All language subtitles for Ahol a liliomok ny+¡lnak
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,257 --> 00:00:29,366
AHOL A LILIOMOK NY�LNAK
2
00:01:51,619 --> 00:01:54,785
Kev�s ember sz�m�ra adatik meg
az a csoda,
3
00:01:54,938 --> 00:01:59,806
hogy megerintse a tavasz els�
fuvallata az Old Joshua hegyen.
4
00:01:59,959 --> 00:02:03,573
Megkerdeztem egyszer a tan�t�t,
hany �vesek a hegyek,
5
00:02:03,726 --> 00:02:08,675
es azt mondta,
hogy legal�bb 2,5 milli�rd �vesek.
6
00:02:08,829 --> 00:02:11,577
�sszel fel nem foghat� ez a sz�m.
7
00:02:11,730 --> 00:02:14,649
De azt tudom,
hogy amikor elj� a tavasz,
8
00:02:14,802 --> 00:02:19,389
mind felmegy�nk a hegyre,
hogy ill�en k�sz�nts�k.
9
00:02:19,543 --> 00:02:23,089
A csal�dunk neve Luther.
Nagyon b�szk�k vagyunk r�,
10
00:02:23,344 --> 00:02:26,512
mert a Luther csal�d t�bb mint
200 �ve �l a Great Smoky hegyekben.
11
00:02:26,666 --> 00:02:30,057
14 �vvel ezel�tt l�ttam meg
a napvil�got a hegyek �rny�k�ban,
12
00:02:30,210 --> 00:02:34,675
�s a "Mary Call" nevet kaptam.
13
00:02:34,828 --> 00:02:37,894
Ha k�v�nhatn�k valami csod�sat
m�soknak ezen a f�ld�n,
14
00:02:38,579 --> 00:02:42,195
azt k�v�nn�m, hogy
Roy Luther legyen az apjuk.
15
00:02:42,349 --> 00:02:45,179
Nincs n�la kedvesebb ember a F�ld�n.
16
00:02:45,332 --> 00:02:48,943
�m �desany�m, Cosby Luther
n�gy �vvel ezel�tti hal�la �ta,
17
00:02:49,168 --> 00:02:53,838
�desap�m folyamatosan k�h�g.
18
00:02:53,991 --> 00:02:57,924
�gy egyre ink�bb r�m h�rult
a csal�d ir�ny�t�s�nak a feladata.
19
00:02:58,085 --> 00:03:00,745
A n�v�remnek, Devol�nak kellett volna
�tvenni, hisz � az id�sebb.
20
00:03:00,898 --> 00:03:05,206
De sosem volt nagy �rz�ke
a gyakorlati dolgokhoz.
21
00:03:05,359 --> 00:03:10,717
Hegyi emberek l�v�n azt essz�k,
ami megterem a hegyen.
22
00:03:11,910 --> 00:03:16,404
Ma libatopot fogunk gy�jteni,
23
00:03:16,558 --> 00:03:19,300
ami egy ehet� n�v�ny,
hasonl�t a spen�thoz.
24
00:03:19,453 --> 00:03:22,760
Vad majoranna.
Vir�gz�skor �des illata van.
25
00:03:24,702 --> 00:03:29,279
Majoranna! Milyen sz�p n�v!
26
00:03:29,432 --> 00:03:32,052
Azt jelenti: "A hegy �r�me"
Te n�v�nynek biztosan ez lenn�l.
27
00:03:32,205 --> 00:03:36,874
- �s �n?
- Te t�nd�rf�st lenn�l.
28
00:03:37,027 --> 00:03:39,701
R�zsa, t�vis n�lk�l.
29
00:03:39,854 --> 00:03:44,483
Nekem nem tal�lsz nevet!
30
00:03:44,636 --> 00:03:49,463
Te bab�rfa vessz� lenn�l.
31
00:03:49,616 --> 00:03:53,065
Mary Call meg cickafark.
32
00:03:53,218 --> 00:03:58,297
A cickafark gyenge �s p�fr�nyszer�.
Elf�jja a sz�l!
33
00:03:58,451 --> 00:04:00,903
Er�sebb mint gondolod. Nagyon is
sz�v�s. Szinte elpuszt�thatatlan.
34
00:04:02,712 --> 00:04:06,301
Papa!
35
00:04:06,455 --> 00:04:10,680
L�tok amott libatopot.
36
00:04:26,131 --> 00:04:30,585
- �llj meg, Mary Call!
- lgen, Mary Call f�kezz!
37
00:04:36,553 --> 00:04:39,004
Mi a baj ezzel a libatoppal?
38
00:04:56,334 --> 00:04:58,736
Odafenn m�g jobbat tal�lunk.
39
00:05:35,735 --> 00:05:38,083
Kapluk el!
40
00:05:55,516 --> 00:05:58,071
Hallgass!
41
00:05:58,785 --> 00:06:01,851
Ott van!
42
00:06:05,120 --> 00:06:08,186
Te buta pulyka!
43
00:06:28,130 --> 00:06:32,811
- Kapd el, Romey!
- L�dd le!
44
00:06:33,321 --> 00:06:37,051
M�giscsak libatop lesz a vacsora.
45
00:06:37,204 --> 00:06:41,598
Vele maradjak, Mary Call?
46
00:06:47,258 --> 00:06:51,671
- Nem, Romey, menj vissza dolgozni.
- Csak egy k�rd�s tett fel, Mary Call.
47
00:06:51,824 --> 00:06:54,369
Kev�s itt az oxig�n.
Szeretn�k lejutni min�l el�bb,
48
00:06:55,433 --> 00:06:58,027
miel�tt �jabb rohama lenne.
49
00:06:58,539 --> 00:07:00,940
- Taposs a f�kre!
- �gy van, Devola, taposs r�!
50
00:07:02,493 --> 00:07:06,583
V�rj, Devola!
51
00:07:06,737 --> 00:07:09,648
- �tkozott szikl�k!
- Csak lassan.
52
00:07:09,802 --> 00:07:12,884
A Lutherek szinte olthatatlan
gy�l�letet t�pl�lnak...
53
00:07:13,036 --> 00:07:16,439
Kiser Pease �s a n�v�re, Goldie ellen.
54
00:07:16,592 --> 00:07:20,475
N�gy �vvel ezel�tt
ellopt�k a f�ld�nket,
55
00:07:20,628 --> 00:07:23,136
mivel kifizett�k apa helyett
az ad�h�tral�kot.
56
00:07:23,289 --> 00:07:27,679
Az�ta napsz�mosk�nt dolgozunk
a saj�t f�ld�nk�n.
57
00:07:29,519 --> 00:07:33,809
Goldie Pease Ashville-be k�lt�z�tt.
58
00:07:33,963 --> 00:07:37,406
Nagy �r�mmel venn�nk,
ha Kiser m�g messzebbre menne.
59
00:07:37,559 --> 00:07:42,024
- Megpihensz egy kicsit, Roy Luther?
- Kiser Pease h�za el�tt semmik�pp.
60
00:07:42,177 --> 00:07:44,987
Adna nek�nk egy poh�r vizet
�s beleshetn�nk a s�rga konyh�ba.
61
00:07:50,077 --> 00:07:53,958
Hallottad, mit mondott Roy Luther.
62
00:07:58,782 --> 00:08:01,356
lnk�bb szomjan halok,
semhogy elfogadjam a gazember viz�t.
63
00:08:01,509 --> 00:08:04,115
Kiser nem gazember.
64
00:08:26,698 --> 00:08:29,639
- �llj meg, Mary Call.
- �gy van, �llj meg, Mary Call.
65
00:08:29,792 --> 00:08:35,804
- V�rj�l, lma Dean!
- J�l van, Romey!
66
00:08:35,958 --> 00:08:40,259
- Csak lassan, papa.
- J�-j�.
67
00:08:40,412 --> 00:08:43,427
lma Dean, kergesd el azt
a r�hes kakast az �gy�sb�l!
68
00:08:50,157 --> 00:08:53,467
Nem is r�hes kakas! � a bar�tom!
69
00:08:57,882 --> 00:09:00,947
Gyere, Rigs! Gyere ki onnan!
70
00:09:13,862 --> 00:09:17,540
lma Dean! Egyszer megessz�k
vacsor�ra azt a r�hes kakast!
71
00:09:42,799 --> 00:09:47,737
- J�l van, j� kis kakas!
- Ne mondj ilyet!
72
00:09:48,912 --> 00:09:52,274
- Devola, seg�ts nekem.
- J�v�k!
73
00:09:52,427 --> 00:09:56,122
�lj �t a mama hintasz�k�be.
74
00:09:56,275 --> 00:09:59,554
Aj� id� csod�t tesz majd veled.
75
00:10:00,659 --> 00:10:03,683
Romey, te mondod az �ld�st.
76
00:10:06,504 --> 00:10:09,344
Figyelj, Aty�m! Enni fogunk.
77
00:10:11,449 --> 00:10:14,975
Hogy akarsz a mennyekbe jutni
ilyen besz�ddel?
78
00:10:15,148 --> 00:10:18,162
- Roy Luther is ezt mondja.
- B�r ne tenn�.
79
00:10:46,394 --> 00:10:49,511
Szerintem a J�isten is
szeret tr�f�lkozni.
80
00:10:49,868 --> 00:10:52,320
lnk�bb meg k�ne b�k�lned vele...
81
00:10:52,576 --> 00:10:56,254
M�r megtettem, Devola.
82
00:10:56,530 --> 00:10:59,289
lma Dean, mikor f�r�dt�l utolj�ra?
83
00:11:02,967 --> 00:11:06,706
- Nem tudom.
- H�t majd �n megmondom, mikorfogsz.
84
00:11:06,859 --> 00:11:09,607
Belement a szappan
a szemembe, Mary Call.
85
00:11:09,761 --> 00:11:14,062
Ok�, el�g volt.
Gyere ki, lma Dean.
86
00:11:14,215 --> 00:11:17,230
- Ne n�zzetek ide!
- Senki nem n�z t�ged.
87
00:11:18,601 --> 00:11:22,483
Van egy olyan oldalam,
amit csak Miss Fleetie Breathit,
88
00:11:22,994 --> 00:11:26,263
az igazgat�n� ismer.
89
00:11:27,960 --> 00:11:31,719
� javasolta nekem,
hogy vessem pap�rra a gondolatatimat,
90
00:11:31,872 --> 00:11:36,459
vagyis �rjak napl�t.
91
00:11:37,728 --> 00:11:43,040
A titkos �rogat�s
nagy �r�mmel t�lt el minden este.
92
00:11:43,193 --> 00:11:45,676
Mostan�ban sz�rny� f�lelem
lett �rr� rajtam,
93
00:11:46,597 --> 00:11:49,048
mert Roy Luther
eg�szs�gi �llapota megromlott.
94
00:11:55,946 --> 00:11:58,606
Nagyon legyeng�lt,
�s nem tudom, mit�v� legyek.
95
00:11:58,758 --> 00:12:02,004
Mary Call?
96
00:12:04,988 --> 00:12:07,440
Papa?
97
00:12:09,771 --> 00:12:13,366
Gesztenyef�b�l van.
98
00:12:13,520 --> 00:12:16,881
Mindig nagyon szerettem
a gesztenyef�t.
99
00:12:19,048 --> 00:12:21,500
|99?, papa.
100
00:12:22,522 --> 00:12:25,791
Meg kell �g�rned n�h�ny dolgot,
Mary Call.
101
00:12:26,344 --> 00:12:31,262
Te vagy a leger�sebb,
csak r�d sz�m�thatok.
102
00:12:31,415 --> 00:12:36,050
|99?, papa.
103
00:12:37,440 --> 00:12:40,709
Devola �tvette �desany�d hely�t.
Te pedig �tveszed az eny�met.
104
00:12:41,813 --> 00:12:44,571
lgen, uram.
105
00:12:47,535 --> 00:12:52,520
Ha elj�n a v�g,
hadd menjek el csendben.
106
00:12:54,238 --> 00:12:57,201
Nem kell orvos, se temet�s, se pap.
107
00:12:57,835 --> 00:13:02,779
Csak p�nzbe ker�l.
108
00:13:03,802 --> 00:13:07,765
Kiser Pease szemet vetett
Devol�ra.
109
00:13:13,243 --> 00:13:17,535
Devola sem k�z�mb�s ir�nta.
110
00:13:17,739 --> 00:13:20,191
- Ne engedd, hogy az �v� legyen.
- Sosem adom Devola kez�t neki.
111
00:13:24,850 --> 00:13:28,195
De k�l�nben meg fogsz gy�gyulni,
Roy Luther.
112
00:13:28,348 --> 00:13:32,533
Az Old Joshua tetej�n
kin�ztem magamnak egy nyughelyet.
113
00:13:32,686 --> 00:13:35,190
Papa!
114
00:13:58,457 --> 00:14:01,369
�g�rd meg, hogy
�sszetartod a csal�dot.
115
00:14:01,522 --> 00:14:04,433
�s hogy b�szke leszel a Luther n�vre,
�s nem fogadsz el k�ny�radom�nyt.
116
00:14:28,956 --> 00:14:32,124
Meg�g�rem.
117
00:14:52,151 --> 00:14:54,603
Vigy�zZ, Mary Call!
118
00:14:55,216 --> 00:14:57,668
- Roy Luther?!
- S�lyos rohama volt.
119
00:15:02,205 --> 00:15:05,229
Meggy�gy�tunk, Roy Luther.
120
00:15:09,521 --> 00:15:12,219
Romey!
121
00:15:13,240 --> 00:15:17,338
Romey, �llj meg!
122
00:15:18,002 --> 00:15:20,965
Romey, v�rj egy kicsit!
123
00:15:21,183 --> 00:15:24,356
Hov� akart�l menni?
124
00:15:26,237 --> 00:15:29,292
Orvost kell ker�tenem.
Nem halhat meg csak �gy.
125
00:16:03,317 --> 00:16:06,740
�n mindenf�le �g�retet tettem
Roy Luthernek.
126
00:16:06,893 --> 00:16:09,349
Az egyik az volt,
hogy nem h�vunk orvost.
127
00:16:09,502 --> 00:16:13,804
Egy orvos se j�rt m�g a Luther h�zban,
�s nem is fog.
128
00:16:13,957 --> 00:16:17,100
Mondtam Devol�nak, hogy csin�ljon
k�mforos �s terpentines borogat�st,
129
00:16:21,454 --> 00:16:26,725
ami megk�nny�tette a l�gz�st.
130
00:16:35,840 --> 00:16:39,263
Ezut�n felv�ltva �poltuk �t
�jjel-nappal.
131
00:16:40,295 --> 00:16:43,313
El�sz�r nem tudott enni semmit.
132
00:16:43,466 --> 00:16:46,506
�m k�s�bb k�sz�tettem neki
tamarak te�t,
133
00:17:03,060 --> 00:17:05,839
�s �gy t�nt, jobban lett.
134
00:17:21,943 --> 00:17:25,579
Kiser Pease!
135
00:17:26,479 --> 00:17:30,566
Mary Call? Sz�lj ap�dnak,
hogy besz�dem van vele.
136
00:17:30,892 --> 00:17:33,447
Nem lehet, �gyban fekszik betegen.
137
00:17:33,836 --> 00:17:36,696
- Akkor bemegyek hozz�.
- V�rj egy percet.
138
00:17:36,849 --> 00:17:41,561
- Szia, Kiser!
- Vigy�zz, Romey!
139
00:17:41,716 --> 00:17:45,606
�r�l�k, hogy �jra l�tlak!
140
00:17:45,759 --> 00:17:48,426
- Hogy megy a sorotok?
- J�l, nincs okunk sir�nkozni.
141
00:17:48,579 --> 00:17:52,432
Mary Call, csak sajn�lni tudom
a majdani f�rjedet.
142
00:17:58,604 --> 00:18:03,140
�n is ugyan�gy �rzek
a te v�lasztottad ir�nt.
143
00:18:03,293 --> 00:18:07,635
Mary Call, szeretn�k besz�lni
Roy Lutherral, mint f�rfi a f�rfival.
144
00:18:15,606 --> 00:18:18,486
Csak r�viden. Nagyon beteg.
145
00:18:25,947 --> 00:18:30,032
Hogy s mint, Roy Luther?
146
00:18:42,172 --> 00:18:47,116
M�rj�nni akartam kor�bban,
de �n is nyavaly�s voltam.
147
00:18:47,270 --> 00:18:51,115
Hadd t�rjek a l�nyegre, Roy Luther.
148
00:18:51,269 --> 00:18:55,985
Nem t�l j� a mi viszonyunk.
149
00:18:59,134 --> 00:19:01,789
De �n �gy l�tom,
hogy sz�vess�get tettem nektek.
150
00:19:03,711 --> 00:19:06,755
Ha b�rki m�s j�tt volna,
hogy kifizesse a tartoz�st,
151
00:19:09,801 --> 00:19:14,360
azonnal kitett volna titeket innen.
152
00:19:15,277 --> 00:19:19,077
Mire akarsz kilyukadni, Kiser?
153
00:19:19,230 --> 00:19:23,118
Az�rt j�ttem hozz�d, Roy Luther,
hogy elmondjam,
154
00:19:23,271 --> 00:19:26,925
j� f�rje lenn�k Devol�nak.
�r�ln�tek a rokons�gomnak.
155
00:19:27,078 --> 00:19:29,766
Roy Luther azt akarja mondani,
hogy nem veheted el Devol�t.
156
00:20:09,636 --> 00:20:13,722
Ellenzi, �s meg�g�rtem neki,
hogy nem fogom engedni.
157
00:20:18,055 --> 00:20:21,468
- J� lenn�k hozz�!
- Nagyon felizgattad.
158
00:20:22,489 --> 00:20:27,366
Jobb, ha most elm�sz.
159
00:20:27,519 --> 00:20:30,718
- Ez az ember nagyon beteg.
- M�g meggy�gyulhat.
160
00:20:30,871 --> 00:20:34,314
Gondolom, nincs f�lretett p�nze.
161
00:20:34,468 --> 00:20:38,204
Nem marad m�s h�tra,
minthogy seg�lyb�l �ljetek.
162
00:20:38,357 --> 00:20:42,479
A Lutherek nem fogadnak el
k�ny�radom�nyt.
163
00:20:43,845 --> 00:20:46,603
Roy Luther sokkal t�bbet is
kihozhatott volna ebb�l a helyb�l.
164
00:20:57,894 --> 00:21:00,887
- Kem�nyebben kellett volna dolgoznia?
- Nem, csak jobban.
165
00:21:08,980 --> 00:21:13,148
Hallgass, Kiser! Ne szidalmazd
tov�bb �s t�nj el a f�ld�nkr�l!
166
00:21:13,301 --> 00:21:15,968
Mit mondt�l, kinek a f�ldje?
167
00:21:19,075 --> 00:21:22,216
Sok szerencs�t.
168
00:21:22,369 --> 00:21:26,513
- Ugye, nem fog minket elzavarni?
- Nem, Romey.
169
00:21:26,666 --> 00:21:29,573
Kiser nem k�ld minket el.
170
00:21:29,726 --> 00:21:32,562
Krumplit k�ne �ltetn�nk,
ahelyett, hogy kiszedn�nk.
171
00:21:34,934 --> 00:21:37,998
Maradt m�g krumpli a f�ldben,
ne hagyjuk k�rba veszni.
172
00:21:41,432 --> 00:21:45,436
' MHW Call?
' lg�?, Romey?
173
00:21:47,042 --> 00:21:49,748
L�tt�l m�r halottat?
174
00:21:51,078 --> 00:21:54,060
- A mam�t.
- Hogy n�zett ki?
175
00:21:56,268 --> 00:22:00,354
S�padt volt �s �sszeesett.
Mi�rt k�rded?
176
00:22:01,786 --> 00:22:04,421
H�t csak �gy. Roy Luther is
nemsok�ra itt hagy minket.
177
00:22:05,382 --> 00:22:08,522
- Meglehet.
- Ha igen, akkor mi lesz?
178
00:22:08,876 --> 00:22:12,861
- Nem tudom.
- Hov� megy�nk majd?
179
00:23:11,675 --> 00:23:15,434
Valahov�. Romey, �lni fogunk!
Ne agg�dj folyton!
180
00:23:15,587 --> 00:23:19,602
- Meg k�ne keresn�nk.
- �n nem megyek oda be.
181
00:23:19,756 --> 00:23:22,311
Azt akarod, hogy r�nk fogja,
nem hoztuk el a r�sz�t?
182
00:23:32,795 --> 00:23:35,195
Ez egy v�n zsugori.
183
00:23:43,677 --> 00:23:46,128
Hell�. Ki az?
184
00:23:48,540 --> 00:23:51,196
Beteg v�19Y�k-
185
00:23:52,219 --> 00:23:54,568
Szerinted mi baja?
186
00:23:59,166 --> 00:24:02,354
Tudom, mi az.
T�d�gyullad�sa van.
187
00:24:03,418 --> 00:24:07,095
- Seg�t�nk rajta?
- Persze.
188
00:24:08,813 --> 00:24:13,002
�letben kell tartanunk.
Holtan semmire se megy�nk vele.
189
00:24:13,164 --> 00:24:15,842
- Nem v�lik hasznunkra.
- Pedig k�ne.
190
00:24:15,994 --> 00:24:18,579
Hozz hagym�t. Sok hagym�t!
191
00:24:19,194 --> 00:24:21,971
Jaj, csak azt ne!
192
00:24:22,125 --> 00:24:25,099
Ha megvagyunk, menj el Devol��rt,
�s sz�lj neki, hogy azonnal j�jj�n.
193
00:24:26,959 --> 00:24:31,004
Seg�ts�gre van sz�ks�g�nk.
194
00:24:31,158 --> 00:24:36,148
Szeg�ny Kiser.
195
00:24:36,301 --> 00:24:39,984
lnk�bb valaki m�st sajn�lj,
aki meg�rdemli.
196
00:24:41,754 --> 00:24:44,308
�, Romey, k�rlek!
197
00:24:51,849 --> 00:24:54,581
Nagyon b�d�s!
Meg kell f�r�szten�nk.
198
00:24:54,734 --> 00:24:57,693
A gy�gym�d ut�n lesz
igaz�n sz�ks�ge r�.
199
00:24:57,846 --> 00:25:00,966
- Csak sz�p lassan.
- De mi�rt mi?
200
00:25:06,931 --> 00:25:10,486
�, megsz�llt az �rd�g!
201
00:25:10,639 --> 00:25:14,607
Elvisz az �rd�g nemsok�, Kiser.
Maradj nyugton!
202
00:25:14,791 --> 00:25:17,761
Tartsd meg, Romey!
Fogd er�sen!
203
00:25:21,154 --> 00:25:23,708
R0mev, uij rai
204
00:25:25,445 --> 00:25:29,286
�vatosan!
205
00:25:35,459 --> 00:25:40,158
Mary Call, ez a b�z elviselhetetlen!
206
00:25:42,856 --> 00:25:46,575
Maradj ott, Romey!
207
00:25:46,728 --> 00:25:49,599
Mit keresel itt? Azt mondtam,
maradj otthon.
208
00:26:05,294 --> 00:26:08,258
- �n is akartam l�tni.
- lma Dean...
209
00:26:09,218 --> 00:26:11,771
Mary Call?
Te vagy az?
210
00:26:13,387 --> 00:26:18,372
lgen, Kiser.
211
00:26:18,525 --> 00:26:23,113
Majdnem elpatkolt�l, Kiser!
M�g mindig rosszul vagy.
212
00:26:23,266 --> 00:26:25,719
Ha elmentem volna,
m�r r�g halott lenn�l.
213
00:26:27,896 --> 00:26:31,350
Ne hagyj itt!
214
00:26:31,554 --> 00:26:36,601
M�r mi�rt ne tenn�m?
215
00:26:37,624 --> 00:26:41,581
Megfizetlek, kapsz 5 doll�rt.
216
00:26:41,734 --> 00:26:45,013
Nem kell a p�nzed. Azt akarom,
hogy add vissza Roy Luther f�ldj�t.
217
00:26:45,167 --> 00:26:48,030
�rasd �t a nev�nkre tehermentesen.
�s mindezt �rd is al�.
218
00:26:54,176 --> 00:26:56,729
Felolvasom neked.
219
00:26:57,241 --> 00:27:01,492
"Annak, akit illet. �n, Kiser Pease,
besz�m�that� �llapotban l�v�n,
220
00:27:01,696 --> 00:27:07,806
k�zl�m mindenkivel, hogy a f�ldet,
amit elvettem Roy Luthert�l,
221
00:27:08,010 --> 00:27:12,660
visszaszolg�ltatom jogos
tulajdonosainak, a Luther csal�dnak.
222
00:27:12,834 --> 00:27:15,797
lsten engem �gy seg�ljen. �men."
223
00:27:19,025 --> 00:27:22,643
- Ha al��rom, nem hagysz meghalni?
- Meg�g�rem.
224
00:27:22,796 --> 00:27:25,299
B�zom benned, Mary Call.
225
00:27:26,546 --> 00:27:29,508
- J� reggelt, Mr. Nelson.
- Hell�, Mister Knight.
226
00:27:45,142 --> 00:27:48,370
- J� reggelt, Mr. Nelson.
- Hell�, Mister Knight.
227
00:28:01,777 --> 00:28:05,310
- Mister Knight.
- Mary Call, Romey.
228
00:28:06,354 --> 00:28:10,679
Te vagy az, Mary Call Luther?
Mi sz�l hozott ide a tany�r�l?
229
00:28:10,832 --> 00:28:14,527
Sz�ks�g van p�r dologra, Mrs. Connell.
Hol van Mr. Connell?
230
00:28:14,681 --> 00:28:17,367
Kiszaladt egy pillanatra.
231
00:28:17,757 --> 00:28:22,006
- Hallom, ap�d nagyon rosszul van.
- lgen, betegeskedik.
232
00:28:23,234 --> 00:28:27,973
Hell�, Mary Call. Hell�, Romey!
Mit tehetek �rtetek?
233
00:28:28,127 --> 00:28:30,855
ltt a lista, Mr. Connell.
234
00:28:31,899 --> 00:28:36,428
Mindk�t sz�l�m meghalt
kisl�nykoromban.
235
00:28:36,581 --> 00:28:40,954
Egy h�zs�rtos nagyn�nivel
kellett �lnem.
236
00:28:41,115 --> 00:28:45,583
Nek�nk nincs mi�rt agg�dni,
Roy Lutherrel nem t�rt�nik ilyesmi.
237
00:28:45,736 --> 00:28:50,610
Ez lsten akarat�t�l f�gg.
238
00:28:50,763 --> 00:28:54,622
Ha �gy d�nt, mag�hoz veszi �t,
a Luther gyerekeknek seg�ts�g kell.
239
00:28:56,175 --> 00:28:59,444
De ne agg�dj. Vannak j� kis
int�zm�nyek az ilyeneknek.
240
00:29:01,408 --> 00:29:04,921
V�n banya!
241
00:29:05,074 --> 00:29:07,577
Tess�k, Mary Call.
242
00:29:17,265 --> 00:29:20,268
El kell mennem Banner Elkbe.
Elvigyelek a keresztez�d�sig?
243
00:29:25,030 --> 00:29:28,498
lgen, uram!
244
00:29:28,651 --> 00:29:32,503
Mutasd ezt meg ap�dnak, Mary Call.
245
00:29:32,656 --> 00:29:37,366
Szia, Romey!
246
00:29:37,519 --> 00:29:42,444
"Gileadi balzsam. L�zgy�k�r.
Var�zsmogyor�." Mi ez?
247
00:29:42,625 --> 00:29:45,282
Egy ashville-i botanikus adta
ezt az �rlist�t. Ap�d tudja, mi�rt.
248
00:29:45,436 --> 00:29:48,775
Az emberek p�nzt adnak az�rt,
ami csak �gy megterem?
249
00:29:48,929 --> 00:29:52,005
Mit csin�lnak vel�k?
250
00:29:52,158 --> 00:29:57,107
Amit �desany�d.
Gy�gyszer lesz bel�l�k.
251
00:29:57,261 --> 00:30:01,930
Jenkins doktor az emberek fel�t...
252
00:30:02,083 --> 00:30:05,778
azokkal a n�v�nyekkel gy�gy�totta meg,
melyeket �desany�dt�l kapott.
253
00:30:05,931 --> 00:30:09,947
Cosby Luther nagyon �rtett
a gy�gyn�v�nyekhez.
254
00:30:10,100 --> 00:30:13,298
Van egy k�nyv�nk a mam�t�l,
a "Gy�gyn�v�ny kalauz".
255
00:30:13,451 --> 00:30:16,766
Ezt n�zd! 25 centet adnak
a var�zsmogyor��rt!
256
00:30:16,919 --> 00:30:21,227
Ha ilyen sok p�nzt adnak �rt�k,
akkor eddig mi�rt nem tudtuk?
257
00:30:21,381 --> 00:30:25,437
A botanikus azt mondta,
az orvosok r�j�ttek,
258
00:30:25,590 --> 00:30:30,335
hogy ezek az �si gy�gym�dok
�s n�v�nyek nagyon hat�sosak.
259
00:30:30,488 --> 00:30:34,632
Ha Roy Luther nem akar ezzel
foglalkozni, akkor majd ti �tveszitek.
260
00:30:36,923 --> 00:30:41,336
Egy csom� p�nzt kereshettek.
261
00:30:41,510 --> 00:30:44,882
Az Old Joshua tele van ezekkel.
Gazdagok lesz�nk, Mary Call!
262
00:30:45,086 --> 00:30:49,348
Nagyon kell �m figyelni,
263
00:32:35,939 --> 00:32:41,455
nem szabad ak�rmit let�pni.
Egy csom� m�rges gy�k�r is van.
264
00:32:44,971 --> 00:32:48,485
�, Roy Luther!
Micsoda napunk volt!
265
00:32:54,617 --> 00:32:57,394
Romey bany�nak nevezte Mrs. Connellt,
�s igaza is volt,
266
00:32:59,194 --> 00:33:02,667
�s Mr. Connell adott nek�nk
egy gy�gyn�v�ny �rlist�t...
267
00:33:04,671 --> 00:33:07,653
Miel�tt elengedj�k, azt akarom,
hogy eml�kezz�nk meg r�la sz�pen.
268
00:33:09,371 --> 00:33:12,660
Mondjuk el a j� �s sz�p dolgokat,
amiket a sz�v�nkben �rz�nk.
269
00:33:15,767 --> 00:33:18,884
Nagyon j� ember volt.
270
00:33:21,714 --> 00:33:24,431
Szeretett minket,
ehhez nem f�r k�ts�g.
271
00:33:27,191 --> 00:33:29,950
B�szke vagyok r�, hogy � volt az ap�m.
Nyugodj�k b�k�ben.
272
00:33:34,016 --> 00:33:36,569
lsten legyen veled, Roy Luther.
273
00:33:41,005 --> 00:33:47,543
L�gy boldog az �rral.
274
00:33:49,465 --> 00:33:54,246
�s ne agg�dj miattunk.
275
00:33:55,759 --> 00:34:02,298
Viszl�t, papa.
276
00:34:05,364 --> 00:34:09,655
K�t Roy Luthernek tett
�g�retet megtartottam.
277
00:34:11,045 --> 00:34:17,951
Nem h�vtunk orvost,
�s temet�st sem rendezt�nk.
278
00:34:19,506 --> 00:34:23,918
De azt is meg�g�rtem, hogy
dics�s�get hozok a nev�nkre,
279
00:34:25,595 --> 00:34:31,643
hogy egy�tt marad a csal�d,
�s hogy Kiser nem veszi el Devol�t.
280
00:34:34,914 --> 00:34:39,285
De most az a legnagyobb gondom,
hogy titokban tartsam apa hal�l�t.
281
00:34:41,085 --> 00:34:47,624
Ha valaki megtudn�,
hogy m�r nem �l,
282
00:35:05,935 --> 00:35:09,408
biztos, hogy �rvah�zba ker�ln�nk.
283
00:35:09,561 --> 00:35:13,322
Nem tudom, k�pes leszek-e
betartani mindezt,
284
00:35:13,478 --> 00:35:16,132
mivel csak a saj�t eszemre
�s a gy�gyn�v�nyekre hagyatkozhatom.
285
00:35:16,288 --> 00:35:21,499
Ez egy cickafark.
Roy Luther szerint ez vagyok �n.
286
00:35:21,653 --> 00:35:25,061
"A babon�s emberek...
287
00:35:26,084 --> 00:35:31,028
a szerelmi b�jitalhoz hasonl�
dolgokat tulajdon�tanak neki."
288
00:35:31,181 --> 00:35:33,965
Hallod ezt, Devola?
289
00:35:34,118 --> 00:35:37,694
Nem seg�tene rajtam,
mert �gyis mindenki gy�l�li Kisert.
290
00:35:39,163 --> 00:35:43,610
Az�rt csak szedjed.
291
00:35:43,764 --> 00:35:47,544
"A papucskos-borform�k
eleg�ns n�v�nyek.
292
00:35:47,704 --> 00:35:50,290
A gy�kerekb�l k�sz�lt f�zet
el�zi az �lmatlans�got."
293
00:35:50,525 --> 00:35:54,612
Mit veszel a p�nzedb�l, Romey?
294
00:35:56,656 --> 00:36:01,907
Veszek egy k�nyvet, amib�l megtudom,
h�ny �vesek a hegyek.
295
00:36:02,061 --> 00:36:04,819
�n veszek egy r�di�t.
�s te, Devola?
296
00:36:04,972 --> 00:36:09,611
�n is beleadok a r�di�ba.
297
00:36:28,862 --> 00:36:32,030
Mary Call egy r�gi zokniba dugja
a p�nz�t.
298
00:36:32,868 --> 00:36:38,752
Nem tudom, honnan szedted,
hogy f�sv�ny voln�k.
299
00:36:52,638 --> 00:36:55,305
- T�rsas�gunk van.
- Nem ilyenre v�gytunk.
300
00:36:55,458 --> 00:36:59,794
Gyertek!
301
00:36:59,947 --> 00:37:02,859
- T�ntess�k el a n�v�nyeket.
- Mi�rt?
302
00:37:03,012 --> 00:37:06,749
- Kiser k�veteln� a r�sz�t.
- Az igaz!
303
00:37:06,902 --> 00:37:09,854
- lgyekezz!
- Ne parancsolgass!
304
00:37:10,008 --> 00:37:13,491
Devola, vidd innen!
Siessetek!
305
00:37:14,555 --> 00:37:17,457
- Gyorsan, lma Dean!
- J�l van. �hes vagyok.
306
00:37:20,931 --> 00:37:23,485
- Romey? Vesd be az �gyat.
- lgen, Romey, tedd rendbe.
307
00:37:29,636 --> 00:37:32,088
Azt csin�lom, lma Dean!
308
00:37:32,241 --> 00:37:35,726
Seg�tek neked, Romey.
309
00:37:37,034 --> 00:37:40,017
Romey, hov� tetted a bab�m?
310
00:37:41,081 --> 00:37:46,088
- K�sz vagytok?
- Hol a bab�m?
311
00:37:50,808 --> 00:37:54,362
- Kisim�tottad?
- Hol a bab�m?
312
00:37:55,385 --> 00:38:00,446
Hozd a sepr�t, lma Dean.
313
00:38:00,599 --> 00:38:03,416
- lgyekezz, lma Dean. Vidd ezt innen.
- Melyiket?
314
00:38:04,623 --> 00:38:07,380
K�szen vagytok?
315
00:38:11,039 --> 00:38:13,838
- Hell�, Kiser!
- Hell�, Mary Call, hogy vagy?
316
00:38:14,881 --> 00:38:17,980
Nagyon j�l, Kiser.
317
00:38:18,133 --> 00:38:21,373
- Ap�d itt van?
- Mit akarsz t�le?
318
00:38:21,526 --> 00:38:26,563
Nos, Mary Call ez csak
Roy Lutherre meg r�m tartozik.
319
00:38:35,194 --> 00:38:37,749
Nagyon beteg, Kiser.
�n k�pviselem �t.
320
00:38:42,919 --> 00:38:46,759
�n vagyok a csal�df�, �n hozom
a fontos d�nt�seket is.
321
00:38:46,912 --> 00:38:49,416
Minden f�rfi megriadna t�led.
Mi�rt nem vagy kedves, mint Devola?
322
00:38:49,908 --> 00:38:53,660
Mert a kedves l�nyokat egyb�l
lerohanj�k az ilyen alakok.
323
00:38:53,814 --> 00:38:56,643
- Mary Call, feles�g�l veszem Devol�t.
- Mi van azokban a zs�kokban?
324
00:38:56,797 --> 00:39:00,369
Sonk�t hoztam Devol�nak.
325
00:39:00,523 --> 00:39:04,205
Mary Call, mi�rt nem akarsz
seg�teni nekem?
326
00:39:04,358 --> 00:39:08,707
Besz�lj ap�ddal.
Te jobban b�nsz a szavakkal.
327
00:39:08,860 --> 00:39:12,461
Eml�keztesd r�,
hogy visszaadtam a f�ldj�t.
328
00:39:12,615 --> 00:39:15,737
Elviszem kocsik�zni.
329
00:39:15,890 --> 00:39:18,854
Att�l csak megijedne Roy Luther.
Nincs szokva az aut�hoz.
330
00:39:19,170 --> 00:39:22,215
ldehozn�m a kocsit, � meg
csak bele�lne, hogy megszokja.
331
00:39:23,136 --> 00:39:29,014
�s mikor m�r �sszeh�zasodtunk,
332
00:39:29,167 --> 00:39:33,516
elvihetn�m aut�k�zni,
�s m�r nem is f�lne.
333
00:39:33,669 --> 00:39:37,112
Nem veheted el Devol�t, tudod j�l.
334
00:39:37,265 --> 00:39:40,914
De ha m�r itt vagy, ker�lj beljebb.
335
00:39:41,067 --> 00:39:45,934
Ne feledd a sonk�t.
336
00:39:46,088 --> 00:39:49,741
- Hogy s mint, Devola?
- J�l vagyok, Kiser.
337
00:39:49,894 --> 00:39:53,175
Tudom, hogy kedveled a s�rg�t,
�gy vettem egy ilyen inget.
338
00:39:55,423 --> 00:39:58,182
Helyre kis darab.
339
00:40:04,782 --> 00:40:08,215
Devola, arra gondoltam,
hogy enn�l egy kis sonk�t.
340
00:40:12,099 --> 00:40:15,449
- Milyen kedves t�led, Kiser!
- lgaz-e?
341
00:40:15,603 --> 00:40:18,208
Elteszem valami hideg helyre,
miel�tt megrohadna a melegben.
342
00:40:21,622 --> 00:40:24,884
Az �reg Bugle sonk�ja.
343
00:40:25,037 --> 00:40:28,767
- A nagy, feh�r diszn��?
- lgen.
344
00:40:28,920 --> 00:40:33,432
Ah�nyszor csak
odamentem hozz�, vis�tott.
345
00:40:58,937 --> 00:41:01,838
Biztos kedvelt t�ged.
346
00:41:01,990 --> 00:41:05,224
- Mindig ezt csin�lta.
- N�zd, mi van nekem!
347
00:41:05,377 --> 00:41:08,826
Nagyon sz�p!
348
00:41:09,890 --> 00:41:12,908
Megvettem azt a girhes diszn�t,
azt�n megbolondult valami�rt.
349
00:41:13,061 --> 00:41:15,856
Hell�, Romey.
350
00:41:16,214 --> 00:41:19,861
Sz�val, ez a girhes d�g egyszer
majdnem led�nt�tte az �lj�t.
351
00:41:29,345 --> 00:41:34,207
F�jtatott �s r�f�g�tt,
sz�trombolta a visk�t?
352
00:41:36,170 --> 00:41:38,820
Bogaram, adok egy �t�st,
353
00:41:38,973 --> 00:41:43,233
ha valahol m�shol j�tszadozol.
354
00:41:43,387 --> 00:41:47,348
De Mary Call mondta, hogy legyek itt!
355
00:41:50,884 --> 00:41:54,438
lma Dean?
Hadd fejezze be Kiser a t�rt�netet.
356
00:41:55,461 --> 00:41:58,929
- Hol is tartottam?
- F�jtatott �s r�f�g�tt.
357
00:41:59,081 --> 00:42:02,409
- Ja, igen, Sz�val este...
- Kiser?
358
00:42:02,696 --> 00:42:05,863
Megmondtam Roy Luthernek,
hogy ide�llsz a kocsival.
359
00:42:08,949 --> 00:42:13,157
Azt mondta, sz�vesen bele�lne.
360
00:42:13,311 --> 00:42:16,346
Ha Roy Luther fel�bred,
v�ltan�k vele p�r sz�t.
361
00:42:16,530 --> 00:42:20,413
Ahogy megmondtam,
r�gt�n el is aludt.
362
00:42:20,577 --> 00:42:23,947
H�t akkor, jobb, ha od�bb �llok.
Devola, kik�s�rsz a kapuig?
363
00:42:24,100 --> 00:42:27,176
Devol�nak sok a dolga,
de �n sz�vesen kik�s�rlek.
364
00:42:27,330 --> 00:42:31,365
Nem fontos, ismerem a j�r�st.
365
00:42:33,471 --> 00:42:38,982
Szerinted elhitte, amit
Roy Lutherr�l mondt�l?
366
00:42:39,134 --> 00:42:44,342
lge, szerintem el.
367
00:42:44,496 --> 00:42:47,571
"Lobelia.
368
00:42:55,501 --> 00:42:58,320
A Lobeli�b�l k�sz�lt f�zet
enyh�ti az asztm�t �s az influenz�t."
369
00:42:58,473 --> 00:43:01,334
Elkaplak, lma Dean!
370
00:43:04,083 --> 00:43:06,555
Romey? Dolgozz tov�bb!
Te is, lma Dean.
371
00:43:08,211 --> 00:43:13,115
- Mary Call, f�radt vagyok!
- Nincs kifog�s.
372
00:43:15,200 --> 00:43:18,014
- Ki mondta, hogy te vagy a f�n�k?
- �n.
373
00:43:18,167 --> 00:43:21,902
-J� neked, Mary Call!
- Hagyd b�k�n, Mary Call.
374
00:43:22,055 --> 00:43:26,030
- Van jobb �tleted?
- Lehetn�l t�relmesebb.
375
00:43:26,183 --> 00:43:29,341
Meg�g�rtem Roy Luthernek,
hogy egy�tt maradunk.
376
00:43:29,494 --> 00:43:33,340
Mary Call, nem tarthatjuk
titokban �r�kk� Roy Luther hal�l�t.
377
00:43:33,493 --> 00:43:36,901
Fordul�ponthoz �rkezt�nk.
378
00:43:37,055 --> 00:43:39,681
Siker�lt titokban tartani apa hal�l�t,
�s egy�tt vagyunk.
379
00:43:39,834 --> 00:43:43,891
A gy�gyn�v�nyek�rt kapott p�nzb�l
�tv�szelt�k a neh�z nyarat.
380
00:43:47,815 --> 00:43:51,037
Devola kegyetlennek tart,
381
00:43:51,190 --> 00:43:57,010
de ez az egy m�dja van annak,
hogy ne ker�lj�nk �rvah�zba.
382
00:43:58,810 --> 00:44:03,960
�s k�zben tov�bbra is
kett�s �letet �ltem,
383
00:44:04,981 --> 00:44:08,495
nappal gy�jt�gettem,
�s �jjel napl�t �rtam.
384
00:44:08,648 --> 00:44:13,236
Nem tudom, mi lenne velem
a napl� n�lk�l,
385
00:44:14,913 --> 00:44:17,807
mert senki m�snak nem tudom
ki�nteni a sz�vemet.
386
00:44:17,961 --> 00:44:22,269
Olyan sok mindenre v�gyom.
Vir�gillat� szappanra...
387
00:44:22,984 --> 00:44:25,744
�s egy vadonat�j ruh�ra.
388
00:44:25,897 --> 00:44:30,188
Nem t�l fontos dolgok,
de �n nagyon v�gyom r�juk.
389
00:44:30,345 --> 00:44:36,451
Kezd�dik az iskola.
V�rtam ezt a napot, de agg�dom,
390
00:44:36,604 --> 00:44:40,123
mert senki sem tudhatja meg,
hogy Roy Luther meghalt.
391
00:44:40,276 --> 00:44:44,625
A fen�be!
392
00:44:46,209 --> 00:44:48,509
Magammal vihetem a kakast, Mary Call?
393
00:44:48,662 --> 00:44:52,793
- Az iskol�ba?
- Persze.
394
00:44:52,946 --> 00:44:56,069
- Nemet kell mondanom.
- Romey is bevisz ezt-azt.
395
00:44:59,299 --> 00:45:03,549
- Csak megmutatni!
- Az els� nap nem dicseksz�nk.
396
00:45:03,705 --> 00:45:05,749
�s sokkal fontosabb dolgokra
kell figyelni.
397
00:45:05,902 --> 00:45:09,100
Mondjuk el m�g egyszer,
hogy miket gyakoroltunk.
398
00:45:09,253 --> 00:45:13,391
J�.
399
00:45:13,545 --> 00:45:18,654
- lma Dean? Hogy van Roy Luther?
- Nagyon is j�l.
400
00:45:18,818 --> 00:45:21,736
Romey, idej�nn�l egy percre?
401
00:45:22,554 --> 00:45:27,948
Ez nem hasonl�t
Roy Luther al��r�s�ra.
402
00:45:28,101 --> 00:45:30,604
Betegeskedik, Miss Fleetie.
Remeg a keze.
403
00:45:31,096 --> 00:45:33,977
J�l van.
404
00:45:34,611 --> 00:45:38,452
Devola, Kiser vagyok.
Ap�d ott van?
405
00:45:38,605 --> 00:45:42,375
- Nem mehetsz be, Kiser. Alszik.
- Csak nem �lomk�rban szenved?
406
00:45:42,528 --> 00:45:46,866
M�rjavulgat, Kiser.
De menj el, miel�tt fel�breszted.
407
00:45:47,019 --> 00:45:52,179
- lma Dean? Hogy van Roy Luther?
- �lomk�rja van.
408
00:45:52,332 --> 00:45:56,587
Nem! Nagyon is j�l van.
El ne felejtsd!
409
00:45:57,513 --> 00:46:00,481
Ne f�lj, aranyom.
410
00:46:01,381 --> 00:46:05,216
- Gyere csak, minden rendben.
- F�l.
411
00:46:05,369 --> 00:46:08,594
De te nem!
Egy Luther nem s�r.
412
00:46:13,193 --> 00:46:15,849
- Romey, j�ssz kosarazni?
- Persze.
413
00:46:20,264 --> 00:46:23,240
H�, vigy�zz!
414
00:46:23,393 --> 00:46:26,837
De nem most,
mert nincs id� gyakorolni.
415
00:46:26,991 --> 00:46:30,072
Hol volt�l eg�sz ny�ron? �tugrottam
hozz�tok, de nem volt ott senki.
416
00:46:30,225 --> 00:46:34,976
Sok dolgunk akadt, Gaither.
Gy�gyn�v�nyeket gy�jt�tt�nk.
417
00:46:36,612 --> 00:46:41,516
Connell�k mondt�k,
hogy a pap�d nagyon beteg.
418
00:46:41,669 --> 00:46:45,065
Az volt, de m�rjobban van.
419
00:46:45,218 --> 00:46:50,139
Nem j�tt�k �t a malomba suli ut�n?
420
00:46:50,293 --> 00:46:54,257
Sajnos haza kell menn�nk.
Tal�n majd m�skor.
421
00:46:54,412 --> 00:46:56,999
Ezt meg�sztuk.
422
00:46:57,153 --> 00:47:00,562
- Mary Call Luther, haragszom r�d!
- Mit tettem?
423
00:47:00,715 --> 00:47:04,029
Eg�sz ny�ron a sz�nedet se l�ttam.
Szia, Romey. lma Dean.
424
00:47:04,183 --> 00:47:08,981
- Hol volt�l?
- Vadvir�got gy�jt�tt�nk.
425
00:47:09,134 --> 00:47:12,163
- lndulsz az eln�ks�g�rt, Mary Call?
- Tal�n.
426
00:47:12,316 --> 00:47:15,596
Hallottad a h�rt
Joyce-Lynn Taylorr�l?
427
00:47:15,749 --> 00:47:19,484
- Mi van vele?
- Luke Fitzgeralddal kavar.
428
00:47:19,638 --> 00:47:22,667
�, ne mondd!
Sziasztok.
429
00:47:22,820 --> 00:47:25,200
- Szervusztok, Lutherek!
- J� napot, Miss Fleetie!
430
00:47:25,353 --> 00:47:29,866
Az id�n m�r h�rman j�tt�k!
Milyen remek!
431
00:47:30,020 --> 00:47:34,111
- Gy�gyn�v�nyekkel foglalkozunk.
- � lma Dean.
432
00:47:34,264 --> 00:47:38,980
- Hogy van Roy Luther?
- Nagyon is j�l.
433
00:47:39,133 --> 00:47:44,325
Az volt a legjobb ny�ron,
amikor a nagyb�ty�m elj�tt hozz�nk.
434
00:47:44,487 --> 00:47:47,849
Motorral �rkezett.
435
00:47:48,002 --> 00:47:52,795
Elvitt engem motorozni.
Megmutatta, hogy kell vezetni.
436
00:47:53,940 --> 00:47:57,762
Szeretn�k �n is egy motort,
437
00:47:57,925 --> 00:48:00,826
�s ha lesz el�g p�nzem,
veszek magamnak egyet.
438
00:48:02,523 --> 00:48:05,382
Ez nagyon �rdekes, Bob.
439
00:48:06,119 --> 00:48:10,165
Titokban �n is mindig arra v�gytam,
hogy fel�ljek egy ilyenre.
440
00:48:14,253 --> 00:48:19,273
�rt m�g valaki fogalmaz�st?
441
00:48:19,426 --> 00:48:22,875
- Ez nem a vak�ci�r�l sz�l.
- Nem baj.
442
00:48:23,028 --> 00:48:27,984
Tegnap �jjel egyed�l �lltam a hegyen,
�s a t�voli csillagokat n�ztem.
443
00:48:28,137 --> 00:48:31,166
Sz�l suhant �t a hegyen az �g fel�l,
mint valami s�t�t folyam,
444
00:48:31,320 --> 00:48:34,973
�s a fuvallatban hallani v�ltem
a bolyg�k zen�j�t.
445
00:48:35,126 --> 00:48:39,213
Hirtelen az egyik csillag sz�trobbant,
�s csillagt�z hullott a f�ldre.
446
00:48:39,377 --> 00:48:44,006
Csod�s a mez�, ahov� hullott.
447
00:48:46,868 --> 00:48:49,381
Megl�tj�k, ha k�vetik a szam�cafa
�sv�nyt, a vir�gz� liliomok fel�.
448
00:49:03,502 --> 00:49:07,296
Az �r�nak v�ge.
449
00:49:07,450 --> 00:49:10,981
- Miss Fleetie, besz�lhetn�k �nnel?
- Term�szetesen.
450
00:49:11,134 --> 00:49:14,904
Elint�zn� nek�nk, hogy Romey �s �n
a menz�n dolgozhassunk?
451
00:49:16,499 --> 00:49:21,035
- Akkor kapunk ingyen eb�det.
- Elint�zem.
452
00:49:21,188 --> 00:49:27,124
Van egy m�sik probl�m�m is,
Miss Fleetie.
453
00:49:27,278 --> 00:49:30,538
Megv�ltoztatt�k az �rarendemet.
454
00:49:30,691 --> 00:49:33,378
Felvettem egy �r�t,
de �ttettek g�p�r�sra.
455
00:49:33,531 --> 00:49:37,720
�n tettelek �t oda.
456
00:49:37,884 --> 00:49:40,694
Szeretn�k megtanulni g�pelni,
de a h�ztart�stan is fontos.
457
00:49:40,847 --> 00:49:45,026
Eml�kszel, mit mondtam neked
tavaly tavasszal?
458
00:49:46,049 --> 00:49:49,012
Hogy eg�szen k�l�nleges m�don
b�nsz a szavakkal.
459
00:49:49,165 --> 00:49:52,506
lgen, tan�rn�. �s �rtam is napl�t,
ahogy javasolta.
460
00:49:52,659 --> 00:49:56,879
Mary Call, m�r olyan sokszor
elszorult a sz�vem ebben a teremben.
461
00:49:57,032 --> 00:50:00,183
Sok l�nyt �s fi�t l�ttam,
akik orvosok, jog�szok,
462
00:50:00,336 --> 00:50:04,801
zen�szek vagy m�v�szek akartak lenni.
463
00:50:04,954 --> 00:50:08,030
Mind sz�pen le�retts�giztek,
464
00:50:08,184 --> 00:50:11,469
de m�gsem l�ptek ki a nagyvil�gba,
hanem visszamentek a hegyek k�z�.
465
00:50:11,622 --> 00:50:14,658
Nem hagyom, hogy veled is
ez t�rt�njen, Mary Call.
466
00:50:15,272 --> 00:50:18,131
Te nagy dolgokra vagy hivatott.
467
00:50:19,767 --> 00:50:22,852
Bocs�nat, Miss Fleetie.
468
00:50:27,696 --> 00:50:32,069
Meg kell tal�lnom Romey-t
�s lma Deant.
469
00:50:35,298 --> 00:50:39,547
- Vigyem a k�nyveidet, Mary Call?
- Nem nehezek, Gaither.
470
00:50:53,281 --> 00:50:56,631
- L�ttad Romey-t �s lma Deant?
- Elindultak a h�gommal.
471
00:50:58,063 --> 00:51:01,087
Ez nagyon klassz lesz.
Megn�zem a kukoric�t.
472
00:51:04,398 --> 00:51:07,504
Nagyon J�!
473
00:51:10,488 --> 00:51:12,563
- J� kis liszt lesz!
- Meghiszem azt.
474
00:51:12,716 --> 00:51:15,781
- K�rsz m�g tort�t, aranyom?
- Nem, k�sz�n�m.
475
00:51:16,117 --> 00:51:19,560
Fogadjunk, hogy Roy Luther
nem �lelhet eleget?
476
00:51:19,713 --> 00:51:24,582
Nagyon is j�l van.
477
00:51:24,735 --> 00:51:29,370
De j� megint �lelgetni
egy kicsi gyereket.
478
00:51:31,168 --> 00:51:34,391
Alma �s Gaither ell�knek m�r,
ha k�zeledni merek hozz�juk.
479
00:51:34,544 --> 00:51:39,346
Hol van Gaither?
El k�ne �m a seg�ts�g.
480
00:51:39,504 --> 00:51:44,399
Mary Call-lal j�tt haza.
481
00:51:44,557 --> 00:51:48,824
Ha a fi� udvarolni akar,
a maga idej�ben tegye.
482
00:51:48,977 --> 00:51:52,758
Mert bizony v�r r� a munka.
483
00:51:52,911 --> 00:51:56,753
Amikor szerelmes az ember,
elmegy az esze. M�r nem eml�kszel?
484
00:51:56,906 --> 00:52:00,278
Nem szerelemb�l vettelek el,
�regl�ny,
485
00:52:00,432 --> 00:52:04,438
hanem a csokol�d�tort�d�rt.
K�rek is r�gvest.
486
00:52:04,594 --> 00:52:07,659
- Devol�nak van szerelme?
- Nincs, asszonyom.
487
00:52:07,813 --> 00:52:11,630
- Pedig k�ne! Ott van Kiser Pease!
- �gy bizony.
488
00:52:11,783 --> 00:52:14,900
Mi Roy Luther v�lem�nye?
489
00:52:15,053 --> 00:52:18,112
Roy Luther nem sz�veli Kisert.
Azt mondja, nem adja hozz�.
490
00:52:18,265 --> 00:52:20,820
- Kisern�l van rosszabb is...
- Romey?! lma Dean!
491
00:52:20,973 --> 00:52:25,771
- Hell�, Mary Call!
- Gyertek csak!
492
00:52:25,925 --> 00:52:29,198
Gyere, Mary Call!
ltt a finom csokitorta.
493
00:52:29,351 --> 00:52:34,354
Nagyon k�sz�n�m, Mrs. Graybeal,
de sok munk�nk van s�t�ted�sig.
494
00:52:34,507 --> 00:52:37,454
U9!/ez �des?
495
00:52:37,608 --> 00:52:40,468
Megcsin�ljuk egy�tt a leck�t, Mary?
Vacsora ut�n �tmehetek.
496
00:52:41,344 --> 00:52:46,002
�n m�r meg�rtam.
497
00:52:50,214 --> 00:52:53,278
Akkor csak �gy.
498
00:52:57,549 --> 00:53:01,075
lnk�bb nem, Gaither.
Holnap tal�lkozunk az iskol�ban.
499
00:53:01,228 --> 00:53:04,140
Nem eszel tort�t, Mary Call?
500
00:53:22,256 --> 00:53:27,109
Az isten szerelm�re,
mi ez a nagy siets�g?
501
00:53:27,272 --> 00:53:30,470
Majdnem elsz�rtad.
�s rengeteg dolgunk van.
502
00:53:30,623 --> 00:53:35,375
A kicsik is j�k?
503
00:53:39,217 --> 00:53:44,071
H�rom doll�r f�l kil�.
Nan�, hogy j�!
504
00:53:44,224 --> 00:53:46,319
Nem �rtem, mi�rt ad valaki p�nzt
holmi gy�k�r�rt.
505
00:53:46,472 --> 00:53:50,528
- Ez�rt h�vj�k aranygy�k�rnek.
- Nagyon vicces, Romey!
506
00:53:50,682 --> 00:53:55,664
A gy�kereket ki kell sz�r�tani,
nem t�bb mint 37 fokos h� mellett.
507
00:53:57,545 --> 00:54:01,648
Ezt honnan fogjuk tudni?
508
00:54:02,812 --> 00:54:06,775
T�bb �r�nyi sz�r�t�s ut�n,
meleg, sz�raz helyen kell t�rolni,
509
00:54:06,929 --> 00:54:10,420
�s hetente legal�bb n�gyszer
megforgatni, hogy ne rohadjanak el.
510
00:54:10,572 --> 00:54:14,591
Milyen k�r, hogy el�bb nem tudtuk,
hogy a n�v�nyekkel p�nzt kereshet�nk.
511
00:54:14,763 --> 00:54:18,952
�gy semmit se tanulsz,
csin�ld fejben.
512
00:54:19,105 --> 00:54:23,897
Vacak h�zi feladat.
Ki tal�lta ezt ki egy�ltal�n?
513
00:54:24,051 --> 00:54:26,969
Okos emberek.
Ne mor09l� hanem csin�ld.
514
00:54:27,123 --> 00:54:32,231
�n is tudok sz�molni.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
515
00:54:32,395 --> 00:54:37,963
Mi�rt nem �rod le?
516
00:54:38,117 --> 00:54:41,390
M�g nem tudok �rni.
Csak mondani tudom.
517
00:54:41,543 --> 00:54:44,824
Majd nemsok�ra megtanulod.
Romey-nak gondjai vannak.
518
00:54:44,976 --> 00:54:48,385
Seg�tsek, Romey?
519
00:54:48,539 --> 00:54:52,441
Nan�, lma Dean.
Ezt sz�mold ki nekem:
520
00:54:52,601 --> 00:54:55,513
Mr. Brown nappali szob�ja
3,5 m�ter hossz�...
521
00:54:55,667 --> 00:54:58,360
�s 4 m�ter sz�les.
522
00:54:58,513 --> 00:55:01,992
A konyh�ja k�t �s f�lszer
n�gy m�teres.
523
00:55:02,144 --> 00:55:05,676
A h�l�szoba h�romszor n�gy m�teres.
524
00:55:05,829 --> 00:55:08,782
H�ny n�gyzetm�teres
Mr. Brown h�za?
525
00:55:11,930 --> 00:55:14,845
Mondd el m�g egyszer.
526
00:55:14,998 --> 00:55:18,039
- Ate leck�d, csin�ld meg.
- �gy van.
527
00:55:22,386 --> 00:55:25,093
Alig tudok �bred maradni,
nem hogy leck�t �rni.
528
00:55:25,911 --> 00:55:28,108
M�r hajnalok hajnal�n felkeltesz,
�s eg�sz nap ugr�ltatsz.
529
00:55:28,271 --> 00:55:31,336
Mindenkinek megvan a maga keresztje,
�n vagyok a tied.
530
00:55:31,489 --> 00:55:34,817
J� neh�z kereszt vagy, mondhatom.
531
00:55:34,970 --> 00:55:38,448
ltt vannak Connell�k!
532
00:55:38,601 --> 00:55:42,909
Ne engedd be �ket,
am�g k�sz nem vagyunk!
533
00:55:43,062 --> 00:55:46,118
El�veszem a kenyeret.
534
00:55:49,289 --> 00:55:54,677
J� napot!
535
00:55:55,034 --> 00:55:59,417
J� est�t, Romey!
536
00:55:59,571 --> 00:56:02,728
J� napot! Hogy vannak?
537
00:56:02,882 --> 00:56:06,208
Napokig csak szuszogok,
ha t�l sok hegyi leveg�t sz�vok.
538
00:56:06,362 --> 00:56:10,461
Majd �n kinyitom.
Leesik a zsan�r, ha nem vigy�zunk.
539
00:56:10,613 --> 00:56:13,034
Roy Luthernek meg k�ne jav�tani,
miel�tt r�esik valakinek a l�b�ra.
540
00:56:13,187 --> 00:56:18,061
Majd ker�t r� alkalmat.
541
00:56:18,214 --> 00:56:21,576
Mi�ta Cosby Luther elment,
minden csak t�nkremegy itt.
542
00:56:22,517 --> 00:56:26,195
Vir�gzott a kert, am�g � �lt.
543
00:56:27,871 --> 00:56:31,856
Mi z�lds�get �ltett�nk.
Akarja l�tni a paradicsomot?
544
00:56:32,071 --> 00:56:34,850
Nem mondhatn�m.
Egyet m�r l�ttam, a t�bbi is olyan.
545
00:56:35,006 --> 00:56:37,755
- Megn�zi lma Dean kakas�t?
- Nem �n.
546
00:56:37,908 --> 00:56:41,889
Amikor kicsi voltam megcs�pett egy,
az�ta ki nem �llhatom �ket.
547
00:56:42,042 --> 00:56:47,233
�rdekes t�rt�net. Mes�ljen m�g arr�l,
hogyan cs�pte meg a kakas.
548
00:56:47,390 --> 00:56:51,084
M�r r�gen t�rt�nt,
h�t vagy nyolc �ves lehettem...
549
00:56:51,238 --> 00:56:55,071
Romey, k�rlek menj arr�bb,
hogy bemehessek.
550
00:56:55,230 --> 00:56:59,777
Vend�gek �rkeztek!
Ker�ljenek beljebb.
551
00:57:00,769 --> 00:57:03,272
Romey, milyen dolog az,
hogy hagyod �ket kint �csorogni?
552
00:57:06,900 --> 00:57:10,775
Nem vend�gek, Mary Call.
Csak Connell�k.
553
00:57:10,929 --> 00:57:14,218
Rozskeny�r. Aj�nd�k Roy Luthernek.
Most s�t�ttem.
554
00:57:14,372 --> 00:57:17,591
Nagyon k�sz�ni.
555
00:57:22,349 --> 00:57:26,061
Nagyon sietnek?
Nem j�nnek be egy percre?
556
00:57:26,214 --> 00:57:29,382
Nem siet�nk. �s ha m�r itt vagyunk,
megn�zn�nk Roy Luthert.
557
00:57:29,546 --> 00:57:33,632
K�v�ncsi vagyok, hogy van.
558
00:57:33,857 --> 00:57:38,369
Most alszik, de addig foglaljanak
helyet a verand�n.
559
00:57:38,522 --> 00:57:43,472
lnk�bb odabent �ln�k le, ha nem baj.
560
00:57:43,625 --> 00:57:48,254
J�jjenek be.
561
00:57:48,407 --> 00:57:51,033
�dv�zl�m, Mrs. Connell.
562
00:57:51,187 --> 00:57:56,037
Romey, vidd onnan Roy Luther
papucs�t �s szvetter�t.
563
00:57:56,190 --> 00:57:59,954
lma Dean, ne r�gd a k�rm�d.
564
00:58:00,107 --> 00:58:04,183
�s lma Dean, hadd �ljenek
a vend�gek a hintasz�kbe.
565
00:58:04,336 --> 00:58:07,683
Mi�rt nem mondt�tok,
hogy vend�gek vannak?
566
00:58:08,481 --> 00:58:11,831
Nem vagyunk vend�gek, Devola.
Mrs. Connell s�t�tt valamit,
567
00:58:11,984 --> 00:58:15,766
�s azt gondoltuk, hozunk
ap�dnak friss kenyeret.
568
00:58:15,934 --> 00:58:18,846
Mondtam nekik, hogy Roy Luther
alszik. M�g nem �bredt fel?
569
00:58:19,271 --> 00:58:22,784
Nem, most n�ztem egy perce.
570
00:58:22,938 --> 00:58:26,218
L�tom, a ty�kokkal fekszik.
571
00:58:31,246 --> 00:58:33,983
Biztos m�g beteg. B�r sosem
volt nagyon er�s �s eg�szs�ges.
572
00:58:36,886 --> 00:58:42,361
Nem volt gyakorlatias ember.
573
00:58:42,514 --> 00:58:45,248
Csak mert a teste gyenge,
m�g nem ok arra, hogy ne szeress�k.
574
00:58:52,415 --> 00:58:54,459
- Nem igaz?
- Nah�t, Devola.
575
00:58:54,613 --> 00:58:58,307
Agg�dtam �rted, hogy pont olyan
�lmodoz� vagy, mint ap�d,
576
00:58:58,460 --> 00:59:03,058
de l�tom, eg�szen kikup�l�dt�l.
577
00:59:03,211 --> 00:59:08,115
Nagyon szeretn�k sz�t v�ltani
Roy Lutherrel.
578
00:59:16,291 --> 00:59:20,698
Tal�n m�r fel�bredt a zajra.
579
00:59:20,851 --> 00:59:23,647
- Ben�zzek hozz�?
- Majd �n magam bekukkantok.
580
00:59:26,222 --> 00:59:29,103
Olive, nem akarom, hogy
idegen f�rfiak szob�j�ba menj.
581
00:59:30,514 --> 00:59:34,390
Fiam, n�zz be te.
Ha alszik, b�k�n hagyjuk.
582
00:59:34,543 --> 00:59:38,994
Alszik, mint a bunda.
583
00:59:42,407 --> 00:59:44,828
Mary Call, mondd meg Roy Luthernek,
hogy legk�zelebb kor�bban j�v�nk.
584
01:00:04,560 --> 01:00:07,409
�gy lesz, asszonyom.
585
01:00:11,303 --> 01:00:14,633
V�n szam�r!
586
01:00:23,850 --> 01:00:27,126
Mrs. Connellnek nem volt joga,
hogy �gy besz�ljen Devol�r�l.
587
01:00:27,283 --> 01:00:32,852
Devola n�ha val�ban el�br�ndozik,
�s mindig vissza kell hozni a f�ldre,
588
01:00:33,009 --> 01:00:37,781
ahogy any�nk is tette Roy Lutherrel.
589
01:00:37,934 --> 01:00:43,263
- Mrs. Connell!
- Mi van vele?
590
01:00:44,275 --> 01:00:49,128
Megpr�b�lt elkapni.
591
01:00:50,528 --> 01:00:52,929
�desem, rosszat �lmodt�l.
592
01:00:53,082 --> 01:00:55,974
Soha nem engedn�m,
hogy b�ntson valaki.
593
01:00:58,498 --> 01:01:04,526
M�ssz be ide mell�m
�s felejtsd el a v�n bany�t.
594
01:01:06,070 --> 01:01:10,688
�gy, ni.
595
01:01:16,083 --> 01:01:19,510
Ez meg, ki a fene?
596
01:01:19,663 --> 01:01:23,019
Kiser Pease! Te j� �g!
597
01:01:23,173 --> 01:01:26,137
Nem v�rtunk t�ged.
598
01:01:26,291 --> 01:01:29,770
Wilkes megy�be tartok,
hogy vegyek egyp�r diszn�t.
599
01:01:29,923 --> 01:01:33,699
Kihozzam Roy Luthert, hogy
be�lhessen a j�rg�nyba?
600
01:01:33,852 --> 01:01:36,927
- Roy Luther m�g alszik.
- Akkor csak itt hagyom a kocsit.
601
01:01:37,081 --> 01:01:39,871
De bez�rom, mert majd csak
Roy Luther meg �n �lhet�nk bele.
602
01:01:40,359 --> 01:01:43,458
Devola szomor� lesz, mert
azt hitte, hallgathatja a r�di�t.
603
01:01:43,611 --> 01:01:47,423
Hol van Devola?
604
01:01:47,576 --> 01:01:50,780
- A f�rd�szob�ban. Sz�ljak neki?
- Nem, a vil�g�rt se zaklasd.
605
01:01:50,933 --> 01:01:53,589
ltt hagyom a kulcsot.
606
01:01:54,549 --> 01:01:57,567
Mondd meg neki, hogy csak �
meg Roy Luther �lhetnek a kocsiba.
607
01:01:57,720 --> 01:02:02,314
�s kapcsolja ki a r�di�t,
ha m�r nem akarja hallgatni.
608
01:02:19,358 --> 01:02:22,360
Ha Kiser Pease csak sejtette volna,
hogy Roy Luther meghalt,
609
01:02:24,671 --> 01:02:27,175
Devola kiv�tel�vel mindannyiunkat
�rvah�zba dugott volna.
610
01:02:30,965 --> 01:02:33,421
�s ha lel�n�m Roy Luther pusk�j�val?
611
01:02:47,392 --> 01:02:50,048
Romey, ne besz�lj butas�gokat.
612
01:02:59,081 --> 01:03:01,635
Hol van Kiser?
613
01:03:09,176 --> 01:03:12,077
Elszaladt Wilkes megy�be,
de azt mondta, hallgathatod a r�di�t.
614
01:03:18,087 --> 01:03:20,864
�n is akarom.
615
01:03:32,432 --> 01:03:35,026
Csak egy percig.
Mert azt�n csak elk�s�nk.
616
01:03:36,519 --> 01:03:40,198
Sz�lljatok be.
617
01:03:40,398 --> 01:03:43,718
- Hov� megy�nk?
- Nem tudom.
618
01:03:43,923 --> 01:03:46,648
Milyen fain kis kocsi, lma Dean.
619
01:03:46,801 --> 01:03:52,213
- �n is hallgatni akarom a r�di�t.
- Ok�, sz�lljunk be.
620
01:03:52,366 --> 01:03:56,463
Nem m�k�dik.
621
01:03:56,616 --> 01:03:59,120
- Ford�tsd el a kulcsot.
- Ja, igen.
622
01:04:28,793 --> 01:04:33,625
H�zd le!
623
01:04:33,785 --> 01:04:37,259
V�c�re kell mennem.
624
01:04:37,464 --> 01:04:40,120
Vigy�zz!
625
01:04:47,144 --> 01:04:49,595
�iij meg!
626
01:04:50,210 --> 01:04:54,132
�tkozott hippik!
627
01:04:56,289 --> 01:04:58,863
Mindj�rt h�nyok.
628
01:05:11,166 --> 01:05:14,148
Ugye, nem m�sz �t azon a h�don?
629
01:05:14,301 --> 01:05:17,347
Vigy�zz! Tehenek!
630
01:05:17,500 --> 01:05:20,463
Nem tudok meg�llni.
631
01:05:23,642 --> 01:05:26,822
J� kis �t volt.
632
01:05:26,976 --> 01:05:30,221
- Hogy jutunk ki innen?
- Nem tudom.
633
01:05:30,375 --> 01:05:34,588
Nem vagyok �gyes h�tramenetben.
634
01:05:34,741 --> 01:05:38,354
H�t, el�re sem nagyon
tudsz menni.
635
01:05:38,507 --> 01:05:43,089
Vezess�k �n, Mary Call?
636
01:05:43,242 --> 01:05:47,353
Mi�rt nem mondtad,
hogy tudsz vezetni?
637
01:05:47,558 --> 01:05:50,623
Devola, Kiser Pease tan�tott
meg vezetni?
638
01:05:51,271 --> 01:05:55,391
�QY Van_
639
01:05:55,544 --> 01:05:59,240
lma Dean! Hagyd abba a dud�l�st!
640
01:05:59,392 --> 01:06:02,952
Romey, sz�lj neki,
hogy j�jj�n vissza dolgozni.
641
01:06:03,106 --> 01:06:07,196
- Pihenhetek egyet?
- Egy r�videt.
642
01:06:07,349 --> 01:06:11,282
Csend legyen!
643
01:06:11,466 --> 01:06:14,478
- Hagyd abba, lma Dean!
- Nem te vagy a f�n�k, Romey!
644
01:06:14,631 --> 01:06:19,761
El�g volt!
645
01:06:45,342 --> 01:06:49,592
Mindennek van hat�ra!
646
01:06:53,394 --> 01:06:55,948
Tal�n itt az ideje, hogy
pihenj�nk �s egy�nk valamit.
647
01:07:03,571 --> 01:07:08,526
Romey? Kapcsold ki a r�di�t.
648
01:07:08,703 --> 01:07:13,012
M�g egy dud�l�s �s biz' isten,
elfenekellek.
649
01:07:13,165 --> 01:07:18,355
- Menj vissza dolgozni, Romey!
- Nem is pihentem!
650
01:07:18,515 --> 01:07:21,876
Nincs id� erre. Egy f�l nap
elment lma Dean bolondoz�s�ra.
651
01:07:23,063 --> 01:07:27,394
- De csak �t�ves, Mary Call!
- �n meg 14!
652
01:07:28,457 --> 01:07:31,010
- Hozz egy zs�kot.
- Hozz magadnak, nem vagyok a szolg�d.
653
01:07:31,890 --> 01:07:34,730
Te vagy a legut�latosabb ember
a f�ld�n. �hes is vagyok,
654
01:07:39,411 --> 01:07:42,229
�s nem hoztunk magunkkal eb�det.
655
01:07:45,092 --> 01:07:49,096
J�l van, akkor mind �hen halunk!
656
01:07:49,249 --> 01:07:52,769
Mary Call? Elviszem �ket
kocsik�zni, hogy megnyugodjunk.
657
01:07:52,922 --> 01:07:56,412
Csin�lj, amit akarsz, Devola.
Azt se b�nom, ha sose j�ssz vissza!
658
01:07:56,565 --> 01:08:00,254
Nem besz�ln�l �gy, ha Roy Luther
m�g �lne, amit nagyon szeretn�k.
659
01:08:00,407 --> 01:08:02,972
�n is! Gondolod, �n akartam
itt ragadni ezen a nyomorult hegyen,
660
01:08:03,607 --> 01:08:06,466
hogy hal�lra dolgozzam magam?
661
01:08:08,102 --> 01:08:10,350
Csak egy eszeveszett bolond
csin�ln� ezt.
662
01:08:10,504 --> 01:08:13,671
H�rom taknyos k�lyk�t nevelni!
663
01:08:13,824 --> 01:08:16,613
Ha lenne egy kis eszem,
664
01:08:16,777 --> 01:08:19,842
r�g itt hagytam volna
csapot-papot �s vissza se n�zek.
665
01:08:20,006 --> 01:08:23,071
Te j� isten, Mary Call,
mi a fene t�rt�nt veled?
666
01:08:24,614 --> 01:08:27,346
Nagyon vicces!
667
01:08:27,499 --> 01:08:33,016
M�g v�rtam, vettem magamnak
a b�tors�got, hogy besz�ljek ap�ddal,
668
01:08:33,221 --> 01:08:38,258
de z�rva volt az ajt�.
669
01:08:38,411 --> 01:08:42,600
K�rbementem, belestem az ablakon,
de nem l�ttam �t.
670
01:08:43,847 --> 01:08:46,636
Biztosan elment kocsik�zni.
671
01:08:46,789 --> 01:08:50,199
Gyere vissza m�skor, Kiser.
672
01:08:50,352 --> 01:08:53,345
Nem sietek.
Tengernyi id�m van.
673
01:08:55,758 --> 01:09:01,111
�gy n�zel ki, mintha megkergettek
volna egy alm�skertben.
674
01:09:02,583 --> 01:09:04,993
Nagyon vicces!
675
01:09:05,147 --> 01:09:07,446
Ez biztosan Roy Luther!
676
01:09:10,430 --> 01:09:13,086
Gyere, �des.
Meg�rkezt�nk.
677
01:09:18,554 --> 01:09:20,954
- Mary Call, mi t�rt�nt veled?
- Megt�madtak a m�hek.
678
01:09:21,108 --> 01:09:23,254
Hol van Roy Luther?
679
01:09:23,407 --> 01:09:26,063
Tudod te azt j�l.
Fenn a hegyen.
680
01:09:27,432 --> 01:09:30,583
Mi�rt nem j�tt haza veletek?
681
01:09:30,735 --> 01:09:33,392
Nem tudtuk r�venni.
Elege lett lma Deanb�l.
682
01:09:33,546 --> 01:09:36,791
�lland�an nyafog.
683
01:09:36,944 --> 01:09:40,418
Devola, n�zd csak, mit hoztam.
684
01:09:51,874 --> 01:09:55,143
- Kismalac.
- �, k�sz�n�m, Kiser!
685
01:09:55,337 --> 01:09:59,424
Hadd fogjam meg.
686
01:09:59,628 --> 01:10:01,723
- Csak finoman.
- J� er�sen.
687
01:10:01,876 --> 01:10:04,380
- Nem b�rom megtartani!
- Kapd el! Mindj�rt elszalad!
688
01:10:04,544 --> 01:10:08,221
lma Dean, kapd el!
689
01:10:11,021 --> 01:10:13,627
Kiser? Most m�r elviheted
az aut�dat.
690
01:10:14,966 --> 01:10:17,737
Roy Luther m�r kipr�b�lta.
691
01:10:17,890 --> 01:10:20,973
Maradhat. Devola mehet vele,
ha �gy tartja kedve.
692
01:10:42,921 --> 01:10:46,804
Csak k�ne neki jogos�tv�ny.
693
01:10:46,962 --> 01:10:49,951
J�l van, egyik nap elvihetsz
minket az iskol�ba,
694
01:11:29,105 --> 01:11:33,314
�s azt�n te meg Devola
elmentek Burnbe az igazolv�ny�rt.
695
01:11:39,773 --> 01:11:45,832
Ha akarja, nagyon sz�vesen.
696
01:11:45,995 --> 01:11:49,294
Devola szereti a malacot, ugye?
697
01:11:49,447 --> 01:11:52,932
lgen, minden �llatot szeret.
698
01:11:53,750 --> 01:11:57,980
- A tehenet is.
- lgen?
699
01:11:58,154 --> 01:12:00,504
Devola, ides�ss!
700
01:12:00,657 --> 01:12:05,718
- Neked hoztam.
- �, Kiser!
701
01:12:05,871 --> 01:12:09,928
- A mi�nk?
- Jaj, de aranyos.
702
01:12:10,082 --> 01:12:14,751
Kiser, lek�telezel.
703
01:12:14,911 --> 01:12:19,794
Szeretni fogod. Nagyon kedves.
K�t hete hoztam el.
704
01:12:19,948 --> 01:12:23,013
K�sd ki az udvarba, Devola.
705
01:12:23,166 --> 01:12:26,931
J� lesz, odak�tj�k a malac mell�.
Nem fognak unatkozni.
706
01:12:27,084 --> 01:12:30,974
- Besz�lnem kell Roy Lutherrel.
- �rtem �n, de nincs itthon.
707
01:12:31,413 --> 01:12:33,732
- Gy�keret keres az Old Joshu�n.
- Gy�keret?
708
01:12:33,885 --> 01:12:37,721
Kor�n reggel?
ltt valami nagy diszn�s�g folyik.
709
01:12:37,874 --> 01:12:40,832
Sz�lljatok be a furgonba.
710
01:12:40,986 --> 01:12:43,489
- Mi�rt nem a kocsival megy�nk?
- Mert ezen tanult�l.
711
01:12:43,643 --> 01:12:47,535
K�nnyebb lesz vele vizsg�zni.
712
01:12:47,689 --> 01:12:51,622
Gyertek haza s�t�ted�s el�tt.
713
01:13:00,902 --> 01:13:03,762
Meglehet, hogy Roy Luther feje k�ba,
de m�g tudja haszn�lni a fegyvert.
714
01:13:19,640 --> 01:13:22,634
- Besz�lhetn�k veled?
- lgen, Miss Fleetie.
715
01:13:22,788 --> 01:13:25,546
Az �cs�dr�l van sz�.
Nem tudom, mi �t�tt bel�.
716
01:13:26,650 --> 01:13:29,705
� volt az egyik legjobb di�kom.
717
01:13:31,799 --> 01:13:35,103
De az id�n sokszor elkalandozik,
sokat rontott,
718
01:13:35,257 --> 01:13:38,046
�s ma reggel elaludt
a t�rt�nelem�r�n.
719
01:13:38,199 --> 01:13:41,935
Csak az�rt mondom neked,
mert tudom, hogy fontos a sz�modra.
720
01:13:42,088 --> 01:13:46,390
- Mit csin�ltam?
- Elaludt�l az �r�n!
721
01:13:46,543 --> 01:13:51,580
Miss Fleetie elmondta neked?
722
01:13:54,667 --> 01:13:57,834
Szerencs�nk van, hogy nekem sz�lt
�s nem Roy Lutherrel akart besz�lni.
723
01:13:57,987 --> 01:14:03,229
Azt akarod, hogy �rvah�zba
ker�lj�nk?
724
01:14:03,382 --> 01:14:06,182
llyen rossz f�n�k nincs a vil�gon.
725
01:14:06,785 --> 01:14:10,299
Ne aludj el m�skor!
726
01:14:11,321 --> 01:14:14,459
Mit gondolsz te? G�p vagyok,
akinek aludni se kell?
727
01:15:36,992 --> 01:15:39,813
Kelj fel Romey, forgasd meg
a gy�keret, csin�lj t�zet!
728
01:15:39,966 --> 01:15:43,436
Hozz t�zif�t, Romey!
Csin�lj leck�t, Romey!
729
01:15:44,435 --> 01:15:48,024
�s jav�tanod kell a jegyeiden.
730
01:15:48,177 --> 01:15:52,036
- �s m�gis mikor?
- Szak�ts r� id�t.
731
01:15:53,059 --> 01:15:57,554
Ne nevettess, Mary Call!
Nagyon vicces vagy.
732
01:16:02,582 --> 01:16:05,278
Nem tr�f�lok, Romey.
Mindj�rt megr�zlak.
733
01:16:07,323 --> 01:16:12,512
- Meg ne pr�b�ld!
- Romey, n�j fel.
734
01:16:13,535 --> 01:16:17,901
Mi�rt agg�dsz annyira?
735
01:16:18,054 --> 01:16:20,721
Csak betartom az �g�reteket,
�s seg�tened kell ebben.
736
01:16:20,875 --> 01:16:24,563
J�l van.
737
01:16:24,716 --> 01:16:27,717
- Na, itt vannak.
- Majd �n besz�lek vel�k.
738
01:16:27,870 --> 01:16:30,659
M�g ilyet, Devola!
Hol a nyavaly�ban voltatok?
739
01:16:30,812 --> 01:16:34,249
Hal�lra agg�dtam magam.
740
01:16:34,402 --> 01:16:37,366
Sz�rny� dolog t�rt�nt, Mary Call!
741
01:16:44,270 --> 01:16:47,124
- Hol van Kiser?
- El�t�tte egy aut�.
742
01:16:47,277 --> 01:16:50,230
�tment az �ton
�s egy kocsi el�t�tte.
743
01:16:50,384 --> 01:16:54,440
Elt�rt mindk�t l�ba
�s az �llkapcsa is.
744
01:16:54,593 --> 01:16:57,306
Sok rosszat k�v�ntam neki,
de ilyen az�rt nem.
745
01:16:57,460 --> 01:17:01,037
Nem tudtam, mit tegyek.
Be�ltem a kocsij�ba �s hazaj�ttem.
746
01:17:37,526 --> 01:17:42,266
Legal�bb nem zaklat minket
egy darabig.
747
01:17:42,420 --> 01:17:45,383
Kiser nem is olyan rossz,
mint ahogy mondj�k.
748
01:17:48,022 --> 01:17:50,628
Megvan a v�lem�nyem Kiserr�l.
749
01:17:50,781 --> 01:17:53,336
Szeretem �t, Mary Call!
750
01:17:53,489 --> 01:17:57,781
�r�l�k, hogy a papa
nem hallja ezt a besz�det.
751
01:17:57,937 --> 01:18:01,427
Lehet, hogy a pap�nak
nem volt igaza.
752
01:18:04,249 --> 01:18:07,108
Az id�j�r�s kegyes volt hozz�nk,
753
01:18:07,261 --> 01:18:10,174
de azt�n hirtelen rosszra fordult.
754
01:18:19,738 --> 01:18:24,326
�ri�si vihar tombol �nbennem is.
755
01:18:24,486 --> 01:18:27,450
�s tudom, hogyha kit�r,
sz�rny� dolgok k�vetkeznek.
756
01:18:27,790 --> 01:18:30,729
Minden er�mmel megpr�b�lom
f�ken tartani.
757
01:18:49,143 --> 01:18:52,820
Maradj nyugton, Ernie!
758
01:18:54,129 --> 01:19:00,209
Nem fogok egy h�zban
aludni egy diszn�val.
759
01:19:01,600 --> 01:19:04,459
Mary Call, ez csak egy kismalac!
760
01:19:06,095 --> 01:19:11,329
Romey, egyszer �s mindenkorra
k�zl�m, hogy nem.
761
01:19:14,272 --> 01:19:17,698
Mary Call, nem foglal el sok helyet.
762
01:19:17,852 --> 01:19:22,732
Romey, a tehenek im�dj�k a vizet.
Nagyon szeretik.
763
01:19:22,885 --> 01:19:26,369
Lecsorog a h�tukr�l,
ak�r egy kacsa toll�r�l.
764
01:19:33,521 --> 01:19:36,702
�s mi van, ha belecsap a vill�m?
765
01:19:36,855 --> 01:19:42,389
- �, Romey!
- Mi van?
766
01:19:42,542 --> 01:19:45,122
Semmi.
Az �r k�ny�r�lj�n rajtunk.
767
01:19:45,275 --> 01:19:48,033
Romey?
Hov� fog pottyantani?
768
01:19:48,889 --> 01:19:52,415
Ha �gy l�tom, hogy dolga van,
akkor kiviszem s�t�lni.
769
01:19:52,569 --> 01:19:57,722
Csin�lhatn�nk egy kis bilit,
mint amilyen nekem volt.
770
01:19:57,876 --> 01:20:01,815
Hogy veszem r�, hogy bilire �lj�n?
771
01:20:04,923 --> 01:20:08,448
Te hoztad be, neked kell kital�lni.
772
01:20:08,605 --> 01:20:11,670
Mi t�rt�nt?
773
01:20:11,823 --> 01:20:15,042
lma Dean? J�l vagy?
Mi a fene van?
774
01:20:15,823 --> 01:20:19,623
- Mary Call!
- Mi t�rt�nt?
775
01:20:23,060 --> 01:20:26,492
�lmos vagyok.
776
01:20:26,646 --> 01:20:31,799
- Csak vigy�zz.
- Mi j�het m�g?
777
01:20:31,959 --> 01:20:35,330
- Kid�lt az �reg fa!
- Csukd be az ajt�t!
778
01:20:35,498 --> 01:20:40,760
N�zz csak oda!
779
01:20:40,995 --> 01:20:44,674
Mind meg fogunk �zni.
780
01:20:44,829 --> 01:20:49,039
�s az nem seg�t rajtunk.
781
01:20:49,196 --> 01:20:53,567
Tal�n meg tudjuk jav�tani.
782
01:21:05,763 --> 01:21:08,170
Most nem tehet�nk semmit.
Menj�nk be.
783
01:21:08,323 --> 01:21:12,877
Gyere �des, h�z�djunk beljebb.
784
01:21:14,022 --> 01:21:16,780
Ha megcsin�ltad volna a tet�t,
nem lett volna semmi baj.
785
01:21:18,886 --> 01:21:23,885
Roy Luthernek kellett volna.
786
01:21:24,141 --> 01:21:27,835
Roy Luther sose csin�lt meg semmit.
787
01:21:29,349 --> 01:21:34,611
Valahogy nem f�lt hozz� a foga.
788
01:21:34,767 --> 01:21:39,075
Mert egy csom� m�sra
volt gondja.
789
01:21:42,671 --> 01:21:45,225
Most mit csin�lunk?
790
01:21:46,227 --> 01:21:49,128
- Megy�nk az iskol�ba.
- Ma?
791
01:21:49,281 --> 01:21:54,645
Minden nap!
792
01:21:54,799 --> 01:21:57,909
Azt akarod, hogy valaki
keressen miatta?
793
01:21:58,063 --> 01:22:03,065
Ezent�l senkit sem engedhet�nk be.
794
01:22:05,641 --> 01:22:09,926
�rmesterk�nt regul�ztam a csal�dot,
795
01:22:10,079 --> 01:22:13,644
noszogattam �ket,
hogy �lt�zzenek �s egyenek,
796
01:22:13,798 --> 01:22:19,005
�s induljanak az iskol�ba.
797
01:22:20,028 --> 01:22:22,580
Gy�l�ltek engem akkor.
798
01:22:30,000 --> 01:22:32,609
�n magamat gy�l�ltem,
a pattan�sos arcomat,
799
01:22:32,762 --> 01:22:36,915
�s k�cos hajamat,
a csontsov�ny testemet.
800
01:22:37,069 --> 01:22:41,606
Koromhoz k�pest t�lont�l
megkeseredett voltam.
801
01:22:42,629 --> 01:22:45,938
Mintha kisz�llt volna
a l�lek a testv�reimb�l.
802
01:22:46,092 --> 01:22:49,168
Pr�b�ltam r�venni �ket,
hogy �nekelj�nk vagy besz�lgess�nk,
803
01:22:49,325 --> 01:22:52,394
hogy jobb kedvre der�tsem �ket,
de sz�tlanok �s komorak voltak.
804
01:22:53,582 --> 01:22:58,363
Mit nem adn�k
egy H�laad�s napi pulyk��rt.
805
01:22:58,516 --> 01:23:02,399
ltt a s�t�t�k.
806
01:23:02,552 --> 01:23:05,516
Megf�zz�k, esz�nk hozz� babot,
r�p�t meg krumplit.
807
01:23:05,669 --> 01:23:10,778
M�g Roy Luther �lt,
t�bb jutott az asztalra.
808
01:23:12,710 --> 01:23:15,263
Ezt nem is vitatom.
809
01:23:17,206 --> 01:23:19,658
H�laad�skor mindig teleett�k magunkat,
azt�n m�r m�snap �hezt�nk.
810
01:23:20,393 --> 01:23:24,071
M�g j�, hogy Roy Luther
ezt nem hallotta.
811
01:23:49,698 --> 01:23:54,227
B�rcsak hallan�. B�rcsak tudn�,
milyen nagy terhet r�tt r�m.
812
01:23:54,585 --> 01:23:58,683
N�zd meg ki az, Romey.
813
01:23:58,836 --> 01:24:03,880
Te j� �g! Kiser n�v�re az!
Goldie Pease!
814
01:24:04,033 --> 01:24:07,143
Majd �n besz�lek vele.
815
01:24:07,296 --> 01:24:10,673
- Gyere onnan!
- Hagyd b�k�n!
816
01:24:11,701 --> 01:24:14,240
szoij f�i
817
01:24:14,750 --> 01:24:17,851
- Hol van Roy Luther?
- Beteg. Elkapott valamit.
818
01:24:18,004 --> 01:24:22,194
Mondd meg neki,
hogy j�jj�n az ajt�hoz.
819
01:24:22,349 --> 01:24:25,414
Alszik.
820
01:24:27,259 --> 01:24:30,294
Atya�gl
821
01:24:31,031 --> 01:24:33,667
Mit csin�ltatok Kiser h�z�val?
822
01:24:34,382 --> 01:24:39,287
Nem mi csin�ltuk,
�s ez nem Kiser h�za.
823
01:24:43,982 --> 01:24:47,557
Visszaadta Roy Luthernak.
824
01:24:48,968 --> 01:24:52,760
- Roy Luther kifizette?
- Nem eg�szen.
825
01:24:52,913 --> 01:24:55,264
- Kiser al��rt egy nyilatkozatot.
- Hadd l�ssam azt a pap�rt.
826
01:24:55,417 --> 01:24:57,877
Diszn�k? Kiser h�z�ban?
827
01:24:58,030 --> 01:25:01,678
Csak egy diszn�.
�s ez nem Kiser h�za!
828
01:25:01,832 --> 01:25:04,386
Nem is h�z. lnk�bb egy �l.
829
01:25:05,357 --> 01:25:08,830
Mindegy, akkor is mi�nk.
N�zd meg magad.
830
01:25:10,098 --> 01:25:13,706
Most meg hov� m�sz?
831
01:25:14,322 --> 01:25:18,068
Roy Luther, h�t nehogy
azt hidd egy m�sodpercig is,
832
01:25:19,825 --> 01:25:22,379
hogy Kiser pap�rja �r valamit!
833
01:25:22,891 --> 01:25:25,540
N�ha nem v�laszol.
834
01:25:25,693 --> 01:25:30,247
Mindig is fura alak volt.
Agyal�gyult!
835
01:25:30,400 --> 01:25:33,224
Nem besz�lhetsz �gy a pap�r�l!
836
01:25:33,377 --> 01:25:39,048
Ha lenne v�r a puc�j�ban,
nem �gy �ln�tek!
837
01:25:39,222 --> 01:25:42,589
Roy Luther, tudom, hogy bent vagy!
Tudom, hogy hallasz engem!
838
01:25:42,743 --> 01:25:47,080
H�, Lutherek, 48 �r�t kaptok
hogy eltakarodjatok innen.
839
01:25:47,233 --> 01:25:50,776
De a pap�r leg�lis!
Kiser al��rta.
840
01:25:50,930 --> 01:25:53,759
Nem �r semmit! Ahogy Kiser sem!
841
01:25:53,913 --> 01:25:56,570
Az � kis stiklijei...
842
01:25:57,100 --> 01:26:00,751
lma Dean!
843
01:26:02,413 --> 01:26:06,481
Papa!
844
01:26:06,634 --> 01:26:11,886
Papa! Papa!
845
01:26:12,041 --> 01:26:15,205
Mary Call?
Mary Call! J� reggelt.
846
01:26:15,358 --> 01:26:19,087
�gy szerettem volna l�tni valakit.
Hogy s mint?
847
01:26:28,243 --> 01:26:31,360
J�l vagyok, Kiser. Te j� �g!
Milyen sov�ny vagy.
848
01:26:32,658 --> 01:26:36,029
Ja. Vegy�l ebb�l a vacakb�l.
849
01:26:36,196 --> 01:26:40,947
- Ut�lom ezeket a nyomorult s�tiket.
- K�sz�n�m, nem.
850
01:26:41,107 --> 01:26:47,135
�lj csak le.
851
01:26:48,230 --> 01:26:53,329
Nem k�ne fek�dn�d?
852
01:26:58,936 --> 01:27:04,569
Fek�dtem eleget. Nagybeteg voltam,
de senki se t�r�d�tt velem.
853
01:27:04,722 --> 01:27:10,338
Az agyamra megy ez a hely,
�s senki se gondoskodik r�lam.
854
01:27:10,491 --> 01:27:16,144
Kiser, meg akarsz n�s�lni?
855
01:27:16,298 --> 01:27:21,396
Hogy mit mondt�l?
856
01:27:21,632 --> 01:27:27,052
Azt k�rdeztem, akarsz-e n�s�lni.
857
01:27:27,205 --> 01:27:32,855
Hogyne, persze, szeretn�k.
858
01:27:33,009 --> 01:27:37,637
J�l b�nn�k vele. �s veletek is.
859
01:27:39,273 --> 01:27:44,994
Mikor legyen, Mary Call?
860
01:27:45,147 --> 01:27:50,678
Adok m�g egy malacot, vagy kett�t.
861
01:27:50,831 --> 01:27:56,529
Veszek Roy Luthernek
egy kis furgont.
862
01:27:56,682 --> 01:28:01,863
- Kiser!
- Mi van?
863
01:28:02,017 --> 01:28:08,143
Nem azt mondtam,
hogy vedd el Devol�t.
864
01:28:08,468 --> 01:28:13,557
Arra gondoltam, elvehetn�l engem.
865
01:28:13,713 --> 01:28:17,156
T�ged?
866
01:28:38,615 --> 01:28:41,168
Nem sz�m�t, h�ny �ves vagy.
Szeretlek.
867
01:28:43,724 --> 01:28:46,522
�s hozz�d akarok menni.
868
01:28:48,015 --> 01:28:50,569
Mary Call, te nem szeretsz engem.
Te is tudod.
869
01:28:52,960 --> 01:28:55,514
Honnan tudod, hogy nem?
870
01:28:59,336 --> 01:29:02,598
Amikor szerelmet vall az ember,
akkor nem lehet �gy viselkedni.
871
01:29:02,752 --> 01:29:05,916
Mary Call, te nem vagy j� nekem
semmire.
872
01:29:06,069 --> 01:29:10,446
De igenis j� vagyok!
Kiser, felm�rgelsz!
873
01:29:10,599 --> 01:29:14,451
Nem az�rt j�ttem, hogy s�rtegess.
874
01:29:14,604 --> 01:29:18,422
- Nem b�ntottalak!
- Dehogynem!
875
01:29:18,576 --> 01:29:21,334
- Hazugnak nevezt�l!
- Hogy �n?
876
01:29:23,164 --> 01:29:27,039
Kiser, elveszel feles�g�l vagy nem?
877
01:29:27,193 --> 01:29:30,872
Nem.
878
01:29:31,040 --> 01:29:34,566
A fen�be! Becsapt�l minket!
R�nk k�ldted Goldie-tl
879
01:29:34,723 --> 01:29:37,788
Tudtad, hogy 48 �r�t ad arra,
hogy kik�lt�zz�nk a h�zb�l.
880
01:29:37,942 --> 01:29:41,514
El�rult�l, ahogy Roy Luthert is!
881
01:29:41,668 --> 01:29:46,940
- V�rj egy kicsit.
- A s�rba vitted az �rul�soddal.
882
01:29:47,097 --> 01:29:50,833
Mary Call...
Ne kiab�lj velem.
883
01:29:50,986 --> 01:29:55,731
- Ki ordib�l?
- Ha tudtam volna, hogy meghalt...
884
01:29:55,884 --> 01:29:59,639
Ha elmondod valakinek, meg�llek.
885
01:30:09,839 --> 01:30:14,025
V�rj egy kicsit!
886
01:30:15,051 --> 01:30:20,308
Mary Call! Mary Call, gyere vissza!
887
01:30:20,461 --> 01:30:24,516
Mary Call, gyere vissza!
888
01:30:25,825 --> 01:30:29,952
Seg�thetek? Mi a baj?
889
01:31:28,848 --> 01:31:33,664
A fen�be!
890
01:31:33,817 --> 01:31:38,926
- Mary Call!
- A francba!
891
01:31:39,098 --> 01:31:41,347
|Vlary Call!
892
01:31:41,501 --> 01:31:45,359
T�v� tettem �rted mindent.
893
01:31:45,512 --> 01:31:51,367
- Hagyj b�k�n, Kiser!
- Hallgass meg, k�rlek.
894
01:31:51,520 --> 01:31:55,851
Senkire se kell hallgatnom.
F�leg nem r�d.
895
01:31:56,005 --> 01:31:59,933
A testv�reid hal�lra
agg�dt�k magukat miattad.
896
01:32:00,086 --> 01:32:04,109
T�nyleg? ltt volt az ideje,
hogy �k is agg�djanak egy kicsit.
897
01:32:04,262 --> 01:32:07,715
Mert nekem m�r elegem van.
898
01:32:07,869 --> 01:32:13,028
- Hazaviszlek.
- Nem megyek vissza.
899
01:32:14,624 --> 01:32:20,467
- Mary Call, na, figyelj csak!
- J� messzire megyek.
900
01:32:22,511 --> 01:32:28,314
- Mary Call, hallgass ide.
- Richmondba!
901
01:32:30,604 --> 01:32:34,772
Washingtonba! New York Citybe!
Agg�djon valaki m�s.
902
01:32:36,326 --> 01:32:41,802
Hal�lra dolgoztam magam,
hogy legyen mit enni�k.
903
01:32:43,111 --> 01:32:46,399
Estig g�rnyedtem a hegyen,
mostam a ruh�jukat.
904
01:32:48,097 --> 01:32:51,120
Eltitkoltam a papa temet�s�t,
905
01:32:56,271 --> 01:32:59,499
nem h�vtam orvost, papot,
temetkez�si v�llalkoz�t.
906
01:33:01,298 --> 01:33:04,928
Rendben tartottam egy olyan h�zat,
amelyhez sz�z �ve nem ny�lt senki.
907
01:33:05,082 --> 01:33:09,389
Hallgass m�r el egy percre, Mary Call!
908
01:33:09,543 --> 01:33:13,641
Hallgass m�r!
909
01:33:14,458 --> 01:33:17,830
Roy Luther olyan terheket rakott r�d,
amiket nem szabadott volna.
910
01:33:18,914 --> 01:33:23,081
- Cserben hagytam �t.
- Dehogy hagytad.
911
01:33:26,638 --> 01:33:29,809
Nincs mi�rt sz�gyenkezned.
912
01:33:32,691 --> 01:33:35,388
Sokkal jobban helyt �llt�l,
mint ak�rmelyik feln�tt.
913
01:28:48,015 --> 01:28:50,058
De tudod, mit? Val�j�ban nem vagy
m�s, mint egy k�cos, kicsi l�ny.
914
01:28:52,960 --> 01:28:55,126
Kedveseim!
Az�rt gy�lt�nk itt ma �ssze,
915
01:28:59,336 --> 01:29:02,645
hogy lsten sz�ne
�s a jelenl�v�k el�tt...
916
01:29:02,752 --> 01:29:05,916
a h�zass�g szents�g�ben egyes�ts�k
ezt a f�rfit �s ezt a n�t.
917
01:29:06,022 --> 01:29:10,493
E szent k�tel�ket lsten tartja egyben.
918
01:29:10,599 --> 01:29:14,498
E k�tel�k Krisztus �s az
� Egyh�z�nak sz�n�ben fogant,
919
01:29:14,604 --> 01:29:18,422
�s a mi urunk, J�zus Krisztus
csod�s jelenl�t�vel szentes�l,
920
01:29:18,529 --> 01:29:20,588
nem feledve azt a csod�t,
amit a galileai Krisztus tett vel�nk.
921
01:29:23,164 --> 01:29:27,086
Szent P�l nev�ben legyen �ldott e p�r,
922
01:29:27,193 --> 01:29:29,825
�s eme szents�get ember
ne szak�tsa sz�jjel...
923
01:29:29,931 --> 01:29:34,648
Nem k�nny� beismerni,
hogy Roy Luthernak nem volt igaza.
924
01:29:34,754 --> 01:29:37,835
Kiserj� ember,
�s szeretni fogja Devol�t.
925
01:29:37,942 --> 01:29:41,514
Tudom, hogy akkor is lehet valakit
szeretni, ha a m�sik cserben hagyott.
926
01:29:41,621 --> 01:29:44,375
Nagyon szeretem Roy Luthert,
�s �r�kk� szeretni fogom.
927
01:29:44,481 --> 01:29:46,991
Tal�n ez az igaz szeretet pr�b�ja.
928
01:29:47,097 --> 01:29:50,833
Kiser nem is olyan rossz,
mint gondoltam.
929
01:29:50,939 --> 01:29:55,778
De az�rt rajtuk tartom a szemem.
930
01:29:55,884 --> 01:29:59,639
T�nd�rsz�p ez a hely.
Ak�r �r�kre itt maradn�k.
931
01:30:09,839 --> 01:30:14,025
A leveg� m�zillat�,
932
01:30:15,051 --> 01:30:17,937
�s a feny�f�k suhog�sa
�r�mmel t�lti el a sz�vemet.
933
01:30:18,043 --> 01:30:20,308
N�ha hallom, hogy a sz�l
a nevemet suttogja,
934
01:30:20,414 --> 01:30:24,516
h�vogat, hogy menjek tov�bb
valami t�voli vid�kre.
935
01:30:25,825 --> 01:30:29,952
"'Mary Call! Mary Call!"
936
01:31:28,848 --> 01:31:33,711
Ha felneveltem Romey-t
�s lma Deant,
937
01:31:33,817 --> 01:31:36,286
el is megyek.
78477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.