All language subtitles for calde_labbra_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,020 --> 00:01:32,380 Sì? Signora, c 'è sua figlia al telefono. 2 00:01:33,140 --> 00:01:35,640 Adesso ho molto da fare. Le dica che la richiamo più tardi. 3 00:01:36,300 --> 00:01:39,700 Mi scusi, signorina Francesca, la signora è occupata. Richiamerà appena 4 00:01:39,700 --> 00:01:42,940 possibile. C 'è un gran lavoro in questi giorni. Sua madre non ha un minuto di 5 00:01:42,940 --> 00:01:43,940 tempo. 6 00:01:44,260 --> 00:01:47,320 Senti, schiava, non mi servono le tue giustificazioni di cante delle. Di a mia 7 00:01:47,320 --> 00:01:50,060 madre che anch 'io ho qualche milione da parte per pagarle il lavoro che perde 8 00:01:50,060 --> 00:01:50,559 per me. 9 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Capito? 10 00:02:09,259 --> 00:02:12,660 Lei mangia soltanto frutta, dovrebbe mangiare anche un po' di carne, ha 11 00:02:12,660 --> 00:02:14,240 di molte calorie alla tua età. 12 00:02:15,260 --> 00:02:18,600 È molto meglio che tu resti in villa, non insistermi. 13 00:02:24,380 --> 00:02:28,640 Ti riporterei volentieri con me a Milano, ma purtroppo non avrei molto 14 00:02:28,640 --> 00:02:32,400 dedicarti. E tu lo sai, non mi piace lasciarti sola. 15 00:02:35,300 --> 00:02:36,540 No, che non mi fidi di te. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,920 Francesca. Sto parlando con te, non mi ascolti? 17 00:02:40,500 --> 00:02:42,640 Mamma, lo sai benissimo che non me ne frega niente. 18 00:02:45,120 --> 00:02:47,440 Già, ma in fondo è giusto. 19 00:02:48,080 --> 00:02:52,420 Tu sei ancora giovane e non sai quanto sia stato difficile risolvere tutti i 20 00:02:52,420 --> 00:02:55,000 problemi che ho dovuto affrontare dopo la morte di tuo padre. 21 00:02:55,460 --> 00:02:56,700 Ma ce l 'ho fatta. 22 00:02:57,460 --> 00:03:00,460 E voglio solo che tu sia felice, questo è l 'importante. 23 00:03:02,060 --> 00:03:03,380 Signora, c 'è il dottor Bagliani. 24 00:03:04,840 --> 00:03:06,200 Fallo entrare, per favore. 25 00:03:06,440 --> 00:03:07,620 Si accomodi, dottore. 26 00:03:10,200 --> 00:03:11,580 Grazie. Buonasera, Bagliani. 27 00:03:13,060 --> 00:03:14,060 Buonasera, signora. 28 00:03:15,700 --> 00:03:17,360 Lei non conosce mia figlia, vero? 29 00:03:18,020 --> 00:03:19,920 No. Ciao, cara. 30 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Ha cenato? 31 00:03:22,760 --> 00:03:26,120 Sì, la ringrazio, ma le vorrei ricordare che domani dobbiamo essere 32 00:03:26,120 --> 00:03:27,220 assolutamente a Milano. 33 00:03:27,540 --> 00:03:30,300 Senza la sua presenza non possiamo combinare nulla. 34 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Sì, va bene. 35 00:03:32,740 --> 00:03:35,600 Francesca, lo sai che il dottor Bagliani ha una figlia della tua età? 36 00:03:35,940 --> 00:03:37,160 Già di 67 anni. 37 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Fra un mese. 38 00:03:40,760 --> 00:03:43,740 Le faccio preparare una stanza, resta qui, vero Vagliani? 39 00:03:45,160 --> 00:03:47,300 Grazie, però non vorrei disturbare. 40 00:03:47,520 --> 00:03:49,080 Per carità, si figuri. 41 00:03:49,440 --> 00:03:51,560 Così domattina partiamo insieme, no? 42 00:03:52,640 --> 00:03:53,660 Viene anche lei? 43 00:03:54,060 --> 00:03:56,020 No, Francesca resta qui, deve studiare. 44 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 Buonanotte. Prego, dottore. 45 00:04:05,000 --> 00:04:07,360 Io non ho bisogno di una babysitter. 46 00:04:08,520 --> 00:04:11,020 La signorina Brahe ti darà una raddrizzata. 47 00:04:11,760 --> 00:04:14,340 Ignorante e incivile come sei, ne hai proprio bisogno, mia cara. 48 00:09:28,460 --> 00:09:30,320 Per favore, prendi il bagaglio della signorina. 49 00:09:32,120 --> 00:09:33,200 Buongiorno, signorina Bright. 50 00:09:33,440 --> 00:09:34,399 Ben arrivata. 51 00:09:34,400 --> 00:09:36,120 Io sono Anna, la governante. 52 00:09:36,800 --> 00:09:39,160 Buongiorno. Spero che abbia fatto buon viaggio. 53 00:09:39,520 --> 00:09:43,280 Sì, venga, la signora la sta aspettando. Si accomodi. Bene 54 00:09:43,280 --> 00:09:50,220 arrivata, dottoressa Bright. Buongiorno, signora. Mi 55 00:09:50,220 --> 00:09:52,820 dispiace per il ritardo, ma ho incontrato molta nebbia. 56 00:09:53,100 --> 00:09:56,720 Anna, mi raccomando, pensa tu alla signorina. Non dubiti. 57 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 Che non le manchi nulla e faccia come se fosse a casa sua. 58 00:10:00,960 --> 00:10:04,400 Mi perdoni, ho i minuti contati. Anna, prendimi la pelliccia. 59 00:10:04,660 --> 00:10:09,080 D 'altra parte, le ho già detto e confidato tante cose su Francesca. È una 60 00:10:09,080 --> 00:10:10,800 ragazza molto sensibile e difficile. 61 00:10:11,320 --> 00:10:12,340 La fido a lei. 62 00:10:12,580 --> 00:10:16,420 Non si preoccupi, signora. Vi assicuro che farò del mio meglio. Stia 63 00:10:16,680 --> 00:10:18,680 Mi scusi, signora, dobbiamo andare, è tardi. 64 00:10:19,400 --> 00:10:20,680 Arrivederci. Arrivederci. 65 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Lasci, faccio io. 66 00:11:27,360 --> 00:11:28,480 Buongiorno. Buongiorno. 67 00:11:30,880 --> 00:11:32,380 C 'è ancora del caffè? 68 00:11:36,180 --> 00:11:39,220 Lei è la professoressa... Brill? 69 00:11:40,060 --> 00:11:41,420 No, Braille. 70 00:11:42,340 --> 00:11:43,340 Lise Braille. 71 00:11:43,540 --> 00:11:44,720 Ah, Lise Braille. 72 00:11:46,000 --> 00:11:47,020 Siciliana per caso? 73 00:11:47,300 --> 00:11:49,420 No, di Parigi. E lei è Francesca? 74 00:11:51,340 --> 00:11:55,420 Sì, sono Francesca, ma fissiamo subito un punto importante. Non sopporto il 75 00:11:55,560 --> 00:11:57,720 lo trovo più assurdo di uno stupido libro di scuola. 76 00:11:59,760 --> 00:12:01,940 D 'accordo, e allora tu chiamami Liz. 77 00:12:43,980 --> 00:12:45,680 Non ti hanno insegnato a bussare? 78 00:12:46,480 --> 00:12:48,620 Niente lezioni per oggi, ricorda i patti. 79 00:12:49,520 --> 00:12:50,820 Sei all 'ultima moda, eh? 80 00:12:51,520 --> 00:12:55,400 Cos 'è, ti dà fastidio, ti sembro ricca? Che sciocchezze, sono i veri ricchi che 81 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 mi danno fastidio. 82 00:12:56,460 --> 00:12:59,840 Adesso sei tu che dici stupidaggini. Ah, non litighiamo, eh? 83 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 Aspetta, torno subito. 84 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 E' per te. 85 00:13:35,140 --> 00:13:36,920 Oh, guarda che l 'ho messo una volta sola. 86 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 E' 87 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 pulito, sai. 88 00:13:41,780 --> 00:13:43,040 Fammi provare come ti sta. 89 00:13:44,480 --> 00:13:46,320 Grazie, è molto carino, ma non lo voglio. 90 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 Attenta che mi offendo. 91 00:13:47,780 --> 00:13:51,580 Ti ho detto che non lo voglio, Francesca. Non siamo abbastanza in 92 00:13:52,540 --> 00:13:56,180 Che cosa c 'è? Vuoi tornare a lei? Per quello che me ne frega. 93 00:13:57,080 --> 00:13:58,080 Forse sarebbe meglio. 94 00:13:58,380 --> 00:14:01,460 E poi tua madre mi paga, tu non sei tenuta a farmi regali. 95 00:14:02,390 --> 00:14:05,170 Sveglia, ragazza, siamo in campagna e si paga in natura. 96 00:14:05,750 --> 00:14:10,170 Ma se proprio non ti va che siamo amiche... Scusami, Francesca. 97 00:14:23,870 --> 00:14:25,930 Signorino Paolo, ma che sorpresa! 98 00:14:26,430 --> 00:14:29,330 Francesca! Non fare così, non volevo offenderti. 99 00:14:29,750 --> 00:14:30,750 Francesca! 100 00:14:31,120 --> 00:14:34,520 Ma che fa? Perché non entra invece di urlare? Mi va di urlare. 101 00:14:35,060 --> 00:14:36,060 Francesca! 102 00:14:42,780 --> 00:14:45,100 Paolo, che strilli! Vieni su, sbrigati, dai! 103 00:14:46,240 --> 00:14:47,580 Va bene, salgo. 104 00:15:03,030 --> 00:15:04,930 Magari te lo presento un 'altra volta, eh? 105 00:15:15,250 --> 00:15:17,650 Muoviti, ho un libro bellissimo da prestare. Vieni in camera mia. 106 00:15:24,630 --> 00:15:26,530 Oh, mi raccomando, restituiscimelo, eh? 107 00:15:26,830 --> 00:15:30,350 Ma figurati. No, ci tengo perché è un 'edizione che non si trova più. Eh, 108 00:15:30,350 --> 00:15:31,730 capirai che cosa preziosa. 109 00:15:47,850 --> 00:15:48,850 Ecco. 110 00:15:49,950 --> 00:15:51,750 Tieni, ti piacerà molto. 111 00:15:54,630 --> 00:15:55,730 Quando vai a Tokyo. 112 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 A Tokyo? 113 00:15:57,790 --> 00:15:58,990 Vorrei dire a Roma. 114 00:15:59,230 --> 00:16:00,290 Ah, a Roma. 115 00:16:01,170 --> 00:16:05,230 Parto oggi, starò via una settimana, credo. 116 00:16:06,210 --> 00:16:08,630 Beato te, qui si crepa di noia. 117 00:16:09,030 --> 00:16:12,630 Per me non è così, mi dispiace andare via, lasciarti sola. 118 00:16:13,370 --> 00:16:15,330 Sai quanto me ne frega. 119 00:16:16,690 --> 00:16:22,750 Io ti voglio bene, Francesca. Perché continui a trattarmi come un amico, un 120 00:16:22,750 --> 00:16:26,130 compagno? Ma perché tu sei un amico. 121 00:16:27,690 --> 00:16:31,790 un caro amico. Ma io non voglio esserti soltanto un amico, mi piace, lo sai. 122 00:18:17,510 --> 00:18:20,950 Francesca? No, non si preoccupi, la bambina a volte si nasconde. 123 00:18:21,210 --> 00:18:23,530 Lo fa spesso, sa, questa casa è così grande. 124 00:18:24,690 --> 00:18:26,990 Sarà in qualche angolo, basta cercare un po' in giro. 125 00:19:16,610 --> 00:19:18,830 grazie a tutti 126 00:19:53,610 --> 00:19:55,910 Io voglio aiutarti, ma dipende da te. 127 00:20:05,770 --> 00:20:06,770 Chiedo scusa. 128 00:20:08,530 --> 00:20:09,530 Chiedo scusa. 129 00:20:10,450 --> 00:20:11,730 Non sapevo. 130 00:20:17,270 --> 00:20:18,710 Mi ha mandato Swan. 131 00:20:33,830 --> 00:20:37,990 Quali contrasti tra i mondi di due artisti. 132 00:20:39,690 --> 00:20:46,470 Prendiamo per esempio questa venere del Botticelli e paragoniamola ad una fresco 133 00:20:46,470 --> 00:20:47,470 di Michelangelo. 134 00:20:48,270 --> 00:20:50,390 Oppure ad uno dei prigioni. 135 00:20:52,690 --> 00:20:58,050 Dai Francesca, ti prego, stai attenta, seguimi. 136 00:21:03,660 --> 00:21:08,340 Alla forza virile di Michelangelo, il Botticelli risponde con l 'eleganza 137 00:21:08,340 --> 00:21:11,580 morbida del disegno e la raffinatezza del tratto. 138 00:21:12,480 --> 00:21:15,520 Su, bambino, ti prego, siediti vicino a me. 139 00:21:17,360 --> 00:21:19,900 Un po' di attenzione, concentrati. 140 00:21:24,440 --> 00:21:30,940 In Michelangelo, adulti carnosi con l 'esangua eleganza degli adolescenti... 141 00:21:31,290 --> 00:21:32,890 Quasi caravaggeschi. 142 00:21:40,370 --> 00:21:41,650 Per oggi basta. 143 00:21:41,990 --> 00:21:44,590 Ho bisogno di prendere una boccata d 'aria. 144 00:21:44,910 --> 00:21:47,110 Non ti dispiace, vero, Francesca? 145 00:24:09,960 --> 00:24:11,240 Mamma mia, mi ha messo una paura. 146 00:24:11,780 --> 00:24:12,800 Sembri un uomo. 147 00:24:16,560 --> 00:24:17,960 Sciocchina, sono io. 148 00:24:18,400 --> 00:24:19,640 Torniamo, vieni con me. 149 00:24:19,920 --> 00:24:21,280 Mica male come uomo. 150 00:24:23,180 --> 00:24:24,180 Pronto? 151 00:24:24,480 --> 00:24:25,660 Oh, signora. 152 00:24:26,060 --> 00:24:27,320 Sì, è qui. 153 00:24:27,660 --> 00:24:31,300 Gliela chiamo subito. Signorina Francesca? È la mamma. 154 00:24:34,740 --> 00:24:37,360 Parli del diavolo e spuntano le corna. 155 00:24:44,940 --> 00:24:46,200 Dimmi. Ciao tesoro. 156 00:24:47,280 --> 00:24:49,100 Scusa, ma non posso venire, sai? 157 00:24:49,660 --> 00:24:52,780 Per concludere quell 'affare sono costretta ad andare a Berlino. 158 00:24:52,980 --> 00:24:55,080 Sì. Non ho potuto proprio dire di no. 159 00:24:55,400 --> 00:24:56,400 Sì, sì, certo. 160 00:24:56,720 --> 00:24:57,720 Ho capito. 161 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Ha detto che non potrà tornare ancora per almeno una settimana. 162 00:25:23,580 --> 00:25:24,860 Tanti saluti a tutti. 163 00:25:26,360 --> 00:25:30,220 Dopo una cena così deliziosa, perché non inventiamo qualcosa di simpatico? 164 00:25:31,720 --> 00:25:33,920 Sì, facciamo un bel gioco. 165 00:25:34,660 --> 00:25:39,480 Io adesso ti faccio vedere una foto e tu dovrai dirmi di chi si tratta. Ci stai? 166 00:25:43,230 --> 00:25:44,230 Guarda. 167 00:25:47,490 --> 00:25:53,150 Giovane, procace, appetitosa, davvero una bella ragazza. Come ti sei permessa? 168 00:25:53,530 --> 00:25:54,670 Dove l 'hai presa? 169 00:25:54,930 --> 00:25:58,510 Allora, si può sapere chi è questa bella bambina? Tua figlia non può essere, sei 170 00:25:58,510 --> 00:25:59,510 troppo giovane. 171 00:26:00,850 --> 00:26:03,770 Eh sì, è proprio carina. Mi piace. 172 00:26:04,050 --> 00:26:05,050 E a te? 173 00:26:05,850 --> 00:26:06,850 Basta. 174 00:26:44,940 --> 00:26:48,160 Ho pensato davanti alla tua porta e ho sentito che ti lamentavi. 175 00:26:48,620 --> 00:26:50,340 Anch 'io non riuscivo a dormire. 176 00:26:52,980 --> 00:26:57,060 Volevo chiederti scusa per quello che è successo stasera. 177 00:26:57,420 --> 00:26:59,380 A volte riesco ad essere cattiva. 178 00:27:03,160 --> 00:27:04,980 Ti prenderai un malano, vieni. 179 00:27:16,490 --> 00:27:18,490 Un altro minuto e diventavo un subgelato. 180 00:27:23,750 --> 00:27:27,790 I lineamenti del tuo viso sono perfetti. 181 00:27:29,510 --> 00:27:31,110 Davvero sono tanto bella. 182 00:27:31,790 --> 00:27:33,550 Più della ragazza della foto. 183 00:27:33,910 --> 00:27:36,190 Sì, vicino a me sei bellissima. 184 00:37:10,730 --> 00:37:13,950 Odia la neve. Tra una settimana ripassiamo a prenderla. La nostra bene, 185 00:37:13,950 --> 00:37:14,950 raccomando. 186 00:37:18,010 --> 00:37:19,010 Ciao. Ciao. 187 00:37:34,590 --> 00:37:35,630 Buongiorno, principessa. 188 00:37:36,330 --> 00:37:39,430 Monica. In locale vicino sono venuta a passare alcuni giorni con te. Sei 189 00:37:39,430 --> 00:37:40,430 contenta? 190 00:37:42,090 --> 00:37:46,410 fa un freddo boia. Ma che freddo! Sei proprio matta! È una giornata 191 00:37:46,410 --> 00:37:48,870 meravigliosa, guarda, fuori c 'è un sole stupendo. 192 00:37:50,310 --> 00:37:51,630 Che acqua gelata! 193 00:37:54,950 --> 00:37:58,710 Vedrai che ora con quella professoressa lì tra le balle dovrei studiare tutto il 194 00:37:58,710 --> 00:38:01,910 giorno e addio vacanze. Beh, non posso mica rischiare di essere bocciata agli 195 00:38:01,910 --> 00:38:02,910 esami un 'altra volta. 196 00:38:03,070 --> 00:38:05,710 E poi, sai com 'è, devo fare contenta la mamma. 197 00:38:06,170 --> 00:38:09,750 Ma tua madre spera ancora che tu un giorno all 'altro riesca a prendere 198 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 benedetto diploma? 199 00:38:12,480 --> 00:38:15,620 Capirai, dopo tutto quello che ho combinato in collegio è già molto se mi 200 00:38:15,620 --> 00:38:19,120 trovata qui. E poi Lisa è simpatica, vedrai, avremo tutto il tempo per noi. 201 00:38:21,060 --> 00:38:23,340 Non ti preoccupare, io non sono cambiata. 202 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 Speriamo. 203 00:38:28,640 --> 00:38:31,800 È proprio carino questo gatto. Quanto sei buona. Che fai? 204 00:38:32,120 --> 00:38:34,480 Vieni, anche tu non scherzi, stai benissimo. 205 00:38:36,600 --> 00:38:39,540 Mai sentita meglio in vita mia, sono proprio contenta, in gran forma. 206 00:38:39,980 --> 00:38:41,940 E pensa, mi va anche di studiare. 207 00:38:42,480 --> 00:38:43,780 E con Gianni come va? 208 00:38:44,900 --> 00:38:48,740 Ah, molto bene. A proposito, te l 'ho detto che si è laureato, proprio quest 209 00:38:48,740 --> 00:38:50,220 'anno. Ora lavora con il padre. 210 00:38:50,480 --> 00:38:52,020 L 'impiego gli ha dato alla testa. 211 00:38:52,680 --> 00:38:55,400 Sono pochi mesi che guadagna e non fa altro che parlarmi di matrimonio. 212 00:38:55,940 --> 00:38:58,120 Sai, io sono molto felice, Francesca. 213 00:38:58,660 --> 00:39:01,000 Credo che avrà bisogno di qualcuno che gli ramendi le mutande. 214 00:39:01,240 --> 00:39:04,320 Dai, andiamo giù che ti presento Liz. Vedrai che ti piacerà. A me è molto 215 00:39:04,320 --> 00:39:07,540 simpatica. Sono proprio curiosa di sapere che effetto ti fa. Ok, andiamo. 216 00:39:19,140 --> 00:39:22,620 Dai, Francesca, non fare la scena. Io e te ci conosciamo da tanto tempo e 217 00:39:22,620 --> 00:39:25,480 secondo me quella Braille è un tipo strano. Non me la racconta mica giusta. 218 00:39:25,740 --> 00:39:29,000 Ah, credo proprio che si sia innamorata di me. Ah, questa poi! 219 00:39:31,120 --> 00:39:35,880 Innamorata? Ma non dire cretinate, va? Io cerco di assecondarmi, altrimenti sai 220 00:39:35,880 --> 00:39:36,880 che noia stare qui. 221 00:39:37,280 --> 00:39:40,700 E poi la mamma... Allora io che ci sto a fare qua? Se vuoi tolgo il disturbo. 222 00:39:40,960 --> 00:39:42,520 No, no, tu resta, è meglio. 223 00:39:42,740 --> 00:39:46,480 Sai, ho paura che cominci ad attaccarsi troppo. Tu potresti essermi utile. 224 00:39:52,880 --> 00:39:55,240 Un sacco di cose, sapete cosa mi è successo in questo periodo? 225 00:39:57,240 --> 00:39:58,320 Andiamo di me. Sì, ok. 226 00:40:11,080 --> 00:40:12,760 Francesca, vogliamo metterci al lavoro? 227 00:40:13,520 --> 00:40:14,520 Al lavoro? 228 00:40:14,560 --> 00:40:15,560 Natale vicino. 229 00:40:16,020 --> 00:40:18,940 Voglio che la tua mamma possa apprezzare il tuo miglioramento. 230 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 Ma veramente non ci vediamo da un sacco di tempo. 231 00:40:21,870 --> 00:40:25,410 Non si potrebbe rimandare oggi pomeriggio? Mi dispiace, ho già 232 00:40:25,410 --> 00:40:26,410 ore di lezione. 233 00:40:26,850 --> 00:40:27,850 È il mio metodo. 234 00:40:29,190 --> 00:40:30,190 Vieni con me. 235 00:40:33,110 --> 00:40:34,470 Ma roba da matti. 236 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Francesca. 237 00:41:01,000 --> 00:41:04,040 Ti ho chiamata. Vogliamo cominciare a studiare? 238 00:41:05,100 --> 00:41:07,100 Guarda, non riesce a mettere in moto. 239 00:41:13,580 --> 00:41:14,580 Francesca. 240 00:41:15,220 --> 00:41:19,040 Un momento, l 'aiuto poverina, non riesce a farla partire. 241 00:41:19,380 --> 00:41:20,500 Ti interessa tanto? 242 00:41:20,900 --> 00:41:23,300 È una mia cara amica, le voglio bene. 243 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 Rimani qui. 244 00:41:25,290 --> 00:41:26,710 C 'è ancora beaucoup a étudier. 245 00:41:28,490 --> 00:41:29,670 No, vado. 246 00:41:33,890 --> 00:41:36,150 Francesca, il motorino non parte, mi viene aiutare. 247 00:41:37,170 --> 00:41:41,130 Se l 'IS permette. Ma certo che l 'IS permette, ci vuole soltanto un minuto. 248 00:41:41,490 --> 00:41:42,490 Posso andar via? 249 00:41:42,830 --> 00:41:44,390 Ma certo che puoi. 250 00:41:44,670 --> 00:41:45,670 Grazie. 251 00:41:46,570 --> 00:41:49,330 Libera finalmente. Vedrai, una sciocchezza, mancherà la ben... 252 00:42:29,710 --> 00:42:34,010 Come ti sei conciata, puoi ammalarsi. Abbasso il sole e le faccio tristi come 253 00:42:34,010 --> 00:42:37,950 tua. Oh, tu vai a cambiarti e fatti un bel bagno caldo. 254 00:42:42,710 --> 00:42:44,350 Pronto? È lei Anna? 255 00:42:44,630 --> 00:42:47,630 Sì, parla. Sono Gianni, posso parlare con Monica? 256 00:42:48,170 --> 00:42:51,070 La chiamo subito. Ah, eccola, sta scendendo. 257 00:42:51,530 --> 00:42:55,350 Monica. È per me? Il signorino Gianni. Ah, grazie Anna. Prego. 258 00:42:56,630 --> 00:42:57,630 Pronto? 259 00:42:58,050 --> 00:42:59,170 Ciao, come stai cara? 260 00:43:01,740 --> 00:43:04,720 Oh, niente, il tempo in montagna faceva veramente schifo, non c 'era neve. 261 00:43:05,300 --> 00:43:06,940 Oh, che peccato, mi dispiace. 262 00:43:07,500 --> 00:43:10,600 Sai, mi son dovuto fermare un momento dal meccanico. Dal meccanico? 263 00:43:10,980 --> 00:43:12,920 Senti, perché non mi raggiungete qui al bivio? 264 00:43:13,200 --> 00:43:14,220 Tu e Francesca. 265 00:43:15,380 --> 00:43:17,840 Sì, sì, d 'accordo, allora vengo lì con Francesca e Motorino. 266 00:43:18,400 --> 00:43:19,400 Dove andiamo? 267 00:43:19,620 --> 00:43:21,340 Vi andrebbe di fare una gita al mare? 268 00:43:21,940 --> 00:43:23,980 Sì, d 'accordo, un 'ottima idea, una voglia di sole. 269 00:43:24,420 --> 00:43:25,640 E allora sbrigatevi. 270 00:43:25,980 --> 00:43:27,120 È il tempo di preparare. 271 00:43:27,340 --> 00:43:28,860 Ma in fretta, vi aspetto. 272 00:43:29,460 --> 00:43:30,460 Ciao, amore. 273 00:43:30,920 --> 00:43:32,880 Ci vediamo. A presto, tesoro. Ciao. 274 00:43:37,920 --> 00:43:39,220 Francesca, Monica, che fate? 275 00:43:39,600 --> 00:43:40,840 Ciao, Anna, ci vediamo dopo. 276 00:43:41,200 --> 00:43:42,840 Ma dove state andando, ragazze? 277 00:43:43,100 --> 00:43:46,640 Beh, non vedi che tempo splendido? Non ci va di restare a casa, siamo stupe. 278 00:43:47,880 --> 00:43:49,680 Raggiungiamo Gianni al video e poi andiamo al mare. 279 00:43:50,340 --> 00:43:52,920 Ah, ricordati di avvisare la signorina Brai. 280 00:43:53,940 --> 00:43:55,140 Ciao. Ciao. 281 00:43:56,860 --> 00:43:58,100 Fate attenzione. 282 00:46:18,600 --> 00:46:24,560 Dei pesti occhi le lacrime indolenti, l 'aria spezzata e attonita, 283 00:46:24,780 --> 00:46:31,480 la cupa volutta, le braccia vinte, i nervi 284 00:46:31,480 --> 00:46:37,980 abbandonate, ogni cosa al suo incanto con cui da risalto. 285 00:46:41,640 --> 00:46:48,080 Calma, gioiosa ai suoi piedi, delfina e radiste. 286 00:46:50,060 --> 00:46:53,040 e con occhi brucianti la covava. 287 00:46:54,080 --> 00:46:59,280 Comorte animale sorveglia la sua preda, assegnata col marchio dei suoi denti. 288 00:47:01,800 --> 00:47:08,680 Superba, volutuosa bellezza inginocchiata, davanti alla bellezza 289 00:47:10,360 --> 00:47:17,360 Fiutava il vino del trionfo, e su lei si tendeva, come accogliere 290 00:47:17,360 --> 00:47:18,900 un premio di dolce. 291 00:47:24,750 --> 00:47:31,650 della sua smorta vittima cercava dentro gli occhi il silenzioso canto 292 00:47:31,650 --> 00:47:37,370 del piacere e quella gratitudine infinita e sublime 293 00:47:37,370 --> 00:47:43,510 che filtra dalle palpebre come un lungo sottolo. 294 00:47:47,970 --> 00:47:52,010 Ippolite, cerco, che dici di queste cose? 295 00:47:53,390 --> 00:47:59,470 Comprendi ora che non devi offrire l 'olocosto sacro dei tuoi primi ruoli al 296 00:47:59,470 --> 00:48:02,810 suono violento che potrebbe riflettere? 297 00:48:05,470 --> 00:48:12,090 I miei baci sono lievi, ricordano le effimere che a sera si orano i grandi 298 00:48:12,090 --> 00:48:18,630 lati trasparenti. I baci del tuo amante scaveranno dei solchi profondi come 299 00:48:18,630 --> 00:48:20,990 carri o vomeri talienti. 300 00:48:22,000 --> 00:48:27,880 Ti passeranno sopra con zoccoli spietati, come un pesante tiro di bovi e 301 00:48:27,880 --> 00:48:28,880 cavalli. 302 00:50:54,299 --> 00:50:55,299 Mamma mia, che gelo. 303 00:50:55,560 --> 00:50:58,720 Io vado a fare una doccia calda, muoio dal freddo. Sì, un 'ottima idea, andiamo 304 00:50:58,720 --> 00:50:59,720 anche noi a farci un bagno, eh? 305 00:50:59,920 --> 00:51:01,880 Allora io vado da Francesca. Sì, vieni da me. 306 00:51:02,700 --> 00:51:05,000 Beh, meno male che adesso sorridi, avevi messo su un muso. 307 00:51:05,320 --> 00:51:06,320 Dai, fredda. 308 00:51:10,580 --> 00:51:16,960 Ciao Gianni, buonanotte. Ciao. 309 00:51:31,310 --> 00:51:32,310 E' calda l 'acqua? 310 00:51:34,510 --> 00:51:35,510 Aspettati, lavo io. 311 00:51:43,190 --> 00:51:44,550 Che bella bronzatura. 312 00:51:45,670 --> 00:51:47,690 Hai una carnagione stupenda. 313 00:51:49,350 --> 00:51:50,790 Come sei bella. 314 00:53:28,810 --> 00:53:29,930 Non volevo svegliarti. 315 00:53:30,710 --> 00:53:31,710 Vattene via. 316 00:53:32,110 --> 00:53:35,490 Ti lascio dormire in pace. Ma mi cercherai, vedrai. 317 00:53:35,950 --> 00:53:37,310 Lasciami sola, non ti voglio più. 318 00:53:37,730 --> 00:53:38,730 Vattene. 319 00:53:39,570 --> 00:53:40,830 Posso fare a meno di te. 320 00:54:05,870 --> 00:54:08,930 Torniamo stasera, diglielo tu alla signorina Braille quando si sveglia. 321 00:54:09,550 --> 00:54:13,990 Ah, non si preoccupi, sono in buone mani. Andiamo a fare spese, ti porto un 322 00:54:13,990 --> 00:54:15,610 regalone anche per te, sei contenta? 323 00:54:16,350 --> 00:54:17,350 Ciao! 324 00:54:18,910 --> 00:54:20,910 Ragazzi, beata gioventù! 325 00:57:07,980 --> 00:57:12,160 Mi dispiace, io non volevo... Ma tu sei così bella. 326 00:57:14,900 --> 00:57:16,680 Non sei arrabbiata, vero? 327 00:57:28,720 --> 00:57:29,720 Vestiti. 328 00:57:30,680 --> 00:57:31,920 Se no prendi f... 329 00:57:58,890 --> 00:58:01,950 Buona giornata, mi sono proprio divertita. Adesso vado a mettere questi 330 00:58:01,950 --> 00:58:04,770 sotto l 'albero di Natale. Ci vediamo a cena. Va bene, ok. Andiamo. 331 00:58:33,640 --> 00:58:34,820 Schifosa, lurida... 332 00:59:24,550 --> 00:59:26,150 Francesca, ma che cosa è successo? 333 00:59:27,970 --> 00:59:32,870 Quella schifosa, sotto l 'albero di Natale con la persona. 334 00:59:33,670 --> 00:59:34,770 Non lasciarmi. 335 00:59:36,530 --> 00:59:38,670 Non ti preoccupare, ti starò vicino io. 336 00:59:41,450 --> 00:59:46,690 Davvero Monica, non mi lascerai. Ti prego, ho tanto bisogno di te. 337 00:59:47,410 --> 00:59:48,410 Aiutami Monica. 338 01:00:08,800 --> 01:00:09,800 Povere Francesca. 339 01:00:21,800 --> 01:00:24,940 Francesca, vorrei parlarti se non ti dispiacci. 340 01:00:25,520 --> 01:00:26,680 Che cosa vuoi? 341 01:00:27,580 --> 01:00:29,920 Scusarmi per quello che è successo. 342 01:00:30,640 --> 01:00:35,000 Non è successo niente, lasciami in pace, voglio stare sola. In fondo ho fatto l 343 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 'amore con un uomo. 344 01:00:36,620 --> 01:00:40,000 Forse ho ritrovato me stessa. Tu eri con Monica. 345 01:00:40,400 --> 01:00:41,400 Ero sola. 346 01:00:42,980 --> 01:00:44,100 Non ti avvicinare! 347 01:00:44,760 --> 01:00:46,440 E non impicciarti di Monica! 348 01:00:47,860 --> 01:00:49,740 Monica non ti darà mai nulla. 349 01:00:49,980 --> 01:00:51,680 Nessuno ti darà l 'affetto che ti ho dato. 350 01:00:52,180 --> 01:00:54,100 Sai che me ne faccio del tuo affetto! 351 01:00:54,960 --> 01:00:55,960 Vattene! 352 01:00:57,460 --> 01:01:01,040 Il destino ci ha fatto incontrare due donne disperate. 353 01:01:01,400 --> 01:01:03,020 Mi fai schifo! 354 01:01:03,620 --> 01:01:04,680 Vattene, è meglio! 355 01:01:07,200 --> 01:01:10,600 Provatene, altrimenti te ne pentirai. Tu non mi conosci. 356 01:01:11,780 --> 01:01:15,560 Non dicevi così pochi giorni fa. Tu mi hai cercato, stuzzicata. 357 01:01:15,960 --> 01:01:18,600 Sono stata una stupida, mi fai schifo. 358 01:01:19,720 --> 01:01:22,500 Non la pensavi così prima che arrivassi con la puttanella. 359 01:01:23,140 --> 01:01:29,980 Se parli ancora di Monica ti rompo la testa. Ma guardati, vecchiati, sei una 360 01:01:29,980 --> 01:01:30,980 puttana. 361 01:01:37,640 --> 01:01:40,440 Sei una bambina viziata, instabile, capricciosa. 362 01:01:40,940 --> 01:01:42,400 Creperai da sola. Senta! 363 01:01:43,340 --> 01:01:44,340 Valvia! 364 01:01:45,040 --> 01:01:48,460 Certo che me ne vado. Non resterò un attimo di più in casa tua. 365 01:01:48,900 --> 01:01:50,420 Ti lascio crepare da sola. 366 01:01:50,660 --> 01:01:51,660 Creperai da sola! 367 01:02:50,030 --> 01:02:51,930 Ho sentito piangere questa notte mentre ero in camera mia. 368 01:02:55,650 --> 01:02:58,230 Vedi, Francesca, io ho capito tante cose. 369 01:03:00,210 --> 01:03:02,530 Ora lo so e posso anche comprenderti. 370 01:03:08,950 --> 01:03:13,490 È difficile spiegare, ma io non sono la ragazza che fa per te, credimi, non è 371 01:03:13,490 --> 01:03:14,490 proprio possibile. 372 01:03:23,600 --> 01:03:27,560 Perché sono diversa, né meglio né peggio, sono diversa. 373 01:03:28,360 --> 01:03:33,000 Io amo Gianni, gli voglio bene, ci vogliamo sposare. 374 01:03:34,200 --> 01:03:41,160 Abbi pietà, non mi lasciare sola, almeno a 375 01:03:41,160 --> 01:03:44,640 Natale. Non posso, devo tornare subito a Roma. 376 01:03:45,800 --> 01:03:48,840 Gianni ha molto da fare e io voglio andare con lui. 377 01:03:52,970 --> 01:03:53,970 È molto meglio così. 378 01:03:56,630 --> 01:03:57,970 Dai, non piangere. 379 01:03:59,650 --> 01:04:01,130 Io ti sarò sempre amica. 380 01:04:54,250 --> 01:05:00,710 Il giorno di Natale non potrò essere a casa. 381 01:05:25,040 --> 01:05:26,920 Sei proprio una bella banderona, lo sai. 382 01:05:27,440 --> 01:05:29,520 Ti vogliamo tanto bene, io e papà. 383 01:05:29,800 --> 01:05:31,000 Non ti lasceremo mai. 384 01:05:31,860 --> 01:05:33,160 Ti proteggeremo. 385 01:05:33,480 --> 01:05:37,100 Ti faremo ridere. Come nelle favole. Per sempre. 386 01:05:38,340 --> 01:05:40,960 Non aver paura del buio. Ci sono io. 387 01:05:41,400 --> 01:05:42,860 Ti prego, non piangere. 388 01:05:47,320 --> 01:05:49,020 Io ti resterò sempre amica. 389 01:05:52,840 --> 01:05:53,840 Ma devo andare. 390 01:05:54,600 --> 01:05:55,960 Amo Gianni, sposo. 391 01:07:07,280 --> 01:07:09,020 Lo sai che hai un bel viso. 392 01:07:10,520 --> 01:07:12,240 Un 'espressione pura. 393 01:07:14,260 --> 01:07:16,320 Sei una ragazza che affascina. 394 01:07:31,400 --> 01:07:34,960 In campagna dalla nonna c 'era un grande albero di limose. 395 01:07:36,040 --> 01:07:41,500 Lei sembrava una fata, con quella pelle trasparente e il vestito di prima. 396 01:07:42,520 --> 01:07:45,140 Mi faceva giocare al sole sull 'erba. 397 01:08:29,899 --> 01:08:33,899 Maladie d 'amore, maladie d 'amore. 398 01:08:35,279 --> 01:08:39,000 Maladie d 'amore, maladie desamore. 399 01:08:39,939 --> 01:08:44,160 C 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 'è, c 400 01:08:44,160 --> 01:08:51,500 'è. 401 01:09:01,870 --> 01:09:02,870 Che bella notizia. 402 01:09:03,130 --> 01:09:04,189 Glielo dico subito. 403 01:09:05,270 --> 01:09:06,270 Francesca! 404 01:09:14,510 --> 01:09:15,510 Tremerai da sola! 405 01:09:18,710 --> 01:09:20,689 Hai visto la signorina? Com 'è? Non è in casa? 406 01:09:20,890 --> 01:09:22,529 Bisogna trovarla prima di mezzanotte. 407 01:09:22,870 --> 01:09:26,130 Benedetta figliola, dove sarà andata? Va a vedere, cercala nel parco. 408 01:10:17,420 --> 01:10:18,420 Grazie Francesca. 30280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.