Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,427 --> 00:00:27,161
I'll be there
2
00:00:27,161 --> 00:00:28,495
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
I'll be there
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,265
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
4
00:00:31,265 --> 00:00:33,467
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
Whenever you call
5
00:00:33,467 --> 00:00:33,797
All Purpose Cultural Cat Girl Dash!
6
00:00:35,869 --> 00:00:39,573
Jarete amaete sunete misetemo
7
00:00:39,573 --> 00:00:41,041
Soshiranu soburi
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,010
You're just so cool
9
00:00:43,010 --> 00:00:46,580
Inaku nattara sawagi dasu noni
10
00:00:46,580 --> 00:00:50,150
Heibon na hibi atarimae
11
00:00:50,150 --> 00:00:53,587
Aishiteiru toka, koishiteiru toka
12
00:00:53,587 --> 00:00:57,024
Kotoba ni suru no wa kantan
13
00:00:57,024 --> 00:01:00,294
Sonna mono yori motto taisetsu
14
00:01:00,294 --> 00:01:04,965
Koko ni iru koto
15
00:01:04,965 --> 00:01:09,069
Kimi ni aisareru watashi
ni naru tame ni
16
00:01:09,069 --> 00:01:12,573
Ima nani o sureba iindaro
17
00:01:12,573 --> 00:01:16,010
Atama tsukatte, kokoro tsukatte
18
00:01:16,010 --> 00:01:17,811
Sukoshi tomadotte
19
00:01:17,811 --> 00:01:23,375
Yukkuri anata ni chikazuku
20
00:01:32,659 --> 00:01:35,262
Yo! I'm Ryunosuke Natsume
21
00:01:35,262 --> 00:01:37,698
I'm a sensitive fourteen-year-old
with lots of worries
22
00:01:37,698 --> 00:01:40,734
One day, a beautiful young
woman came to my house
23
00:01:40,734 --> 00:01:45,639
She's Atsuko Higuchi, nineteen years
old She's cute, neat and so pretty
24
00:01:45,639 --> 00:01:49,007
I'm crazy for her
25
00:01:49,743 --> 00:01:52,346
By the way, all of the sudden,
a super sexy young woman
26
00:01:52,346 --> 00:01:54,748
who has a nice body,
appeared in my town
27
00:01:54,748 --> 00:01:57,851
She shot down Mishima's fighter
helicopter with just one blow
28
00:01:57,851 --> 00:02:01,321
Who is she?
29
00:02:01,321 --> 00:02:03,119
Mr Ryunosuke!
30
00:02:04,324 --> 00:02:10,321
I'm glad that you're all right
I'm really glad Mr Ryunosuke!
31
00:02:18,372 --> 00:02:23,902
Akiko's Melancholy
32
00:02:51,205 --> 00:02:52,606
Ms Akiko
33
00:02:52,606 --> 00:02:58,712
Don't do too much, because you're
busy enough at work I'll do that
34
00:02:58,712 --> 00:03:02,216
It's okay Why don't you
stay in bed, Miss Atsuko?
35
00:03:02,216 --> 00:03:08,489
I always leave it to you At
least let me cook when I can
36
00:03:08,489 --> 00:03:10,257
But I can't let you do that
37
00:03:10,257 --> 00:03:12,317
Don't worry, Miss Atsuko
38
00:03:22,870 --> 00:03:25,072
It hurts
39
00:03:25,072 --> 00:03:29,373
Breakfast The breakfast
I just cooked is
40
00:03:39,686 --> 00:03:43,524
Hey, hey! Are you sure it's okay to
fly the spy plane without permission?
41
00:03:43,524 --> 00:03:47,861
We're the ones who were sent off
Tokyo headquarters just relegated us!
42
00:03:47,861 --> 00:03:50,160
It means "demotion"! Demotion!
43
00:03:54,868 --> 00:03:57,004
Self-destruction mode
has been activated
44
00:03:57,004 --> 00:03:59,373
This aircraft will self-destruct
in five seconds
45
00:03:59,373 --> 00:03:59,740
Self destruct?!
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,807
Five, four, three, two, one
Self destruct?!
47
00:04:00,807 --> 00:04:01,241
Five, four, three, two, one
48
00:04:01,241 --> 00:04:01,975
Five, four, three, two, one
You're so stupid
49
00:04:01,975 --> 00:04:03,043
You're so stupid
50
00:04:03,043 --> 00:04:04,477
Evacuate immediately!
51
00:04:09,082 --> 00:04:12,486
Hey, hey, Kyoko! Let's do it again!
52
00:04:12,486 --> 00:04:13,954
I'm talking to you!
Please do it on your own
53
00:04:18,025 --> 00:04:20,153
This is the Natsume residence
54
00:04:20,994 --> 00:04:25,632
What? Yes I'll be right there
55
00:04:25,632 --> 00:04:27,968
Ms Akiko
56
00:04:27,968 --> 00:04:29,402
What's the matter?
57
00:04:30,037 --> 00:04:32,639
How come I need to go to the office
58
00:04:32,639 --> 00:04:35,666
just because a spy
plane self-destructed?
59
00:04:36,710 --> 00:04:38,612
In addition to that,
60
00:04:38,612 --> 00:04:41,741
I need to do this for the two people
who messed up my breakfast!
61
00:04:44,985 --> 00:04:46,783
Ms Akiko! You're bleeding!
62
00:04:50,023 --> 00:04:52,254
What's happening so
early in the morning?
63
00:05:03,770 --> 00:05:05,398
Nuku Nuku
64
00:05:14,047 --> 00:05:15,845
I need to go to the office!
65
00:05:27,494 --> 00:05:31,329
Hello, ma'am Are you
already going to the office?
66
00:05:37,838 --> 00:05:41,206
Oh well She's in such a hurry first
thing in the morning, isn't she?
67
00:05:59,026 --> 00:06:02,485
This is my office starting from today
68
00:06:05,799 --> 00:06:08,325
Are you Akiko Natsume,
the head of the office?
69
00:06:08,869 --> 00:06:10,771
Yes, I am!
70
00:06:10,771 --> 00:06:13,307
I am Kyoko Ariyoshi
71
00:06:13,307 --> 00:06:15,442
As of today, I am transferred to
Section No 3 business office
72
00:06:15,442 --> 00:06:18,278
of the Planning & Development Dept
of Mishima's second headquarters,
73
00:06:18,278 --> 00:06:20,347
from Mishima's first
headquarters in Tokyo
74
00:06:20,347 --> 00:06:25,183
Same here I'm Arisa Sono
Please call me "Aririn"
75
00:06:27,754 --> 00:06:29,489
Why don't you straighten up?
Straighten up!
76
00:06:29,489 --> 00:06:31,024
Hey! What are you doing?
77
00:06:31,024 --> 00:06:33,584
If you're like that, you
won't make a good soldier!
78
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
I heard you two
79
00:06:39,066 --> 00:06:41,735
caused the accident with the spy
plane explosion this morning
80
00:06:41,735 --> 00:06:43,537
That's right
81
00:06:43,537 --> 00:06:48,342
It was meant to be like a test
flight or just a greeting
82
00:06:48,342 --> 00:06:52,245
We're new here We kind of wanted to
get to know the area around here
83
00:06:54,147 --> 00:06:56,116
Shut up and straighten up!
84
00:06:56,116 --> 00:06:59,119
Anyway, both of you! Look at this!
85
00:06:59,119 --> 00:07:01,655
One, two, three, four, five, six
86
00:07:01,655 --> 00:07:01,722
One, ten, one-hundred, one-thousand
One, two, three, four, five, six
87
00:07:01,722 --> 00:07:04,658
One, ten, one-hundred, one-thousand
88
00:07:04,658 --> 00:07:06,293
As you can see the damage
costs are more than
89
00:07:06,293 --> 00:07:10,497
what you both could possibly
make in your whole lives
90
00:07:10,497 --> 00:07:14,868
I need to make you do voluntary
work for the next three years
91
00:07:14,868 --> 00:07:16,103
All right?
92
00:07:16,103 --> 00:07:18,238
Voluntary work?
93
00:07:18,238 --> 00:07:20,374
What's that?
94
00:07:20,374 --> 00:07:22,434
It means you work without pay
95
00:07:24,010 --> 00:07:25,946
Wo wo wo work without pay?!
96
00:07:25,946 --> 00:07:29,383
Oh, no I don't want that!
I can't believe it!
97
00:07:30,751 --> 00:07:33,587
It happened to us just because
you always behave like this!
98
00:07:33,587 --> 00:07:37,090
That's horrible! It self-destructed
and crashed because of you!
99
00:07:37,090 --> 00:07:38,786
Shut up!
100
00:07:39,493 --> 00:07:41,428
Listen! You're not allowed
to do anything
101
00:07:41,428 --> 00:07:42,996
without permission from now on!
102
00:07:42,996 --> 00:07:43,797
Aye, aye, sir
103
00:07:43,797 --> 00:07:44,064
Ari, ari, sa
Aye, aye, sir
104
00:07:44,064 --> 00:07:44,861
Ari, ari, sa
105
00:07:45,399 --> 00:07:48,168
All right
106
00:07:48,168 --> 00:07:51,627
Now, I'll explain to you about the
work of this business section
107
00:07:56,109 --> 00:07:59,179
So, the work of our
business section is
108
00:07:59,179 --> 00:08:05,752
to retrieve the MIFX-N2-009,
a run away Androbot
109
00:08:05,752 --> 00:08:07,020
Do you understand?
110
00:08:07,020 --> 00:08:09,856
Hey, hey! How shall we pay
the rent for the apartment?
111
00:08:09,856 --> 00:08:12,459
We have no choice
Shall we get a side job?
112
00:08:12,459 --> 00:08:15,529
Aririn wouldn't want something tiring
113
00:08:15,529 --> 00:08:18,298
Necessity has no law,
in this case right?
114
00:08:18,298 --> 00:08:20,033
Do you understand?
115
00:08:20,033 --> 00:08:21,468
Yes
116
00:08:21,468 --> 00:08:24,971
That's fine In that case, please
do your best tomorrow
117
00:08:24,971 --> 00:08:25,071
Aye, aye, sir
That's fine In that case, please
do your best tomorrow
118
00:08:25,071 --> 00:08:25,839
Aye, aye, sir
119
00:08:25,839 --> 00:08:26,072
Aye, aye, sir
Ari, ari, sa
120
00:08:26,072 --> 00:08:26,835
Ari, ari, sa
121
00:08:28,975 --> 00:08:32,468
And our company prohibits any
part-time jobs whatsoever
122
00:08:48,261 --> 00:08:54,100
Warning! You need a Mishima Industry
I D number for further access
123
00:08:54,100 --> 00:08:57,593
Once I try to access a little further,
this always happens
124
00:09:02,375 --> 00:09:04,276
Come to me, Nuku Nuku
125
00:09:12,719 --> 00:09:15,889
I'm home I'm starving!
126
00:09:15,889 --> 00:09:18,024
Welcome home, Mr Ryunosuke
127
00:09:18,024 --> 00:09:19,693
Hello, Ryu-san
128
00:09:19,693 --> 00:09:22,094
I'll prepare dinner soon
129
00:09:24,664 --> 00:09:28,726
I'm sorry I guess I forgot to go
grocery shopping today
130
00:09:29,703 --> 00:09:31,365
I'm going now
131
00:09:32,806 --> 00:09:37,143
How about having dinner at Benny's?
132
00:09:37,143 --> 00:09:41,515
But in that case, we should wait
for Ms Akiko and go together
133
00:09:41,515 --> 00:09:43,517
Ms Akiko will be late today again
134
00:09:43,517 --> 00:09:44,651
But
135
00:09:44,651 --> 00:09:45,018
It's decided! Let's go to Benny's!
But
136
00:09:45,018 --> 00:09:47,954
It's decided! Let's go to Benny's!
137
00:10:03,436 --> 00:10:04,995
I'm home!
138
00:10:06,439 --> 00:10:08,431
What happened to everybody?
139
00:10:09,843 --> 00:10:11,778
Kyusaku!
140
00:10:11,778 --> 00:10:13,847
Ryunosuke!
141
00:10:13,847 --> 00:10:15,315
Miss Atsuko!
142
00:10:17,350 --> 00:10:21,555
I managed to finish my work
earlier and go grocery shopping
143
00:10:21,555 --> 00:10:25,125
for my family who were
hungry and waiting for me
144
00:10:25,125 --> 00:10:27,761
Oh! Maybe they're gone jogging
145
00:10:27,761 --> 00:10:29,957
I should cook dinner while
I'm waiting for them
146
00:10:40,040 --> 00:10:41,942
Thank you for the food
147
00:10:41,942 --> 00:10:45,011
We can enjoy eating at Benny's
148
00:10:45,011 --> 00:10:49,039
thanks to Ms Akiko for
working hard for the family
149
00:10:49,783 --> 00:10:53,486
I still think we should've
waited for her to come home
150
00:10:53,486 --> 00:10:55,655
You worry too much
151
00:10:55,655 --> 00:10:58,224
Ms Akiko must have had something
to eat on the way back home
152
00:10:58,224 --> 00:10:59,626
But
153
00:10:59,626 --> 00:11:02,829
I just remembered that Mrs
Momoko of next door said
154
00:11:02,829 --> 00:11:08,868
"Mr & Mrs Natsume are so
deeply in love I envy them"
155
00:11:08,868 --> 00:11:12,472
Did Mrs Ishiyama say such a thing?
156
00:11:12,472 --> 00:11:14,007
I guess people would notice
157
00:11:14,007 --> 00:11:18,812
Because we got married after we had
fallen in the very best of love
158
00:11:18,812 --> 00:11:21,581
Mr Kyusaku What made you
fall in love with Ms Akiko?
159
00:11:21,581 --> 00:11:24,517
Ah, that's because she is
strong-minded but kind,
160
00:11:24,517 --> 00:11:27,146
beautiful and a good cook too
161
00:11:27,687 --> 00:11:29,155
And
162
00:11:36,630 --> 00:11:39,691
I'll follow you for the rest
of my life, Mr Kyusaku
163
00:11:40,400 --> 00:11:41,993
Miss Akiko
164
00:11:50,410 --> 00:11:51,945
Ms Akiko
165
00:11:51,945 --> 00:11:53,413
Oh, good grief
166
00:12:20,573 --> 00:12:25,545
I was such a fool to follow someone
and start working for Mishima
167
00:12:25,545 --> 00:12:28,815
Because Mishima's
uniform is so cute
168
00:12:28,815 --> 00:12:31,885
I don't like the Self-Defense
Force's uniform
169
00:12:31,885 --> 00:12:34,411
What did we graduate from the
National Defense Academy for?
170
00:12:35,755 --> 00:12:38,486
I wished I could fight
on the battlefields
171
00:12:39,459 --> 00:12:42,224
We're beautiful office girls
172
00:12:43,196 --> 00:12:47,600
I don't want to be an office girl, or
work without pay for three years
173
00:12:47,600 --> 00:12:51,093
So, I'll perform great exploits and
make them realize how good I am!
174
00:12:53,673 --> 00:12:56,939
Be quiet! What time
do you think it is?
175
00:12:58,178 --> 00:12:59,612
We're home!
176
00:12:59,612 --> 00:13:02,707
Welcome home You took so long
177
00:13:04,484 --> 00:13:06,820
Did you cook all of this, Ms Akiko?
178
00:13:06,820 --> 00:13:08,588
Yes, I did
179
00:13:08,588 --> 00:13:10,323
Ms Akiko We
180
00:13:10,323 --> 00:13:12,358
Just had
181
00:13:12,358 --> 00:13:14,327
Dinner at Benny's
182
00:13:14,327 --> 00:13:16,629
What did you say?!
183
00:13:16,629 --> 00:13:18,998
I cooked this with love for you
184
00:13:18,998 --> 00:13:20,489
I can't take it
185
00:13:25,438 --> 00:13:27,774
Ms Akiko Calm down
186
00:13:27,774 --> 00:13:30,143
I can't take this lifestyle anymore!
187
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
They make me work so hard at work
188
00:13:32,145 --> 00:13:34,581
At home nobody cares about me
I can't take it anymore!
189
00:13:34,581 --> 00:13:37,083
I'll quit I'll quit!
190
00:13:37,083 --> 00:13:38,551
Ms Akiko
191
00:13:39,919 --> 00:13:41,285
Ms Akiko
192
00:13:48,294 --> 00:13:52,732
Let's take some time to talk
about it at our room, Ms Akiko
193
00:13:52,732 --> 00:13:54,098
Kyusaku
194
00:13:59,706 --> 00:14:03,309
If they're like that, I may have a
little brother or sister next year
195
00:14:03,309 --> 00:14:05,845
How come?
196
00:14:05,845 --> 00:14:07,473
Oh, nothing Nothing
197
00:14:07,747 --> 00:14:08,748
Good night
198
00:14:08,748 --> 00:14:08,982
Good night
Good night
199
00:14:08,982 --> 00:14:10,041
Good night
200
00:14:19,225 --> 00:14:23,321
At least let me cook when I can
201
00:14:25,565 --> 00:14:27,193
Ms Akiko
202
00:14:52,158 --> 00:14:55,995
You know what? Is it all right to fly
the fighter jet without permission?
203
00:14:55,995 --> 00:14:58,064
Shut up! We'll succeed our mission
204
00:14:58,064 --> 00:15:01,634
and make Tokyo headquarters
realize how good we are
205
00:15:01,634 --> 00:15:03,193
Ari, ari, sa!
206
00:15:19,052 --> 00:15:21,221
I had a bad time last night
207
00:15:21,221 --> 00:15:24,953
but I'm going to let them eat the
breakfast I cook this morning
208
00:15:38,338 --> 00:15:40,307
Everything is fine
209
00:15:40,773 --> 00:15:42,036
It can't be?!
210
00:15:52,352 --> 00:15:54,844
Those two won't get
away with this
211
00:15:57,490 --> 00:16:02,690
MIFX what's-it's-name What
can we do to retrieve it?
212
00:16:07,700 --> 00:16:10,870
Aririn's brain is getting clear
213
00:16:10,870 --> 00:16:13,169
I'm going to play just a little bit
214
00:16:20,079 --> 00:16:21,547
Stop it!
215
00:16:27,253 --> 00:16:32,358
Hey! If we're doing this, we can't
retrieve MI what's-it's-name!
216
00:16:32,358 --> 00:16:35,328
I just tried to play a little bit
217
00:16:35,328 --> 00:16:36,796
Damn you!
218
00:16:41,834 --> 00:16:44,702
Oh, my, you shot the missiles
219
00:16:52,946 --> 00:16:57,650
Hi! Everybody in Maneki City!
How are you doing?
220
00:16:57,650 --> 00:17:01,955
Ah, the missiles just fired, they
were "life save" missiles
221
00:17:01,955 --> 00:17:07,226
They don't hit anything alive including
humans, animals and cows
222
00:17:07,226 --> 00:17:08,828
Hopefully
223
00:17:08,828 --> 00:17:12,765
Don't make them more scared!
224
00:17:14,167 --> 00:17:17,036
To avoid shooting missile
225
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
This one or this one?
226
00:17:18,871 --> 00:17:22,608
Safety mode has been canceled
Safety mode has been canceled
227
00:17:22,608 --> 00:17:24,076
Canceled?
228
00:17:29,449 --> 00:17:33,853
The missiles this time can
hit anything alive
229
00:17:33,853 --> 00:17:37,757
Please evacuate to a
shelter immediately
230
00:17:37,757 --> 00:17:41,319
I fired them Get out of
there, everybody!
231
00:17:44,197 --> 00:17:47,166
Nuku Nuku, protect all life
232
00:17:47,166 --> 00:17:48,828
Yes, master
233
00:18:19,632 --> 00:18:25,162
I'm the one born to destroy
that which threatens life
234
00:18:39,152 --> 00:18:41,519
The target has been found
The target has been found
235
00:18:43,423 --> 00:18:45,425
That's MI what's-it's-name!
236
00:18:45,425 --> 00:18:47,860
You guys! What the
heck are you thinking?
237
00:18:47,860 --> 00:18:51,126
Do you know what you're doing?
Come back immediately!
238
00:18:52,198 --> 00:18:55,701
We can't go back after we destroyed
this much of the town
239
00:18:55,701 --> 00:18:59,338
We have no choice but to just do it!
240
00:18:59,338 --> 00:19:01,741
Kyoko has gone mad!
241
00:19:01,741 --> 00:19:04,905
Come on, come on, come on!
242
00:19:14,220 --> 00:19:15,688
Damn it!
243
00:19:17,690 --> 00:19:19,892
Self destruction mode has been set
244
00:19:19,892 --> 00:19:22,595
This aircraft will self-destruct in
five seconds
245
00:19:22,595 --> 00:19:24,063
Five, four, three, two, one
246
00:19:24,063 --> 00:19:25,498
You did it again
Five, four, three, two, one
247
00:19:25,498 --> 00:19:25,521
You did it again
248
00:19:35,541 --> 00:19:37,043
Yes, I'm very sorry
249
00:19:37,043 --> 00:19:41,310
Yes, I'll make sure it will
never happen again
250
00:19:41,614 --> 00:19:46,575
Damn girls I'll make them work
without pay for the rest of their lives!
251
00:19:47,053 --> 00:19:51,388
Damn Tokyo headquarters! I wish
I hadn't gotten the promotion
252
00:19:55,428 --> 00:19:59,632
You know what? We'll be like a
prune Let's go home!
253
00:19:59,632 --> 00:20:03,636
We need to go to the office as
office girls tomorrow again
254
00:20:03,636 --> 00:20:06,265
Shut up! Keep quiet for a while!
255
00:20:06,606 --> 00:20:08,774
It's delicious!
256
00:20:08,774 --> 00:20:10,943
Ms Akiko's cooking is so good
257
00:20:10,943 --> 00:20:14,780
Yes, yes It's so-called
"mom's cooking"
258
00:20:14,780 --> 00:20:17,483
Both of you are giving me
too many compliments
259
00:20:17,483 --> 00:20:19,111
I don't think we are
260
00:20:20,286 --> 00:20:22,221
I'm embarrassed, all of you
261
00:20:22,221 --> 00:20:25,458
It reminds me of our honeymoon
days We used to feed each other
262
00:20:25,458 --> 00:20:28,294
Back then she used to say
"Open your mouth, Kyusaku"
263
00:20:28,294 --> 00:20:31,964
And I used to say "Open your
mouth, Ms Akiko" Right?
264
00:20:31,964 --> 00:20:38,204
Oh, no, Kyusaku Don't talk about
the old days in front of these two
265
00:20:38,204 --> 00:20:40,439
You're so in love I can't
take it anymore
266
00:20:40,439 --> 00:20:43,204
Oh, no
267
00:20:48,080 --> 00:20:50,447
Nuku Nuku
268
00:21:05,998 --> 00:21:08,024
Come to me, Nuku Nuku
269
00:21:18,344 --> 00:21:23,612
NEXT READY!
270
00:21:26,752 --> 00:21:34,216
Chouko Izumishikibu
271
00:21:41,534 --> 00:21:43,730
Preview of the next episode
272
00:21:44,303 --> 00:21:45,862
Mr Tsubouchi
273
00:21:52,144 --> 00:21:55,137
I made up my mind I'll go
and protect Nuku Nuku
274
00:21:57,316 --> 00:21:58,807
Mr Tsubouchi
275
00:21:59,418 --> 00:22:02,445
Hey! What are you doing
to Nuku Nuku?!
276
00:22:03,723 --> 00:22:06,192
Nuku Nuku! Watch out!
277
00:22:09,095 --> 00:22:11,530
Nuku Nuku's Date
278
00:22:19,505 --> 00:22:26,779
Nuku nuku ofuton kimochi ii
279
00:22:26,779 --> 00:22:34,186
Juju osakana ga yake mashita
280
00:22:34,186 --> 00:22:41,761
Mainichi no naka misugosanaide itene
281
00:22:41,761 --> 00:22:49,135
Atarimae wa tottemo taisetsu
282
00:22:49,135 --> 00:22:56,575
Onna no ko wa totemo tanjun
283
00:22:56,575 --> 00:23:04,016
Uitari shizundari anata shidai yo
284
00:23:04,016 --> 00:23:07,720
Dakara yasashiku ne
285
00:23:07,720 --> 00:23:11,891
Dakara toki ni kibishiku
286
00:23:11,891 --> 00:23:17,956
Kamatte kurereba shiawase
21106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.