Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
Try to keep in line with
those in front.
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,556
Yes. Look.
3
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Admit it, it's not so hard.
4
00:01:26,587 --> 00:01:28,589
-Too close.
-Really?
5
00:01:28,624 --> 00:01:29,756
Look.
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
One hand.
7
00:01:50,611 --> 00:01:52,654
-What is it?
-A tiny potato.
8
00:02:07,002 --> 00:02:08,128
You now.
9
00:02:19,264 --> 00:02:20,682
Lift it a touch higher.
10
00:02:44,706 --> 00:02:46,208
-There we are.
-Mama.
11
00:02:46,250 --> 00:02:48,252
Even more checkers.
12
00:02:48,877 --> 00:02:49,837
Here goes.
13
00:02:51,922 --> 00:02:52,881
Six.
14
00:02:55,801 --> 00:02:57,052
Think about it.
15
00:02:58,470 --> 00:02:59,847
So if I start here...
16
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
One, two, three, four, five, six.
17
00:03:01,925 --> 00:03:03,851
-I land here.
-You may.
18
00:03:09,022 --> 00:03:11,108
I've rolled a double. Double three.
19
00:03:11,567 --> 00:03:12,734
You can't play it.
20
00:03:12,776 --> 00:03:14,236
I can play this.
21
00:03:15,487 --> 00:03:16,572
Yes.
22
00:03:19,449 --> 00:03:21,785
Except there's no point because...
23
00:03:22,744 --> 00:03:24,913
it stops me playing another three.
24
00:03:24,955 --> 00:03:27,082
Whereas I can just do this.
25
00:03:28,292 --> 00:03:30,586
Let's get this column on the march.
26
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
That's six and two.
27
00:03:34,965 --> 00:03:36,675
-I'd like to...
-Try it.
28
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
One, two, three, four, five, six.
29
00:03:42,014 --> 00:03:45,642
I do not come for succor
from the ill of infatuation
30
00:03:45,684 --> 00:03:47,561
of which you make me die.
31
00:03:47,603 --> 00:03:50,981
Rather to guard this world
and lend it potency,
32
00:03:51,398 --> 00:03:54,651
virtue, force and power
33
00:03:54,693 --> 00:03:56,612
since it is in infancy,
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,573
puny, lacking effect and maturity,
35
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
through failure to sense
our divinity.
36
00:04:04,036 --> 00:04:07,289
Since the spring, dainty and virile,
37
00:04:07,915 --> 00:04:11,376
loves the earth in vain,
the earth is infertile.
38
00:04:12,669 --> 00:04:16,840
What good are the flowers
if the fruit does not ripen?
39
00:04:17,925 --> 00:04:21,762
What good is the wheat
if the grain is not golden?
40
00:04:22,804 --> 00:04:26,975
All things have an end
and tend toward some aim.
41
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
Destiny intended it so
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,273
when the world was ordered as it is.
43
00:04:33,690 --> 00:04:38,695
Such is the convention of nature
and God by fatal prescription.
44
00:04:43,325 --> 00:04:44,910
-What?
-Nails.
45
00:04:46,787 --> 00:04:47,746
Thanks.
46
00:04:47,788 --> 00:04:48,789
The other.
47
00:04:58,715 --> 00:04:59,675
Nails.
48
00:05:02,970 --> 00:05:04,263
Properly because...
49
00:05:05,305 --> 00:05:06,682
I was gardening.
50
00:05:08,976 --> 00:05:11,812
She was very kind.
51
00:05:11,854 --> 00:05:13,897
-She looks scary.
-Really?
52
00:05:13,939 --> 00:05:16,650
You'll see, there's worse to come.
53
00:05:16,692 --> 00:05:18,026
The strictest.
54
00:05:18,360 --> 00:05:20,153
I drew her from memory.
55
00:05:21,071 --> 00:05:21,989
Her.
56
00:05:26,785 --> 00:05:30,956
She summoned pupils to her office
and caned them on the legs.
57
00:05:37,880 --> 00:05:41,008
Here you have the convent,
seen from the rear.
58
00:05:43,427 --> 00:05:45,554
The view from our dormitory.
59
00:05:56,231 --> 00:05:57,357
The chapel.
60
00:05:57,691 --> 00:05:59,401
Prayers three times a day.
61
00:06:02,362 --> 00:06:05,199
This is a stained-glass window
I really liked.
62
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
When were you allowed
to go home?
63
00:06:10,287 --> 00:06:13,248
The first year,
only two days at Christmas.
64
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
The years after that...
65
00:06:16,084 --> 00:06:19,963
A week in summer and three days
at Christmas. That's all.
66
00:06:20,464 --> 00:06:23,717
That's why I never came here.
No time.
67
00:07:27,114 --> 00:07:29,950
Do you remember
cousin Augustine?
68
00:07:30,534 --> 00:07:32,578
A small, slender woman.
69
00:07:33,704 --> 00:07:34,663
No.
70
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
You were too young to remember her.
71
00:07:39,995 --> 00:07:40,919
Here.
72
00:07:41,253 --> 00:07:42,296
Thanks.
73
00:07:59,354 --> 00:08:00,981
"Dearest cousin,
74
00:08:01,023 --> 00:08:04,943
Home again after these few days
spent in your company.
75
00:08:06,236 --> 00:08:11,491
It was a joy to see your little
Jeanne, who is growing so fast.
76
00:08:13,118 --> 00:08:15,162
The child is a delight.
77
00:08:17,915 --> 00:08:20,459
The journey seemed to us longer...
78
00:08:22,503 --> 00:08:25,047
on the way home than
on the way there,
79
00:08:25,547 --> 00:08:27,174
certainly due to bad weather
80
00:08:27,216 --> 00:08:30,427
making the roads
more difficult to negotiate".
81
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
Simon-Jacques!
82
00:08:36,850 --> 00:08:38,060
They're here.
83
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
-My lord.
-Father.
84
00:08:54,826 --> 00:08:56,078
Father.
85
00:08:58,914 --> 00:09:01,583
Let me introduce
Viscount Julien de Lamare,
86
00:09:02,042 --> 00:09:03,710
whom I told you about.
87
00:09:03,752 --> 00:09:05,546
A newcomer in the neighborhood.
88
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
-Baroness Le Perthuis des Vauds.
-Your ladyship.
89
00:09:09,091 --> 00:09:10,926
A very old and dear friend.
90
00:09:10,968 --> 00:09:12,719
Her husband, the baron.
91
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
-Sir.
-Your lordship.
92
00:09:15,514 --> 00:09:17,307
And her daughter, Jeanne,
93
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
whom I baptized,
to whom I gave first communion.
94
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
My Jeannette.
95
00:09:21,728 --> 00:09:22,980
Miss.
96
00:09:23,021 --> 00:09:23,939
Sir.
97
00:09:24,398 --> 00:09:28,944
The Lamares you mention
are related to the Busschères,
98
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
so from Gremonville
on the other side.
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,699
-We're from Octeville.
-I see.
100
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
Which doesn't prevent confusion
since my...
101
00:09:36,785 --> 00:09:40,080
A distant uncle of mine
married a Busschère.
102
00:09:40,115 --> 00:09:41,623
I see.
103
00:09:42,666 --> 00:09:48,046
And so, the cousin of your uncle
on your mother's side...
104
00:09:49,173 --> 00:09:50,757
is a Labrière.
105
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
Absolutely.
106
00:09:52,885 --> 00:09:54,052
Yes, I see.
107
00:09:54,636 --> 00:09:56,305
And his sister-in-law...
108
00:09:57,347 --> 00:09:59,391
was originally a Desfrancs.
109
00:09:59,892 --> 00:10:01,476
The husband hanged himself.
110
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
-I knew his sister well.
-Lady de Poupeville.
111
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
-Lady de Poupeville.
-Henriette.
112
00:10:09,526 --> 00:10:13,655
Who was our neighbor
at our house in Rouen.
113
00:10:17,910 --> 00:10:21,830
So you return regularly to Rouen
to visit your family?
114
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Yes, of course.
115
00:11:42,953 --> 00:11:44,288
Do you like him?
116
00:11:44,746 --> 00:11:45,789
Yes.
117
00:11:49,668 --> 00:11:51,086
It's important.
118
00:11:55,048 --> 00:11:57,509
Naturally,
there are things to consider...
119
00:12:00,095 --> 00:12:03,599
Julien's income is small.
You are wealthier than he.
120
00:12:03,640 --> 00:12:05,392
His parents passed away.
121
00:12:05,767 --> 00:12:09,313
He was obliged
to sell their château in order to...
122
00:12:09,897 --> 00:12:12,149
reimburse his father's debts.
123
00:12:13,192 --> 00:12:15,861
You see,
his father had gambling debts.
124
00:12:15,903 --> 00:12:18,113
However,
the idea is not to calculate...
125
00:12:20,115 --> 00:12:21,700
It's a question of feelings.
126
00:12:21,742 --> 00:12:23,452
Naturally, we're not calculating.
127
00:12:23,493 --> 00:12:26,497
I'm telling her
that what matters most to us
128
00:12:26,538 --> 00:12:30,250
is what she really thinks, not...
129
00:12:32,336 --> 00:12:34,004
You must also be aware
130
00:12:34,755 --> 00:12:37,007
that if you marry Julien,
131
00:12:37,883 --> 00:12:41,970
your father and I will welcome him
into our family as a son.
132
00:12:42,554 --> 00:12:45,891
If you marry someone else,
you will go
133
00:12:46,350 --> 00:12:48,685
and live with strangers.
134
00:12:49,394 --> 00:12:51,313
That's important to know.
135
00:12:54,608 --> 00:12:55,859
I like him.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,361
I find him to be...
137
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
I like him enormously.
138
00:12:59,571 --> 00:13:01,406
But it's not about me.
139
00:13:21,093 --> 00:13:22,344
Is that mint?
140
00:13:44,533 --> 00:13:46,285
Don't be afraid.
141
00:15:30,222 --> 00:15:31,348
Stop.
142
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Rosalie!
143
00:17:30,133 --> 00:17:31,301
Yes, my lady?
144
00:17:31,593 --> 00:17:33,011
What are you doing?
145
00:17:33,428 --> 00:17:34,680
Folding the laundry.
146
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
What did you say?
147
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
I'm folding the laundry.
148
00:17:39,768 --> 00:17:42,563
Would you like to come
and chat with me?
149
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
I still have work to do.
150
00:20:37,404 --> 00:20:39,281
Will you love me forever?
151
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Of course.
152
00:20:48,874 --> 00:20:50,417
I will love you forever.
153
00:21:41,760 --> 00:21:46,515
Rosalie, did you ask Lucien to
stock the wood store upstairs?
154
00:21:46,557 --> 00:21:47,516
Yes, my lady.
155
00:21:47,891 --> 00:21:49,434
What's the wood for, Jeanne?
156
00:21:52,104 --> 00:21:56,942
Can you imagine the quantity of wood
if you heat like this all winter?
157
00:21:57,401 --> 00:22:00,028
I heat the house, Julien.
It's cold now.
158
00:22:01,113 --> 00:22:02,531
I don't know, wear...
159
00:22:02,948 --> 00:22:04,741
Wear thicker clothing.
160
00:22:04,783 --> 00:22:07,494
I'm wearing thick clothing.
Wool dress, shawl...
161
00:22:07,536 --> 00:22:08,829
Put on another layer.
162
00:22:11,540 --> 00:22:13,458
You cannot use so much wood.
163
00:22:14,459 --> 00:22:17,296
Go out. Walk in the park,
on the cliffs...
164
00:22:17,337 --> 00:22:19,214
I walk in the park every morning.
165
00:22:19,256 --> 00:22:22,217
The park in the morning,
and afternoons elsewhere.
166
00:22:22,259 --> 00:22:24,011
Don't heat the house for nothing.
167
00:22:25,304 --> 00:22:27,472
Enough of this wastefulness.
168
00:22:27,931 --> 00:22:29,183
Wood.
169
00:22:29,224 --> 00:22:30,309
Candles!
170
00:22:30,684 --> 00:22:32,561
Candles all over the house!
171
00:22:32,895 --> 00:22:36,440
Whenever I come home,
there are candles everywhere.
172
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
You go out every day,
you visit our farms...
173
00:22:41,069 --> 00:22:42,362
you see Lord de Fourville.
174
00:22:42,404 --> 00:22:44,615
-We hunt.
-I'm here alone.
175
00:22:46,492 --> 00:22:49,828
We could visit him and his wife
when he's not hunting.
176
00:22:49,870 --> 00:22:52,539
I already told you,
when our coat of arms
177
00:22:52,574 --> 00:22:55,417
is on the carriage, yes.
Not before.
178
00:22:55,459 --> 00:22:57,461
Without a coat of arms,
Papa and Mama...
179
00:22:57,503 --> 00:22:59,546
No more "Papa and Mama"!
180
00:22:59,963 --> 00:23:01,548
They no longer live here.
181
00:23:02,007 --> 00:23:03,926
This is our home now.
182
00:23:03,967 --> 00:23:07,429
Please stop saying,
"Papa and Mama did this or that".
183
00:23:07,804 --> 00:23:10,474
It's unbearable.
You sound like a little girl.
184
00:23:18,941 --> 00:23:20,317
Stop.
185
00:23:20,359 --> 00:23:21,443
Jeanne, please.
186
00:23:21,985 --> 00:23:24,571
Jeanne, please. Stop it.
187
00:24:05,112 --> 00:24:07,739
Rosalie, if you won't talk,
I can't help you.
188
00:24:08,615 --> 00:24:12,119
Do you understand?
I can't help if you won't talk.
189
00:24:12,161 --> 00:24:13,829
Who is your child's father?
190
00:24:13,871 --> 00:24:16,748
-I don't need help, my lady.
-Tell me his name.
191
00:24:16,790 --> 00:24:19,918
My husband will force him
to marry you, find him work...
192
00:24:19,960 --> 00:24:21,712
I don't want to, I said.
193
00:24:24,506 --> 00:24:27,467
-Stop asking. I won't tell you.
-I want to help.
194
00:24:27,509 --> 00:24:30,179
I'm not condemning
you or lecturing you.
195
00:24:30,220 --> 00:24:31,930
I simply want to help.
196
00:24:32,598 --> 00:24:33,849
You and your son.
197
00:24:33,891 --> 00:24:35,225
I have nothing to say.
198
00:24:45,569 --> 00:24:48,906
-Don't be ashamed with me.
-I said, I have nothing to say.
199
00:24:50,240 --> 00:24:53,118
We used to talk,
tell each other everything.
200
00:24:53,160 --> 00:24:54,953
Not now. That was then.
201
00:24:56,121 --> 00:24:57,831
It's her problem, Jeanne.
202
00:24:58,123 --> 00:25:00,584
A stranger knocks her up,
she betrays us.
203
00:25:00,619 --> 00:25:02,544
She has to cope with it now.
204
00:25:02,586 --> 00:25:03,795
What do you want?
205
00:25:03,837 --> 00:25:06,089
To keep it here under our roof?
206
00:25:07,591 --> 00:25:09,843
He'll have a wet nurse, that's all.
207
00:25:11,136 --> 00:25:13,639
-With you paying?
-The father will pay...
208
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
You know who the father is?
You know him?
209
00:25:16,058 --> 00:25:18,977
I'll ask Rosalie again, and she'll...
210
00:25:19,019 --> 00:25:21,021
She won't give his name.
211
00:25:21,063 --> 00:25:22,898
She won't tell you or me.
212
00:25:22,940 --> 00:25:25,234
I asked her too. She refuses to say.
213
00:25:25,859 --> 00:25:27,903
Your maid refuses to talk.
214
00:25:27,945 --> 00:25:29,571
So what will you do?
215
00:25:29,613 --> 00:25:31,698
She takes her bastard child
and leaves.
216
00:25:31,740 --> 00:25:33,659
-Never!
-They leave!
217
00:25:33,700 --> 00:25:35,494
-We can't put Rosalie out.
-We can.
218
00:25:35,536 --> 00:25:38,872
We were raised together,
by the same wet nurse.
219
00:25:38,914 --> 00:25:40,958
-They won't stay...
-I'll look after him.
220
00:25:41,041 --> 00:25:43,252
-I'll raise the child if...
-You?
221
00:25:44,002 --> 00:25:45,629
You'll raise the child?
222
00:25:45,671 --> 00:25:47,047
Do you ever think?
223
00:25:47,798 --> 00:25:49,341
Do you think?
224
00:25:50,425 --> 00:25:53,846
Imagine the gossip, what people
will say behind our backs.
225
00:25:54,388 --> 00:25:57,140
-They'll start avoiding us.
-Let them avoid us.
226
00:25:57,182 --> 00:25:59,977
-I won't throw Rosalie out.
-Just ridicule on me.
227
00:26:00,769 --> 00:26:02,855
You want to throw ridicule on me?
228
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Is that what you want?
229
00:26:14,449 --> 00:26:16,410
Did I ask you to take my glass?
230
00:26:16,994 --> 00:26:18,495
It was for the aperitif, sir.
231
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
I repeat, did I ask you to take it?
232
00:26:21,832 --> 00:26:23,000
No, sir.
233
00:26:24,793 --> 00:26:26,336
Pour me another, will you?
234
00:26:34,428 --> 00:26:35,387
Thank you.
235
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
Dearest parents,
236
00:27:19,848 --> 00:27:22,893
Thank you for your letter,
which warmed my heart.
237
00:27:24,102 --> 00:27:26,063
Rosalie is back at work.
238
00:27:26,897 --> 00:27:29,274
Julien is still angry with her,
239
00:27:29,316 --> 00:27:32,819
but little by little,
things are falling back into place.
240
00:27:34,404 --> 00:27:39,451
Mr. Courtin has painted our coat of
arms on the doors of the carriage.
241
00:27:39,493 --> 00:27:43,288
We were at last able to visit
Lord and Lady de Fourville.
242
00:27:44,164 --> 00:27:46,959
They are two perfectly
delightful people.
243
00:27:47,000 --> 00:27:50,295
I believe I have finally met,
in Lady de Fourville,
244
00:27:50,337 --> 00:27:52,005
my first true friend.
245
00:27:53,465 --> 00:27:57,636
She's a very amenable and
amusing woman, full of enthusiasm.
246
00:27:59,680 --> 00:28:02,641
Looking forward to seeing
you next spring,
247
00:28:03,058 --> 00:28:06,895
I send you all my love,
my dearly beloved parents.
248
00:28:35,716 --> 00:28:39,720
Lord God Almighty,
when I want to understand you,
249
00:28:40,220 --> 00:28:43,390
your grandeur dazzles
and inhibits me too.
250
00:28:44,600 --> 00:28:47,394
When my reason rises
to your infinity,
251
00:28:48,103 --> 00:28:51,231
into doubt and darkness
I am plunged hastily.
252
00:28:52,024 --> 00:28:55,235
I only grasp in the shrouds
of the night
253
00:28:55,270 --> 00:28:59,198
a fleeting glimmer that glows
then fades from sight.
254
00:29:01,200 --> 00:29:04,745
Still I hope since
up there you smile.
255
00:29:06,330 --> 00:29:10,918
For often when a day breaks
sad and vile,
256
00:29:11,585 --> 00:29:14,796
when every image is dark and cowed,
257
00:29:15,631 --> 00:29:19,176
a ray of sunshine slips
through the cloud
258
00:29:19,551 --> 00:29:22,596
and points up there
to a patch of blue.
259
00:29:23,764 --> 00:29:27,559
When doubts abound and all is bleak,
260
00:29:28,185 --> 00:29:31,104
in the soul something's glimmering.
261
00:29:31,855 --> 00:29:35,776
For there remains, even in suffering,
262
00:29:36,276 --> 00:29:40,280
in greatest despair
and in times most dark,
263
00:29:41,323 --> 00:29:43,283
a patch of blue sky...
264
00:29:44,451 --> 00:29:46,787
and hope in one's heart.
265
00:30:31,623 --> 00:30:32,791
Rosalie?
266
00:30:40,382 --> 00:30:42,968
Can you fetch me some wood?
267
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Julien.
268
00:31:07,326 --> 00:31:08,327
Jeanne!
269
00:31:10,579 --> 00:31:11,622
Stop!
270
00:31:18,629 --> 00:31:19,922
Let me go!
271
00:31:22,090 --> 00:31:23,217
-Jeanne!
-Let me go!
272
00:31:24,551 --> 00:31:25,719
Listen, Jeanne!
273
00:31:33,143 --> 00:31:34,436
Listen to me!
274
00:31:39,775 --> 00:31:41,401
Let go of me!
275
00:31:43,862 --> 00:31:44,905
Stop!
276
00:31:44,947 --> 00:31:45,948
Listen to me!
277
00:31:49,827 --> 00:31:51,411
Let me go!
278
00:31:57,125 --> 00:31:58,252
Please...
279
00:31:59,211 --> 00:32:00,879
Let go of me!
280
00:32:01,630 --> 00:32:03,173
Listen to me!
281
00:32:30,659 --> 00:32:32,578
I'll refresh under your arms.
282
00:32:51,263 --> 00:32:52,472
Sit down there.
283
00:33:06,945 --> 00:33:08,197
Go ahead, Rosalie.
284
00:33:23,003 --> 00:33:24,421
What happened?
285
00:33:31,845 --> 00:33:33,889
How long had this been going on?
286
00:33:40,479 --> 00:33:43,065
Shortly before
my lord and lady were married.
287
00:33:48,612 --> 00:33:52,533
He must have said something
for you to give yourself to him.
288
00:34:00,457 --> 00:34:01,542
Speak.
289
00:34:05,337 --> 00:34:06,839
You must talk now.
290
00:34:06,880 --> 00:34:08,131
Speak.
291
00:34:08,173 --> 00:34:09,258
Please.
292
00:34:14,555 --> 00:34:16,557
How did this happen, Rosalie?
293
00:34:16,598 --> 00:34:17,724
Come on.
294
00:34:26,233 --> 00:34:28,735
I was in the house
and everybody else was outside.
295
00:34:33,407 --> 00:34:34,908
I was busy in the kitchen.
296
00:34:35,534 --> 00:34:39,246
His lordship called me upstairs
to show me something.
297
00:34:41,165 --> 00:34:42,583
So I went up.
298
00:34:45,586 --> 00:34:48,130
He took hold of my hand and...
299
00:34:50,424 --> 00:34:52,593
He said something.
I don't remember what.
300
00:34:57,472 --> 00:34:59,683
Then he started to kiss me.
301
00:35:05,856 --> 00:35:08,609
And it happened.
302
00:35:11,361 --> 00:35:15,616
Whenever he wanted, he came
to my room or called me to his.
303
00:35:20,370 --> 00:35:24,791
Rosalie, is Mr. Julien
the father of your child?
304
00:35:28,629 --> 00:35:30,130
Yes, Father.
305
00:35:50,108 --> 00:35:51,985
Good. Nice and deep.
306
00:36:04,373 --> 00:36:06,041
Cough for me, please.
307
00:36:07,709 --> 00:36:09,002
Thank you.
308
00:36:09,545 --> 00:36:10,838
And again.
309
00:36:15,801 --> 00:36:17,594
Open your mouth, please.
310
00:36:24,685 --> 00:36:29,940
Lady de Lamare, what I ask of
you now is very important.
311
00:36:29,982 --> 00:36:31,525
You must rest.
312
00:36:31,942 --> 00:36:35,404
You have a severe infection
of the bronchial tubes.
313
00:36:36,029 --> 00:36:40,450
Given what you told me,
and after examining you,
314
00:36:40,492 --> 00:36:44,079
there is a strong probability
that you are pregnant.
315
00:36:44,121 --> 00:36:47,416
That's why I ask you to
ensure you rest,
316
00:36:47,457 --> 00:36:51,545
take good care of yourself,
and remain tranquil.
317
00:37:27,789 --> 00:37:30,709
The fault you committed, Julien,
is a fault that's
318
00:37:31,210 --> 00:37:32,336
immense.
319
00:37:33,212 --> 00:37:34,463
You know.
320
00:37:34,755 --> 00:37:36,048
Yes, I know, Father.
321
00:37:39,801 --> 00:37:43,096
Rosalie and her son have
left the house,
322
00:37:43,764 --> 00:37:46,767
but that does not repair your fault.
323
00:37:48,560 --> 00:37:51,647
His lordship
has made an important decision.
324
00:37:52,105 --> 00:37:55,943
He has decided to take Jeanne
to their house in Rouen.
325
00:37:55,984 --> 00:37:59,154
Do you understand that decision?
326
00:38:01,031 --> 00:38:01,907
Yes.
327
00:38:01,949 --> 00:38:05,410
Do you find it justified?
328
00:38:07,788 --> 00:38:09,039
Yes, Father.
329
00:38:09,081 --> 00:38:09,998
Good.
330
00:38:13,418 --> 00:38:17,631
I think now is the time to tell
everyone what you told me earlier.
331
00:38:25,806 --> 00:38:27,850
I said I was ashamed of myself.
332
00:38:31,854 --> 00:38:35,148
I also said I'd found a family
with the baroness and baron.
333
00:38:35,899 --> 00:38:38,402
And I had not been worthy of them.
334
00:38:43,657 --> 00:38:45,534
That's not all you said.
335
00:38:52,082 --> 00:38:55,043
My son, say the most important part.
336
00:39:07,222 --> 00:39:08,765
I'd like you to forgive me.
337
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
It's all that can save me.
338
00:39:20,277 --> 00:39:21,278
I'd like...
339
00:39:23,697 --> 00:39:25,616
for us to try again to...
340
00:39:30,829 --> 00:39:32,164
I disgust myself, Jeanne.
341
00:39:40,088 --> 00:39:41,590
I understand so much now.
342
00:39:41,632 --> 00:39:42,799
I understand that...
343
00:39:49,056 --> 00:39:50,682
I love you above all else.
344
00:39:56,855 --> 00:39:58,190
I'm begging you, Jeanne.
345
00:40:01,443 --> 00:40:02,778
Please forgive me.
346
00:40:17,251 --> 00:40:22,047
There. You know now what your husband
wants most in the world.
347
00:40:25,300 --> 00:40:27,845
Man's salvation lies in forgiveness.
348
00:40:31,849 --> 00:40:35,644
I'll be leaving this parish soon,
and on such a sad note,
349
00:40:35,686 --> 00:40:37,688
I take it as a great defeat.
350
00:40:38,564 --> 00:40:39,940
A great defeat.
351
00:40:40,816 --> 00:40:41,984
It's very painful.
352
00:40:42,025 --> 00:40:44,903
Very painful, too, for your mother.
353
00:40:46,113 --> 00:40:49,658
This has caused her worries
she could do without.
354
00:40:53,495 --> 00:40:55,289
You're aware of that, Jeanne?
355
00:41:06,175 --> 00:41:08,260
Ma'am, what do you say about this?
356
00:41:11,346 --> 00:41:13,640
I think that you're right, Father.
357
00:41:15,058 --> 00:41:16,894
It's important to forgive.
358
00:41:23,567 --> 00:41:25,861
Julien spoke very eloquently.
359
00:41:30,657 --> 00:41:32,367
One must know how to forgive.
360
00:41:37,789 --> 00:41:40,167
What do you say?
361
00:41:41,084 --> 00:41:42,878
Do you forgive, Jeanne?
362
00:41:44,755 --> 00:41:46,381
Do you forgive?
363
00:43:15,179 --> 00:43:16,847
Who do we have here?
364
00:43:17,181 --> 00:43:18,390
You take him.
365
00:43:19,016 --> 00:43:21,143
What a little wonder.
366
00:43:24,521 --> 00:43:25,898
He's sound asleep.
367
00:43:27,441 --> 00:43:28,442
He's full up.
368
00:43:28,484 --> 00:43:29,860
Little Paul.
369
00:43:30,611 --> 00:43:32,654
Hello, little Paul.
370
00:43:34,031 --> 00:43:36,158
-Sound asleep.
-Reading your letters?
371
00:43:36,200 --> 00:43:38,660
Yes, away in my memories. I love it.
372
00:43:41,872 --> 00:43:43,957
He's in a deep sleep.
373
00:43:44,750 --> 00:43:46,376
How do you feel?
374
00:43:46,418 --> 00:43:47,628
Fragile.
375
00:43:50,464 --> 00:43:51,465
Here.
376
00:43:54,343 --> 00:43:55,636
Gently does it.
377
00:43:57,513 --> 00:44:00,140
Will you come down for dinner
with us tonight?
378
00:44:00,182 --> 00:44:01,892
Not tonight, darling.
379
00:44:53,068 --> 00:44:53,944
Tag!
380
00:44:53,986 --> 00:44:55,946
No, didn't even touch me.
381
00:44:59,992 --> 00:45:01,076
Come on.
382
00:45:04,580 --> 00:45:05,789
I'm not looking at you.
383
00:45:11,962 --> 00:45:13,213
Hands off!
384
00:45:17,342 --> 00:45:19,636
-I wouldn't.
-I know.
385
00:45:30,689 --> 00:45:33,233
I saw one for you. It was ravishing.
386
00:45:33,817 --> 00:45:34,985
Look, this one.
387
00:45:37,696 --> 00:45:40,240
-Why not?
-Not that color.
388
00:45:40,275 --> 00:45:42,868
-Simply ravishing.
-Not in that color.
389
00:45:44,036 --> 00:45:45,537
And those sleeves...
390
00:45:47,748 --> 00:45:49,458
You should wear that style.
391
00:45:49,500 --> 00:45:51,835
It's very pretty on you, not me.
392
00:45:51,877 --> 00:45:54,213
It would be pretty on you too.
393
00:45:59,218 --> 00:46:01,136
Garnet red like that.
394
00:46:04,181 --> 00:46:05,933
The waist's very pretty.
395
00:46:07,017 --> 00:46:08,852
The arms, the neckline, everything.
396
00:46:11,063 --> 00:46:13,190
-The fall...
-But that color!
397
00:46:13,524 --> 00:46:15,609
-The braiding.
-That color on me?
398
00:46:15,651 --> 00:46:17,653
Yes, garnet red or carmine.
399
00:46:22,699 --> 00:46:24,076
Absolutely.
400
00:46:24,117 --> 00:46:26,203
It's blindingly obvious.
401
00:46:32,835 --> 00:46:34,795
Without the hat perhaps...
402
00:46:34,837 --> 00:46:36,296
You'd have to see.
403
00:46:36,964 --> 00:46:39,258
Head on, not in profile.
404
00:48:26,532 --> 00:48:28,492
-You didn't look, darling.
-I did.
405
00:48:28,534 --> 00:48:29,910
Your go, Papa.
406
00:48:32,079 --> 00:48:33,288
Now then...
407
00:48:34,373 --> 00:48:35,874
Watch out back there.
408
00:48:38,293 --> 00:48:39,962
-Sorry?
-Standing aside.
409
00:48:44,424 --> 00:48:46,301
-Me?
-Jeanne, your turn.
410
00:48:46,635 --> 00:48:48,428
-This one?
-No, there.
411
00:48:50,180 --> 00:48:51,390
Gilberte.
412
00:48:54,434 --> 00:48:56,854
Victory is in my hands.
413
00:48:57,187 --> 00:48:58,564
Within your grasp.
414
00:49:02,526 --> 00:49:04,444
Mallet, ball, everything!
415
00:49:10,659 --> 00:49:12,995
-Georges!
-My vegetable patch!
416
00:49:14,204 --> 00:49:17,082
-You're breaking everything.
-That makes two mallets.
417
00:49:18,167 --> 00:49:20,794
Now then, where did the end go?
418
00:49:22,921 --> 00:49:24,673
We were here, more or less?
419
00:49:27,050 --> 00:49:29,136
-I'll let you...
-Gilberte, save us.
420
00:49:30,429 --> 00:49:31,430
Play.
421
00:49:32,222 --> 00:49:34,224
Use this one. It'll come off.
422
00:49:34,266 --> 00:49:36,059
No, it won't. Watch.
423
00:49:41,190 --> 00:49:42,441
Georges, forgive me.
424
00:49:42,483 --> 00:49:44,985
-Should I finish it?
-Isn't it my turn?
425
00:49:45,027 --> 00:49:46,820
In that case, play.
426
00:49:46,862 --> 00:49:49,156
It will be our third shot.
427
00:49:49,198 --> 00:49:50,282
Our turn?
428
00:49:50,574 --> 00:49:51,617
Papa!
429
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Is that my ball?
430
00:49:59,583 --> 00:50:00,709
Very good.
431
00:50:01,293 --> 00:50:02,628
We're closer.
432
00:50:03,462 --> 00:50:05,380
Just not the right direction.
433
00:50:07,925 --> 00:50:08,967
Our turn.
434
00:50:09,968 --> 00:50:11,678
-Papa.
-We win.
435
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
The grass stood in the way.
436
00:51:09,486 --> 00:51:12,072
A beautiful summer we're having,
darling.
437
00:51:12,447 --> 00:51:14,199
Very pleasant.
438
00:51:22,875 --> 00:51:26,086
I've walked a fair way today.
More than yesterday.
439
00:53:33,964 --> 00:53:35,507
"Dear Adelaïde,
440
00:53:36,091 --> 00:53:38,510
Another year begins,
441
00:53:38,552 --> 00:53:42,264
and I send you my best wishes
for happiness and good health.
442
00:53:42,556 --> 00:53:45,434
Here, life goes on.
443
00:53:45,475 --> 00:53:48,437
Emile's condition has improved
in recent weeks.
444
00:53:48,729 --> 00:53:52,024
We hope to have the joy
of seeing you next spring.
445
00:53:52,441 --> 00:53:55,402
With all my love, your cousin Rose".
446
00:53:57,112 --> 00:54:01,492
"How happy I was to spend a few days
in your exquisite home.
447
00:54:01,825 --> 00:54:05,162
Jeanne and Eléonore
continue to get along famously.
448
00:54:05,204 --> 00:54:08,207
It's a delight
to watch them play together.
449
00:54:08,707 --> 00:54:13,712
I enjoyed our strolls in the park and
long discussions in your living room.
450
00:54:14,213 --> 00:54:17,925
I wish these moments could exist
throughout the year,
451
00:54:18,425 --> 00:54:22,262
but summer alone offers us
such prized moments.
452
00:54:22,930 --> 00:54:28,101
Looking forward to sunny days next
year, I send my love and affection".
453
00:54:39,071 --> 00:54:40,781
Dearest Adelaïde,
454
00:54:40,816 --> 00:54:42,783
Several weeks now without seeing you.
455
00:54:43,659 --> 00:54:44,785
Where are you?
456
00:54:45,327 --> 00:54:46,578
What are you doing?
457
00:54:46,870 --> 00:54:49,081
Thinking of you is driving me mad.
458
00:54:49,540 --> 00:54:52,793
I can no longer
go without your caresses or kisses.
459
00:54:52,828 --> 00:54:56,505
I beg you, come tonight
as soon as your husband is out.
460
00:54:57,089 --> 00:55:00,050
We'll have an hour, a whole hour,
for each other.
461
00:55:01,176 --> 00:55:02,302
I love you.
462
00:55:02,678 --> 00:55:04,721
Your beloved, Ferdinand de Vauvert.
463
00:55:06,765 --> 00:55:10,602
Adelaïde, I spent a delirious night
desiring you to no avail.
464
00:55:11,145 --> 00:55:14,565
I had your body in my arms,
your mouth on my lips,
465
00:55:14,940 --> 00:55:16,191
your eyes in mine.
466
00:55:16,233 --> 00:55:20,821
I felt such rage at the thought
of you asleep with your husband.
467
00:55:22,072 --> 00:55:23,949
I die of your absence, my love.
468
00:55:36,461 --> 00:55:38,380
Adelaïde, my queen,
469
00:55:38,922 --> 00:55:42,050
Why do you stay
with this man you didn't choose?
470
00:55:43,302 --> 00:55:47,264
We leave each other, but our love
is not over, as you know.
471
00:55:48,599 --> 00:55:50,767
Do you remember our first embrace?
472
00:55:51,977 --> 00:55:54,438
I said you were the woman
I was waiting for.
473
00:55:54,480 --> 00:55:57,107
You replied I was the man
you'd given up waiting for.
474
00:55:57,858 --> 00:55:59,735
My love, I beg you,
475
00:56:00,110 --> 00:56:02,279
dare listen to your feelings at last.
476
00:56:02,321 --> 00:56:04,072
Your beloved for life.
477
00:56:26,178 --> 00:56:27,846
Everybody lies, Father.
478
00:56:29,890 --> 00:56:31,183
Everybody lies.
479
00:56:33,560 --> 00:56:35,521
I expected something else.
480
00:56:39,066 --> 00:56:41,318
I'm tired of the lies.
481
00:56:42,569 --> 00:56:44,404
To which lies do you refer?
482
00:56:59,169 --> 00:57:01,338
What is the lie that torments you?
483
00:57:08,762 --> 00:57:10,347
My husband lies to me.
484
00:57:11,390 --> 00:57:13,016
He says he's going...
485
00:57:13,809 --> 00:57:15,936
Going hunting or visiting our farms.
486
00:57:17,271 --> 00:57:21,108
He meets Lady de Fourville
in the hut in the Tronquets' field.
487
00:57:26,780 --> 00:57:29,700
Is Lord de Fourville
aware of this situation?
488
00:57:31,451 --> 00:57:32,411
No.
489
00:57:37,291 --> 00:57:38,375
Is it...
490
00:57:39,459 --> 00:57:41,962
your intention to tell him then?
491
00:57:42,838 --> 00:57:44,381
No.
492
00:57:50,220 --> 00:57:51,471
No, I can't.
493
00:57:58,979 --> 00:58:00,564
By not telling him...
494
00:58:02,941 --> 00:58:04,943
you participate in this lie.
495
00:58:07,613 --> 00:58:08,906
You contribute...
496
00:58:10,407 --> 00:58:14,203
to this deception
by lying by omission.
497
00:58:14,745 --> 00:58:16,497
Despite your apparent...
498
00:58:18,040 --> 00:58:21,001
hatred of this lie, which hurts you.
499
00:58:21,335 --> 00:58:23,462
I see how much it hurts you.
500
00:58:27,382 --> 00:58:29,551
By telling him, all I'd do is...
501
00:58:31,428 --> 00:58:34,723
bring him pain and suffering.
502
00:58:34,765 --> 00:58:38,560
He will be unhappy,
but the truth is at stake.
503
00:58:43,357 --> 00:58:47,319
By denying Lord de Fourville
the truth, you deny God the truth.
504
00:58:50,030 --> 00:58:52,741
You lie,
just as his wife lies to him.
505
00:58:53,659 --> 00:58:54,701
No.
506
00:59:02,626 --> 00:59:06,505
God dislikes sins of the flesh,
but he detests even more
507
00:59:07,047 --> 00:59:08,215
lies.
508
00:59:13,887 --> 00:59:15,055
Lies are...
509
00:59:17,516 --> 00:59:18,934
sons of darkness.
510
00:59:22,938 --> 00:59:25,023
And you are a daughter of light.
511
00:59:27,734 --> 00:59:30,988
Without truth,
do not expect our Lord's mercy.
512
00:59:34,950 --> 00:59:36,535
You owe the truth.
513
00:59:38,078 --> 00:59:40,080
You owe yourself to truth.
514
00:59:42,082 --> 00:59:44,459
It's the only road that
sets you free.
515
00:59:56,263 --> 00:59:57,264
Thank you.
516
01:01:55,591 --> 01:01:58,218
Have you managed
to speak to Lord de Fourville?
517
01:02:00,596 --> 01:02:02,931
No, Father. I wrote to him.
518
01:02:04,349 --> 01:02:07,269
And do you know how he reacted?
519
01:02:08,937 --> 01:02:09,855
No.
520
01:02:12,316 --> 01:02:14,276
He has not replied to you?
521
01:02:18,030 --> 01:02:20,157
I did not send him the letter.
522
01:02:21,450 --> 01:02:23,827
But you intend to do so soon?
523
01:02:28,916 --> 01:02:30,083
No, Father.
524
01:02:31,043 --> 01:02:32,252
How so?
525
01:02:33,170 --> 01:02:34,213
I cannot...
526
01:02:35,672 --> 01:02:36,798
act...
527
01:02:38,509 --> 01:02:40,010
and provoke...
528
01:02:42,262 --> 01:02:43,472
a disaster.
529
01:02:46,433 --> 01:02:49,895
Do you imagine
for a single second that this
530
01:02:49,937 --> 01:02:52,481
detestable affair
will end of its own accord?
531
01:02:55,359 --> 01:02:59,196
The blemish of sin that
soils you too,
532
01:02:59,238 --> 01:03:02,533
and your household,
including your loved ones.
533
01:03:03,700 --> 01:03:05,035
Your child.
534
01:03:06,286 --> 01:03:08,413
You plan to raise him in this...
535
01:03:10,791 --> 01:03:12,167
putrid air?
536
01:03:16,255 --> 01:03:17,631
You condemn him.
537
01:03:18,215 --> 01:03:19,842
You kill him little by little.
538
01:03:26,306 --> 01:03:28,809
If you withdraw, you consent...
539
01:03:30,269 --> 01:03:31,645
to this lie.
540
01:03:33,897 --> 01:03:35,440
Father, I...
541
01:03:35,482 --> 01:03:37,526
You give too much
to your feelings.
542
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
You are wrong.
543
01:03:41,572 --> 01:03:45,534
I know that if I tell
Lord de Fourville the truth,
544
01:03:46,326 --> 01:03:48,704
his pain will be too immense.
545
01:03:50,247 --> 01:03:51,456
He will suffer.
546
01:03:51,915 --> 01:03:53,125
Undoubtedly.
547
01:03:54,543 --> 01:03:57,504
-But lying is a greater evil.
-Please, Father.
548
01:03:57,921 --> 01:04:00,382
I know he's not able to hear it.
549
01:04:00,924 --> 01:04:01,842
I know.
550
01:04:01,884 --> 01:04:03,552
Because he loves his wife.
551
01:04:06,346 --> 01:04:09,099
Because it's inconceivable for him.
552
01:04:09,558 --> 01:04:11,852
He cannot imagine such a thing.
553
01:04:13,979 --> 01:04:15,939
He's a man of great...
554
01:04:16,356 --> 01:04:17,774
Of great purity.
555
01:04:20,819 --> 01:04:23,280
I cannot be the person who...
556
01:04:24,031 --> 01:04:26,450
Who makes his whole world collapse.
557
01:04:27,034 --> 01:04:28,327
So you place
558
01:04:28,911 --> 01:04:30,787
sin above truth.
559
01:04:35,542 --> 01:04:38,337
And God's honor is thereby wounded.
560
01:04:38,795 --> 01:04:42,591
In the name of our Lord Jesus Christ,
one last time...
561
01:04:44,176 --> 01:04:45,719
will you tell the truth?
562
01:04:50,599 --> 01:04:51,809
No, Father.
563
01:04:52,392 --> 01:04:54,353
-So be it.
-Father...
564
01:04:55,395 --> 01:04:56,313
Don't tell...
565
01:04:56,355 --> 01:04:59,149
Don't touch me.
You force me to tell him.
566
01:06:48,425 --> 01:06:49,843
Thank you.
567
01:06:52,137 --> 01:06:54,348
You insert the wick here.
568
01:06:55,516 --> 01:06:56,809
You light it.
569
01:06:58,268 --> 01:07:00,479
You unscrew here first.
570
01:07:01,188 --> 01:07:02,606
Then you add water.
571
01:07:04,900 --> 01:07:06,401
Screw it on tight.
572
01:07:08,362 --> 01:07:09,696
As it heats up,
573
01:07:10,322 --> 01:07:12,115
the wheel spins like that.
574
01:07:12,157 --> 01:07:13,700
That's the whistle?
575
01:07:13,742 --> 01:07:16,453
It whistles if you lift this up.
576
01:07:18,330 --> 01:07:19,498
Do you see?
577
01:07:19,790 --> 01:07:20,666
Thanks.
578
01:07:20,707 --> 01:07:22,292
-Do you like it?
-Yes.
579
01:07:29,550 --> 01:07:31,468
Your little hands are so cold.
580
01:07:41,979 --> 01:07:43,939
Are boys still picking on you?
581
01:07:43,981 --> 01:07:44,898
No.
582
01:07:47,734 --> 01:07:49,611
Tell your teachers.
583
01:07:50,988 --> 01:07:52,531
If it happens again.
584
01:08:01,039 --> 01:08:02,457
Tell me too.
585
01:08:04,418 --> 01:08:06,545
If anyone bullies you,
I want to know.
586
01:08:06,587 --> 01:08:07,671
Cake.
587
01:08:20,601 --> 01:08:22,186
Eat some apple too.
588
01:08:24,438 --> 01:08:25,397
Thanks.
589
01:08:32,821 --> 01:08:35,199
Do they give you your milk
at night now?
590
01:08:35,240 --> 01:08:36,575
Yes, every night.
591
01:08:37,117 --> 01:08:38,577
In a bowl?
592
01:08:38,619 --> 01:08:40,287
No, a big glass.
593
01:08:40,329 --> 01:08:43,290
I asked for it to be in a bowl
the other day.
594
01:08:46,460 --> 01:08:47,503
Here.
595
01:08:47,544 --> 01:08:48,629
Thanks.
596
01:08:49,630 --> 01:08:51,632
They must have bowls here.
597
01:08:55,552 --> 01:08:57,304
Be gentle, be gentle!
598
01:08:59,515 --> 01:09:00,557
Paul!
599
01:09:04,520 --> 01:09:05,687
Be gentle!
600
01:09:09,316 --> 01:09:11,068
Darling, stop that!
601
01:09:11,527 --> 01:09:13,612
Go back to your classroom, please!
602
01:09:13,987 --> 01:09:16,490
Gently, Father. Please!
603
01:09:17,407 --> 01:09:19,201
Paul, please, stop this.
604
01:09:19,243 --> 01:09:20,160
Stop.
605
01:09:24,498 --> 01:09:25,707
Calm down.
606
01:09:25,749 --> 01:09:27,918
Be reasonable. Go back to class.
607
01:09:30,170 --> 01:09:31,588
Everything will be fine.
608
01:09:36,009 --> 01:09:37,094
Stand up.
609
01:09:41,306 --> 01:09:42,307
Sweetheart.
610
01:09:42,349 --> 01:09:44,101
I want to stay with you.
611
01:09:46,103 --> 01:09:47,563
I know.
612
01:09:47,604 --> 01:09:50,315
-He must go back to class.
-I'll come again soon.
613
01:09:50,357 --> 01:09:52,943
Mama! I want to stay with you!
614
01:10:01,243 --> 01:10:02,703
Be gentle, Paul.
615
01:10:03,954 --> 01:10:05,539
Stop, Paul.
616
01:10:06,957 --> 01:10:08,292
It's dangerous. Let go!
617
01:10:08,333 --> 01:10:10,210
I want to stay with you!
618
01:10:10,252 --> 01:10:11,795
Let go of me!
619
01:10:17,843 --> 01:10:20,137
Please, stop it. Go now.
620
01:10:20,179 --> 01:10:22,097
Come along, sweetheart.
621
01:10:22,139 --> 01:10:24,516
-Back to class, please.
-Go on.
622
01:10:25,058 --> 01:10:27,269
-Go on, Paul.
-I want to stay with you!
623
01:10:28,562 --> 01:10:29,897
I know, sweetheart.
624
01:10:47,164 --> 01:10:49,416
He worked hard with you.
625
01:10:49,458 --> 01:10:50,584
No, he didn't.
626
01:10:50,626 --> 01:10:51,835
He learned
627
01:10:52,461 --> 01:10:54,588
things he'll need later.
628
01:10:54,630 --> 01:10:56,882
He played outside all the time.
629
01:10:56,924 --> 01:11:01,553
When I called him in to do his
lessons, he was always gone.
630
01:11:01,887 --> 01:11:04,431
There are rules. One visit per month.
631
01:11:04,473 --> 01:11:06,350
Same rules for everyone.
632
01:11:07,226 --> 01:11:09,061
You must not go to see him.
633
01:11:09,102 --> 01:11:12,898
He has to learn things,
acquire knowledge.
634
01:11:12,940 --> 01:11:14,858
He knows lots of things.
635
01:11:16,318 --> 01:11:19,822
He knows so much
that other children don't know.
636
01:11:20,155 --> 01:11:21,573
And never will.
637
01:11:21,615 --> 01:11:24,868
He knows the name of every tree
and every flower.
638
01:11:24,910 --> 01:11:28,997
He has to learn Latin,
geography, algebra.
639
01:11:29,373 --> 01:11:32,876
Look at the difficulties he has
simply to write.
640
01:11:33,293 --> 01:11:35,170
-He writes well, Papa.
-No.
641
01:11:35,212 --> 01:11:37,923
-He writes very well.
-No, Jeanne.
642
01:11:37,965 --> 01:11:40,217
He doesn't write well,
that's not true.
643
01:11:41,677 --> 01:11:45,305
He spends too much time outside
and not enough...
644
01:11:45,347 --> 01:11:48,183
It's normal for a child his age.
645
01:11:48,892 --> 01:11:51,812
He needs to run and
be in the open air.
646
01:11:51,847 --> 01:11:54,815
There's a time for amusement
and a time for studying.
647
01:11:54,850 --> 01:11:55,858
Honestly.
648
01:11:56,733 --> 01:12:00,571
At his age, at school,
it's at least seven hours a day.
649
01:12:00,612 --> 01:12:02,030
Seven hours.
650
01:12:05,868 --> 01:12:07,828
Seven hours' studying. Just think.
651
01:12:07,870 --> 01:12:10,247
It's normal. Those are the rules.
652
01:12:10,289 --> 01:12:13,500
It's seven hours for
all the pupils and...
653
01:12:13,542 --> 01:12:15,127
They have to work.
654
01:12:16,503 --> 01:12:18,589
But Paul needs to play.
655
01:12:18,630 --> 01:12:21,842
Paul needs to be outside.
656
01:12:21,925 --> 01:12:24,094
More than others. He needs to run.
657
01:12:24,136 --> 01:12:27,222
When he says he needs to play,
it means he needs to.
658
01:12:29,016 --> 01:12:31,351
What can a school teach him
that's worthwhile?
659
01:12:31,393 --> 01:12:33,228
Everything.
660
01:12:34,062 --> 01:12:37,733
To look after our farms,
he doesn't need to know everything.
661
01:12:37,774 --> 01:12:38,901
You're wrong.
662
01:12:38,942 --> 01:12:42,029
To do a good job with the farms,
you need knowledge.
663
01:12:42,070 --> 01:12:44,823
There's always something to
read or count.
664
01:12:45,991 --> 01:12:48,202
You have to be able to do it.
665
01:12:48,243 --> 01:12:49,953
If he goes into another...
666
01:12:49,995 --> 01:12:52,164
No. That's what he wants to do.
667
01:12:53,832 --> 01:12:55,417
-You don't know.
-I do.
668
01:12:55,751 --> 01:12:58,253
I know, Papa. He's my son. I know.
669
01:12:58,295 --> 01:13:00,214
Aged 12,
you don't know what you want.
670
01:13:00,249 --> 01:13:01,173
You do.
671
01:13:01,924 --> 01:13:03,634
It's what he wants to do.
672
01:13:03,675 --> 01:13:05,052
I know, Papa.
673
01:13:05,093 --> 01:13:06,345
You do it, don't you?
674
01:13:06,386 --> 01:13:10,182
But I'm from another era.
Times have changed.
675
01:13:10,224 --> 01:13:13,227
I know he doesn't like being
with other boys.
676
01:13:14,394 --> 01:13:15,813
No, of course not.
677
01:13:15,854 --> 01:13:17,105
I know it.
678
01:13:19,149 --> 01:13:20,651
You think that.
679
01:13:22,486 --> 01:13:24,321
-You don't know it.
-I do know.
680
01:13:24,363 --> 01:13:26,615
-He's my son.
-He was always alone here.
681
01:13:26,657 --> 01:13:29,243
I know, Papa. I know him!
682
01:13:29,284 --> 01:13:31,036
He's unhappy at that school.
683
01:13:31,078 --> 01:13:33,372
He'll make friends at that school.
684
01:14:13,370 --> 01:14:14,496
Paul.
685
01:14:15,873 --> 01:14:18,876
I'm leaving your meal by the door.
686
01:14:22,963 --> 01:14:24,965
I'll put the tray by the door, Paul.
687
01:14:26,508 --> 01:14:27,551
Paul!
688
01:14:57,873 --> 01:14:59,249
Thank you, Françoise.
689
01:15:37,621 --> 01:15:38,997
Who is this girl?
690
01:15:40,332 --> 01:15:42,000
Nobody. She's a friend.
691
01:15:45,587 --> 01:15:47,172
Who is this girl, Paul?
692
01:15:51,343 --> 01:15:53,887
I know very well what kind
of girl she is.
693
01:15:53,929 --> 01:15:55,222
I know very well.
694
01:15:59,601 --> 01:16:01,937
Is she making you spend money?
695
01:16:06,692 --> 01:16:07,693
No.
696
01:16:11,280 --> 01:16:12,781
Look at me, Paul.
697
01:16:20,038 --> 01:16:22,040
Sweetheart, please look at me.
698
01:16:22,082 --> 01:16:23,167
Answer me.
699
01:16:27,171 --> 01:16:28,463
I was silly.
700
01:16:30,299 --> 01:16:33,844
Paul, I want you to explain to me.
701
01:16:34,678 --> 01:16:37,014
I want you to explain what happened.
702
01:16:37,222 --> 01:16:39,433
You ran up 20,000 francs in debt.
703
01:16:40,434 --> 01:16:41,852
At the age of 20.
704
01:16:42,603 --> 01:16:45,189
Your grandfather will have
to sell a farm.
705
01:16:46,607 --> 01:16:48,358
And you're making me ill.
706
01:16:53,822 --> 01:16:55,324
That's enough now.
707
01:16:55,365 --> 01:16:57,201
You won't go back to school.
708
01:16:57,242 --> 01:17:00,287
You'll stay here with us
and never see this girl.
709
01:17:07,503 --> 01:17:08,754
You hear me?
710
01:17:13,967 --> 01:17:16,011
You'll work with your grandfather.
711
01:17:16,053 --> 01:17:18,055
You'll help him run our farms.
712
01:18:11,525 --> 01:18:13,277
He's clean and washes.
713
01:18:15,195 --> 01:18:16,488
What's the reason?
714
01:18:19,283 --> 01:18:20,742
You know, Papa...
715
01:18:22,244 --> 01:18:23,912
It's all in the riddle.
716
01:18:25,747 --> 01:18:26,915
I think...
717
01:18:31,128 --> 01:18:34,506
So, Jacques is clean and washes.
718
01:18:34,548 --> 01:18:37,801
And Pierre, who is dirty,
doesn't wash.
719
01:18:40,846 --> 01:18:44,266
Yes, perhaps Pierre has no arms,
so he can't wash.
720
01:18:46,101 --> 01:18:47,978
That's a good suggestion.
721
01:18:48,020 --> 01:18:49,271
He has all his limbs?
722
01:18:49,313 --> 01:18:51,482
Yes. He's not armless.
723
01:18:57,654 --> 01:18:58,947
I don't know.
724
01:18:58,989 --> 01:19:01,783
I really don't have a clue.
725
01:19:01,825 --> 01:19:05,037
-Let's try to work it out.
-Think about it.
726
01:19:08,916 --> 01:19:10,334
It's a question of logic.
727
01:19:10,375 --> 01:19:11,376
So...
728
01:19:13,003 --> 01:19:15,255
I know. One of them is blind.
729
01:19:15,297 --> 01:19:17,090
The dirty one. Pierre.
730
01:19:17,132 --> 01:19:19,593
Pierre's blind and
doesn't see he's dirty
731
01:19:19,628 --> 01:19:21,512
when he comes out of the chimney.
732
01:19:22,805 --> 01:19:25,390
-So then...
-The point is, he can see.
733
01:19:25,808 --> 01:19:28,685
So he washes
because he sees that he's dirty.
734
01:19:31,730 --> 01:19:33,023
No.
735
01:19:33,065 --> 01:19:34,274
I'm lost.
736
01:19:35,651 --> 01:19:37,319
Remember that Pierre...
737
01:19:37,361 --> 01:19:39,112
Pierre's clean and washes.
738
01:19:39,154 --> 01:19:40,364
Pierre's dirty.
739
01:19:40,405 --> 01:19:42,199
Jacques is clean.
740
01:19:42,741 --> 01:19:44,785
Jacques is clean and washes.
741
01:19:44,827 --> 01:19:47,162
-Down.
-Jacques is clean and washes.
742
01:19:47,955 --> 01:19:50,374
-And you said?
-He can see just fine.
743
01:19:50,415 --> 01:19:52,417
Yes. So what does he see?
744
01:19:52,459 --> 01:19:54,294
He sees...
745
01:19:58,715 --> 01:20:00,050
He sees the soap.
746
01:20:04,054 --> 01:20:07,099
Whereas Pierre doesn't see it.
747
01:20:19,903 --> 01:20:21,947
I've made the shoulders too small.
748
01:20:21,989 --> 01:20:23,198
That's not right.
749
01:20:46,972 --> 01:20:48,265
Dear Mama,
750
01:20:50,058 --> 01:20:51,560
Don't be angry. I'm going.
751
01:20:52,436 --> 01:20:54,229
To be with the woman I love.
752
01:20:54,813 --> 01:20:57,232
With whom I want to live and grow.
753
01:20:59,568 --> 01:21:02,154
We'll leave for London,
where I'll make good in business.
754
01:21:02,821 --> 01:21:05,407
I sense this is a fabulous
opportunity for me.
755
01:21:05,866 --> 01:21:09,995
I'll come back to you then, so rich
you'll be proud of me. I promise.
756
01:21:10,704 --> 01:21:12,080
All my love to you.
757
01:21:12,372 --> 01:21:14,458
And grandfather. I love you both.
758
01:21:15,334 --> 01:21:18,295
Your son, Viscount Paul de Lamare.
759
01:21:50,911 --> 01:21:53,205
I love you like a poor child,
760
01:21:53,247 --> 01:21:56,166
submitting to the sky
when the sky changes.
761
01:21:57,501 --> 01:21:59,753
I want what you want, my angel.
762
01:22:01,088 --> 01:22:03,423
I return the forbidden flowers.
763
01:22:05,217 --> 01:22:10,097
I cover with tears and ashes
the whole sky of my destiny.
764
01:22:11,181 --> 01:22:14,434
You raised me up, let me down.
765
01:22:15,060 --> 01:22:17,062
God does not take the memory.
766
01:22:19,523 --> 01:22:20,858
Hold on.
767
01:23:59,206 --> 01:24:01,500
Dearest Mama,
Do not be concerned.
768
01:24:02,417 --> 01:24:05,420
I'm in London, in good health,
but in need of money.
769
01:24:05,462 --> 01:24:07,965
We are penniless and
do not eat every day.
770
01:24:09,007 --> 01:24:12,803
Can you advance 15,000 francs from
Papa's will, since I'll soon be 21?
771
01:24:14,555 --> 01:24:16,348
You'd resolve my predicament.
772
01:24:17,057 --> 01:24:19,059
I'll come to visit soon.
773
01:24:19,726 --> 01:24:21,103
I miss you both.
774
01:24:21,145 --> 01:24:22,312
I love you.
775
01:26:01,245 --> 01:26:02,371
My poor Mama,
776
01:26:02,996 --> 01:26:04,998
Sorry for so many
months with no news.
777
01:26:05,666 --> 01:26:07,793
I didn't want to worry you, but now,
778
01:26:07,835 --> 01:26:11,004
my only resort is to blast my brains
unless you rescue me.
779
01:26:12,381 --> 01:26:15,843
Speculation that offered
every chance of success has failed.
780
01:26:15,884 --> 01:26:17,636
I owe 85,000 francs.
781
01:26:20,055 --> 01:26:21,932
It's certain dishonor if I don't pay.
782
01:26:22,724 --> 01:26:24,143
I say again,
783
01:26:24,184 --> 01:26:27,229
I'll blow my brains away
rather than survive the disgrace.
784
01:26:28,480 --> 01:26:32,234
I might have done so, if not for the
woman who is my providence.
785
01:26:33,819 --> 01:26:35,946
With love from the
bottom of my heart,
786
01:26:36,488 --> 01:26:38,866
perhaps for the last time, farewell.
787
01:29:41,882 --> 01:29:43,008
My lady,
788
01:29:43,926 --> 01:29:46,678
I know it's a good while
since we last met.
789
01:29:47,763 --> 01:29:49,973
Perhaps you don't even remember me.
790
01:29:51,266 --> 01:29:54,311
I had to leave your house,
but I never forgot you.
791
01:29:55,604 --> 01:29:57,523
Your father gave me a farm.
792
01:29:57,898 --> 01:30:01,902
I married, worked and raised my son,
who is grown up now.
793
01:30:02,486 --> 01:30:04,279
My husband died recently.
794
01:30:05,906 --> 01:30:09,368
I know life hasn't been kind
to you and your family.
795
01:30:09,409 --> 01:30:12,579
I'd like to come back
to look after you at the château.
796
01:30:13,872 --> 01:30:16,083
Not for the money.
I have enough to live on.
797
01:30:17,125 --> 01:30:19,962
It's my way of saying thank you
for the life I've had.
798
01:30:23,132 --> 01:30:25,008
I've missed you all these years.
799
01:31:16,685 --> 01:31:19,062
I'll scrub the hall this afternoon.
800
01:31:19,646 --> 01:31:20,689
Again?
801
01:31:23,066 --> 01:31:25,444
Going in and out, we dirty it.
802
01:31:25,486 --> 01:31:26,778
It needs scrubbing.
803
01:31:47,299 --> 01:31:49,176
What do you want to eat tonight?
804
01:31:54,598 --> 01:31:55,766
Not much.
805
01:31:58,977 --> 01:32:00,020
Soup?
806
01:32:02,105 --> 01:32:03,273
Just stock.
807
01:32:05,234 --> 01:32:06,693
Soup's better.
808
01:32:07,402 --> 01:32:08,529
It's fine.
809
01:32:09,196 --> 01:32:10,614
Stock's fine.
810
01:33:01,582 --> 01:33:03,083
At the present time,
811
01:33:03,118 --> 01:33:06,879
after the sale of various properties
in recent years,
812
01:33:06,920 --> 01:33:12,593
of the 22 farms you owned,
you currently own only six of them.
813
01:33:13,343 --> 01:33:16,096
I add that your residence,
Château des Peuples,
814
01:33:16,138 --> 01:33:20,517
was mortgaged on November 18, 1844,
815
01:33:20,559 --> 01:33:24,605
to stand guarantee for the sum
of 235,000 francs owed to banks
816
01:33:24,646 --> 01:33:27,399
after the collapse
of the steamboat company
817
01:33:27,441 --> 01:33:29,568
named Paul de Lamare & Co.,
818
01:33:29,610 --> 01:33:33,155
for which your father, Baron
Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds,
819
01:33:33,197 --> 01:33:35,616
accepted personal liability.
820
01:33:36,492 --> 01:33:40,579
The mortgage guarantees
reimbursement of 14,000 francs
821
01:33:40,621 --> 01:33:42,581
in capital and interests per year,
822
01:33:43,123 --> 01:33:46,251
exclusive of maintenance costs
of your residence,
823
01:33:46,293 --> 01:33:49,463
which amount to
roughly 6,000 francs per year.
824
01:33:50,130 --> 01:33:53,133
Do you agree with this inventory,
ma'am?
825
01:33:56,261 --> 01:33:57,304
Yes.
826
01:33:57,763 --> 01:34:01,600
Good. So, currently, to recapitulate,
827
01:34:01,642 --> 01:34:04,144
you have, in respect of income,
828
01:34:04,478 --> 01:34:07,689
only the revenue accrued
by your farms.
829
01:34:08,065 --> 01:34:09,691
And those revenues
830
01:34:09,733 --> 01:34:13,445
are not sufficient
to cover all your expenses.
831
01:34:14,780 --> 01:34:16,698
You understand my explanation?
832
01:34:18,075 --> 01:34:21,119
You have to meet significant costs
833
01:34:21,161 --> 01:34:26,875
since they include reimbursement of
all your loans that must be repaid.
834
01:34:26,917 --> 01:34:31,171
Moreover, you have to pay
for the upkeep of your property.
835
01:34:32,631 --> 01:34:34,633
You understand my explanation?
836
01:34:34,675 --> 01:34:37,261
I hardly spend anything.
Rosalie has no wages...
837
01:34:37,302 --> 01:34:39,805
There's the upkeep of the property.
838
01:34:39,847 --> 01:34:44,059
You have work that needs doing
at regular intervals to...
839
01:34:44,476 --> 01:34:46,979
To maintain the upkeep,
as I was saying.
840
01:34:47,688 --> 01:34:50,941
On my last visit,
I couldn't help noticing the...
841
01:34:50,983 --> 01:34:54,319
The roof of the château
is not in good condition.
842
01:34:54,361 --> 01:34:57,823
You will have to start building work.
843
01:34:57,865 --> 01:35:00,534
I just need to sell a farm or two.
844
01:35:01,201 --> 01:35:02,327
It's simple.
845
01:35:02,369 --> 01:35:06,206
As I said earlier,
those farms make up your revenues.
846
01:35:06,790 --> 01:35:10,961
Given your outlay,
you cannot afford to forfeit revenue.
847
01:35:11,003 --> 01:35:14,715
You have no further scope to borrow.
848
01:35:15,632 --> 01:35:16,675
How so?
849
01:35:16,967 --> 01:35:19,720
If you mortgage your assets,
850
01:35:19,761 --> 01:35:22,890
you have to repay the debts
you take on,
851
01:35:22,931 --> 01:35:24,683
and your revenue's insufficient.
852
01:35:24,725 --> 01:35:26,101
I pay my debts.
853
01:35:26,143 --> 01:35:30,230
Currently, you pay your debts
with the money you borrow.
854
01:35:30,981 --> 01:35:35,652
So you won't have the financial
capacity to meet the repayments.
855
01:35:38,238 --> 01:35:42,618
That much seems obvious.
856
01:35:42,659 --> 01:35:47,122
I see no other solution than to
foresee the sale of your property.
857
01:35:51,919 --> 01:35:54,254
No, it's been in our family forever.
858
01:35:55,756 --> 01:35:57,716
No, there's Paul's bedroom.
859
01:35:58,091 --> 01:35:59,843
It's in your family
860
01:35:59,885 --> 01:36:03,430
as long as you pay what you owe,
including the mortgage.
861
01:36:03,472 --> 01:36:05,891
He'll want to find everything
in its place.
862
01:36:05,933 --> 01:36:07,518
No, the answer's no.
863
01:36:10,896 --> 01:36:14,817
So what do you suggest
as an alternative solution?
864
01:36:14,858 --> 01:36:19,279
I'm listening if you have
other solutions to put forward.
865
01:36:29,456 --> 01:36:35,003
I don't see any other way than to
divest yourself of the property.
866
01:36:35,045 --> 01:36:36,547
You told him to say this?
867
01:36:36,588 --> 01:36:38,590
And the longer you wait,
868
01:36:39,133 --> 01:36:43,137
the more rundown
the property will become,
869
01:36:43,178 --> 01:36:46,974
and you won't get the price
that we might hope for today.
870
01:36:47,015 --> 01:36:49,476
-Did you tell him to say this?
-Not at all.
871
01:36:49,518 --> 01:36:50,894
You want to buy it?
872
01:36:51,520 --> 01:36:53,897
-You want my house now?
-I promise I don't.
873
01:36:53,939 --> 01:36:56,108
-It makes perfect sense.
-It's fanciful.
874
01:36:56,150 --> 01:36:58,777
After stealing my husband,
she wants my house.
875
01:36:58,819 --> 01:37:00,112
I see now.
876
01:37:16,044 --> 01:37:17,379
Dearest Mama,
877
01:37:18,005 --> 01:37:21,675
The company I invested all
my money in fell victim to a fire.
878
01:37:22,176 --> 01:37:25,846
It went bankrupt and I owe
another 180,000 francs to the banks.
879
01:37:26,221 --> 01:37:28,265
I am unable to leave England
880
01:37:28,307 --> 01:37:31,310
and will be thrown into prison
unless I repay my debt.
881
01:37:31,852 --> 01:37:34,271
Would you be so kind as
to send this sum?
882
01:37:34,897 --> 01:37:36,148
I'll return to France
883
01:37:36,732 --> 01:37:39,568
and hurry to embrace you
with the woman I love.
884
01:37:39,610 --> 01:37:41,445
Whom you'll love too, I'm sure.
885
01:37:42,112 --> 01:37:43,739
Your son, thinking of you.
886
01:38:07,304 --> 01:38:08,472
Dearest Paul,
887
01:38:09,306 --> 01:38:10,641
I have nothing left.
888
01:38:11,767 --> 01:38:15,062
I was even forced to sell
our Château des Peuples.
889
01:38:15,938 --> 01:38:17,689
Your grandfather is dead.
890
01:38:17,731 --> 01:38:19,817
You're all I have in the world.
891
01:38:19,858 --> 01:38:21,735
I haven't seen you for seven years.
892
01:38:22,611 --> 01:38:24,696
What do you look like now?
893
01:38:26,156 --> 01:38:27,825
Why don't you come?
894
01:38:28,867 --> 01:38:30,828
Why did you abandon me?
895
01:38:32,788 --> 01:38:35,499
You'll never know
how unhappy I have been,
896
01:38:35,541 --> 01:38:38,210
and how I counted on you
with all my heart.
897
01:38:38,877 --> 01:38:40,587
You were my life, my dream.
898
01:38:41,338 --> 01:38:42,673
My only hope.
899
01:38:43,215 --> 01:38:44,550
My only love.
900
01:38:44,591 --> 01:38:45,926
And you're gone.
901
01:38:48,095 --> 01:38:50,931
Today I implore you one last time.
902
01:38:52,391 --> 01:38:54,351
Please come back, Paul.
903
01:38:55,686 --> 01:38:57,229
Come back to embrace me.
904
01:40:09,676 --> 01:40:11,094
Put your feet in.
905
01:40:13,806 --> 01:40:14,848
It's too hot.
906
01:40:14,890 --> 01:40:17,518
I won't scald my feet
to make you happy.
907
01:40:18,894 --> 01:40:21,396
I'll add cold water,
and you put your feet in.
908
01:40:36,537 --> 01:40:37,621
Too hot.
909
01:40:38,080 --> 01:40:39,665
Too hot. More.
910
01:40:47,714 --> 01:40:49,299
More.
911
01:40:50,634 --> 01:40:52,719
-It's boiling.
-It's lukewarm.
912
01:40:53,262 --> 01:40:54,304
Lukewarm.
913
01:41:05,065 --> 01:41:06,066
There.
914
01:41:07,943 --> 01:41:09,820
More.
915
01:41:14,575 --> 01:41:16,285
There's no more water anyway.
916
01:44:00,240 --> 01:44:02,534
My lady, listen to me.
917
01:44:05,120 --> 01:44:06,330
I'm not lying.
918
01:44:06,955 --> 01:44:08,707
There's no money left.
919
01:44:11,001 --> 01:44:14,421
Give me my money, Rosalie! I need it!
920
01:44:14,463 --> 01:44:16,131
My son needs it.
921
01:44:23,388 --> 01:44:24,473
Sit down.
922
01:44:26,642 --> 01:44:30,771
No news for goodness knows how long,
and now he wants 30,000 francs?
923
01:44:33,941 --> 01:44:35,400
You find that normal?
924
01:44:42,407 --> 01:44:43,617
You don't like him.
925
01:44:45,118 --> 01:44:47,830
-You don't like him!
-I never said that.
926
01:44:48,747 --> 01:44:51,500
But I don't want him
to come asking you for money.
927
01:44:52,668 --> 01:44:56,588
It's nothing but lies.
His daughter, his dead wife.
928
01:44:56,630 --> 01:44:59,758
He wants to get more
money out of you.
929
01:45:00,968 --> 01:45:03,804
Did he ever write
to you with his news?
930
01:45:03,846 --> 01:45:05,430
He couldn't.
931
01:45:05,472 --> 01:45:09,601
No, he only wrote to ask
for 30,000 francs. You hear me?
932
01:45:09,643 --> 01:45:12,896
You gave him all you had,
and did he come?
933
01:45:13,814 --> 01:45:15,899
-Stop that!
-Where do you hide it?
934
01:45:15,941 --> 01:45:18,944
-I'm not hiding anything!
-It's my money.
935
01:45:18,986 --> 01:45:20,696
Give me the money!
936
01:45:20,737 --> 01:45:22,614
-Give me it!
-There is no money.
937
01:45:22,656 --> 01:45:24,074
There is money.
938
01:45:24,700 --> 01:45:27,161
-It's my money.
-Don't start that again.
939
01:45:28,412 --> 01:45:29,663
Stop.
940
01:45:29,705 --> 01:45:31,665
Stop or you'll break everything!
941
01:45:33,542 --> 01:45:34,835
Let go of me.
942
01:45:41,675 --> 01:45:42,926
Stop it now!
943
01:45:47,347 --> 01:45:48,974
Give me my money!
944
01:45:52,019 --> 01:45:53,312
I know you hide it.
945
01:45:53,353 --> 01:45:54,730
-Calm down.
-You hide it.
946
01:45:54,771 --> 01:45:56,398
Calm down, for goodness' sake!
947
01:45:58,233 --> 01:45:59,276
Let go of that!
948
01:47:03,048 --> 01:47:04,591
Are you coming to eat?
949
01:47:48,635 --> 01:47:50,179
You know what we'll do?
950
01:47:50,679 --> 01:47:51,972
I'll go to Paris.
951
01:47:52,931 --> 01:47:54,349
I'll visit your son.
952
01:47:55,601 --> 01:47:58,145
We'll see if his daughter
really exists.
953
01:47:58,187 --> 01:48:00,814
-And if his wife's dead.
-Of course it's true.
954
01:48:01,356 --> 01:48:04,401
If it's true, if he wants,
he can come to our house.
955
01:48:13,035 --> 01:48:14,536
I don't believe it.
956
01:48:14,578 --> 01:48:16,413
I think he's lying to you.
957
01:49:51,175 --> 01:49:52,843
Master Paul said he'd
follow shortly,
958
01:49:52,878 --> 01:49:54,761
as soon as he attends
to some business.
959
01:49:58,223 --> 01:49:59,349
She's beautiful.
960
01:50:14,114 --> 01:50:15,532
So beautiful.
961
01:50:22,748 --> 01:50:23,957
You see, my lady,
962
01:50:24,458 --> 01:50:27,586
life is never as good
or as bad as you think.
963
01:50:34,968 --> 01:50:38,764
A WOMAN'S LIFE
964
01:50:39,765 --> 01:50:45,765
Subrip by DanDee
965
01:54:09,684 --> 01:54:13,520
Subtitles: Simon John
Subtitling TITRAFILM
62583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.