> 01:39:42,638
Er moet toch iets zijn
wat we kunnen doen.
1221
01:39:51,742 --> 01:39:53,842
Dat is het. Ik heb het.
1222
01:39:56,344 --> 01:39:57,244
Vogels!
1223
01:39:57,444 --> 01:39:58,145
Uitstekend idee!
1224
01:39:58,345 --> 01:39:59,845
We verbranden vogels!
1225
01:39:59,945 --> 01:40:02,347
Nee. We vliegen naar Londen!
1226
01:40:02,547 --> 01:40:03,847
We volgen gewoon de...
1227
01:40:03,947 --> 01:40:05,848
wetten der natuurkunde van
de vogels...
1228
01:40:06,248 --> 01:40:07,849
en combineren dat met het
idee van de gebroeders Wright
1229
01:40:08,049 --> 01:40:09,349
voor het kabel besturingssysteem.
1230
01:40:09,549 --> 01:40:11,951
De meeste mensen zouden
u uitlachen.
1231
01:40:12,851 --> 01:40:13,851
Maar wij niet.
1232
01:40:14,952 --> 01:40:16,052
We geven om u.
1233
01:40:24,156 --> 01:40:26,857
Kapitein, ik ben bang dat ik
u moet vragen om toestemming...
1234
01:40:26,957 --> 01:40:29,458
om uw schip te ontmantelen
om een vliegmachine te bouwen.
1235
01:40:29,758 --> 01:40:31,359
Carmen ontmantelen?
1236
01:40:32,059 --> 01:40:33,660
Maar zij is mijn broodwinning.
1237
01:40:33,760 --> 01:40:34,961
mijn meest trouwe compagnon!
1238
01:40:35,161 --> 01:40:35,961
Nooit!
1239
01:40:36,461 --> 01:40:39,262
Wat als ik je naar een dokter
kan sturen...
1240
01:40:39,562 --> 01:40:41,864
die allebei je tepels kan
vervangen op mijn kosten?
1241
01:40:42,364 --> 01:40:45,865
En ik geef je genoeg geld om
een nieuw schip te kopen.
1242
01:40:48,066 --> 01:40:49,867
Alleen de tepels was al genoeg.
1243
01:40:51,168 --> 01:40:53,068
Cornelius, haal de gereedschapskist!
1244
01:41:38,288 --> 01:41:40,389
Ik ga de propeller scherpen.
1245
01:41:50,394 --> 01:41:51,794
Verkeerde richting. Niet gekeken.
1246
01:42:33,012 --> 01:42:34,512
De Greenwich Tijd Zone.
1247
01:42:35,012 --> 01:42:37,214
De laatste keer dat ik mijn
horloge vooruit moet zetten.
1248
01:42:40,715 --> 01:42:42,516
Zullen we vliegen?
1249
01:42:42,716 --> 01:42:43,917
Doen we.
1250
01:42:44,117 --> 01:42:45,717
Mr. Fogg...
1251
01:42:51,820 --> 01:42:54,421
Inspirerende woorden.
1252
01:42:56,422 --> 01:42:57,822
Klaarmaken voor opstijgen.
1253
01:42:57,922 --> 01:42:59,224
Ja, sir.
1254
01:43:12,429 --> 01:43:14,430
Mr. Fogg, weet u het zeker?
1255
01:43:14,730 --> 01:43:15,931
Nee!
1256
01:43:26,835 --> 01:43:28,235
Hoe moeten we ooit
terugkomen?
1257
01:43:34,538 --> 01:43:35,939
Nu!
1258
01:43:43,842 --> 01:43:46,344
Je hebt het voor elkaar.
We vliegen!
1259
01:43:47,644 --> 01:43:52,747
Mijn God, het is magisch.
1260
01:43:52,947 --> 01:43:54,347
Beter dan in je dromen?
1261
01:43:54,647 --> 01:43:56,048
Beter dan in mijn dromen.
1262
01:43:56,748 --> 01:43:57,848
Vergeet niet te sturen!
1263
01:44:21,458 --> 01:44:25,761
Telegram van Generaal Fang, sir.
1264
01:44:34,865 --> 01:44:36,265
Het gaat ons lukken!
1265
01:44:40,467 --> 01:44:41,968
Klopt dit wel?
1266
01:44:42,068 --> 01:44:44,468
Oh, jeetje. Precies zoals
in mijn droom.
1267
01:44:44,769 --> 01:44:46,069
Droomde je van het winnen
van de race?
1268
01:44:46,570 --> 01:44:48,271
Nee, van neerstorten en doodgaan.
1269
01:44:48,771 --> 01:44:50,471
Geen zorgen. Ik ga het halen.
1270
01:44:54,073 --> 01:44:55,074
Kijk daar boven!
1271
01:44:55,874 --> 01:44:57,274
Het is een vliegende machine!
1272
01:44:59,075 --> 01:45:00,275
Niet op de vleugel staan!
1273
01:45:04,478 --> 01:45:07,278
Volgens de geruchten gaat er een
vliegende machine richting Academie...
1274
01:45:07,478 --> 01:45:09,079
een fietsendief op de pedalen.
1275
01:45:09,680 --> 01:45:11,781
Sommige mensen geloven alles.
1276
01:45:12,881 --> 01:45:14,582
Een vliegende machine gaat
richting Academie!
1277
01:45:14,882 --> 01:45:16,682
De fietsendief op de pedalen!
1278
01:45:18,084 --> 01:45:19,584
Zie je wat ik bedoel?
1279
01:45:21,385 --> 01:45:21,985
Goed gedaan.
1280
01:45:22,085 --> 01:45:23,485
De vleugelkoorden.
1281
01:45:26,987 --> 01:45:28,988
Kleine tegenslag.
1282
01:45:29,188 --> 01:45:31,689
Nog een kleine tegenslag.
1283
01:45:32,089 --> 01:45:33,990
Dit is een flinke tegenvaller!
1284
01:45:36,791 --> 01:45:40,693
Een vliegende machine gaat
richting Academie...
1285
01:45:40,894 --> 01:45:43,394
getuigen beweren dat Fogg
aan het stuur zit...
1286
01:45:43,894 --> 01:45:45,795
Nog 3 minuten tot de middag.
1287
01:45:45,995 --> 01:45:47,295
Sneller, Passepartout!
1288
01:45:47,396 --> 01:45:48,497
We verliezen hoogte!
1289
01:45:48,897 --> 01:45:49,797
Landingsgestel?
1290
01:45:49,997 --> 01:45:51,898
Dat zou een prima idee
geweest zijn.
1291
01:45:55,099 --> 01:45:56,700
De vogelmensen komen!
1292
01:46:01,402 --> 01:46:03,603
Ik wil deze weddenschap
niet verliezen!
1293
01:46:04,104 --> 01:46:06,504
Hij mag de trap niet bereiken!
1294
01:46:06,804 --> 01:46:08,105
Haal de politie!
1295
01:46:08,305 --> 01:46:11,407
Ik wil dat hij wordt gearresteerd
zodra hij de grond raakt.
1296
01:46:11,807 --> 01:46:14,308
Stomkop! Je doet mijn oor pijn!
1297
01:46:15,008 --> 01:46:15,908
Het spijt me.
1298
01:46:16,108 --> 01:46:17,209
Ga terug in je stoel.
1299
01:46:17,409 --> 01:46:20,210
We gaan terug naar de grond.
1300
01:46:26,113 --> 01:46:27,714
Stop, Kitchner.
1301
01:46:27,914 --> 01:46:28,914
Blijf op je plaats!
1302
01:46:29,214 --> 01:46:30,815
Waarom vluchten ze?
1303
01:46:32,615 --> 01:46:34,617
Lafaards!
1304
01:47:11,532 --> 01:47:13,434
Je moet tot bovenaan de trap.
1305
01:47:13,534 --> 01:47:14,634
Ah, Nieuw Zeeland.
1306
01:47:14,834 --> 01:47:16,134
Daar zijn we niet geweest.
1307
01:47:16,434 --> 01:47:17,235
Arresteer ze!
1308
01:47:17,435 --> 01:47:19,135
Ze hebben de Bank van Engeland
berooft!
1309
01:47:19,937 --> 01:47:22,137
Onzin.
1310
01:47:22,537 --> 01:47:23,538
Waar is je bewijs?
1311
01:47:23,738 --> 01:47:26,238
Dit is de Koninklijke Academie
der Wetenschap.
1312
01:47:26,439 --> 01:47:28,640
We hoeven niets te bewijzen.
1313
01:47:29,741 --> 01:47:32,541
Trouwens, tegen de tijd dat
jij uit de gevangenis komt
1314
01:47:32,941 --> 01:47:34,942
heb je de weddenschap verloren.
1315
01:47:40,045 --> 01:47:41,945
Middag.
1316
01:47:42,045 --> 01:47:43,447
We hebben ons best gedaan.
1317
01:47:44,847 --> 01:47:45,947
Uit de weg!
1318
01:47:46,948 --> 01:47:48,848
Vroeger was ik een
belangrijk persoon.
1319
01:47:49,448 --> 01:47:51,250
Ik had hem door een hoger
raam moeten gooien.
1320
01:47:51,650 --> 01:47:53,751
Zorg dat je deze hansworst kwijtraakt.
1321
01:47:54,051 --> 01:47:57,152
Hansworst? Is dat de dank
die ik krijg...
1322
01:47:57,252 --> 01:47:59,053
voor het rondreizen van de halve
wereld om Fogg voor je te stoppen?
1323
01:48:01,154 --> 01:48:04,255
Hij heeft ook een Chinese Oorlogsheer
gestuurd om Phileas Fogg te doden.
1324
01:48:04,755 --> 01:48:06,257
Echt waar, dat deed hij.
1325
01:48:07,957 --> 01:48:10,058
Leugens! Allemaal!
1326
01:48:13,860 --> 01:48:16,661
Kitchner! Zeg het hun.
1327
01:48:16,861 --> 01:48:20,262
Wel, hm, het zit eigenlijk zo
1328
01:48:20,462 --> 01:48:21,863
Mompelende idioot.
1329
01:48:22,063 --> 01:48:23,164
Salisbury
1330
01:48:23,364 --> 01:48:24,764
vertaal Kitchner's incompetente
gebrabbel.
1331
01:48:24,864 --> 01:48:26,665
Ik, hij, ik... Ja!"
1332
01:48:27,965 --> 01:48:29,567
Rhodes!
1333
01:48:29,867 --> 01:48:31,567
Nou, eigenlijk...
1334
01:48:31,667 --> 01:48:33,768
Ik wil er geen onnodige
drukte over maken...
1335
01:48:33,968 --> 01:48:35,568
Slappelingen!
1336
01:48:37,070 --> 01:48:42,672
Die man heeft me gestoken met
ganzenpennen. Een heleboel.
1337
01:48:42,872 --> 01:48:45,373
Ja! Lord Kelvin is een bullebak.
1338
01:48:45,674 --> 01:48:47,174
Het is waar.
1339
01:48:47,274 --> 01:48:49,275
Ik geef het niet graag toe
1340
01:48:49,475 --> 01:48:51,275
maar ik ben een geslagen Lord.
1341
01:48:52,176 --> 01:48:58,178
Boe hoe! Wat dan nog als ik
Phileas Fogg probeerde te doden?
1342
01:48:58,378 --> 01:49:01,480
Wat gaan jullie slappelingen
daaraan doen.
1343
01:49:01,680 --> 01:49:03,581
Ik heb alle macht!
1344
01:49:03,881 --> 01:49:05,281
Ik controleer alles!
1345
01:49:05,482 --> 01:49:07,883
Wie van jullie halfzachten
gaat me stoppen?
1346
01:49:08,083 --> 01:49:10,584
Jij? Jij? Jij?
1347
01:49:11,184 --> 01:49:12,885
De Koningin!
1348
01:49:13,185 --> 01:49:17,087
"Ohhhh, de Koningin!"
1349
01:49:17,187 --> 01:49:21,288
Die antieke, ouderwetse inteeltkoe.
1350
01:49:21,488 --> 01:49:23,890
De enige manier waarop ze mij
kan stoppen...
1351
01:49:24,190 --> 01:49:25,991
is door op me te gaan zitten...
1352
01:49:27,391 --> 01:49:30,793
met haar grote, dikke,
Koninklijke reet.
1353
01:49:34,894 --> 01:49:38,096
Ze staat achter me, nietwaar?
1354
01:49:38,697 --> 01:49:40,297
Uwe Majesteit...
1355
01:49:40,497 --> 01:49:44,498
Ik heb de boeven gevangen die de
Bank van Engeland hebben beroofd.
1356
01:49:44,798 --> 01:49:48,401
Nee, Majesteit! Het is waar!
1357
01:49:49,001 --> 01:49:51,401
Stil!
1358
01:49:52,302 --> 01:49:54,203
Ik hou ervan om dat te doen.
1359
01:49:55,004 --> 01:49:56,504
Dus, Lord Kelvin...
1360
01:49:57,204 --> 01:49:59,105
onsportief gedrag...
1361
01:49:59,505 --> 01:50:00,705
poging tot moord...
1362
01:50:01,206 --> 01:50:03,607
mijn wapens ruilen voor Boeddha�s...
1363
01:50:04,307 --> 01:50:06,208
Hoe wist u dat?
1364
01:50:07,108 --> 01:50:08,609
Beken!
1365
01:50:08,710 --> 01:50:11,310
Je bent een ontdeugend mannetje
geweest, nietwaar?
1366
01:50:13,811 --> 01:50:14,912
Uwe Majesteit...
1367
01:50:15,012 --> 01:50:18,714
Ik kan het allemaal uitleggen.
1368
01:50:18,914 --> 01:50:20,914
Het kwam door... door...
1369
01:50:21,114 --> 01:50:25,617
Het was gewoon... gewoon...
1370
01:50:28,218 --> 01:50:29,918
Waarom rennen ze altijd weg?
1371
01:50:30,218 --> 01:50:31,820
Arresteer hem!
1372
01:50:33,420 --> 01:50:35,221
Laat me erdoor!
1373
01:50:35,321 --> 01:50:37,121
Weten jullie niet wie ik ben?
1374
01:50:38,122 --> 01:50:41,124
Ik ben Phileas Fogg niet!
1375
01:50:41,424 --> 01:50:45,725
Dus dit is Phileas Fogg's
miraculeuze vliegende uitvinding?
1376
01:50:46,425 --> 01:50:49,127
Uwe majesteit, we hebben het
gezamenlijk uitgevonden.
1377
01:50:49,427 --> 01:50:50,627
Ik ben erg onder de indruk.
1378
01:50:50,927 --> 01:50:52,628
En dat gebeurt niet vaak.
1379
01:50:53,328 --> 01:50:54,329
Dank u.
1380
01:50:54,529 --> 01:50:58,031
Maar we hebben Phileas niet kunnen
helpen de weddenschap te winnen.
1381
01:50:59,631 --> 01:51:01,132
Het spijt me, Phileas.
1382
01:51:01,632 --> 01:51:02,633
Hoeft niet, ma cherie.
1383
01:51:04,033 --> 01:51:05,734
Ik heb de wereld gezien...
1384
01:51:06,134 --> 01:51:07,935
heb nieuwe culturen leren kennen...
1385
01:51:08,035 --> 01:51:09,835
ben over de oceaan gevlogen...
1386
01:51:10,336 --> 01:51:11,937
heb vrouwenkleren gedragen...
1387
01:51:16,238 --> 01:51:18,140
heb een vriend gemaakt...
1388
01:51:20,340 --> 01:51:22,041
en ben verliefd geworden.
1389
01:51:23,041 --> 01:51:24,642
Wie geeft er dan nog om
een weddenschap?
1390
01:51:25,042 --> 01:51:28,044
Ik! Ik had 20 pond op
jouw ingezet.
1391
01:51:29,644 --> 01:51:32,245
Maar uwe majesteit, het is
al 12 uur in de middag geweest.
1392
01:51:32,445 --> 01:51:33,246
Correct.
1393
01:51:33,446 --> 01:51:35,447
Je hebt dus nog 24 uur over.
1394
01:51:36,647 --> 01:51:38,048
Hebben we dan niet goed geteld?
1395
01:51:38,448 --> 01:51:43,650
Nee. Ik heb Mr. Fogg's horloge
gelijkgezet met iedere tijdzone.
1396
01:51:44,951 --> 01:51:46,151
De Internationale Datum Lijn!
1397
01:51:47,352 --> 01:51:49,753
We hebben onze horloges 24 keer
vooruitgezet, dus...
1398
01:51:50,554 --> 01:51:53,454
hier is het nog steeds... dag 79.
1399
01:51:53,955 --> 01:51:56,156
Dus hebben we...?
-We hebben gewonnen!
1400
01:52:03,659 --> 01:52:05,860
We hebben gewonnen! Goddank.
1401
01:52:11,863 --> 01:52:16,464
Uwe Majesteit, verontschuldig me.
Vergeef me.
1402
01:52:16,664 --> 01:52:19,065
Ga en win uw weddenschap
Mr. Fogg.
1403
01:52:19,766 --> 01:52:22,167
Ik heb een nieuwe Minister
van Wetenschap nodig.
1404
01:52:26,168 --> 01:52:27,870
Natuurlijk, uwe Majesteit.
1405
01:52:31,071 --> 01:52:32,371
Zullen we?
1406
01:52:33,972 --> 01:52:35,573
Ga!
1407
01:52:43,176 --> 01:52:46,177
Ja! We hebben gewonnen.
1408
01:52:49,678 --> 01:52:51,680
Goed gedaan.
1409
01:52:58,483 --> 01:53:00,884
Ga er voor.
1410
01:53:27,384 --> 01:53:33,387
Vertalers Cor en co en correcteur Andre
Synced: Marc2008 (2009)
Around.The.World.In.80.Days.2004.720p.Bluray.x264-FSiHD
1411
01:53:34,305 --> 01:53:40,607
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
100279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.