Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,257 --> 00:00:29,366
AHOL A LILIOMOK NY�LNAK
2
00:01:51,619 --> 00:01:54,785
Kev�s ember sz�m�ra adatik meg
az a csoda,
3
00:01:54,938 --> 00:01:59,806
hogy megerintse a tavasz els�
fuvallata az Old Joshua hegyen.
4
00:01:59,959 --> 00:02:03,573
Megkerdeztem egyszer a tan�t�t,
hany �vesek a hegyek,
5
00:02:03,726 --> 00:02:08,675
es azt mondta,
hogy legal�bb 2,5 milli�rd �vesek.
6
00:02:08,829 --> 00:02:11,577
�sszel fel nem foghat� ez a sz�m.
7
00:02:11,730 --> 00:02:14,649
De azt tudom,
hogy amikor elj� a tavasz,
8
00:02:14,802 --> 00:02:19,389
mind felmegy�nk a hegyre,
hogy ill�en k�sz�nts�k.
9
00:02:19,543 --> 00:02:23,089
A csal�dunk neve Luther.
Nagyon b�szk�k vagyunk r�,
10
00:02:23,344 --> 00:02:26,512
mert a Luther csal�d t�bb mint
200 �ve �l a Great Smoky hegyekben.
11
00:02:26,666 --> 00:02:30,057
14 �vvel ezel�tt l�ttam meg
a napvil�got a hegyek �rny�k�ban,
12
00:02:30,210 --> 00:02:34,675
�s a "Mary Call" nevet kaptam.
13
00:02:34,828 --> 00:02:37,894
Ha k�v�nhatn�k valami csod�sat
m�soknak ezen a f�ld�n,
14
00:02:38,579 --> 00:02:42,195
azt k�v�nn�m, hogy
Roy Luther legyen az apjuk.
15
00:02:42,349 --> 00:02:45,179
Nincs n�la kedvesebb ember a F�ld�n.
16
00:02:45,332 --> 00:02:48,943
�m �desany�m, Cosby Luther
n�gy �vvel ezel�tti hal�la �ta,
17
00:02:49,168 --> 00:02:53,838
�desap�m folyamatosan k�h�g.
18
00:02:53,991 --> 00:02:57,924
�gy egyre ink�bb r�m h�rult
a csal�d ir�ny�t�s�nak a feladata.
19
00:02:58,085 --> 00:03:00,745
A n�v�remnek, Devol�nak kellett volna
�tvenni, hisz � az id�sebb.
20
00:03:00,898 --> 00:03:05,206
De sosem volt nagy �rz�ke
a gyakorlati dolgokhoz.
21
00:03:05,359 --> 00:03:10,717
Hegyi emberek l�v�n azt essz�k,
ami megterem a hegyen.
22
00:03:11,910 --> 00:03:16,404
Ma libatopot fogunk gy�jteni,
23
00:03:16,558 --> 00:03:19,300
ami egy ehet� n�v�ny,
hasonl�t a spen�thoz.
24
00:03:19,453 --> 00:03:22,760
Vad majoranna.
Vir�gz�skor �des illata van.
25
00:03:24,702 --> 00:03:29,279
Majoranna! Milyen sz�p n�v!
26
00:03:29,432 --> 00:03:32,052
Azt jelenti: "A hegy �r�me"
Te n�v�nynek biztosan ez lenn�l.
27
00:03:32,205 --> 00:03:36,874
- �s �n?
- Te t�nd�rf�st lenn�l.
28
00:03:37,027 --> 00:03:39,701
R�zsa, t�vis n�lk�l.
29
00:03:39,854 --> 00:03:44,483
Nekem nem tal�lsz nevet!
30
00:03:44,636 --> 00:03:49,463
Te bab�rfa vessz� lenn�l.
31
00:03:49,616 --> 00:03:53,065
Mary Call meg cickafark.
32
00:03:53,218 --> 00:03:58,297
A cickafark gyenge �s p�fr�nyszer�.
Elf�jja a sz�l!
33
00:03:58,451 --> 00:04:00,903
Er�sebb mint gondolod. Nagyon is
sz�v�s. Szinte elpuszt�thatatlan.
34
00:04:02,712 --> 00:04:06,301
Papa!
35
00:04:06,455 --> 00:04:10,680
L�tok amott libatopot.
36
00:04:26,131 --> 00:04:30,585
- �llj meg, Mary Call!
- lgen, Mary Call f�kezz!
37
00:04:36,553 --> 00:04:39,004
Mi a baj ezzel a libatoppal?
38
00:04:56,334 --> 00:04:58,736
Odafenn m�g jobbat tal�lunk.
39
00:05:35,735 --> 00:05:38,083
Kapluk el!
40
00:05:55,516 --> 00:05:58,071
Hallgass!
41
00:05:58,785 --> 00:06:01,851
Ott van!
42
00:06:05,120 --> 00:06:08,186
Te buta pulyka!
43
00:06:28,130 --> 00:06:32,811
- Kapd el, Romey!
- L�dd le!
44
00:06:33,321 --> 00:06:37,051
M�giscsak libatop lesz a vacsora.
45
00:06:37,204 --> 00:06:41,598
Vele maradjak, Mary Call?
46
00:06:47,258 --> 00:06:51,671
- Nem, Romey, menj vissza dolgozni.
- Csak egy k�rd�s tett fel, Mary Call.
47
00:06:51,824 --> 00:06:54,369
Kev�s itt az oxig�n.
Szeretn�k lejutni min�l el�bb,
48
00:06:55,433 --> 00:06:58,027
miel�tt �jabb rohama lenne.
49
00:06:58,539 --> 00:07:00,940
- Taposs a f�kre!
- �gy van, Devola, taposs r�!
50
00:07:02,493 --> 00:07:06,583
V�rj, Devola!
51
00:07:06,737 --> 00:07:09,648
- �tkozott szikl�k!
- Csak lassan.
52
00:07:09,802 --> 00:07:12,884
A Lutherek szinte olthatatlan
gy�l�letet t�pl�lnak...
53
00:07:13,036 --> 00:07:16,439
Kiser Pease �s a n�v�re, Goldie ellen.
54
00:07:16,592 --> 00:07:20,475
N�gy �vvel ezel�tt
ellopt�k a f�ld�nket,
55
00:07:20,628 --> 00:07:23,136
mivel kifizett�k apa helyett
az ad�h�tral�kot.
56
00:07:23,289 --> 00:07:27,679
Az�ta napsz�mosk�nt dolgozunk
a saj�t f�ld�nk�n.
57
00:07:29,519 --> 00:07:33,809
Goldie Pease Ashville-be k�lt�z�tt.
58
00:07:33,963 --> 00:07:37,406
Nagy �r�mmel venn�nk,
ha Kiser m�g messzebbre menne.
59
00:07:37,559 --> 00:07:42,024
- Megpihensz egy kicsit, Roy Luther?
- Kiser Pease h�za el�tt semmik�pp.
60
00:07:42,177 --> 00:07:44,987
Adna nek�nk egy poh�r vizet
�s beleshetn�nk a s�rga konyh�ba.
61
00:07:50,077 --> 00:07:53,958
Hallottad, mit mondott Roy Luther.
62
00:07:58,782 --> 00:08:01,356
lnk�bb szomjan halok,
semhogy elfogadjam a gazember viz�t.
63
00:08:01,509 --> 00:08:04,115
Kiser nem gazember.
64
00:08:26,698 --> 00:08:29,639
- �llj meg, Mary Call.
- �gy van, �llj meg, Mary Call.
65
00:08:29,792 --> 00:08:35,804
- V�rj�l, lma Dean!
- J�l van, Romey!
66
00:08:35,958 --> 00:08:40,259
- Csak lassan, papa.
- J�-j�.
67
00:08:40,412 --> 00:08:43,427
lma Dean, kergesd el azt
a r�hes kakast az �gy�sb�l!
68
00:08:50,157 --> 00:08:53,467
Nem is r�hes kakas! � a bar�tom!
69
00:08:57,882 --> 00:09:00,947
Gyere, Rigs! Gyere ki onnan!
70
00:09:13,862 --> 00:09:17,540
lma Dean! Egyszer megessz�k
vacsor�ra azt a r�hes kakast!
71
00:09:42,799 --> 00:09:47,737
- J�l van, j� kis kakas!
- Ne mondj ilyet!
72
00:09:48,912 --> 00:09:52,274
- Devola, seg�ts nekem.
- J�v�k!
73
00:09:52,427 --> 00:09:56,122
�lj �t a mama hintasz�k�be.
74
00:09:56,275 --> 00:09:59,554
Aj� id� csod�t tesz majd veled.
75
00:10:00,659 --> 00:10:03,683
Romey, te mondod az �ld�st.
76
00:10:06,504 --> 00:10:09,344
Figyelj, Aty�m! Enni fogunk.
77
00:10:11,449 --> 00:10:14,975
Hogy akarsz a mennyekbe jutni
ilyen besz�ddel?
78
00:10:15,148 --> 00:10:18,162
- Roy Luther is ezt mondja.
- B�r ne tenn�.
79
00:10:46,394 --> 00:10:49,511
Szerintem a J�isten is
szeret tr�f�lkozni.
80
00:10:49,868 --> 00:10:52,320
lnk�bb meg k�ne b�k�lned vele...
81
00:10:52,576 --> 00:10:56,254
M�r megtettem, Devola.
82
00:10:56,530 --> 00:10:59,289
lma Dean, mikor f�r�dt�l utolj�ra?
83
00:11:02,967 --> 00:11:06,706
- Nem tudom.
- H�t majd �n megmondom, mikorfogsz.
84
00:11:06,859 --> 00:11:09,607
Belement a szappan
a szemembe, Mary Call.
85
00:11:09,761 --> 00:11:14,062
Ok�, el�g volt.
Gyere ki, lma Dean.
86
00:11:14,215 --> 00:11:17,230
- Ne n�zzetek ide!
- Senki nem n�z t�ged.
87
00:11:18,601 --> 00:11:22,483
Van egy olyan oldalam,
amit csak Miss Fleetie Breathit,
88
00:11:22,994 --> 00:11:26,263
az igazgat�n� ismer.
89
00:11:27,960 --> 00:11:31,719
� javasolta nekem,
hogy vessem pap�rra a gondolatatimat,
90
00:11:31,872 --> 00:11:36,459
vagyis �rjak napl�t.
91
00:11:37,728 --> 00:11:43,040
A titkos �rogat�s
nagy �r�mmel t�lt el minden este.
92
00:11:43,193 --> 00:11:45,676
Mostan�ban sz�rny� f�lelem
lett �rr� rajtam,
93
00:11:46,597 --> 00:11:49,048
mert Roy Luther
eg�szs�gi �llapota megromlott.
94
00:11:55,946 --> 00:11:58,606
Nagyon legyeng�lt,
�s nem tudom, mit�v� legyek.
95
00:11:58,758 --> 00:12:02,004
Mary Call?
96
00:12:04,988 --> 00:12:07,440
Papa?
97
00:12:09,771 --> 00:12:13,366
Gesztenyef�b�l van.
98
00:12:13,520 --> 00:12:16,881
Mindig nagyon szerettem
a gesztenyef�t.
99
00:12:19,048 --> 00:12:21,500
|99?, papa.
100
00:12:22,522 --> 00:12:25,791
Meg kell �g�rned n�h�ny dolgot,
Mary Call.
101
00:12:26,344 --> 00:12:31,262
Te vagy a leger�sebb,
csak r�d sz�m�thatok.
102
00:12:31,415 --> 00:12:36,050
|99?, papa.
103
00:12:37,440 --> 00:12:40,709
Devola �tvette �desany�d hely�t.
Te pedig �tveszed az eny�met.
104
00:12:41,813 --> 00:12:44,571
lgen, uram.
105
00:12:47,535 --> 00:12:52,520
Ha elj�n a v�g,
hadd menjek el csendben.
106
00:12:54,238 --> 00:12:57,201
Nem kell orvos, se temet�s, se pap.
107
00:12:57,835 --> 00:13:02,779
Csak p�nzbe ker�l.
108
00:13:03,802 --> 00:13:07,765
Kiser Pease szemet vetett
Devol�ra.
109
00:13:13,243 --> 00:13:17,535
Devola sem k�z�mb�s ir�nta.
110
00:13:17,739 --> 00:13:20,191
- Ne engedd, hogy az �v� legyen.
- Sosem adom Devola kez�t neki.
111
00:13:24,850 --> 00:13:28,195
De k�l�nben meg fogsz gy�gyulni,
Roy Luther.
112
00:13:28,348 --> 00:13:32,533
Az Old Joshua tetej�n
kin�ztem magamnak egy nyughelyet.
113
00:13:32,686 --> 00:13:35,190
Papa!
114
00:13:58,457 --> 00:14:01,369
�g�rd meg, hogy
�sszetartod a csal�dot.
115
00:14:01,522 --> 00:14:04,433
�s hogy b�szke leszel a Luther n�vre,
�s nem fogadsz el k�ny�radom�nyt.
116
00:14:28,956 --> 00:14:32,124
Meg�g�rem.
117
00:14:52,151 --> 00:14:54,603
Vigy�zZ, Mary Call!
118
00:14:55,216 --> 00:14:57,668
- Roy Luther?!
- S�lyos rohama volt.
119
00:15:02,205 --> 00:15:05,229
Meggy�gy�tunk, Roy Luther.
120
00:15:09,521 --> 00:15:12,219
Romey!
121
00:15:13,240 --> 00:15:17,338
Romey, �llj meg!
122
00:15:18,002 --> 00:15:20,965
Romey, v�rj egy kicsit!
123
00:15:21,183 --> 00:15:24,356
Hov� akart�l menni?
124
00:15:26,237 --> 00:15:29,292
Orvost kell ker�tenem.
Nem halhat meg csak �gy.
125
00:16:03,317 --> 00:16:06,740
�n mindenf�le �g�retet tettem
Roy Luthernek.
126
00:16:06,893 --> 00:16:09,349
Az egyik az volt,
hogy nem h�vunk orvost.
127
00:16:09,502 --> 00:16:13,804
Egy orvos se j�rt m�g a Luther h�zban,
�s nem is fog.
128
00:16:13,957 --> 00:16:17,100
Mondtam Devol�nak, hogy csin�ljon
k�mforos �s terpentines borogat�st,
129
00:16:21,454 --> 00:16:26,725
ami megk�nny�tette a l�gz�st.
130
00:16:35,840 --> 00:16:39,263
Ezut�n felv�ltva �poltuk �t
�jjel-nappal.
131
00:16:40,295 --> 00:16:43,313
El�sz�r nem tudott enni semmit.
132
00:16:43,466 --> 00:16:46,506
�m k�s�bb k�sz�tettem neki
tamarak te�t,
133
00:17:03,060 --> 00:17:05,839
�s �gy t�nt, jobban lett.
134
00:17:21,943 --> 00:17:25,579
Kiser Pease!
135
00:17:26,479 --> 00:17:30,566
Mary Call? Sz�lj ap�dnak,
hogy besz�dem van vele.
136
00:17:30,892 --> 00:17:33,447
Nem lehet, �gyban fekszik betegen.
137
00:17:33,836 --> 00:17:36,696
- Akkor bemegyek hozz�.
- V�rj egy percet.
138
00:17:36,849 --> 00:17:41,561
- Szia, Kiser!
- Vigy�zz, Romey!
139
00:17:41,716 --> 00:17:45,606
�r�l�k, hogy �jra l�tlak!
140
00:17:45,759 --> 00:17:48,426
- Hogy megy a sorotok?
- J�l, nincs okunk sir�nkozni.
141
00:17:48,579 --> 00:17:52,432
Mary Call, csak sajn�lni tudom
a majdani f�rjedet.
142
00:17:58,604 --> 00:18:03,140
�n is ugyan�gy �rzek
a te v�lasztottad ir�nt.
143
00:18:03,293 --> 00:18:07,635
Mary Call, szeretn�k besz�lni
Roy Lutherral, mint f�rfi a f�rfival.
144
00:18:15,606 --> 00:18:18,486
Csak r�viden. Nagyon beteg.
145
00:18:25,947 --> 00:18:30,032
Hogy s mint, Roy Luther?
146
00:18:42,172 --> 00:18:47,116
M�rj�nni akartam kor�bban,
de �n is nyavaly�s voltam.
147
00:18:47,270 --> 00:18:51,115
Hadd t�rjek a l�nyegre, Roy Luther.
148
00:18:51,269 --> 00:18:55,985
Nem t�l j� a mi viszonyunk.
149
00:18:59,134 --> 00:19:01,789
De �n �gy l�tom,
hogy sz�vess�get tettem nektek.
150
00:19:03,711 --> 00:19:06,755
Ha b�rki m�s j�tt volna,
hogy kifizesse a tartoz�st,
151
00:19:09,801 --> 00:19:14,360
azonnal kitett volna titeket innen.
152
00:19:15,277 --> 00:19:19,077
Mire akarsz kilyukadni, Kiser?
153
00:19:19,230 --> 00:19:23,118
Az�rt j�ttem hozz�d, Roy Luther,
hogy elmondjam,
154
00:19:23,271 --> 00:19:26,925
j� f�rje lenn�k Devol�nak.
�r�ln�tek a rokons�gomnak.
155
00:19:27,078 --> 00:19:29,766
Roy Luther azt akarja mondani,
hogy nem veheted el Devol�t.
156
00:20:09,636 --> 00:20:13,722
Ellenzi, �s meg�g�rtem neki,
hogy nem fogom engedni.
157
00:20:18,055 --> 00:20:21,468
- J� lenn�k hozz�!
- Nagyon felizgattad.
158
00:20:22,489 --> 00:20:27,366
Jobb, ha most elm�sz.
159
00:20:27,519 --> 00:20:30,718
- Ez az ember nagyon beteg.
- M�g meggy�gyulhat.
160
00:20:30,871 --> 00:20:34,314
Gondolom, nincs f�lretett p�nze.
161
00:20:34,468 --> 00:20:38,204
Nem marad m�s h�tra,
minthogy seg�lyb�l �ljetek.
162
00:20:38,357 --> 00:20:42,479
A Lutherek nem fogadnak el
k�ny�radom�nyt.
163
00:20:43,845 --> 00:20:46,603
Roy Luther sokkal t�bbet is
kihozhatott volna ebb�l a helyb�l.
164
00:20:57,894 --> 00:21:00,887
- Kem�nyebben kellett volna dolgoznia?
- Nem, csak jobban.
165
00:21:08,980 --> 00:21:13,148
Hallgass, Kiser! Ne szidalmazd
tov�bb �s t�nj el a f�ld�nkr�l!
166
00:21:13,301 --> 00:21:15,968
Mit mondt�l, kinek a f�ldje?
167
00:21:19,075 --> 00:21:22,216
Sok szerencs�t.
168
00:21:22,369 --> 00:21:26,513
- Ugye, nem fog minket elzavarni?
- Nem, Romey.
169
00:21:26,666 --> 00:21:29,573
Kiser nem k�ld minket el.
170
00:21:29,726 --> 00:21:32,562
Krumplit k�ne �ltetn�nk,
ahelyett, hogy kiszedn�nk.
171
00:21:34,934 --> 00:21:37,998
Maradt m�g krumpli a f�ldben,
ne hagyjuk k�rba veszni.
172
00:21:41,432 --> 00:21:45,436
' MHW Call?
' lg�?, Romey?
173
00:21:47,042 --> 00:21:49,748
L�tt�l m�r halottat?
174
00:21:51,078 --> 00:21:54,060
- A mam�t.
- Hogy n�zett ki?
175
00:21:56,268 --> 00:22:00,354
S�padt volt �s �sszeesett.
Mi�rt k�rded?
176
00:22:01,786 --> 00:22:04,421
H�t csak �gy. Roy Luther is
nemsok�ra itt hagy minket.
177
00:22:05,382 --> 00:22:08,522
- Meglehet.
- Ha igen, akkor mi lesz?
178
00:22:08,876 --> 00:22:12,861
- Nem tudom.
- Hov� megy�nk majd?
179
00:23:11,675 --> 00:23:15,434
Valahov�. Romey, �lni fogunk!
Ne agg�dj folyton!
180
00:23:15,587 --> 00:23:19,602
- Meg k�ne keresn�nk.
- �n nem megyek oda be.
181
00:23:19,756 --> 00:23:22,311
Azt akarod, hogy r�nk fogja,
nem hoztuk el a r�sz�t?
182
00:23:32,795 --> 00:23:35,195
Ez egy v�n zsugori.
183
00:23:43,677 --> 00:23:46,128
Hell�. Ki az?
184
00:23:48,540 --> 00:23:51,196
Beteg v�19Y�k-
185
00:23:52,219 --> 00:23:54,568
Szerinted mi baja?
186
00:23:59,166 --> 00:24:02,354
Tudom, mi az.
T�d�gyullad�sa van.
187
00:24:03,418 --> 00:24:07,095
- Seg�t�nk rajta?
- Persze.
188
00:24:08,813 --> 00:24:13,002
�letben kell tartanunk.
Holtan semmire se megy�nk vele.
189
00:24:13,164 --> 00:24:15,842
- Nem v�lik hasznunkra.
- Pedig k�ne.
190
00:24:15,994 --> 00:24:18,579
Hozz hagym�t. Sok hagym�t!
191
00:24:19,194 --> 00:24:21,971
Jaj, csak azt ne!
192
00:24:22,125 --> 00:24:25,099
Ha megvagyunk, menj el Devol��rt,
�s sz�lj neki, hogy azonnal j�jj�n.
193
00:24:26,959 --> 00:24:31,004
Seg�ts�gre van sz�ks�g�nk.
194
00:24:31,158 --> 00:24:36,148
Szeg�ny Kiser.
195
00:24:36,301 --> 00:24:39,984
lnk�bb valaki m�st sajn�lj,
aki meg�rdemli.
196
00:24:41,754 --> 00:24:44,308
�, Romey, k�rlek!
197
00:24:51,849 --> 00:24:54,581
Nagyon b�d�s!
Meg kell f�r�szten�nk.
198
00:24:54,734 --> 00:24:57,693
A gy�gym�d ut�n lesz
igaz�n sz�ks�ge r�.
199
00:24:57,846 --> 00:25:00,966
- Csak sz�p lassan.
- De mi�rt mi?
200
00:25:06,931 --> 00:25:10,486
�, megsz�llt az �rd�g!
201
00:25:10,639 --> 00:25:14,607
Elvisz az �rd�g nemsok�, Kiser.
Maradj nyugton!
202
00:25:14,791 --> 00:25:17,761
Tartsd meg, Romey!
Fogd er�sen!
203
00:25:21,154 --> 00:25:23,708
R0mev, uij rai
204
00:25:25,445 --> 00:25:29,286
�vatosan!
205
00:25:35,459 --> 00:25:40,158
Mary Call, ez a b�z elviselhetetlen!
206
00:25:42,856 --> 00:25:46,575
Maradj ott, Romey!
207
00:25:46,728 --> 00:25:49,599
Mit keresel itt? Azt mondtam,
maradj otthon.
208
00:26:05,294 --> 00:26:08,258
- �n is akartam l�tni.
- lma Dean...
209
00:26:09,218 --> 00:26:11,771
Mary Call?
Te vagy az?
210
00:26:13,387 --> 00:26:18,372
lgen, Kiser.
211
00:26:18,525 --> 00:26:23,113
Majdnem elpatkolt�l, Kiser!
M�g mindig rosszul vagy.
212
00:26:23,266 --> 00:26:25,719
Ha elmentem volna,
m�r r�g halott lenn�l.
213
00:26:27,896 --> 00:26:31,350
Ne hagyj itt!
214
00:26:31,554 --> 00:26:36,601
M�r mi�rt ne tenn�m?
215
00:26:37,624 --> 00:26:41,581
Megfizetlek, kapsz 5 doll�rt.
216
00:26:41,734 --> 00:26:45,013
Nem kell a p�nzed. Azt akarom,
hogy add vissza Roy Luther f�ldj�t.
217
00:26:45,167 --> 00:26:48,030
�rasd �t a nev�nkre tehermentesen.
�s mindezt �rd is al�.
218
00:26:54,176 --> 00:26:56,729
Felolvasom neked.
219
00:26:57,241 --> 00:27:01,492
"Annak, akit illet. �n, Kiser Pease,
besz�m�that� �llapotban l�v�n,
220
00:27:01,696 --> 00:27:07,806
k�zl�m mindenkivel, hogy a f�ldet,
amit elvettem Roy Luthert�l,
221
00:27:08,010 --> 00:27:12,660
visszaszolg�ltatom jogos
tulajdonosainak, a Luther csal�dnak.
222
00:27:12,834 --> 00:27:15,797
lsten engem �gy seg�ljen. �men."
223
00:27:19,025 --> 00:27:22,643
- Ha al��rom, nem hagysz meghalni?
- Meg�g�rem.
224
00:27:22,796 --> 00:27:25,299
B�zom benned, Mary Call.
225
00:27:26,546 --> 00:27:29,508
- J� reggelt, Mr. Nelson.
- Hell�, Mister Knight.
226
00:27:45,142 --> 00:27:48,370
- J� reggelt, Mr. Nelson.
- Hell�, Mister Knight.
227
00:28:01,777 --> 00:28:05,310
- Mister Knight.
- Mary Call, Romey.
228
00:28:06,354 --> 00:28:10,679
Te vagy az, Mary Call Luther?
Mi sz�l hozott ide a tany�r�l?
229
00:28:10,832 --> 00:28:14,527
Sz�ks�g van p�r dologra, Mrs. Connell.
Hol van Mr. Connell?
230
00:28:14,681 --> 00:28:17,367
Kiszaladt egy pillanatra.
231
00:28:17,757 --> 00:28:22,006
- Hallom, ap�d nagyon rosszul van.
- lgen, betegeskedik.
232
00:28:23,234 --> 00:28:27,973
Hell�, Mary Call. Hell�, Romey!
Mit tehetek �rtetek?
233
00:28:28,127 --> 00:28:30,855
ltt a lista, Mr. Connell.
234
00:28:31,899 --> 00:28:36,428
Mindk�t sz�l�m meghalt
kisl�nykoromban.
235
00:28:36,581 --> 00:28:40,954
Egy h�zs�rtos nagyn�nivel
kellett �lnem.
236
00:28:41,115 --> 00:28:45,583
Nek�nk nincs mi�rt agg�dni,
Roy Lutherrel nem t�rt�nik ilyesmi.
237
00:28:45,736 --> 00:28:50,610
Ez lsten akarat�t�l f�gg.
238
00:28:50,763 --> 00:28:54,622
Ha �gy d�nt, mag�hoz veszi �t,
a Luther gyerekeknek seg�ts�g kell.
239
00:28:56,175 --> 00:28:59,444
De ne agg�dj. Vannak j� kis
int�zm�nyek az ilyeneknek.
240
00:29:01,408 --> 00:29:04,921
V�n banya!
241
00:29:05,074 --> 00:29:07,577
Tess�k, Mary Call.
242
00:29:17,265 --> 00:29:20,268
El kell mennem Banner Elkbe.
Elvigyelek a keresztez�d�sig?
243
00:29:25,030 --> 00:29:28,498
lgen, uram!
244
00:29:28,651 --> 00:29:32,503
Mutasd ezt meg ap�dnak, Mary Call.
245
00:29:32,656 --> 00:29:37,366
Szia, Romey!
246
00:29:37,519 --> 00:29:42,444
"Gileadi balzsam. L�zgy�k�r.
Var�zsmogyor�." Mi ez?
247
00:29:42,625 --> 00:29:45,282
Egy ashville-i botanikus adta
ezt az �rlist�t. Ap�d tudja, mi�rt.
248
00:29:45,436 --> 00:29:48,775
Az emberek p�nzt adnak az�rt,
ami csak �gy megterem?
249
00:29:48,929 --> 00:29:52,005
Mit csin�lnak vel�k?
250
00:29:52,158 --> 00:29:57,107
Amit �desany�d.
Gy�gyszer lesz bel�l�k.
251
00:29:57,261 --> 00:30:01,930
Jenkins doktor az emberek fel�t...
252
00:30:02,083 --> 00:30:05,778
azokkal a n�v�nyekkel gy�gy�totta meg,
melyeket �desany�dt�l kapott.
253
00:30:05,931 --> 00:30:09,947
Cosby Luther nagyon �rtett
a gy�gyn�v�nyekhez.
254
00:30:10,100 --> 00:30:13,298
Van egy k�nyv�nk a mam�t�l,
a "Gy�gyn�v�ny kalauz".
255
00:30:13,451 --> 00:30:16,766
Ezt n�zd! 25 centet adnak
a var�zsmogyor��rt!
256
00:30:16,919 --> 00:30:21,227
Ha ilyen sok p�nzt adnak �rt�k,
akkor eddig mi�rt nem tudtuk?
257
00:30:21,381 --> 00:30:25,437
A botanikus azt mondta,
az orvosok r�j�ttek,
258
00:30:25,590 --> 00:30:30,335
hogy ezek az �si gy�gym�dok
�s n�v�nyek nagyon hat�sosak.
259
00:30:30,488 --> 00:30:34,632
Ha Roy Luther nem akar ezzel
foglalkozni, akkor majd ti �tveszitek.
260
00:30:36,923 --> 00:30:41,336
Egy csom� p�nzt kereshettek.
261
00:30:41,510 --> 00:30:44,882
Az Old Joshua tele van ezekkel.
Gazdagok lesz�nk, Mary Call!
262
00:30:45,086 --> 00:30:49,348
Nagyon kell �m figyelni,
263
00:32:35,939 --> 00:32:41,455
nem szabad ak�rmit let�pni.
Egy csom� m�rges gy�k�r is van.
264
00:32:44,971 --> 00:32:48,485
�, Roy Luther!
Micsoda napunk volt!
265
00:32:54,617 --> 00:32:57,394
Romey bany�nak nevezte Mrs. Connellt,
�s igaza is volt,
266
00:32:59,194 --> 00:33:02,667
�s Mr. Connell adott nek�nk
egy gy�gyn�v�ny �rlist�t...
267
00:33:04,671 --> 00:33:07,653
Miel�tt elengedj�k, azt akarom,
hogy eml�kezz�nk meg r�la sz�pen.
268
00:33:09,371 --> 00:33:12,660
Mondjuk el a j� �s sz�p dolgokat,
amiket a sz�v�nkben �rz�nk.
269
00:33:15,767 --> 00:33:18,884
Nagyon j� ember volt.
270
00:33:21,714 --> 00:33:24,431
Szeretett minket,
ehhez nem f�r k�ts�g.
271
00:33:27,191 --> 00:33:29,950
B�szke vagyok r�, hogy � volt az ap�m.
Nyugodj�k b�k�ben.
272
00:33:34,016 --> 00:33:36,569
lsten legyen veled, Roy Luther.
273
00:33:41,005 --> 00:33:47,543
L�gy boldog az �rral.
274
00:33:49,465 --> 00:33:54,246
�s ne agg�dj miattunk.
275
00:33:55,759 --> 00:34:02,298
Viszl�t, papa.
276
00:34:05,364 --> 00:34:09,655
K�t Roy Luthernek tett
�g�retet megtartottam.
277
00:34:11,045 --> 00:34:17,951
Nem h�vtunk orvost,
�s temet�st sem rendezt�nk.
278
00:34:19,506 --> 00:34:23,918
De azt is meg�g�rtem, hogy
dics�s�get hozok a nev�nkre,
279
00:34:25,595 --> 00:34:31,643
hogy egy�tt marad a csal�d,
�s hogy Kiser nem veszi el Devol�t.
280
00:34:34,914 --> 00:34:39,285
De most az a legnagyobb gondom,
hogy titokban tartsam apa hal�l�t.
281
00:34:41,085 --> 00:34:47,624
Ha valaki megtudn�,
hogy m�r nem �l,
282
00:35:05,935 --> 00:35:09,408
biztos, hogy �rvah�zba ker�ln�nk.
283
00:35:09,561 --> 00:35:13,322
Nem tudom, k�pes leszek-e
betartani mindezt,
284
00:35:13,478 --> 00:35:16,132
mivel csak a saj�t eszemre
�s a gy�gyn�v�nyekre hagyatkozhatom.
285
00:35:16,288 --> 00:35:21,499
Ez egy cickafark.
Roy Luther szerint ez vagyok �n.
286
00:35:21,653 --> 00:35:25,061
"A babon�s emberek...
287
00:35:26,084 --> 00:35:31,028
a szerelmi b�jitalhoz hasonl�
dolgokat tulajdon�tanak neki."
288
00:35:31,181 --> 00:35:33,965
Hallod ezt, Devola?
289
00:35:34,118 --> 00:35:37,694
Nem seg�tene rajtam,
mert �gyis mindenki gy�l�li Kisert.
290
00:35:39,163 --> 00:35:43,610
Az�rt csak szedjed.
291
00:35:43,764 --> 00:35:47,544
"A papucskos-borform�k
eleg�ns n�v�nyek.
292
00:35:47,704 --> 00:35:50,290
A gy�kerekb�l k�sz�lt f�zet
el�zi az �lmatlans�got."
293
00:35:50,525 --> 00:35:54,612
Mit veszel a p�nzedb�l, Romey?
294
00:35:56,656 --> 00:36:01,907
Veszek egy k�nyvet, amib�l megtudom,
h�ny �vesek a hegyek.
295
00:36:02,061 --> 00:36:04,819
�n veszek egy r�di�t.
�s te, Devola?
296
00:36:04,972 --> 00:36:09,611
�n is beleadok a r�di�ba.
297
00:36:28,862 --> 00:36:32,030
Mary Call egy r�gi zokniba dugja
a p�nz�t.
298
00:36:32,868 --> 00:36:38,752
Nem tudom, honnan szedted,
hogy f�sv�ny voln�k.
299
00:36:52,638 --> 00:36:55,305
- T�rsas�gunk van.
- Nem ilyenre v�gytunk.
300
00:36:55,458 --> 00:36:59,794
Gyertek!
301
00:36:59,947 --> 00:37:02,859
- T�ntess�k el a n�v�nyeket.
- Mi�rt?
302
00:37:03,012 --> 00:37:06,749
- Kiser k�veteln� a r�sz�t.
- Az igaz!
303
00:37:06,902 --> 00:37:09,854
- lgyekezz!
- Ne parancsolgass!
304
00:37:10,008 --> 00:37:13,491
Devola, vidd innen!
Siessetek!
305
00:37:14,555 --> 00:37:17,457
- Gyorsan, lma Dean!
- J�l van. �hes vagyok.
306
00:37:20,931 --> 00:37:23,485
- Romey? Vesd be az �gyat.
- lgen, Romey, tedd rendbe.
307
00:37:29,636 --> 00:37:32,088
Azt csin�lom, lma Dean!
308
00:37:32,241 --> 00:37:35,726
Seg�tek neked, Romey.
309
00:37:37,034 --> 00:37:40,017
Romey, hov� tetted a bab�m?
310
00:37:41,081 --> 00:37:46,088
- K�sz vagytok?
- Hol a bab�m?
311
00:37:50,808 --> 00:37:54,362
- Kisim�tottad?
- Hol a bab�m?
312
00:37:55,385 --> 00:38:00,446
Hozd a sepr�t, lma Dean.
313
00:38:00,599 --> 00:38:03,416
- lgyekezz, lma Dean. Vidd ezt innen.
- Melyiket?
314
00:38:04,623 --> 00:38:07,380
K�szen vagytok?
315
00:38:11,039 --> 00:38:13,838
- Hell�, Kiser!
- Hell�, Mary Call, hogy vagy?
316
00:38:14,881 --> 00:38:17,980
Nagyon j�l, Kiser.
317
00:38:18,133 --> 00:38:21,373
- Ap�d itt van?
- Mit akarsz t�le?
318
00:38:21,526 --> 00:38:26,563
Nos, Mary Call ez csak
Roy Lutherre meg r�m tartozik.
319
00:38:35,194 --> 00:38:37,749
Nagyon beteg, Kiser.
�n k�pviselem �t.
320
00:38:42,919 --> 00:38:46,759
�n vagyok a csal�df�, �n hozom
a fontos d�nt�seket is.
321
00:38:46,912 --> 00:38:49,416
Minden f�rfi megriadna t�led.
Mi�rt nem vagy kedves, mint Devola?
322
00:38:49,908 --> 00:38:53,660
Mert a kedves l�nyokat egyb�l
lerohanj�k az ilyen alakok.
323
00:38:53,814 --> 00:38:56,643
- Mary Call, feles�g�l veszem Devol�t.
- Mi van azokban a zs�kokban?
324
00:38:56,797 --> 00:39:00,369
Sonk�t hoztam Devol�nak.
325
00:39:00,523 --> 00:39:04,205
Mary Call, mi�rt nem akarsz
seg�teni nekem?
326
00:39:04,358 --> 00:39:08,707
Besz�lj ap�ddal.
Te jobban b�nsz a szavakkal.
327
00:39:08,860 --> 00:39:12,461
Eml�keztesd r�,
hogy visszaadtam a f�ldj�t.
328
00:39:12,615 --> 00:39:15,737
Elviszem kocsik�zni.
329
00:39:15,890 --> 00:39:18,854
Att�l csak megijedne Roy Luther.
Nincs szokva az aut�hoz.
330
00:39:19,170 --> 00:39:22,215
ldehozn�m a kocsit, � meg
csak bele�lne, hogy megszokja.
331
00:39:23,136 --> 00:39:29,014
�s mikor m�r �sszeh�zasodtunk,
332
00:39:29,167 --> 00:39:33,516
elvihetn�m aut�k�zni,
�s m�r nem is f�lne.
333
00:39:33,669 --> 00:39:37,112
Nem veheted el Devol�t, tudod j�l.
334
00:39:37,265 --> 00:39:40,914
De ha m�r itt vagy, ker�lj beljebb.
335
00:39:41,067 --> 00:39:45,934
Ne feledd a sonk�t.
336
00:39:46,088 --> 00:39:49,741
- Hogy s mint, Devola?
- J�l vagyok, Kiser.
337
00:39:49,894 --> 00:39:53,175
Tudom, hogy kedveled a s�rg�t,
�gy vettem egy ilyen inget.
338
00:39:55,423 --> 00:39:58,182
Helyre kis darab.
339
00:40:04,782 --> 00:40:08,215
Devola, arra gondoltam,
hogy enn�l egy kis sonk�t.
340
00:40:12,099 --> 00:40:15,449
- Milyen kedves t�led, Kiser!
- lgaz-e?
341
00:40:15,603 --> 00:40:18,208
Elteszem valami hideg helyre,
miel�tt megrohadna a melegben.
342
00:40:21,622 --> 00:40:24,884
Az �reg Bugle sonk�ja.
343
00:40:25,037 --> 00:40:28,767
- A nagy, feh�r diszn��?
- lgen.
344
00:40:28,920 --> 00:40:33,432
Ah�nyszor csak
odamentem hozz�, vis�tott.
345
00:40:58,937 --> 00:41:01,838
Biztos kedvelt t�ged.
346
00:41:01,990 --> 00:41:05,224
- Mindig ezt csin�lta.
- N�zd, mi van nekem!
347
00:41:05,377 --> 00:41:08,826
Nagyon sz�p!
348
00:41:09,890 --> 00:41:12,908
Megvettem azt a girhes diszn�t,
azt�n megbolondult valami�rt.
349
00:41:13,061 --> 00:41:15,856
Hell�, Romey.
350
00:41:16,214 --> 00:41:19,861
Sz�val, ez a girhes d�g egyszer
majdnem led�nt�tte az �lj�t.
351
00:41:29,345 --> 00:41:34,207
F�jtatott �s r�f�g�tt,
sz�trombolta a visk�t?
352
00:41:36,170 --> 00:41:38,820
Bogaram, adok egy �t�st,
353
00:41:38,973 --> 00:41:43,233
ha valahol m�shol j�tszadozol.
354
00:41:43,387 --> 00:41:47,348
De Mary Call mondta, hogy legyek itt!
355
00:41:50,884 --> 00:41:54,438
lma Dean?
Hadd fejezze be Kiser a t�rt�netet.
356
00:41:55,461 --> 00:41:58,929
- Hol is tartottam?
- F�jtatott �s r�f�g�tt.
357
00:41:59,081 --> 00:42:02,409
- Ja, igen, Sz�val este...
- Kiser?
358
00:42:02,696 --> 00:42:05,863
Megmondtam Roy Luthernek,
hogy ide�llsz a kocsival.
359
00:42:08,949 --> 00:42:13,157
Azt mondta, sz�vesen bele�lne.
360
00:42:13,311 --> 00:42:16,346
Ha Roy Luther fel�bred,
v�ltan�k vele p�r sz�t.
361
00:42:16,530 --> 00:42:20,413
Ahogy megmondtam,
r�gt�n el is aludt.
362
00:42:20,577 --> 00:42:23,947
H�t akkor, jobb, ha od�bb �llok.
Devola, kik�s�rsz a kapuig?
363
00:42:24,100 --> 00:42:27,176
Devol�nak sok a dolga,
de �n sz�vesen kik�s�rlek.
364
00:42:27,330 --> 00:42:31,365
Nem fontos, ismerem a j�r�st.
365
00:42:33,471 --> 00:42:38,982
Szerinted elhitte, amit
Roy Lutherr�l mondt�l?
366
00:42:39,134 --> 00:42:44,342
lge, szerintem el.
367
00:42:44,496 --> 00:42:47,571
"Lobelia.
368
00:42:55,501 --> 00:42:58,320
A Lobeli�b�l k�sz�lt f�zet
enyh�ti az asztm�t �s az influenz�t."
369
00:42:58,473 --> 00:43:01,334
Elkaplak, lma Dean!
370
00:43:04,083 --> 00:43:06,555
Romey? Dolgozz tov�bb!
Te is, lma Dean.
371
00:43:08,211 --> 00:43:13,115
- Mary Call, f�radt vagyok!
- Nincs kifog�s.
372
00:43:15,200 --> 00:43:18,014
- Ki mondta, hogy te vagy a f�n�k?
- �n.
373
00:43:18,167 --> 00:43:21,902
-J� neked, Mary Call!
- Hagyd b�k�n, Mary Call.
374
00:43:22,055 --> 00:43:26,030
- Van jobb �tleted?
- Lehetn�l t�relmesebb.
375
00:43:26,183 --> 00:43:29,341
Meg�g�rtem Roy Luthernek,
hogy egy�tt maradunk.
376
00:43:29,494 --> 00:43:33,340
Mary Call, nem tarthatjuk
titokban �r�kk� Roy Luther hal�l�t.
377
00:43:33,493 --> 00:43:36,901
Fordul�ponthoz �rkezt�nk.
378
00:43:37,055 --> 00:43:39,681
Siker�lt titokban tartani apa hal�l�t,
�s egy�tt vagyunk.
379
00:43:39,834 --> 00:43:43,891
A gy�gyn�v�nyek�rt kapott p�nzb�l
�tv�szelt�k a neh�z nyarat.
380
00:43:47,815 --> 00:43:51,037
Devola kegyetlennek tart,
381
00:43:51,190 --> 00:43:57,010
de ez az egy m�dja van annak,
hogy ne ker�lj�nk �rvah�zba.
382
00:43:58,810 --> 00:44:03,960
�s k�zben tov�bbra is
kett�s �letet �ltem,
383
00:44:04,981 --> 00:44:08,495
nappal gy�jt�gettem,
�s �jjel napl�t �rtam.
384
00:44:08,648 --> 00:44:13,236
Nem tudom, mi lenne velem
a napl� n�lk�l,
385
00:44:14,913 --> 00:44:17,807
mert senki m�snak nem tudom
ki�nteni a sz�vemet.
386
00:44:17,961 --> 00:44:22,269
Olyan sok mindenre v�gyom.
Vir�gillat� szappanra...
387
00:44:22,984 --> 00:44:25,744
�s egy vadonat�j ruh�ra.
388
00:44:25,897 --> 00:44:30,188
Nem t�l fontos dolgok,
de �n nagyon v�gyom r�juk.
389
00:44:30,345 --> 00:44:36,451
Kezd�dik az iskola.
V�rtam ezt a napot, de agg�dom,
390
00:44:36,604 --> 00:44:40,123
mert senki sem tudhatja meg,
hogy Roy Luther meghalt.
391
00:44:40,276 --> 00:44:44,625
A fen�be!
392
00:44:46,209 --> 00:44:48,509
Magammal vihetem a kakast, Mary Call?
393
00:44:48,662 --> 00:44:52,793
- Az iskol�ba?
- Persze.
394
00:44:52,946 --> 00:44:56,069
- Nemet kell mondanom.
- Romey is bevisz ezt-azt.
395
00:44:59,299 --> 00:45:03,549
- Csak megmutatni!
- Az els� nap nem dicseksz�nk.
396
00:45:03,705 --> 00:45:05,749
�s sokkal fontosabb dolgokra
kell figyelni.
397
00:45:05,902 --> 00:45:09,100
Mondjuk el m�g egyszer,
hogy miket gyakoroltunk.
398
00:45:09,253 --> 00:45:13,391
J�.
399
00:45:13,545 --> 00:45:18,654
- lma Dean? Hogy van Roy Luther?
- Nagyon is j�l.
400
00:45:18,818 --> 00:45:21,736
Romey, idej�nn�l egy percre?
401
00:45:22,554 --> 00:45:27,948
Ez nem hasonl�t
Roy Luther al��r�s�ra.
402
00:45:28,101 --> 00:45:30,604
Betegeskedik, Miss Fleetie.
Remeg a keze.
403
00:45:31,096 --> 00:45:33,977
J�l van.
404
00:45:34,611 --> 00:45:38,452
Devola, Kiser vagyok.
Ap�d ott van?
405
00:45:38,605 --> 00:45:42,375
- Nem mehetsz be, Kiser. Alszik.
- Csak nem �lomk�rban szenved?
406
00:45:42,528 --> 00:45:46,866
M�rjavulgat, Kiser.
De menj el, miel�tt fel�breszted.
407
00:45:47,019 --> 00:45:52,179
- lma Dean? Hogy van Roy Luther?
- �lomk�rja van.
408
00:45:52,332 --> 00:45:56,587
Nem! Nagyon is j�l van.
El ne felejtsd!
409
00:45:57,513 --> 00:46:00,481
Ne f�lj, aranyom.
410
00:46:01,381 --> 00:46:05,216
- Gyere csak, minden rendben.
- F�l.
411
00:46:05,369 --> 00:46:08,594
De te nem!
Egy Luther nem s�r.
412
00:46:13,193 --> 00:46:15,849
- Romey, j�ssz kosarazni?
- Persze.
413
00:46:20,264 --> 00:46:23,240
H�, vigy�zz!
414
00:46:23,393 --> 00:46:26,837
De nem most,
mert nincs id� gyakorolni.
415
00:46:26,991 --> 00:46:30,072
Hol volt�l eg�sz ny�ron? �tugrottam
hozz�tok, de nem volt ott senki.
416
00:46:30,225 --> 00:46:34,976
Sok dolgunk akadt, Gaither.
Gy�gyn�v�nyeket gy�jt�tt�nk.
417
00:46:36,612 --> 00:46:41,516
Connell�k mondt�k,
hogy a pap�d nagyon beteg.
418
00:46:41,669 --> 00:46:45,065
Az volt, de m�rjobban van.
419
00:46:45,218 --> 00:46:50,139
Nem j�tt�k �t a malomba suli ut�n?
420
00:46:50,293 --> 00:46:54,257
Sajnos haza kell menn�nk.
Tal�n majd m�skor.
421
00:46:54,412 --> 00:46:56,999
Ezt meg�sztuk.
422
00:46:57,153 --> 00:47:00,562
- Mary Call Luther, haragszom r�d!
- Mit tettem?
423
00:47:00,715 --> 00:47:04,029
Eg�sz ny�ron a sz�nedet se l�ttam.
Szia, Romey. lma Dean.
424
00:47:04,183 --> 00:47:08,981
- Hol volt�l?
- Vadvir�got gy�jt�tt�nk.
425
00:47:09,134 --> 00:47:12,163
- lndulsz az eln�ks�g�rt, Mary Call?
- Tal�n.
426
00:47:12,316 --> 00:47:15,596
Hallottad a h�rt
Joyce-Lynn Taylorr�l?
427
00:47:15,749 --> 00:47:19,484
- Mi van vele?
- Luke Fitzgeralddal kavar.
428
00:47:19,638 --> 00:47:22,667
�, ne mondd!
Sziasztok.
429
00:47:22,820 --> 00:47:25,200
- Szervusztok, Lutherek!
- J� napot, Miss Fleetie!
430
00:47:25,353 --> 00:47:29,866
Az id�n m�r h�rman j�tt�k!
Milyen remek!
431
00:47:30,020 --> 00:47:34,111
- Gy�gyn�v�nyekkel foglalkozunk.
- � lma Dean.
432
00:47:34,264 --> 00:47:38,980
- Hogy van Roy Luther?
- Nagyon is j�l.
433
00:47:39,133 --> 00:47:44,325
Az volt a legjobb ny�ron,
amikor a nagyb�ty�m elj�tt hozz�nk.
434
00:47:44,487 --> 00:47:47,849
Motorral �rkezett.
435
00:47:48,002 --> 00:47:52,795
Elvitt engem motorozni.
Megmutatta, hogy kell vezetni.
436
00:47:53,940 --> 00:47:57,762
Szeretn�k �n is egy motort,
437
00:47:57,925 --> 00:48:00,826
�s ha lesz el�g p�nzem,
veszek magamnak egyet.
438
00:48:02,523 --> 00:48:05,382
Ez nagyon �rdekes, Bob.
439
00:48:06,119 --> 00:48:10,165
Titokban �n is mindig arra v�gytam,
hogy fel�ljek egy ilyenre.
440
00:48:14,253 --> 00:48:19,273
�rt m�g valaki fogalmaz�st?
441
00:48:19,426 --> 00:48:22,875
- Ez nem a vak�ci�r�l sz�l.
- Nem baj.
442
00:48:23,028 --> 00:48:27,984
Tegnap �jjel egyed�l �lltam a hegyen,
�s a t�voli csillagokat n�ztem.
443
00:48:28,137 --> 00:48:31,166
Sz�l suhant �t a hegyen az �g fel�l,
mint valami s�t�t folyam,
444
00:48:31,320 --> 00:48:34,973
�s a fuvallatban hallani v�ltem
a bolyg�k zen�j�t.
445
00:48:35,126 --> 00:48:39,213
Hirtelen az egyik csillag sz�trobbant,
�s csillagt�z hullott a f�ldre.
446
00:48:39,377 --> 00:48:44,006
Csod�s a mez�, ahov� hullott.
447
00:48:46,868 --> 00:48:49,381
Megl�tj�k, ha k�vetik a szam�cafa
�sv�nyt, a vir�gz� liliomok fel�.
448
00:49:03,502 --> 00:49:07,296
Az �r�nak v�ge.
449
00:49:07,450 --> 00:49:10,981
- Miss Fleetie, besz�lhetn�k �nnel?
- Term�szetesen.
450
00:49:11,134 --> 00:49:14,904
Elint�zn� nek�nk, hogy Romey �s �n
a menz�n dolgozhassunk?
451
00:49:16,499 --> 00:49:21,035
- Akkor kapunk ingyen eb�det.
- Elint�zem.
452
00:49:21,188 --> 00:49:27,124
Van egy m�sik probl�m�m is,
Miss Fleetie.
453
00:49:27,278 --> 00:49:30,538
Megv�ltoztatt�k az �rarendemet.
454
00:49:30,691 --> 00:49:33,378
Felvettem egy �r�t,
de �ttettek g�p�r�sra.
455
00:49:33,531 --> 00:49:37,720
�n tettelek �t oda.
456
00:49:37,884 --> 00:49:40,694
Szeretn�k megtanulni g�pelni,
de a h�ztart�stan is fontos.
457
00:49:40,847 --> 00:49:45,026
Eml�kszel, mit mondtam neked
tavaly tavasszal?
458
00:49:46,049 --> 00:49:49,012
Hogy eg�szen k�l�nleges m�don
b�nsz a szavakkal.
459
00:49:49,165 --> 00:49:52,506
lgen, tan�rn�. �s �rtam is napl�t,
ahogy javasolta.
460
00:49:52,659 --> 00:49:56,879
Mary Call, m�r olyan sokszor
elszorult a sz�vem ebben a teremben.
461
00:49:57,032 --> 00:50:00,183
Sok l�nyt �s fi�t l�ttam,
akik orvosok, jog�szok,
462
00:50:00,336 --> 00:50:04,801
zen�szek vagy m�v�szek akartak lenni.
463
00:50:04,954 --> 00:50:08,030
Mind sz�pen le�retts�giztek,
464
00:50:08,184 --> 00:50:11,469
de m�gsem l�ptek ki a nagyvil�gba,
hanem visszamentek a hegyek k�z�.
465
00:50:11,622 --> 00:50:14,658
Nem hagyom, hogy veled is
ez t�rt�njen, Mary Call.
466
00:50:15,272 --> 00:50:18,131
Te nagy dolgokra vagy hivatott.
467
00:50:19,767 --> 00:50:22,852
Bocs�nat, Miss Fleetie.
468
00:50:27,696 --> 00:50:32,069
Meg kell tal�lnom Romey-t
�s lma Deant.
469
00:50:35,298 --> 00:50:39,547
- Vigyem a k�nyveidet, Mary Call?
- Nem nehezek, Gaither.
470
00:50:53,281 --> 00:50:56,631
- L�ttad Romey-t �s lma Deant?
- Elindultak a h�gommal.
471
00:50:58,063 --> 00:51:01,087
Ez nagyon klassz lesz.
Megn�zem a kukoric�t.
472
00:51:04,398 --> 00:51:07,504
Nagyon J�!
473
00:51:10,488 --> 00:51:12,563
- J� kis liszt lesz!
- Meghiszem azt.
474
00:51:12,716 --> 00:51:15,781
- K�rsz m�g tort�t, aranyom?
- Nem, k�sz�n�m.
475
00:51:16,117 --> 00:51:19,560
Fogadjunk, hogy Roy Luther
nem �lelhet eleget?
476
00:51:19,713 --> 00:51:24,582
Nagyon is j�l van.
477
00:51:24,735 --> 00:51:29,370
De j� megint �lelgetni
egy kicsi gyereket.
478
00:51:31,168 --> 00:51:34,391
Alma �s Gaither ell�knek m�r,
ha k�zeledni merek hozz�juk.
479
00:51:34,544 --> 00:51:39,346
Hol van Gaither?
El k�ne �m a seg�ts�g.
480
00:51:39,504 --> 00:51:44,399
Mary Call-lal j�tt haza.
481
00:51:44,557 --> 00:51:48,824
Ha a fi� udvarolni akar,
a maga idej�ben tegye.
482
00:51:48,977 --> 00:51:52,758
Mert bizony v�r r� a munka.
483
00:51:52,911 --> 00:51:56,753
Amikor szerelmes az ember,
elmegy az esze. M�r nem eml�kszel?
484
00:51:56,906 --> 00:52:00,278
Nem szerelemb�l vettelek el,
�regl�ny,
485
00:52:00,432 --> 00:52:04,438
hanem a csokol�d�tort�d�rt.
K�rek is r�gvest.
486
00:52:04,594 --> 00:52:07,659
- Devol�nak van szerelme?
- Nincs, asszonyom.
487
00:52:07,813 --> 00:52:11,630
- Pedig k�ne! Ott van Kiser Pease!
- �gy bizony.
488
00:52:11,783 --> 00:52:14,900
Mi Roy Luther v�lem�nye?
489
00:52:15,053 --> 00:52:18,112
Roy Luther nem sz�veli Kisert.
Azt mondja, nem adja hozz�.
490
00:52:18,265 --> 00:52:20,820
- Kisern�l van rosszabb is...
- Romey?! lma Dean!
491
00:52:20,973 --> 00:52:25,771
- Hell�, Mary Call!
- Gyertek csak!
492
00:52:25,925 --> 00:52:29,198
Gyere, Mary Call!
ltt a finom csokitorta.
493
00:52:29,351 --> 00:52:34,354
Nagyon k�sz�n�m, Mrs. Graybeal,
de sok munk�nk van s�t�ted�sig.
494
00:52:34,507 --> 00:52:37,454
U9!/ez �des?
495
00:52:37,608 --> 00:52:40,468
Megcsin�ljuk egy�tt a leck�t, Mary?
Vacsora ut�n �tmehetek.
496
00:52:41,344 --> 00:52:46,002
�n m�r meg�rtam.
497
00:52:50,214 --> 00:52:53,278
Akkor csak �gy.
498
00:52:57,549 --> 00:53:01,075
lnk�bb nem, Gaither.
Holnap tal�lkozunk az iskol�ban.
499
00:53:01,228 --> 00:53:04,140
Nem eszel tort�t, Mary Call?
500
00:53:22,256 --> 00:53:27,109
Az isten szerelm�re,
mi ez a nagy siets�g?
501
00:53:27,272 --> 00:53:30,470
Majdnem elsz�rtad.
�s rengeteg dolgunk van.
502
00:53:30,623 --> 00:53:35,375
A kicsik is j�k?
503
00:53:39,217 --> 00:53:44,071
H�rom doll�r f�l kil�.
Nan�, hogy j�!
504
00:53:44,224 --> 00:53:46,319
Nem �rtem, mi�rt ad valaki p�nzt
holmi gy�k�r�rt.
505
00:53:46,472 --> 00:53:50,528
- Ez�rt h�vj�k aranygy�k�rnek.
- Nagyon vicces, Romey!
506
00:53:50,682 --> 00:53:55,664
A gy�kereket ki kell sz�r�tani,
nem t�bb mint 37 fokos h� mellett.
507
00:53:57,545 --> 00:54:01,648
Ezt honnan fogjuk tudni?
508
00:54:02,812 --> 00:54:06,775
T�bb �r�nyi sz�r�t�s ut�n,
meleg, sz�raz helyen kell t�rolni,
509
00:54:06,929 --> 00:54:10,420
�s hetente legal�bb n�gyszer
megforgatni, hogy ne rohadjanak el.
510
00:54:10,572 --> 00:54:14,591
Milyen k�r, hogy el�bb nem tudtuk,
hogy a n�v�nyekkel p�nzt kereshet�nk.
511
00:54:14,763 --> 00:54:18,952
�gy semmit se tanulsz,
csin�ld fejben.
512
00:54:19,105 --> 00:54:23,897
Vacak h�zi feladat.
Ki tal�lta ezt ki egy�ltal�n?
513
00:54:24,051 --> 00:54:26,969
Okos emberek.
Ne mor09l� hanem csin�ld.
514
00:54:27,123 --> 00:54:32,231
�n is tudok sz�molni.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
515
00:54:32,395 --> 00:54:37,963
Mi�rt nem �rod le?
516
00:54:38,117 --> 00:54:41,390
M�g nem tudok �rni.
Csak mondani tudom.
517
00:54:41,543 --> 00:54:44,824
Majd nemsok�ra megtanulod.
Romey-nak gondjai vannak.
518
00:54:44,976 --> 00:54:48,385
Seg�tsek, Romey?
519
00:54:48,539 --> 00:54:52,441
Nan�, lma Dean.
Ezt sz�mold ki nekem:
520
00:54:52,601 --> 00:54:55,513
Mr. Brown nappali szob�ja
3,5 m�ter hossz�...
521
00:54:55,667 --> 00:54:58,360
�s 4 m�ter sz�les.
522
00:54:58,513 --> 00:55:01,992
A konyh�ja k�t �s f�lszer
n�gy m�teres.
523
00:55:02,144 --> 00:55:05,676
A h�l�szoba h�romszor n�gy m�teres.
524
00:55:05,829 --> 00:55:08,782
H�ny n�gyzetm�teres
Mr. Brown h�za?
525
00:55:11,930 --> 00:55:14,845
Mondd el m�g egyszer.
526
00:55:14,998 --> 00:55:18,039
- Ate leck�d, csin�ld meg.
- �gy van.
527
00:55:22,386 --> 00:55:25,093
Alig tudok �bred maradni,
nem hogy leck�t �rni.
528
00:55:25,911 --> 00:55:28,108
M�r hajnalok hajnal�n felkeltesz,
�s eg�sz nap ugr�ltatsz.
529
00:55:28,271 --> 00:55:31,336
Mindenkinek megvan a maga keresztje,
�n vagyok a tied.
530
00:55:31,489 --> 00:55:34,817
J� neh�z kereszt vagy, mondhatom.
531
00:55:34,970 --> 00:55:38,448
ltt vannak Connell�k!
532
00:55:38,601 --> 00:55:42,909
Ne engedd be �ket,
am�g k�sz nem vagyunk!
533
00:55:43,062 --> 00:55:46,118
El�veszem a kenyeret.
534
00:55:49,289 --> 00:55:54,677
J� napot!
535
00:55:55,034 --> 00:55:59,417
J� est�t, Romey!
536
00:55:59,571 --> 00:56:02,728
J� napot! Hogy vannak?
537
00:56:02,882 --> 00:56:06,208
Napokig csak szuszogok,
ha t�l sok hegyi leveg�t sz�vok.
538
00:56:06,362 --> 00:56:10,461
Majd �n kinyitom.
Leesik a zsan�r, ha nem vigy�zunk.
539
00:56:10,613 --> 00:56:13,034
Roy Luthernek meg k�ne jav�tani,
miel�tt r�esik valakinek a l�b�ra.
540
00:56:13,187 --> 00:56:18,061
Majd ker�t r� alkalmat.
541
00:56:18,214 --> 00:56:21,576
Mi�ta Cosby Luther elment,
minden csak t�nkremegy itt.
542
00:56:22,517 --> 00:56:26,195
Vir�gzott a kert, am�g � �lt.
543
00:56:27,871 --> 00:56:31,856
Mi z�lds�get �ltett�nk.
Akarja l�tni a paradicsomot?
544
00:56:32,071 --> 00:56:34,850
Nem mondhatn�m.
Egyet m�r l�ttam, a t�bbi is olyan.
545
00:56:35,006 --> 00:56:37,755
- Megn�zi lma Dean kakas�t?
- Nem �n.
546
00:56:37,908 --> 00:56:41,889
Amikor kicsi voltam megcs�pett egy,
az�ta ki nem �llhatom �ket.
547
00:56:42,042 --> 00:56:47,233
�rdekes t�rt�net. Mes�ljen m�g arr�l,
hogyan cs�pte meg a kakas.
548
00:56:47,390 --> 00:56:51,084
M�r r�gen t�rt�nt,
h�t vagy nyolc �ves lehettem...
549
00:56:51,238 --> 00:56:55,071
Romey, k�rlek menj arr�bb,
hogy bemehessek.
550
00:56:55,230 --> 00:56:59,777
Vend�gek �rkeztek!
Ker�ljenek beljebb.
551
00:57:00,769 --> 00:57:03,272
Romey, milyen dolog az,
hogy hagyod �ket kint �csorogni?
552
00:57:06,900 --> 00:57:10,775
Nem vend�gek, Mary Call.
Csak Connell�k.
553
00:57:10,929 --> 00:57:14,218
Rozskeny�r. Aj�nd�k Roy Luthernek.
Most s�t�ttem.
554
00:57:14,372 --> 00:57:17,591
Nagyon k�sz�ni.
555
00:57:22,349 --> 00:57:26,061
Nagyon sietnek?
Nem j�nnek be egy percre?
556
00:57:26,214 --> 00:57:29,382
Nem siet�nk. �s ha m�r itt vagyunk,
megn�zn�nk Roy Luthert.
557
00:57:29,546 --> 00:57:33,632
K�v�ncsi vagyok, hogy van.
558
00:57:33,857 --> 00:57:38,369
Most alszik, de addig foglaljanak
helyet a verand�n.
559
00:57:38,522 --> 00:57:43,472
lnk�bb odabent �ln�k le, ha nem baj.
560
00:57:43,625 --> 00:57:48,254
J�jjenek be.
561
00:57:48,407 --> 00:57:51,033
�dv�zl�m, Mrs. Connell.
562
00:57:51,187 --> 00:57:56,037
Romey, vidd onnan Roy Luther
papucs�t �s szvetter�t.
563
00:57:56,190 --> 00:57:59,954
lma Dean, ne r�gd a k�rm�d.
564
00:58:00,107 --> 00:58:04,183
�s lma Dean, hadd �ljenek
a vend�gek a hintasz�kbe.
565
00:58:04,336 --> 00:58:07,683
Mi�rt nem mondt�tok,
hogy vend�gek vannak?
566
00:58:08,481 --> 00:58:11,831
Nem vagyunk vend�gek, Devola.
Mrs. Connell s�t�tt valamit,
567
00:58:11,984 --> 00:58:15,766
�s azt gondoltuk, hozunk
ap�dnak friss kenyeret.
568
00:58:15,934 --> 00:58:18,846
Mondtam nekik, hogy Roy Luther
alszik. M�g nem �bredt fel?
569
00:58:19,271 --> 00:58:22,784
Nem, most n�ztem egy perce.
570
00:58:22,938 --> 00:58:26,218
L�tom, a ty�kokkal fekszik.
571
00:58:31,246 --> 00:58:33,983
Biztos m�g beteg. B�r sosem
volt nagyon er�s �s eg�szs�ges.
572
00:58:36,886 --> 00:58:42,361
Nem volt gyakorlatias ember.
573
00:58:42,514 --> 00:58:45,248
Csak mert a teste gyenge,
m�g nem ok arra, hogy ne szeress�k.
574
00:58:52,415 --> 00:58:54,459
- Nem igaz?
- Nah�t, Devola.
575
00:58:54,613 --> 00:58:58,307
Agg�dtam �rted, hogy pont olyan
�lmodoz� vagy, mint ap�d,
576
00:58:58,460 --> 00:59:03,058
de l�tom, eg�szen kikup�l�dt�l.
577
00:59:03,211 --> 00:59:08,115
Nagyon szeretn�k sz�t v�ltani
Roy Lutherrel.
578
00:59:16,291 --> 00:59:20,698
Tal�n m�r fel�bredt a zajra.
579
00:59:20,851 --> 00:59:23,647
- Ben�zzek hozz�?
- Majd �n magam bekukkantok.
580
00:59:26,222 --> 00:59:29,103
Olive, nem akarom, hogy
idegen f�rfiak szob�j�ba menj.
581
00:59:30,514 --> 00:59:34,390
Fiam, n�zz be te.
Ha alszik, b�k�n hagyjuk.
582
00:59:34,543 --> 00:59:38,994
Alszik, mint a bunda.
583
00:59:42,407 --> 00:59:44,828
Mary Call, mondd meg Roy Luthernek,
hogy legk�zelebb kor�bban j�v�nk.
584
01:00:04,560 --> 01:00:07,409
�gy lesz, asszonyom.
585
01:00:11,303 --> 01:00:14,633
V�n szam�r!
586
01:00:23,850 --> 01:00:27,126
Mrs. Connellnek nem volt joga,
hogy �gy besz�ljen Devol�r�l.
587
01:00:27,283 --> 01:00:32,852
Devola n�ha val�ban el�br�ndozik,
�s mindig vissza kell hozni a f�ldre,
588
01:00:33,009 --> 01:00:37,781
ahogy any�nk is tette Roy Lutherrel.
589
01:00:37,934 --> 01:00:43,263
- Mrs. Connell!
- Mi van vele?
590
01:00:44,275 --> 01:00:49,128
Megpr�b�lt elkapni.
591
01:00:50,528 --> 01:00:52,929
�desem, rosszat �lmodt�l.
592
01:00:53,082 --> 01:00:55,974
Soha nem engedn�m,
hogy b�ntson valaki.
593
01:00:58,498 --> 01:01:04,526
M�ssz be ide mell�m
�s felejtsd el a v�n bany�t.
594
01:01:06,070 --> 01:01:10,688
�gy, ni.
595
01:01:16,083 --> 01:01:19,510
Ez meg, ki a fene?
596
01:01:19,663 --> 01:01:23,019
Kiser Pease! Te j� �g!
597
01:01:23,173 --> 01:01:26,137
Nem v�rtunk t�ged.
598
01:01:26,291 --> 01:01:29,770
Wilkes megy�be tartok,
hogy vegyek egyp�r diszn�t.
599
01:01:29,923 --> 01:01:33,699
Kihozzam Roy Luthert, hogy
be�lhessen a j�rg�nyba?
600
01:01:33,852 --> 01:01:36,927
- Roy Luther m�g alszik.
- Akkor csak itt hagyom a kocsit.
601
01:01:37,081 --> 01:01:39,871
De bez�rom, mert majd csak
Roy Luther meg �n �lhet�nk bele.
602
01:01:40,359 --> 01:01:43,458
Devola szomor� lesz, mert
azt hitte, hallgathatja a r�di�t.
603
01:01:43,611 --> 01:01:47,423
Hol van Devola?
604
01:01:47,576 --> 01:01:50,780
- A f�rd�szob�ban. Sz�ljak neki?
- Nem, a vil�g�rt se zaklasd.
605
01:01:50,933 --> 01:01:53,589
ltt hagyom a kulcsot.
606
01:01:54,549 --> 01:01:57,567
Mondd meg neki, hogy csak �
meg Roy Luther �lhetnek a kocsiba.
607
01:01:57,720 --> 01:02:02,314
�s kapcsolja ki a r�di�t,
ha m�r nem akarja hallgatni.
608
01:02:19,358 --> 01:02:22,360
Ha Kiser Pease csak sejtette volna,
hogy Roy Luther meghalt,
609
01:02:24,671 --> 01:02:27,175
Devola kiv�tel�vel mindannyiunkat
�rvah�zba dugott volna.
610
01:02:30,965 --> 01:02:33,421
�s ha lel�n�m Roy Luther pusk�j�val?
611
01:02:47,392 --> 01:02:50,048
Romey, ne besz�lj butas�gokat.
612
01:02:59,081 --> 01:03:01,635
Hol van Kiser?
613
01:03:09,176 --> 01:03:12,077
Elszaladt Wilkes megy�be,
de azt mondta, hallgathatod a r�di�t.
614
01:03:18,087 --> 01:03:20,864
�n is akarom.
615
01:03:32,432 --> 01:03:35,026
Csak egy percig.
Mert azt�n csak elk�s�nk.
616
01:03:36,519 --> 01:03:40,198
Sz�lljatok be.
617
01:03:40,398 --> 01:03:43,718
- Hov� megy�nk?
- Nem tudom.
618
01:03:43,923 --> 01:03:46,648
Milyen fain kis kocsi, lma Dean.
619
01:03:46,801 --> 01:03:52,213
- �n is hallgatni akarom a r�di�t.
- Ok�, sz�lljunk be.
620
01:03:52,366 --> 01:03:56,463
Nem m�k�dik.
621
01:03:56,616 --> 01:03:59,120
- Ford�tsd el a kulcsot.
- Ja, igen.
622
01:04:28,793 --> 01:04:33,625
H�zd le!
623
01:04:33,785 --> 01:04:37,259
V�c�re kell mennem.
624
01:04:37,464 --> 01:04:40,120
Vigy�zz!
625
01:04:47,144 --> 01:04:49,595
�iij meg!
626
01:04:50,210 --> 01:04:54,132
�tkozott hippik!
627
01:04:56,289 --> 01:04:58,863
Mindj�rt h�nyok.
628
01:05:11,166 --> 01:05:14,148
Ugye, nem m�sz �t azon a h�don?
629
01:05:14,301 --> 01:05:17,347
Vigy�zz! Tehenek!
630
01:05:17,500 --> 01:05:20,463
Nem tudok meg�llni.
631
01:05:23,642 --> 01:05:26,822
J� kis �t volt.
632
01:05:26,976 --> 01:05:30,221
- Hogy jutunk ki innen?
- Nem tudom.
633
01:05:30,375 --> 01:05:34,588
Nem vagyok �gyes h�tramenetben.
634
01:05:34,741 --> 01:05:38,354
H�t, el�re sem nagyon
tudsz menni.
635
01:05:38,507 --> 01:05:43,089
Vezess�k �n, Mary Call?
636
01:05:43,242 --> 01:05:47,353
Mi�rt nem mondtad,
hogy tudsz vezetni?
637
01:05:47,558 --> 01:05:50,623
Devola, Kiser Pease tan�tott
meg vezetni?
638
01:05:51,271 --> 01:05:55,391
�QY Van_
639
01:05:55,544 --> 01:05:59,240
lma Dean! Hagyd abba a dud�l�st!
640
01:05:59,392 --> 01:06:02,952
Romey, sz�lj neki,
hogy j�jj�n vissza dolgozni.
641
01:06:03,106 --> 01:06:07,196
- Pihenhetek egyet?
- Egy r�videt.
642
01:06:07,349 --> 01:06:11,282
Csend legyen!
643
01:06:11,466 --> 01:06:14,478
- Hagyd abba, lma Dean!
- Nem te vagy a f�n�k, Romey!
644
01:06:14,631 --> 01:06:19,761
El�g volt!
645
01:06:45,342 --> 01:06:49,592
Mindennek van hat�ra!
646
01:06:53,394 --> 01:06:55,948
Tal�n itt az ideje, hogy
pihenj�nk �s egy�nk valamit.
647
01:07:03,571 --> 01:07:08,526
Romey? Kapcsold ki a r�di�t.
648
01:07:08,703 --> 01:07:13,012
M�g egy dud�l�s �s biz' isten,
elfenekellek.
649
01:07:13,165 --> 01:07:18,355
- Menj vissza dolgozni, Romey!
- Nem is pihentem!
650
01:07:18,515 --> 01:07:21,876
Nincs id� erre. Egy f�l nap
elment lma Dean bolondoz�s�ra.
651
01:07:23,063 --> 01:07:27,394
- De csak �t�ves, Mary Call!
- �n meg 14!
652
01:07:28,457 --> 01:07:31,010
- Hozz egy zs�kot.
- Hozz magadnak, nem vagyok a szolg�d.
653
01:07:31,890 --> 01:07:34,730
Te vagy a legut�latosabb ember
a f�ld�n. �hes is vagyok,
654
01:07:39,411 --> 01:07:42,229
�s nem hoztunk magunkkal eb�det.
655
01:07:45,092 --> 01:07:49,096
J�l van, akkor mind �hen halunk!
656
01:07:49,249 --> 01:07:52,769
Mary Call? Elviszem �ket
kocsik�zni, hogy megnyugodjunk.
657
01:07:52,922 --> 01:07:56,412
Csin�lj, amit akarsz, Devola.
Azt se b�nom, ha sose j�ssz vissza!
658
01:07:56,565 --> 01:08:00,254
Nem besz�ln�l �gy, ha Roy Luther
m�g �lne, amit nagyon szeretn�k.
659
01:08:00,407 --> 01:08:02,972
�n is! Gondolod, �n akartam
itt ragadni ezen a nyomorult hegyen,
660
01:08:03,607 --> 01:08:06,466
hogy hal�lra dolgozzam magam?
661
01:08:08,102 --> 01:08:10,350
Csak egy eszeveszett bolond
csin�ln� ezt.
662
01:08:10,504 --> 01:08:13,671
H�rom taknyos k�lyk�t nevelni!
663
01:08:13,824 --> 01:08:16,613
Ha lenne egy kis eszem,
664
01:08:16,777 --> 01:08:19,842
r�g itt hagytam volna
csapot-papot �s vissza se n�zek.
665
01:08:20,006 --> 01:08:23,071
Te j� isten, Mary Call,
mi a fene t�rt�nt veled?
666
01:08:24,614 --> 01:08:27,346
Nagyon vicces!
667
01:08:27,499 --> 01:08:33,016
M�g v�rtam, vettem magamnak
a b�tors�got, hogy besz�ljek ap�ddal,
668
01:08:33,221 --> 01:08:38,258
de z�rva volt az ajt�.
669
01:08:38,411 --> 01:08:42,600
K�rbementem, belestem az ablakon,
de nem l�ttam �t.
670
01:08:43,847 --> 01:08:46,636
Biztosan elment kocsik�zni.
671
01:08:46,789 --> 01:08:50,199
Gyere vissza m�skor, Kiser.
672
01:08:50,352 --> 01:08:53,345
Nem sietek.
Tengernyi id�m van.
673
01:08:55,758 --> 01:09:01,111
�gy n�zel ki, mintha megkergettek
volna egy alm�skertben.
674
01:09:02,583 --> 01:09:04,993
Nagyon vicces!
675
01:09:05,147 --> 01:09:07,446
Ez biztosan Roy Luther!
676
01:09:10,430 --> 01:09:13,086
Gyere, �des.
Meg�rkezt�nk.
677
01:09:18,554 --> 01:09:20,954
- Mary Call, mi t�rt�nt veled?
- Megt�madtak a m�hek.
678
01:09:21,108 --> 01:09:23,254
Hol van Roy Luther?
679
01:09:23,407 --> 01:09:26,063
Tudod te azt j�l.
Fenn a hegyen.
680
01:09:27,432 --> 01:09:30,583
Mi�rt nem j�tt haza veletek?
681
01:09:30,735 --> 01:09:33,392
Nem tudtuk r�venni.
Elege lett lma Deanb�l.
682
01:09:33,546 --> 01:09:36,791
�lland�an nyafog.
683
01:09:36,944 --> 01:09:40,418
Devola, n�zd csak, mit hoztam.
684
01:09:51,874 --> 01:09:55,143
- Kismalac.
- �, k�sz�n�m, Kiser!
685
01:09:55,337 --> 01:09:59,424
Hadd fogjam meg.
686
01:09:59,628 --> 01:10:01,723
- Csak finoman.
- J� er�sen.
687
01:10:01,876 --> 01:10:04,380
- Nem b�rom megtartani!
- Kapd el! Mindj�rt elszalad!
688
01:10:04,544 --> 01:10:08,221
lma Dean, kapd el!
689
01:10:11,021 --> 01:10:13,627
Kiser? Most m�r elviheted
az aut�dat.
690
01:10:14,966 --> 01:10:17,737
Roy Luther m�r kipr�b�lta.
691
01:10:17,890 --> 01:10:20,973
Maradhat. Devola mehet vele,
ha �gy tartja kedve.
692
01:10:42,921 --> 01:10:46,804
Csak k�ne neki jogos�tv�ny.
693
01:10:46,962 --> 01:10:49,951
J�l van, egyik nap elvihetsz
minket az iskol�ba,
694
01:11:29,105 --> 01:11:33,314
�s azt�n te meg Devola
elmentek Burnbe az igazolv�ny�rt.
695
01:11:39,773 --> 01:11:45,832
Ha akarja, nagyon sz�vesen.
696
01:11:45,995 --> 01:11:49,294
Devola szereti a malacot, ugye?
697
01:11:49,447 --> 01:11:52,932
lgen, minden �llatot szeret.
698
01:11:53,750 --> 01:11:57,980
- A tehenet is.
- lgen?
699
01:11:58,154 --> 01:12:00,504
Devola, ides�ss!
700
01:12:00,657 --> 01:12:05,718
- Neked hoztam.
- �, Kiser!
701
01:12:05,871 --> 01:12:09,928
- A mi�nk?
- Jaj, de aranyos.
702
01:12:10,082 --> 01:12:14,751
Kiser, lek�telezel.
703
01:12:14,911 --> 01:12:19,794
Szeretni fogod. Nagyon kedves.
K�t hete hoztam el.
704
01:12:19,948 --> 01:12:23,013
K�sd ki az udvarba, Devola.
705
01:12:23,166 --> 01:12:26,931
J� lesz, odak�tj�k a malac mell�.
Nem fognak unatkozni.
706
01:12:27,084 --> 01:12:30,974
- Besz�lnem kell Roy Lutherrel.
- �rtem �n, de nincs itthon.
707
01:12:31,413 --> 01:12:33,732
- Gy�keret keres az Old Joshu�n.
- Gy�keret?
708
01:12:33,885 --> 01:12:37,721
Kor�n reggel?
ltt valami nagy diszn�s�g folyik.
709
01:12:37,874 --> 01:12:40,832
Sz�lljatok be a furgonba.
710
01:12:40,986 --> 01:12:43,489
- Mi�rt nem a kocsival megy�nk?
- Mert ezen tanult�l.
711
01:12:43,643 --> 01:12:47,535
K�nnyebb lesz vele vizsg�zni.
712
01:12:47,689 --> 01:12:51,622
Gyertek haza s�t�ted�s el�tt.
713
01:13:00,902 --> 01:13:03,762
Meglehet, hogy Roy Luther feje k�ba,
de m�g tudja haszn�lni a fegyvert.
714
01:13:19,640 --> 01:13:22,634
- Besz�lhetn�k veled?
- lgen, Miss Fleetie.
715
01:13:22,788 --> 01:13:25,546
Az �cs�dr�l van sz�.
Nem tudom, mi �t�tt bel�.
716
01:13:26,650 --> 01:13:29,705
� volt az egyik legjobb di�kom.
717
01:13:31,799 --> 01:13:35,103
De az id�n sokszor elkalandozik,
sokat rontott,
718
01:13:35,257 --> 01:13:38,046
�s ma reggel elaludt
a t�rt�nelem�r�n.
719
01:13:38,199 --> 01:13:41,935
Csak az�rt mondom neked,
mert tudom, hogy fontos a sz�modra.
720
01:13:42,088 --> 01:13:46,390
- Mit csin�ltam?
- Elaludt�l az �r�n!
721
01:13:46,543 --> 01:13:51,580
Miss Fleetie elmondta neked?
722
01:13:54,667 --> 01:13:57,834
Szerencs�nk van, hogy nekem sz�lt
�s nem Roy Lutherrel akart besz�lni.
723
01:13:57,987 --> 01:14:03,229
Azt akarod, hogy �rvah�zba
ker�lj�nk?
724
01:14:03,382 --> 01:14:06,182
llyen rossz f�n�k nincs a vil�gon.
725
01:14:06,785 --> 01:14:10,299
Ne aludj el m�skor!
726
01:14:11,321 --> 01:14:14,459
Mit gondolsz te? G�p vagyok,
akinek aludni se kell?
727
01:15:36,992 --> 01:15:39,813
Kelj fel Romey, forgasd meg
a gy�keret, csin�lj t�zet!
728
01:15:39,966 --> 01:15:43,436
Hozz t�zif�t, Romey!
Csin�lj leck�t, Romey!
729
01:15:44,435 --> 01:15:48,024
�s jav�tanod kell a jegyeiden.
730
01:15:48,177 --> 01:15:52,036
- �s m�gis mikor?
- Szak�ts r� id�t.
731
01:15:53,059 --> 01:15:57,554
Ne nevettess, Mary Call!
Nagyon vicces vagy.
732
01:16:02,582 --> 01:16:05,278
Nem tr�f�lok, Romey.
Mindj�rt megr�zlak.
733
01:16:07,323 --> 01:16:12,512
- Meg ne pr�b�ld!
- Romey, n�j fel.
734
01:16:13,535 --> 01:16:17,901
Mi�rt agg�dsz annyira?
735
01:16:18,054 --> 01:16:20,721
Csak betartom az �g�reteket,
�s seg�tened kell ebben.
736
01:16:20,875 --> 01:16:24,563
J�l van.
737
01:16:24,716 --> 01:16:27,717
- Na, itt vannak.
- Majd �n besz�lek vel�k.
738
01:16:27,870 --> 01:16:30,659
M�g ilyet, Devola!
Hol a nyavaly�ban voltatok?
739
01:16:30,812 --> 01:16:34,249
Hal�lra agg�dtam magam.
740
01:16:34,402 --> 01:16:37,366
Sz�rny� dolog t�rt�nt, Mary Call!
741
01:16:44,270 --> 01:16:47,124
- Hol van Kiser?
- El�t�tte egy aut�.
742
01:16:47,277 --> 01:16:50,230
�tment az �ton
�s egy kocsi el�t�tte.
743
01:16:50,384 --> 01:16:54,440
Elt�rt mindk�t l�ba
�s az �llkapcsa is.
744
01:16:54,593 --> 01:16:57,306
Sok rosszat k�v�ntam neki,
de ilyen az�rt nem.
745
01:16:57,460 --> 01:17:01,037
Nem tudtam, mit tegyek.
Be�ltem a kocsij�ba �s hazaj�ttem.
746
01:17:37,526 --> 01:17:42,266
Legal�bb nem zaklat minket
egy darabig.
747
01:17:42,420 --> 01:17:45,383
Kiser nem is olyan rossz,
mint ahogy mondj�k.
748
01:17:48,022 --> 01:17:50,628
Megvan a v�lem�nyem Kiserr�l.
749
01:17:50,781 --> 01:17:53,336
Szeretem �t, Mary Call!
750
01:17:53,489 --> 01:17:57,781
�r�l�k, hogy a papa
nem hallja ezt a besz�det.
751
01:17:57,937 --> 01:18:01,427
Lehet, hogy a pap�nak
nem volt igaza.
752
01:18:04,249 --> 01:18:07,108
Az id�j�r�s kegyes volt hozz�nk,
753
01:18:07,261 --> 01:18:10,174
de azt�n hirtelen rosszra fordult.
754
01:18:19,738 --> 01:18:24,326
�ri�si vihar tombol �nbennem is.
755
01:18:24,486 --> 01:18:27,450
�s tudom, hogyha kit�r,
sz�rny� dolgok k�vetkeznek.
756
01:18:27,790 --> 01:18:30,729
Minden er�mmel megpr�b�lom
f�ken tartani.
757
01:18:49,143 --> 01:18:52,820
Maradj nyugton, Ernie!
758
01:18:54,129 --> 01:19:00,209
Nem fogok egy h�zban
aludni egy diszn�val.
759
01:19:01,600 --> 01:19:04,459
Mary Call, ez csak egy kismalac!
760
01:19:06,095 --> 01:19:11,329
Romey, egyszer �s mindenkorra
k�zl�m, hogy nem.
761
01:19:14,272 --> 01:19:17,698
Mary Call, nem foglal el sok helyet.
762
01:19:17,852 --> 01:19:22,732
Romey, a tehenek im�dj�k a vizet.
Nagyon szeretik.
763
01:19:22,885 --> 01:19:26,369
Lecsorog a h�tukr�l,
ak�r egy kacsa toll�r�l.
764
01:19:33,521 --> 01:19:36,702
�s mi van, ha belecsap a vill�m?
765
01:19:36,855 --> 01:19:42,389
- �, Romey!
- Mi van?
766
01:19:42,542 --> 01:19:45,122
Semmi.
Az �r k�ny�r�lj�n rajtunk.
767
01:19:45,275 --> 01:19:48,033
Romey?
Hov� fog pottyantani?
768
01:19:48,889 --> 01:19:52,415
Ha �gy l�tom, hogy dolga van,
akkor kiviszem s�t�lni.
769
01:19:52,569 --> 01:19:57,722
Csin�lhatn�nk egy kis bilit,
mint amilyen nekem volt.
770
01:19:57,876 --> 01:20:01,815
Hogy veszem r�, hogy bilire �lj�n?
771
01:20:04,923 --> 01:20:08,448
Te hoztad be, neked kell kital�lni.
772
01:20:08,605 --> 01:20:11,670
Mi t�rt�nt?
773
01:20:11,823 --> 01:20:15,042
lma Dean? J�l vagy?
Mi a fene van?
774
01:20:15,823 --> 01:20:19,623
- Mary Call!
- Mi t�rt�nt?
775
01:20:23,060 --> 01:20:26,492
�lmos vagyok.
776
01:20:26,646 --> 01:20:31,799
- Csak vigy�zz.
- Mi j�het m�g?
777
01:20:31,959 --> 01:20:35,330
- Kid�lt az �reg fa!
- Csukd be az ajt�t!
778
01:20:35,498 --> 01:20:40,760
N�zz csak oda!
779
01:20:40,995 --> 01:20:44,674
Mind meg fogunk �zni.
780
01:20:44,829 --> 01:20:49,039
�s az nem seg�t rajtunk.
781
01:20:49,196 --> 01:20:53,567
Tal�n meg tudjuk jav�tani.
782
01:21:05,763 --> 01:21:08,170
Most nem tehet�nk semmit.
Menj�nk be.
783
01:21:08,323 --> 01:21:12,877
Gyere �des, h�z�djunk beljebb.
784
01:21:14,022 --> 01:21:16,780
Ha megcsin�ltad volna a tet�t,
nem lett volna semmi baj.
785
01:21:18,886 --> 01:21:23,885
Roy Luthernek kellett volna.
786
01:21:24,141 --> 01:21:27,835
Roy Luther sose csin�lt meg semmit.
787
01:21:29,349 --> 01:21:34,611
Valahogy nem f�lt hozz� a foga.
788
01:21:34,767 --> 01:21:39,075
Mert egy csom� m�sra
volt gondja.
789
01:21:42,671 --> 01:21:45,225
Most mit csin�lunk?
790
01:21:46,227 --> 01:21:49,128
- Megy�nk az iskol�ba.
- Ma?
791
01:21:49,281 --> 01:21:54,645
Minden nap!
792
01:21:54,799 --> 01:21:57,909
Azt akarod, hogy valaki
keressen miatta?
793
01:21:58,063 --> 01:22:03,065
Ezent�l senkit sem engedhet�nk be.
794
01:22:05,641 --> 01:22:09,926
�rmesterk�nt regul�ztam a csal�dot,
795
01:22:10,079 --> 01:22:13,644
noszogattam �ket,
hogy �lt�zzenek �s egyenek,
796
01:22:13,798 --> 01:22:19,005
�s induljanak az iskol�ba.
797
01:22:20,028 --> 01:22:22,580
Gy�l�ltek engem akkor.
798
01:22:30,000 --> 01:22:32,609
�n magamat gy�l�ltem,
a pattan�sos arcomat,
799
01:22:32,762 --> 01:22:36,915
�s k�cos hajamat,
a csontsov�ny testemet.
800
01:22:37,069 --> 01:22:41,606
Koromhoz k�pest t�lont�l
megkeseredett voltam.
801
01:22:42,629 --> 01:22:45,938
Mintha kisz�llt volna
a l�lek a testv�reimb�l.
802
01:22:46,092 --> 01:22:49,168
Pr�b�ltam r�venni �ket,
hogy �nekelj�nk vagy besz�lgess�nk,
803
01:22:49,325 --> 01:22:52,394
hogy jobb kedvre der�tsem �ket,
de sz�tlanok �s komorak voltak.
804
01:22:53,582 --> 01:22:58,363
Mit nem adn�k
egy H�laad�s napi pulyk��rt.
805
01:22:58,516 --> 01:23:02,399
ltt a s�t�t�k.
806
01:23:02,552 --> 01:23:05,516
Megf�zz�k, esz�nk hozz� babot,
r�p�t meg krumplit.
807
01:23:05,669 --> 01:23:10,778
M�g Roy Luther �lt,
t�bb jutott az asztalra.
808
01:23:12,710 --> 01:23:15,263
Ezt nem is vitatom.
809
01:23:17,206 --> 01:23:19,658
H�laad�skor mindig teleett�k magunkat,
azt�n m�r m�snap �hezt�nk.
810
01:23:20,393 --> 01:23:24,071
M�g j�, hogy Roy Luther
ezt nem hallotta.
811
01:23:49,698 --> 01:23:54,227
B�rcsak hallan�. B�rcsak tudn�,
milyen nagy terhet r�tt r�m.
812
01:23:54,585 --> 01:23:58,683
N�zd meg ki az, Romey.
813
01:23:58,836 --> 01:24:03,880
Te j� �g! Kiser n�v�re az!
Goldie Pease!
814
01:24:04,033 --> 01:24:07,143
Majd �n besz�lek vele.
815
01:24:07,296 --> 01:24:10,673
- Gyere onnan!
- Hagyd b�k�n!
816
01:24:11,701 --> 01:24:14,240
szoij f�i
817
01:24:14,750 --> 01:24:17,851
- Hol van Roy Luther?
- Beteg. Elkapott valamit.
818
01:24:18,004 --> 01:24:22,194
Mondd meg neki,
hogy j�jj�n az ajt�hoz.
819
01:24:22,349 --> 01:24:25,414
Alszik.
820
01:24:27,259 --> 01:24:30,294
Atya�gl
821
01:24:31,031 --> 01:24:33,667
Mit csin�ltatok Kiser h�z�val?
822
01:24:34,382 --> 01:24:39,287
Nem mi csin�ltuk,
�s ez nem Kiser h�za.
823
01:24:43,982 --> 01:24:47,557
Visszaadta Roy Luthernak.
824
01:24:48,968 --> 01:24:52,760
- Roy Luther kifizette?
- Nem eg�szen.
825
01:24:52,913 --> 01:24:55,264
- Kiser al��rt egy nyilatkozatot.
- Hadd l�ssam azt a pap�rt.
826
01:24:55,417 --> 01:24:57,877
Diszn�k? Kiser h�z�ban?
827
01:24:58,030 --> 01:25:01,678
Csak egy diszn�.
�s ez nem Kiser h�za!
828
01:25:01,832 --> 01:25:04,386
Nem is h�z. lnk�bb egy �l.
829
01:25:05,357 --> 01:25:08,830
Mindegy, akkor is mi�nk.
N�zd meg magad.
830
01:25:10,098 --> 01:25:13,706
Most meg hov� m�sz?
831
01:25:14,322 --> 01:25:18,068
Roy Luther, h�t nehogy
azt hidd egy m�sodpercig is,
832
01:25:19,825 --> 01:25:22,379
hogy Kiser pap�rja �r valamit!
833
01:25:22,891 --> 01:25:25,540
N�ha nem v�laszol.
834
01:25:25,693 --> 01:25:30,247
Mindig is fura alak volt.
Agyal�gyult!
835
01:25:30,400 --> 01:25:33,224
Nem besz�lhetsz �gy a pap�r�l!
836
01:25:33,377 --> 01:25:39,048
Ha lenne v�r a puc�j�ban,
nem �gy �ln�tek!
837
01:25:39,222 --> 01:25:42,589
Roy Luther, tudom, hogy bent vagy!
Tudom, hogy hallasz engem!
838
01:25:42,743 --> 01:25:47,080
H�, Lutherek, 48 �r�t kaptok
hogy eltakarodjatok innen.
839
01:25:47,233 --> 01:25:50,776
De a pap�r leg�lis!
Kiser al��rta.
840
01:25:50,930 --> 01:25:53,759
Nem �r semmit! Ahogy Kiser sem!
841
01:25:53,913 --> 01:25:56,570
Az � kis stiklijei...
842
01:25:57,100 --> 01:26:00,751
lma Dean!
843
01:26:02,413 --> 01:26:06,481
Papa!
844
01:26:06,634 --> 01:26:11,886
Papa! Papa!
845
01:26:12,041 --> 01:26:15,205
Mary Call?
Mary Call! J� reggelt.
846
01:26:15,358 --> 01:26:19,087
�gy szerettem volna l�tni valakit.
Hogy s mint?
847
01:26:28,243 --> 01:26:31,360
J�l vagyok, Kiser. Te j� �g!
Milyen sov�ny vagy.
848
01:26:32,658 --> 01:26:36,029
Ja. Vegy�l ebb�l a vacakb�l.
849
01:26:36,196 --> 01:26:40,947
- Ut�lom ezeket a nyomorult s�tiket.
- K�sz�n�m, nem.
850
01:26:41,107 --> 01:26:47,135
�lj csak le.
851
01:26:48,230 --> 01:26:53,329
Nem k�ne fek�dn�d?
852
01:26:58,936 --> 01:27:04,569
Fek�dtem eleget. Nagybeteg voltam,
de senki se t�r�d�tt velem.
853
01:27:04,722 --> 01:27:10,338
Az agyamra megy ez a hely,
�s senki se gondoskodik r�lam.
854
01:27:10,491 --> 01:27:16,144
Kiser, meg akarsz n�s�lni?
855
01:27:16,298 --> 01:27:21,396
Hogy mit mondt�l?
856
01:27:21,632 --> 01:27:27,052
Azt k�rdeztem, akarsz-e n�s�lni.
857
01:27:27,205 --> 01:27:32,855
Hogyne, persze, szeretn�k.
858
01:27:33,009 --> 01:27:37,637
J�l b�nn�k vele. �s veletek is.
859
01:27:39,273 --> 01:27:44,994
Mikor legyen, Mary Call?
860
01:27:45,147 --> 01:27:50,678
Adok m�g egy malacot, vagy kett�t.
861
01:27:50,831 --> 01:27:56,529
Veszek Roy Luthernek
egy kis furgont.
862
01:27:56,682 --> 01:28:01,863
- Kiser!
- Mi van?
863
01:28:02,017 --> 01:28:08,143
Nem azt mondtam,
hogy vedd el Devol�t.
864
01:28:08,468 --> 01:28:13,557
Arra gondoltam, elvehetn�l engem.
865
01:28:13,713 --> 01:28:17,156
T�ged?
866
01:28:38,615 --> 01:28:41,168
Nem sz�m�t, h�ny �ves vagy.
Szeretlek.
867
01:28:43,724 --> 01:28:46,522
�s hozz�d akarok menni.
868
01:28:48,015 --> 01:28:50,569
Mary Call, te nem szeretsz engem.
Te is tudod.
869
01:28:52,960 --> 01:28:55,514
Honnan tudod, hogy nem?
870
01:28:59,336 --> 01:29:02,598
Amikor szerelmet vall az ember,
akkor nem lehet �gy viselkedni.
871
01:29:02,752 --> 01:29:05,916
Mary Call, te nem vagy j� nekem
semmire.
872
01:29:06,069 --> 01:29:10,446
De igenis j� vagyok!
Kiser, felm�rgelsz!
873
01:29:10,599 --> 01:29:14,451
Nem az�rt j�ttem, hogy s�rtegess.
874
01:29:14,604 --> 01:29:18,422
- Nem b�ntottalak!
- Dehogynem!
875
01:29:18,576 --> 01:29:21,334
- Hazugnak nevezt�l!
- Hogy �n?
876
01:29:23,164 --> 01:29:27,039
Kiser, elveszel feles�g�l vagy nem?
877
01:29:27,193 --> 01:29:30,872
Nem.
878
01:29:31,040 --> 01:29:34,566
A fen�be! Becsapt�l minket!
R�nk k�ldted Goldie-tl
879
01:29:34,723 --> 01:29:37,788
Tudtad, hogy 48 �r�t ad arra,
hogy kik�lt�zz�nk a h�zb�l.
880
01:29:37,942 --> 01:29:41,514
El�rult�l, ahogy Roy Luthert is!
881
01:29:41,668 --> 01:29:46,940
- V�rj egy kicsit.
- A s�rba vitted az �rul�soddal.
882
01:29:47,097 --> 01:29:50,833
Mary Call...
Ne kiab�lj velem.
883
01:29:50,986 --> 01:29:55,731
- Ki ordib�l?
- Ha tudtam volna, hogy meghalt...
884
01:29:55,884 --> 01:29:59,639
Ha elmondod valakinek, meg�llek.
885
01:30:09,839 --> 01:30:14,025
V�rj egy kicsit!
886
01:30:15,051 --> 01:30:20,308
Mary Call! Mary Call, gyere vissza!
887
01:30:20,461 --> 01:30:24,516
Mary Call, gyere vissza!
888
01:30:25,825 --> 01:30:29,952
Seg�thetek? Mi a baj?
889
01:31:28,848 --> 01:31:33,664
A fen�be!
890
01:31:33,817 --> 01:31:38,926
- Mary Call!
- A francba!
891
01:31:39,098 --> 01:31:41,347
|Vlary Call!
892
01:31:41,501 --> 01:31:45,359
T�v� tettem �rted mindent.
893
01:31:45,512 --> 01:31:51,367
- Hagyj b�k�n, Kiser!
- Hallgass meg, k�rlek.
894
01:31:51,520 --> 01:31:55,851
Senkire se kell hallgatnom.
F�leg nem r�d.
895
01:31:56,005 --> 01:31:59,933
A testv�reid hal�lra
agg�dt�k magukat miattad.
896
01:32:00,086 --> 01:32:04,109
T�nyleg? ltt volt az ideje,
hogy �k is agg�djanak egy kicsit.
897
01:32:04,262 --> 01:32:07,715
Mert nekem m�r elegem van.
898
01:32:07,869 --> 01:32:13,028
- Hazaviszlek.
- Nem megyek vissza.
899
01:32:14,624 --> 01:32:20,467
- Mary Call, na, figyelj csak!
- J� messzire megyek.
900
01:32:22,511 --> 01:32:28,314
- Mary Call, hallgass ide.
- Richmondba!
901
01:32:30,604 --> 01:32:34,772
Washingtonba! New York Citybe!
Agg�djon valaki m�s.
902
01:32:36,326 --> 01:32:41,802
Hal�lra dolgoztam magam,
hogy legyen mit enni�k.
903
01:32:43,111 --> 01:32:46,399
Estig g�rnyedtem a hegyen,
mostam a ruh�jukat.
904
01:32:48,097 --> 01:32:51,120
Eltitkoltam a papa temet�s�t,
905
01:32:56,271 --> 01:32:59,499
nem h�vtam orvost, papot,
temetkez�si v�llalkoz�t.
906
01:33:01,298 --> 01:33:04,928
Rendben tartottam egy olyan h�zat,
amelyhez sz�z �ve nem ny�lt senki.
907
01:33:05,082 --> 01:33:09,389
Hallgass m�r el egy percre, Mary Call!
908
01:33:09,543 --> 01:33:13,641
Hallgass m�r!
909
01:33:14,458 --> 01:33:17,830
Roy Luther olyan terheket rakott r�d,
amiket nem szabadott volna.
910
01:33:18,914 --> 01:33:23,081
- Cserben hagytam �t.
- Dehogy hagytad.
911
01:33:26,638 --> 01:33:29,809
Nincs mi�rt sz�gyenkezned.
912
01:33:32,691 --> 01:33:35,388
Sokkal jobban helyt �llt�l,
mint ak�rmelyik feln�tt.
913
01:28:48,015 --> 01:28:50,058
De tudod, mit? Val�j�ban nem vagy
m�s, mint egy k�cos, kicsi l�ny.
914
01:28:52,960 --> 01:28:55,126
Kedveseim!
Az�rt gy�lt�nk itt ma �ssze,
915
01:28:59,336 --> 01:29:02,645
hogy lsten sz�ne
�s a jelenl�v�k el�tt...
916
01:29:02,752 --> 01:29:05,916
a h�zass�g szents�g�ben egyes�ts�k
ezt a f�rfit �s ezt a n�t.
917
01:29:06,022 --> 01:29:10,493
E szent k�tel�ket lsten tartja egyben.
918
01:29:10,599 --> 01:29:14,498
E k�tel�k Krisztus �s az
� Egyh�z�nak sz�n�ben fogant,
919
01:29:14,604 --> 01:29:18,422
�s a mi urunk, J�zus Krisztus
csod�s jelenl�t�vel szentes�l,
920
01:29:18,529 --> 01:29:20,588
nem feledve azt a csod�t,
amit a galileai Krisztus tett vel�nk.
921
01:29:23,164 --> 01:29:27,086
Szent P�l nev�ben legyen �ldott e p�r,
922
01:29:27,193 --> 01:29:29,825
�s eme szents�get ember
ne szak�tsa sz�jjel...
923
01:29:29,931 --> 01:29:34,648
Nem k�nny� beismerni,
hogy Roy Luthernak nem volt igaza.
924
01:29:34,754 --> 01:29:37,835
Kiserj� ember,
�s szeretni fogja Devol�t.
925
01:29:37,942 --> 01:29:41,514
Tudom, hogy akkor is lehet valakit
szeretni, ha a m�sik cserben hagyott.
926
01:29:41,621 --> 01:29:44,375
Nagyon szeretem Roy Luthert,
�s �r�kk� szeretni fogom.
927
01:29:44,481 --> 01:29:46,991
Tal�n ez az igaz szeretet pr�b�ja.
928
01:29:47,097 --> 01:29:50,833
Kiser nem is olyan rossz,
mint gondoltam.
929
01:29:50,939 --> 01:29:55,778
De az�rt rajtuk tartom a szemem.
930
01:29:55,884 --> 01:29:59,639
T�nd�rsz�p ez a hely.
Ak�r �r�kre itt maradn�k.
931
01:30:09,839 --> 01:30:14,025
A leveg� m�zillat�,
932
01:30:15,051 --> 01:30:17,937
�s a feny�f�k suhog�sa
�r�mmel t�lti el a sz�vemet.
933
01:30:18,043 --> 01:30:20,308
N�ha hallom, hogy a sz�l
a nevemet suttogja,
934
01:30:20,414 --> 01:30:24,516
h�vogat, hogy menjek tov�bb
valami t�voli vid�kre.
935
01:30:25,825 --> 01:30:29,952
"'Mary Call! Mary Call!"
936
01:31:28,848 --> 01:31:33,711
Ha felneveltem Romey-t
�s lma Deant,
937
01:31:33,817 --> 01:31:36,286
el is megyek.
78477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.