All language subtitles for b-bevergem.s01e02.flemish.1080p.web.x264.dut.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,600 Dit ziet er interessant uit. Loft met hof. 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,920 Claude Delvoye, voorzitter van het OCMW. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,240 Je moet er een beetje doorkijken, Freddy. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,520 Een BV als conciërge? Claude. 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,600 Anja, ik merk dat je in je opzeg zit. Je bent van niks op de hoogte. 6 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 [bed kraakt] 7 00:00:14,960 --> 00:00:17,560 Martine, eigenlijk zie ik dat zo niet meer zitten. 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,480 Ik ben geen melkkoe, hoor. 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,440 Daar heb ik echt respect voor. 10 00:00:23,560 --> 00:00:26,400 Je ma is nog maar half begraven en je staat hier alweer. 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 Eigenlijk zijn wij net dezelfde. -[lacht gevleid] Merci, Amar. 12 00:00:29,960 --> 00:00:32,040 Ik ben maar aan het zeveren, hoor. [lacht] 13 00:00:33,160 --> 00:00:36,280 Hij is hier nog maar een paar uur en hij heeft al een sleutel. 14 00:00:36,400 --> 00:00:37,640 Dat zaakje stinkt. 15 00:00:37,760 --> 00:00:40,640 Ben je op je kop gevallen? Verhuren. 16 00:00:40,760 --> 00:00:45,960 Amar, stel dat jij daar maandelijks 100 euro van krijgt. Zomaar. 17 00:00:46,080 --> 00:00:49,600 Oké, maar laat Service Invest erbuiten. -Hé. [klikt met tong] 18 00:00:49,720 --> 00:00:52,280 Jij bent echt de grootste debiel die ik ken. 19 00:00:52,400 --> 00:00:54,640 Is Freddy thuis? -Nee. 20 00:00:54,760 --> 00:00:56,960 [meisje] Waar is hij? -[vrouw] Ik weet het zelf niet. 21 00:01:17,400 --> 00:01:20,480 [onheilspellende muziek] 22 00:01:28,560 --> 00:01:32,240 [gesmoord gekreun van vrouw] 23 00:01:32,360 --> 00:01:35,480 [kreunt] 24 00:01:36,840 --> 00:01:40,240 [mobiel trilt] 25 00:01:52,600 --> 00:01:55,640 Zeg, kennen managers geen uur misschien? 26 00:01:55,760 --> 00:01:58,920 Als het is om te zagen, haak ik in. -[man] Heel grappig, Freddy. 27 00:01:59,040 --> 00:02:01,160 Weet je dat ze bij jou hebben ingebroken? 28 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 Ze hebben alles overhoop gehaald. 29 00:02:03,360 --> 00:02:06,480 Ingebroken? -[man] Ja, ingebroken. 30 00:02:06,600 --> 00:02:08,760 Ik had wel gedacht dat ze dat zouden doen. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 [man] Hoezo, je had het gedacht? -Ja. 32 00:02:12,280 --> 00:02:14,560 Zit er niet mee in, ze kunnen niks vinden. 33 00:02:14,680 --> 00:02:17,560 [man] Wat moet ik doen met dat meisje? -Wat? 34 00:02:17,680 --> 00:02:20,520 [man] Ja, dat mokske, die schone doos. -Meisje? 35 00:02:23,000 --> 00:02:27,200 O, fuck, dat is waar ook. Die prente. -[man] Ah, hij is mee. 36 00:02:28,840 --> 00:02:32,160 Ze hebben haar toch niks aangedaan? -[man] Maar nee. 37 00:02:32,280 --> 00:02:36,360 Alleen wat touw errond, een prop in haar mond en op een stoel gezet. 38 00:02:36,480 --> 00:02:38,240 Ah... 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,120 Gewoon een prop in haar mond? -[man] Ja, meer niet. 40 00:02:42,880 --> 00:02:44,000 Is ze nu naar huis? 41 00:02:44,120 --> 00:02:46,720 [man] Hoe kan ze naar huis gaan als ze vastgebonden is? 42 00:02:46,840 --> 00:02:50,520 Maak haar dan los, aap. -[man] Ja, merci, clown. Tot morgen. 43 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 [vrolijke muziek] 44 00:04:00,200 --> 00:04:03,160 [beltoon] 45 00:04:03,280 --> 00:04:06,400 Hallo, met Claude. -[man] Ja, Claude, Willy Verbanck hier. 46 00:04:06,520 --> 00:04:09,240 Ah, Verbanck. Dat is telepathie, ik wilde je ook net bellen. 47 00:04:09,360 --> 00:04:11,480 [Verbanck] Is het waar? -Ja, ja, ja. 48 00:04:11,600 --> 00:04:15,400 [Verbanck] Ik dacht: ik bel eens terug. Waarvoor heb je gebeld? 49 00:04:15,520 --> 00:04:18,360 Ik wilde eens babbelen over dat voorschot, eh... 50 00:04:18,480 --> 00:04:21,920 Kan ik dat niet achteraf betalen? -[Verbanck] Dat doen we normaal niet. 51 00:04:22,040 --> 00:04:25,080 Dan moet je contant betalen, anders komt er tien procent bij. 52 00:04:25,200 --> 00:04:27,920 Ho, ho, ho, ho. Ja, maar ja. [lacht kort] 53 00:04:28,040 --> 00:04:30,280 Je hebt me korting gegeven op mijn keuken... 54 00:04:30,400 --> 00:04:32,560 ...maar door mij werkt je dochter fulltime. 55 00:04:32,680 --> 00:04:35,160 Zo moet je dat bekijken. -[Verbanck] Dat is waar. 56 00:04:35,280 --> 00:04:37,080 Hm, hm. -[Verbanck] Zou ze goed verdienen? 57 00:04:37,200 --> 00:04:38,720 Uiteraard, uiteraard. 58 00:04:38,840 --> 00:04:42,840 [Verbanck] Heeft niks met elkaar te maken. -Dus liever niet, als ik het zo hoor. 59 00:04:42,960 --> 00:04:45,280 [Verbanck] Stel dat ik iets kan doen. Waar dacht je aan? 60 00:04:45,400 --> 00:04:50,840 Ja, maar... Ja. Ik dacht aan 800 euro. -[Verbanck] Normaal is het tien procent. 61 00:04:50,960 --> 00:04:53,320 Vijftienhonderd, hè, jongen. -Ho, ho, 1500? 62 00:04:53,440 --> 00:04:55,880 [Verbanck] Je hebt al 40 procent gehad op je keuken. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,640 We doen de stok in twee: 850. Ja? -[Verbanck] Maar nee. Wacht. 64 00:04:59,760 --> 00:05:02,440 Ik moet je onderbreken. Er staan hier flikken op de hoek. 65 00:05:02,560 --> 00:05:04,640 [Verbanck] Wacht even. Je lapt me dit niet weer. 66 00:05:04,760 --> 00:05:05,840 Ik bel je terug. 67 00:05:05,960 --> 00:05:09,080 [Verbanck] Ik zal je bij je nekvel hebben. -Ik bel je terug. Ik ga je laten. 68 00:05:10,280 --> 00:05:13,280 [Freddy] De Indische Oceaan. 69 00:05:13,400 --> 00:05:15,520 Helder water. 70 00:05:17,840 --> 00:05:22,880 Een enorme biodiversiteit aan vissen met kleuren. 71 00:05:23,800 --> 00:05:26,840 Zal de mens in staat zijn... 72 00:05:26,960 --> 00:05:30,880 ...om dat allemaal in stand te houden voor zijn nageslacht? 73 00:05:31,840 --> 00:05:33,200 Nee. 74 00:05:33,320 --> 00:05:34,960 En waarom niet? 75 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 Door de Chinezen. 76 00:05:37,160 --> 00:05:41,600 Dat zijn pas klootzakken, die Chinezen. En ze zijn met veel. 77 00:05:41,720 --> 00:05:46,080 Ze zijn daar volledige zeeën aan het leegvissen. 78 00:05:46,200 --> 00:05:49,720 En binnen drie jaar blijft er geen tonijn meer over. 79 00:05:51,000 --> 00:05:55,640 Aan de andere kant zijn het eigenlijk de jappen die het opvreten. 80 00:05:56,520 --> 00:05:59,760 Je kunt je dus afvragen wie de schuldige is. 81 00:05:59,880 --> 00:06:02,120 Degene die het vangt of degene die het koopt? 82 00:06:03,320 --> 00:06:07,640 Allee, gasten, we zullen er eens van proeven nu het nog kan. 83 00:06:07,760 --> 00:06:11,080 Je moet dat in die soja dippen, en een beetje groen. 84 00:06:15,560 --> 00:06:17,120 Het is nog rauw. 85 00:06:17,240 --> 00:06:19,120 Natuurlijk. Dat is de bedoeling. 86 00:06:19,240 --> 00:06:21,520 Dat lust ik niet. -Wat? 87 00:06:21,640 --> 00:06:24,200 Geef mij maar een goede steak, goed gebakken. 88 00:06:24,320 --> 00:06:26,320 A punto, zeggen we in Italië. 89 00:06:27,240 --> 00:06:29,320 Waar? -In Italië. 90 00:06:31,480 --> 00:06:34,400 Het is niet omdat die Italianen iets weten van slierten... 91 00:06:34,520 --> 00:06:36,120 ...dat ze iets weten van vlees. 92 00:06:36,240 --> 00:06:39,840 Geef me eens een bekend Italiaans vleesgerecht. 93 00:06:39,960 --> 00:06:44,440 Ossobuco. -Ossobuco... Bouilli, eigenlijk. 94 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 Mijn peter at dat elke ochtend met een boterham met mosterd. 95 00:06:47,800 --> 00:06:52,120 Er zijn nog dingen, Freddy. Maar ik kom er nu niet op. 96 00:06:52,240 --> 00:06:55,320 Wat leg ik elke donderdag op mijn boterhammen? 97 00:06:55,440 --> 00:06:58,360 Daar let ik niet op, Lorenzo. 98 00:06:58,480 --> 00:07:00,840 Allee, Dikken, die hesp. -Hespenworst. 99 00:07:01,760 --> 00:07:04,240 Nee, Ganda-ham. Dat is het. 100 00:07:05,120 --> 00:07:08,640 Dat is van Gent. -Ja, maar het lijkt erop. 101 00:07:08,760 --> 00:07:11,160 Bedoel je serrano? -Ja, dat is het. 102 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Dat is van Spanje. -O... 103 00:07:13,800 --> 00:07:16,640 Allee, ik zou het 1000 keer zeggen. -Hespenworst. 104 00:07:16,760 --> 00:07:19,080 Nee. Elke donderdag op mijn boterhammen. 105 00:07:20,000 --> 00:07:23,160 Hespenworst. -Maar nee, die hesp. 106 00:07:23,280 --> 00:07:24,720 Hespenworst. -Maar nee. 107 00:07:24,840 --> 00:07:27,200 Moeten jullie eigenlijk niet gaan werken? 108 00:07:28,360 --> 00:07:32,840 Je moet een goede indruk maken op de nieuwe bazin. 109 00:07:32,960 --> 00:07:35,560 Wat scheelt er, Freddy? Zijn we niet meer welkom? 110 00:07:35,680 --> 00:07:41,040 Ja, maar je moet toch een beetje opletten? Voor hetzelfde geld is het een strenge... 111 00:07:41,160 --> 00:07:44,920 ...en mogen jullie hier zelfs jullie boterhammen niet meer opeten. Ja... 112 00:07:48,360 --> 00:07:49,920 Wat is dat van die boterhammen? 113 00:07:51,080 --> 00:07:52,080 Renzo? 114 00:08:11,320 --> 00:08:13,520 Zit er niet mee in, Dikken. 115 00:08:14,760 --> 00:08:17,240 Die nieuwe zal hier niet veel te zeggen hebben. 116 00:08:17,360 --> 00:08:20,200 Hé, sociaal assistenten, je moet ze me niet leren kennen. 117 00:08:20,320 --> 00:08:24,680 Ik heb vier jaar in De Sleutel gezeten. Ik heb er veel versleten, hoor. 118 00:08:26,600 --> 00:08:30,880 Die sociaal assistenten willen veel veranderen, maar ze blijven niet lang. 119 00:08:31,000 --> 00:08:32,680 Over drie maanden ligt ze buiten. 120 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 Weet je waar ik mee inzit? 121 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 Hopelijk is het een knappe. 122 00:08:40,720 --> 00:08:44,600 Wat denk je? Een sociaal assistentje tegen je gilet trekken? 123 00:08:44,720 --> 00:08:46,560 [grinnikt zachtjes] 124 00:08:46,680 --> 00:08:51,600 Alhoewel... die soort heeft niet echt dikke tetten. 125 00:08:53,120 --> 00:08:54,600 [zucht] 126 00:08:55,480 --> 00:08:59,160 Waarom zullen we onze boterhammen niet meer mogen opeten bij Freddy? 127 00:09:00,720 --> 00:09:04,680 [motor start] 128 00:09:04,800 --> 00:09:08,920 Je zult je weelde niet kennen, Irma, meisje. Echt waar. 129 00:09:09,040 --> 00:09:12,680 Alle serviceflats zijn standaard uitgerust... 130 00:09:12,800 --> 00:09:15,120 ...met 100 procent domotica. 131 00:09:16,120 --> 00:09:17,480 Wat is dat? 132 00:09:17,600 --> 00:09:20,840 Dat is een tablet. Dat krijg je er gratis bij. 133 00:09:20,960 --> 00:09:24,120 Dat is het nieuwste van het nieuwste in de supertechnologie. 134 00:09:24,240 --> 00:09:26,680 Dat is het enige dat je daar nodig zult hebben. 135 00:09:26,800 --> 00:09:32,760 Moeten je rolluiken naar beneden? Voilà, ze zijn naar beneden. 136 00:09:32,880 --> 00:09:37,200 Stel dat je je niet goed voelt, dat je denkt dat je een beroerte krijgt... 137 00:09:37,320 --> 00:09:39,000 ...dan duw je op de rode knop... [alarm] 138 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 ...en binnen de vijf minuten... 139 00:09:41,240 --> 00:09:44,000 ...zijn de beste dokters van de wereld verwittigd. 140 00:09:46,680 --> 00:09:48,840 [alarm stopt] Er zit wel geen 4G op... 141 00:09:48,960 --> 00:09:51,040 ...maar je hebt daar overal wifi... 142 00:09:51,160 --> 00:09:54,320 ...en je komt waarschijnlijk niet meer zo vaak buiten, hè. 143 00:09:55,960 --> 00:10:00,320 Kijk, de jongens van het kringloopcentrum komen zo meteen. 144 00:10:00,440 --> 00:10:05,080 Ze komen volledig kosteloos je hele inboedel halen. 145 00:10:06,080 --> 00:10:10,080 Echt, Irma, de meeste mensen die in die serviceflats trekken... 146 00:10:10,200 --> 00:10:13,800 ...vinden het jammer dat ze niet lang meer te leven hebben. 147 00:10:13,920 --> 00:10:18,480 Ik ben wel nog maar 76, hè. -Ja, maar het kan snel gaan, hè. 148 00:10:18,600 --> 00:10:20,560 Het kan snel gaan. 149 00:10:20,680 --> 00:10:21,920 Wat denk je? 150 00:10:22,040 --> 00:10:24,200 Maar dat zijn evocaties, hè. 151 00:10:24,320 --> 00:10:27,120 Eh, zoals de Guldensporenslag. Die uitslag ligt vast. 152 00:10:27,240 --> 00:10:29,480 Dat verandert niet meer, Danny. 153 00:10:29,600 --> 00:10:33,440 Ze weten dus altijd op voorhand wie er zal verliezen? 154 00:10:33,560 --> 00:10:38,720 Dat is geen wedstrijd, hè. We doen historische evocaties. 155 00:10:38,840 --> 00:10:40,200 Je zal het wel zien als je komt. 156 00:10:40,320 --> 00:10:44,440 Eh, het is heel realistisch, hè. -Hm, realistisch... 157 00:10:46,000 --> 00:10:49,720 We waren lampen aan het vervangen op de E40, Michel en ik. 158 00:10:49,840 --> 00:10:51,560 En we stonden op het derde rijvak. 159 00:10:52,400 --> 00:10:55,560 Ik zag een bestelwagen in volle vaart op ons afkomen. 160 00:10:55,680 --> 00:10:58,720 Ik ging aan de kant. Michel niet. 161 00:11:02,120 --> 00:11:08,240 Zijn hersenen waren uitgesmeerd tussen Brugge en Jabbeke. 162 00:11:09,640 --> 00:11:13,000 Dat was ook redelijk realistisch, hoor. 163 00:11:13,920 --> 00:11:15,080 [bel] 164 00:11:19,440 --> 00:11:20,960 Amar. -[Amar] Hé, Danny. 165 00:11:21,080 --> 00:11:22,120 Goeiendag. 166 00:11:22,240 --> 00:11:25,600 Kurt, hier zou een pakketje moeten liggen voor Service Invest. 167 00:11:30,160 --> 00:11:33,120 Voilà. Eh, negen euro, alsjeblieft. 168 00:11:35,040 --> 00:11:39,120 Met de kaart? Dat is dan 9,50 euro. -Pardon? 169 00:11:39,240 --> 00:11:42,320 Dat zijn transactiekosten, hè. Anders geraken we er niet uit. 170 00:11:42,440 --> 00:11:46,400 Dat zijn transactiekosten. Ze geraken daar niet uit, Amar. 171 00:11:46,520 --> 00:11:48,880 Ik zou dat eens moeten proberen. 172 00:11:49,000 --> 00:11:52,440 Een auto verkopen van 53.000 euro, en als ze willen betalen: 173 00:11:52,560 --> 00:11:58,080 'Met de kaart? Dan is het 53.000 euro en 50 cent.' 174 00:11:58,200 --> 00:12:00,320 Weet je wat? Laat maar zitten. 175 00:12:02,600 --> 00:12:04,360 Ho, ho, ho, ho. 176 00:12:20,280 --> 00:12:21,520 Begin maar te tellen. 177 00:12:24,280 --> 00:12:27,560 Ah, dus het zou aan Amar liggen? 178 00:12:27,680 --> 00:12:30,760 De gynaecoloog zegt dat bij mij alles perfect werkt. 179 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 Maar ja, hij wil zich niet laten onderzoeken. 180 00:12:33,960 --> 00:12:36,560 Hij wil het niet geweten hebben. -Mannen, hè. 181 00:12:38,560 --> 00:12:42,280 Zeg, strijk jij Amars onderhemdjes? 182 00:12:43,280 --> 00:12:47,560 Van Freddy. Hij draagt daar niks over, hè. 183 00:12:47,680 --> 00:12:51,040 Een man alleen. Ik dacht: ik doe snel zijn was. 184 00:12:51,160 --> 00:12:53,800 Ik dacht hem ook uit te nodigen op de housewarming. 185 00:12:53,920 --> 00:12:56,440 Maar in het begin durfde ik dat niet. 186 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 Als hij hier pas is, kan je hem toch niet de hele tijd lastigvallen, hè. 187 00:13:00,280 --> 00:13:04,120 Hij zou nogal werk hebben. Maar nu is hij hier toch al even. 188 00:13:04,240 --> 00:13:07,560 Wat denk je, dat moet toch kunnen? -Je moet dat zeker doen. 189 00:13:09,160 --> 00:13:14,280 Ah ja. Amar zal er ook zijn, dus hij zal zich direct op zijn gemak voelen. 190 00:13:14,400 --> 00:13:17,160 Amar en Freddy, dat zijn twee handen op één buik. 191 00:13:17,280 --> 00:13:19,040 We hebben nogal gelachen. 192 00:13:19,920 --> 00:13:23,720 Toen we dit huis kochten, heb ik haar heel duidelijk gezegd: 193 00:13:23,840 --> 00:13:28,960 'Martine, jij mag je zin doen, maar er komt een poolkamer.' 194 00:13:29,080 --> 00:13:32,040 Als je hard werkt, moet je hard kunnen spelen, hè. 195 00:13:32,160 --> 00:13:33,520 Daar heb je wel een punt. 196 00:13:33,640 --> 00:13:35,200 En voilà, mijn hobbykamer. 197 00:13:36,840 --> 00:13:37,880 Ah, hier. 198 00:13:38,000 --> 00:13:40,080 Alsjeblieft. -Merci. 199 00:13:40,200 --> 00:13:42,800 Je moet er eens aan ruiken. 200 00:13:42,920 --> 00:13:44,320 Twaalf jaar oud. 201 00:13:46,080 --> 00:13:50,920 Je ruikt die appeltjes, hè. [ze lachen] 202 00:13:52,080 --> 00:13:54,320 Ik haal dat zelf in de Calvadosstreek. 203 00:13:54,440 --> 00:13:56,720 Mooie streek, hè? Ik ben er ook nog geweest. 204 00:13:56,840 --> 00:14:01,240 Ik ben blij dat we die pooltafel nog eens gebruiken om te poolen. 205 00:14:01,360 --> 00:14:05,000 Hè, vogeltje? [lacht] -Maak me niet zot, hè. 206 00:14:07,720 --> 00:14:09,720 Is hij een makkelijke eter? 207 00:14:09,840 --> 00:14:12,960 Dat is eigenlijk een heel gewone mens, Anja. 208 00:14:13,080 --> 00:14:15,640 Je moet zeker niet speciaal doen tegen hem. 209 00:14:17,200 --> 00:14:20,880 Wat ik me afvraag: kan je daar eigenlijk van leven? 210 00:14:21,000 --> 00:14:22,840 Ik kom ermee rond. 211 00:14:22,960 --> 00:14:24,680 En wat verdient dat? 212 00:14:25,840 --> 00:14:28,760 Dat hangt ervan af, tussen 2000 en 5000 euro. 213 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 Per maand? -Nee, per show. 214 00:14:31,960 --> 00:14:35,240 Je bent aan het zeveren. -Maar nee. 215 00:14:38,120 --> 00:14:40,000 Een aperitiefje voor de jongens? 216 00:14:40,120 --> 00:14:45,960 Martine, dat is nogal een kerel, hoor. Een even grote kastaar als ik. 217 00:14:46,080 --> 00:14:48,480 We zijn net dezelfde. Hè, Freddy? 218 00:14:49,880 --> 00:14:51,880 Kom, neem maar. 219 00:14:52,000 --> 00:14:53,040 Nee, merci. 220 00:14:53,160 --> 00:14:54,160 Kom, neem maar. 221 00:14:56,400 --> 00:14:58,720 Allee, neem maar. Het is vers. 222 00:14:59,600 --> 00:15:04,440 Wat heb je klaargemaakt? -Gewoon, wat tapa's. 223 00:15:04,560 --> 00:15:08,920 Maar, Martine... Met je perziken altijd. 224 00:15:15,000 --> 00:15:17,920 Die fiets kan niet goedkoop zijn. Dat zie je. 225 00:15:18,040 --> 00:15:20,840 Je kan daar zo zot mee doen als je wil. 226 00:15:20,960 --> 00:15:23,720 Er is één regel: hoe lichter, hoe duurder. 227 00:15:25,280 --> 00:15:26,640 Mag ik eens... 228 00:15:34,800 --> 00:15:38,240 Dat weegt niks. -Uiteraard, het is de lichtste. 229 00:15:39,360 --> 00:15:43,800 Ja, zo'n zadel kan niet goed zijn voor je kindergeld, Amar. 230 00:15:43,920 --> 00:15:47,360 [Kurt en Danny lachen] 231 00:15:47,480 --> 00:15:50,440 Scheelt er iets, Kurt? [onheilspellende muziek] 232 00:15:50,560 --> 00:15:52,200 Nee. 233 00:15:52,320 --> 00:15:55,400 O, ik dacht dat er iets scheelde. -Nee, nee. 234 00:15:58,800 --> 00:16:02,040 Zeg, Kurt. Mag ik iets vragen? 235 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Hm. 236 00:16:04,280 --> 00:16:07,080 Waarom heb ik jou eigenlijk nog nooit met een vrouw gezien? 237 00:16:07,200 --> 00:16:09,960 [lacht ongemakkelijk] Ja zeg... 238 00:16:10,080 --> 00:16:13,360 Heb je ooit al een vrouw gehad? -Ik heb dat niet nodig. 239 00:16:13,480 --> 00:16:16,760 Heb je al eens gelekt? -Eens gelekt... [lacht] 240 00:16:16,880 --> 00:16:21,200 Pff. Ja... -Ben je met mij aan het lachen? 241 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 Nee. -Ik vraag gewoon of je een homo bent. 242 00:16:27,920 --> 00:16:29,040 Een flikker. 243 00:16:30,200 --> 00:16:34,360 Een fluitenzuiger. Een bruinsteker. -Ik ben geen homo. 244 00:16:36,160 --> 00:16:37,160 Hé. 245 00:16:38,720 --> 00:16:41,280 Het is maar om te lachen, pipo. 246 00:16:47,920 --> 00:16:49,080 [bel] 247 00:16:50,760 --> 00:16:54,200 Ik heb ook nog een homo gekend, op mijn werk. 248 00:16:55,560 --> 00:16:59,280 Hij gaf de lampen door als ik op de hoogtewerker stond. 249 00:16:59,400 --> 00:17:03,520 Als ik me omdraaide, stond hij altijd naar mijn gat te kijken. 250 00:17:03,640 --> 00:17:05,560 Nu, dat was een goeie jongen, hoor. 251 00:17:06,640 --> 00:17:08,600 Maar het was een homo, ja. 252 00:17:09,480 --> 00:17:10,400 Ja. 253 00:17:16,440 --> 00:17:18,640 Wat denk je? Goed, hè. 254 00:17:18,760 --> 00:17:22,280 Zal het weer Christoff zijn? -Ja, tja, hij houdt het elk jaar vrij. 255 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 Ik had hem net aan de telefoon. Hij ziet het zitten. 256 00:17:25,200 --> 00:17:27,960 Hij heeft zelfs een optreden afgezegd in Düsseldorf. 257 00:17:28,080 --> 00:17:29,120 Allee, zeg. 258 00:17:29,240 --> 00:17:31,800 Alles is dan in orde voor de Zeugefeesten. 259 00:17:31,920 --> 00:17:34,880 Als die nieuwe dat er ook nog bij moet nemen, eh... 260 00:17:35,000 --> 00:17:39,800 Wist jij dat dat de dochter was van Verbanck? De keukens. 261 00:17:39,920 --> 00:17:41,200 Ja. En dan? 262 00:17:42,640 --> 00:17:45,480 Je hebt je zus al lang niet meer gehoord, hè. 263 00:17:45,600 --> 00:17:48,160 Praten jullie nu nog altijd niet met elkaar? 264 00:17:48,280 --> 00:17:50,920 Het is aan haar om het initiatief te nemen deze keer. 265 00:17:51,040 --> 00:17:52,480 Ik zou toch eens gaan, hoor. 266 00:17:52,600 --> 00:17:57,200 Ze heeft me de keuken getoond die ze krijgt van Claude, van bij Verbanck. 267 00:17:57,320 --> 00:18:01,640 Ik denk niet dat hij zich zoiets duurs kan permitteren. Begrijp je? 268 00:18:01,760 --> 00:18:05,680 Allee, dan heeft hij voor een keer niet voor de knapste gekozen. 269 00:18:06,800 --> 00:18:08,360 Wat bedoel je daar nu mee? 270 00:18:08,480 --> 00:18:11,920 Hij heeft mij toch ook aangenomen op basis van mijn capaciteiten? 271 00:18:12,040 --> 00:18:16,200 Ja, maar Anja, bij jou was dat iets heel anders, hè. 272 00:18:16,320 --> 00:18:18,760 Ik had aan deze hier gedacht. 273 00:18:20,360 --> 00:18:23,560 Ja, mooi beest. -Kijk eens naar die hespen. 274 00:18:26,000 --> 00:18:27,840 Wat ik nog moest zeggen... 275 00:18:27,960 --> 00:18:33,080 ...het zal dit jaar wel iets duurder zijn dan vorig jaar. 276 00:18:33,200 --> 00:18:37,040 Maar jij bent hoofdsponsor, dus dat kan geen probleem zijn. 277 00:18:37,160 --> 00:18:40,760 Jij zal dat wel, eh... In de boekhouding, je weet wel. 278 00:18:42,240 --> 00:18:45,040 En is dat van dezelfde beer als de zeug van vorig jaar? 279 00:18:45,160 --> 00:18:49,720 Nee, nee, nee, ik heb een nieuwe gekocht. Een verse. [lacht] 280 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 Kom eens. 281 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 Kijk daar, onze Boris. 282 00:19:00,160 --> 00:19:03,800 Het is een kerel, hoor. Het is een kerel. 283 00:19:03,920 --> 00:19:09,880 Kijk eens naar wat eronder hangt, naar die zak. Bekijk dat eens. 284 00:19:10,000 --> 00:19:11,040 Amai. 285 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 [boer] Zwaar, hè. Ja... 286 00:19:13,320 --> 00:19:18,280 Je weet: hoe groter de zak, hoe beter het zaad, hè. 287 00:19:18,400 --> 00:19:21,120 Ja, maar dat is niet altijd zo, hoor. -Toch wel, toch wel. 288 00:19:21,240 --> 00:19:24,160 Ja? -Ja... 289 00:19:24,280 --> 00:19:28,400 Ze komen hier uit Wallonië met hun zeug... 290 00:19:28,520 --> 00:19:32,080 ...om ze te laten dekken door onze Boris. Ja... 291 00:19:32,200 --> 00:19:34,040 Maar je ziet dat aan dat beest. 292 00:19:34,160 --> 00:19:37,640 De vruchtbaarheid puilt eruit en druipt eraf, hè. 293 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 Ja, het is goed. 294 00:19:40,680 --> 00:19:46,760 Zeg, ik neem deze hier. -Neem je deze? Heel goed. 295 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 Ziezo. 296 00:19:55,360 --> 00:19:58,480 Eh, Westkerke. Middelkerke. 297 00:19:59,560 --> 00:20:00,960 Meetkerke. 298 00:20:01,840 --> 00:20:03,840 Oostkerke, twee keer. 299 00:20:04,760 --> 00:20:07,400 Adinkerke. -Eh, Dudzele. 300 00:20:07,520 --> 00:20:13,360 Ah nee, hè, Kurt. Niet Dudzele. Dadizele, ja. Dadizele. 301 00:20:13,480 --> 00:20:16,880 Eh... En dan nog Ieper... [bel] 302 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 ...en eh, Dranouter. 303 00:20:18,920 --> 00:20:22,520 En... Goeiendag. -Dag. 304 00:20:22,640 --> 00:20:26,000 Een pakje Lucky Strike, eh, rood. 305 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Nee, tabak. 306 00:20:29,520 --> 00:20:31,280 Is dat je merk? 307 00:20:31,400 --> 00:20:37,880 [lacht] Het is zeker allemaal roltabak wat de klok slaat in de showbizz? 308 00:20:40,720 --> 00:20:44,880 Ja, ik ben zelf niet zo'n roker. Vroeger verkochten we dat hier niet. 309 00:20:45,000 --> 00:20:49,560 Dat waren hier alleen bekers, medailles en graveerwerken. 310 00:20:49,680 --> 00:20:54,760 We geraakten er niet meer aan uit en, eh, je moet mee met je tijd, hè. 311 00:20:54,880 --> 00:20:58,880 Je moeder verkocht ook al zeep, hè. Zeep, douchezeep en schuim. 312 00:20:59,000 --> 00:21:01,600 Dat is 5,60 euro, alsjeblieft. 313 00:21:01,720 --> 00:21:03,320 Ah ja, met de kaart. 314 00:21:04,280 --> 00:21:06,400 Dat is dan 6,10 euro. 315 00:21:06,520 --> 00:21:10,000 Dat is door die transactiekosten, anders geraak ik er niet... 316 00:21:10,120 --> 00:21:11,560 Geen probleem. 317 00:21:17,360 --> 00:21:22,160 Allee, jij woont nu in Bevergem. -Hm, hm. 318 00:21:23,200 --> 00:21:25,280 Er loopt hier wat rond, hoor. 319 00:21:25,400 --> 00:21:28,520 Soms denk ik dat ik hier de enige normale ben. 320 00:21:28,640 --> 00:21:30,800 [lachend] Ja. -[Kurt] En dan nog... 321 00:21:30,920 --> 00:21:34,800 Ik denk dat je hier veel inspiratie kunt opdoen voor je nieuwe show. 322 00:21:34,920 --> 00:21:38,160 Ja, voor de show hè. Voor de show. [lacht] -[lachend] Ja... 323 00:21:38,280 --> 00:21:40,360 [pinapparaat piept] 324 00:21:41,680 --> 00:21:43,200 'Saldo ontoereikend.' 325 00:21:44,320 --> 00:21:46,520 Zou dat nu aan mijn bakje liggen? 326 00:21:46,640 --> 00:21:48,880 Het is de kaart van Claude. 327 00:21:49,000 --> 00:21:54,120 Vzw Service Invest. Mag dat ook al, tabak kopen op een vzw? 328 00:21:54,240 --> 00:21:57,040 Ik weet het niet, ik ben geen boekhouder. 329 00:21:57,160 --> 00:21:58,960 Gewoon nog eens proberen. 330 00:22:00,640 --> 00:22:02,160 Alles nog eens... 331 00:22:22,480 --> 00:22:24,560 [pinapparaat piept] 332 00:22:28,800 --> 00:22:31,520 Ja, eh... 333 00:22:31,640 --> 00:22:38,040 Ja, kijk. Dat is nu geen probleem, hè. Eh, we kennen elkaar nu, hè. 334 00:22:38,920 --> 00:22:44,320 Eh, we laten wel vaker iets liggen. Dan komt men het later ophalen. 335 00:22:44,440 --> 00:22:47,040 Maar Kurt, je hoeft al die moeite niet te doen. 336 00:22:47,160 --> 00:22:49,880 Claude komt dat wel afrekenen. Deze namiddag of zo. 337 00:22:50,000 --> 00:22:52,280 Allee. Merci. 338 00:22:53,200 --> 00:22:54,840 Dag, merci. 339 00:22:57,520 --> 00:23:00,360 [bel] En dan heb je nog al die op -gem. 340 00:23:00,480 --> 00:23:04,640 Dat zijn de makkelijke. Eernegem. Eh, Rollegem. 341 00:23:05,720 --> 00:23:09,400 Hallo, met Claude. -[Freddy] Freddy hier. 342 00:23:09,520 --> 00:23:10,560 Ja, Freddy. 343 00:23:10,680 --> 00:23:14,520 [Freddy] Eh, ik stoor toch niet? -Nee, zeg maar, zeg maar, zeg maar. 344 00:23:14,640 --> 00:23:17,920 [Freddy] Het gaat over die bankkaart die je me gegeven hebt. 345 00:23:18,040 --> 00:23:20,800 Daar is blijkbaar een probleem mee. -Hoezo, een probleem? 346 00:23:20,920 --> 00:23:24,040 [Freddy] Ja. Saldo ontoereikend. -Dat kan niet. Dat kan niet. 347 00:23:24,160 --> 00:23:27,080 [Freddy] Moet ik het aan Amar vragen? Hij heeft toch ook zo'n kaart? 348 00:23:27,200 --> 00:23:29,720 Nee, blijf daar, blijf daar. Ik ben er meteen. 349 00:23:29,840 --> 00:23:32,880 [Freddy] Wel, ik ben thuis. Kom naar hier. -Oké, tot subiet. 350 00:23:34,360 --> 00:23:36,440 [zucht] 351 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 [Martine] Was het Claude? 352 00:23:41,200 --> 00:23:44,520 Claudine heeft het ook niet makkelijk. 353 00:23:46,520 --> 00:23:50,440 Het doet soms pijn om mijn zus zo te zien sukkelen. 354 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Je ziet hoe het kan verkeren. 355 00:23:55,480 --> 00:23:58,760 Wat bedoel je daarmee? -Welja, Claude. 356 00:23:59,800 --> 00:24:02,800 Claude was vroeger een beetje de coming man. 357 00:24:02,920 --> 00:24:06,400 Hij is nog in de running geweest om Letermes kabinetschef te worden. 358 00:24:06,520 --> 00:24:09,040 Ik zal hier nog wat opruimen. 359 00:24:09,160 --> 00:24:12,040 Claude? -Ah ja, ja, ja. 360 00:24:12,160 --> 00:24:14,360 Ja, maar er is daar dan iets gebeurd. 361 00:24:15,720 --> 00:24:18,520 Het fijne hebben we er nooit van geweten. 362 00:24:18,640 --> 00:24:21,160 Sommigen zeggen dat hij zou gefoefeld hebben. 363 00:24:21,280 --> 00:24:25,400 Maar ja, wat is dat, foefelen? Ik spreek me daar niet over uit. 364 00:24:26,440 --> 00:24:28,280 Of, was het de drank? 365 00:24:29,720 --> 00:24:30,760 [Martine zucht] 366 00:24:30,880 --> 00:24:34,800 In elk geval, achteraf is hij nog veel meer beginnen drinken. 367 00:24:34,920 --> 00:24:38,400 Ach, Claude toch. 368 00:24:40,520 --> 00:24:44,440 Onder ons gezegd en gezwegen, eh, vergeef mij de uitdrukking. 369 00:24:44,560 --> 00:24:47,360 Claude, dat is gewoon een alcoholist. 370 00:24:49,160 --> 00:24:51,000 Ja, maar ik ben ook een alcoholist. 371 00:24:51,120 --> 00:24:56,760 Ja, maar bij jou is dat anders, Freddy. Jij hebt het toch onder controle? 372 00:24:58,400 --> 00:25:00,640 Ah, zijn dat Skittles? 373 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Dat is in aan het geraken. 374 00:25:04,960 --> 00:25:07,760 Niet veel mensen kennen dat, dat is van Amerika. 375 00:25:08,920 --> 00:25:11,240 Ik dacht wel dat jij mee was met je tijd. 376 00:25:11,360 --> 00:25:14,520 Ik wist dat niet, ik heb dat gekregen van Anja. 377 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 Ah. 378 00:25:17,440 --> 00:25:19,120 Het zijn precies geen echte. 379 00:25:20,600 --> 00:25:25,800 Zeg, is de nieuwe hier nog niet? Wat scheelt er eigenlijk met haar? 380 00:25:25,920 --> 00:25:28,560 Het academisch kwartiertje is al voorbij. 381 00:25:28,680 --> 00:25:31,560 Komaan, Claude. Geef dat meisje nog een kans. 382 00:25:31,680 --> 00:25:34,800 Een kans? Hé. Ik geef al genoeg kansen, zeker? 383 00:25:36,200 --> 00:25:40,240 We hebben je vorige week niet gezien in De Blinde Vlek. Is dat te min? 384 00:25:40,360 --> 00:25:43,360 Nee, ik was in de Capitole in Gent. Musical. 385 00:25:43,480 --> 00:25:47,240 Je kon daar je rug niet draaien of je viel over een vip. Het zat vol BV's. 386 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 En na de show, bubbels, gratis, à volonté. 387 00:25:50,720 --> 00:25:52,040 En was Danny er ook bij? 388 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 Danny en bubbels, dat gaat niet. Geef hem maar zijn pintje. 389 00:25:55,760 --> 00:25:59,760 En trouwens, ja, hij begrijpt toch niet dat de mensen zingen wat ze denken. 390 00:25:59,880 --> 00:26:03,880 Zal ik eens zingen wat ik denk, Anja? [grinnikt] 391 00:26:04,000 --> 00:26:06,760 Neem mij volgende keer maar mee naar de Capitole. 392 00:26:06,880 --> 00:26:08,200 Ik ben zot van bubbels. 393 00:26:08,320 --> 00:26:15,000 In een glas of in bad, en liefst allebei samen met jou erbij. [grinnikt] 394 00:26:15,120 --> 00:26:19,720 Claude, mag ik iets vragen? -Jij mag alles vragen, meisje. 395 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 Zeg, toen je mij destijds aangenomen hebt... 396 00:26:22,520 --> 00:26:26,000 Hm? -Dat was toch voor mijn capaciteiten, hè? 397 00:26:27,440 --> 00:26:31,240 Het is een grote misvatting dat vrouwen complex zijn. 398 00:26:31,360 --> 00:26:33,360 Vrouwen zijn eigenlijk heel simpel. 399 00:26:33,480 --> 00:26:36,680 Ofwel zegt een vrouw 'ja', ofwel zegt ze 'nee'. 400 00:26:36,800 --> 00:26:42,840 En als ze 'nee' zegt, bedoelt ze 'ja'. En als ze 'ja' zegt, zegt ze eigenlijk 'nee'. 401 00:26:42,960 --> 00:26:45,120 'Ja' is gelijk aan 'nee', begrijp je? 402 00:26:46,160 --> 00:26:49,080 'Ja' is 'nee'. En als ze niets zegt? 403 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 Hoe bedoel je? -Als ze niets zegt. 404 00:26:52,120 --> 00:26:57,360 Als ze niets zegt, moet het zijn dat ze twijfelt en dan heb je geluk. 405 00:26:57,480 --> 00:27:01,520 Dat wil zeggen dat ze op dat moment haar regels niet heeft. 406 00:27:01,640 --> 00:27:06,280 Dan zeg je: 'Meisje, twijfel niet, luister naar mij, ik zal het wel oplossen.' 407 00:27:06,400 --> 00:27:10,000 En ze zal content zijn. -En wat is dat, regels? 408 00:27:10,960 --> 00:27:16,240 Ja, regels. Bucht. Eh... Maandstonden, ja. 409 00:27:18,600 --> 00:27:20,520 Parmaham. 410 00:27:20,640 --> 00:27:21,680 Parmaham? 411 00:27:21,800 --> 00:27:24,960 Ja, parmaham. Dat jij daar niet op kon komen. Allee, zeg. 412 00:27:28,160 --> 00:27:31,400 'Nee' is 'ja'. 'Ja' is 'nee'. -Voilà. 413 00:27:33,360 --> 00:27:37,520 Wat hebben we hier? Mooi gerief, zeg. 414 00:27:40,320 --> 00:27:41,960 Ciao bella. 415 00:27:42,080 --> 00:27:44,520 Hebben we een probleem? -Ja, ik heb een lekke band. 416 00:27:44,640 --> 00:27:47,840 Je hebt dat nog nooit gedaan, zeker? Moeten we helpen? 417 00:27:47,960 --> 00:27:49,760 Nee, nee, merci. 418 00:27:54,560 --> 00:27:59,040 Moet ik nog eens je beddengoed verversen, nu ik toch bezig ben? 419 00:27:59,160 --> 00:28:01,800 Nee, laat maar, Martine. Daar ligt nog iemand te rusten. 420 00:28:01,920 --> 00:28:03,040 Ah. 421 00:28:04,560 --> 00:28:09,600 Heb je iemand leren kennen? -Nee, het is gewoon een prente. 422 00:28:09,720 --> 00:28:14,360 Het is dus niet serieus? -Jawel, ik heb ervoor betaald. 423 00:28:14,480 --> 00:28:16,080 Ze is mijn danslerares. 424 00:28:16,200 --> 00:28:21,640 Die kerel, zeg. En hij zegt het weer doodserieus. [grinnikt] 425 00:28:21,760 --> 00:28:25,200 Je moet het maar kunnen... Zeg, Martine. -Ja? 426 00:28:25,320 --> 00:28:28,080 Zou ik Freddy even onder vier ogen kunnen spreken? 427 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Ja, dan neem ik de afwas mee naar beneden. 428 00:28:31,440 --> 00:28:35,480 Ja, doe dat, meisje. -Claude, ik wilde net in de sauna gaan. 429 00:28:35,600 --> 00:28:39,400 O, sauna, zalig. Die van Ruddervelde? 430 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 ['B.A.B.Y.' speelt] 431 00:30:16,520 --> 00:30:19,880 Die Verbanck is echt een geniepigerd. 432 00:30:20,000 --> 00:30:24,600 Die gooit met geld om een job te regelen voor zijn dochter. 433 00:30:25,480 --> 00:30:29,560 Veertig procent op een volledig geïnstalleerde keuken. 434 00:30:29,680 --> 00:30:33,120 Wat moest ik zeggen, Freddy? Ik stond met mijn rug tegen de muur. 435 00:30:33,240 --> 00:30:37,480 Hopelijk heeft ze de capaciteiten om de boel hier te runnen. 436 00:30:37,600 --> 00:30:41,200 Capaciteiten? Ze heeft stage gelopen in Afrika. 437 00:30:41,320 --> 00:30:42,360 En dan? 438 00:30:42,480 --> 00:30:46,520 Denk je misschien dat er geen kringloopwinkels zijn in Afrika? 439 00:30:46,640 --> 00:30:49,640 Afrika is de grootste kringloopwinkel van de wereld. 440 00:30:49,760 --> 00:30:51,400 Alles is daar tweedehands. 441 00:30:53,400 --> 00:30:55,920 Jongens toch, je eigen sauna. 442 00:30:59,440 --> 00:31:02,400 En er is nog niks aan, hè? -Nee. 443 00:31:03,680 --> 00:31:07,200 Snap je dat nu, dat er mensen zijn die een sauna kopen... 444 00:31:07,320 --> 00:31:13,080 ...en die na een paar weken doorverkopen? En dat terwijl er niks aan is. [grinnikt] 445 00:31:13,200 --> 00:31:14,800 Ja... 446 00:31:14,920 --> 00:31:19,080 In een winkel die sauna's verkoopt, is dat een logische manier van werken. 447 00:31:19,200 --> 00:31:23,000 Heb je dat nieuw gekocht? -Natuurlijk. 448 00:31:23,840 --> 00:31:26,840 Ik ga niet in andermans oud zweet zitten schimmelen. 449 00:31:28,680 --> 00:31:32,000 Ik wist niet dat je nog optrad. -Ik treed niet meer op. 450 00:31:32,120 --> 00:31:34,320 Waar haal jij dan al dat geld? 451 00:31:34,440 --> 00:31:36,240 Daarom heb ik je gebeld. 452 00:31:37,240 --> 00:31:41,200 Ik heb een soort voorschot genomen op mijn jaarloon als conciërge. 453 00:31:41,320 --> 00:31:44,960 Heb jij dat met de kaart van Service Invest betaald? 454 00:31:45,080 --> 00:31:49,520 Dat zijn toch geen kleine onkosten meer? Hoe leg ik dat uit aan Amar? 455 00:31:49,640 --> 00:31:54,160 Kalm. Als je mijn eerste loon uitbetaalt, betaal ik het meteen terug. 456 00:31:54,280 --> 00:31:56,120 Maar dat is het hem net. 457 00:31:56,240 --> 00:32:00,520 Ik krijg dat idee van de conciërge er niet door op de gemeenteraad. 458 00:32:00,640 --> 00:32:03,320 Dat parcours moeten we verlaten. 459 00:32:03,440 --> 00:32:07,160 Ja... Dan zal je gewoon nog even moeten wachten op je geld. 460 00:32:09,240 --> 00:32:15,600 Ik zou je natuurlijk via het OCMW op een leefloon kunnen zetten. 461 00:32:15,720 --> 00:32:19,440 Een leefloon, ben je gek? Ik heb een gat in mijn hand. 462 00:32:19,560 --> 00:32:23,200 Laat me uitspreken. Een leefloon... of twee. 463 00:32:24,920 --> 00:32:28,840 Maar dan moet je hier wel gedomicilieerd zijn. Ik bel Wantje. 464 00:32:31,680 --> 00:32:35,560 Wij, Dikken... Wij hebben niets meer te zeggen. 465 00:32:35,680 --> 00:32:38,240 Weet je wie er echt de baas is? [kort, zacht belletje] 466 00:32:39,920 --> 00:32:42,080 [kort, zacht belletje] [bel] 467 00:32:42,200 --> 00:32:44,480 Hè? -Claude, zeker? 468 00:32:45,560 --> 00:32:46,400 [vrouw] Ja? 469 00:32:46,520 --> 00:32:50,000 Irma Werbrouck, Koebroekdreef 89? -Ja. 470 00:32:51,720 --> 00:32:54,400 Irma Werbrouck? -Ja. 471 00:32:54,520 --> 00:32:56,480 Nee, Dikken, de banken, hè. 472 00:32:57,960 --> 00:33:00,120 De banken? -Ja, de banken. 473 00:33:01,440 --> 00:33:03,080 [zucht] 474 00:33:03,200 --> 00:33:07,960 Allee. Het is crisis, de regeringen krijgen geen geld meer van de banken. 475 00:33:08,080 --> 00:33:10,160 Ze moeten hun gebouwen verkopen aan de banken. 476 00:33:10,280 --> 00:33:13,000 En dan moeten ze die weer huren. Van wie? 477 00:33:13,120 --> 00:33:14,360 Van de banken. 478 00:33:14,480 --> 00:33:17,240 Na hun carrière hebben die politici geen werk meer. 479 00:33:17,360 --> 00:33:19,680 Dan krijgen ze een postje in de beheerraad van wat? 480 00:33:19,800 --> 00:33:21,120 De banken. 481 00:33:21,240 --> 00:33:24,720 En tijdens hun carrière zitten ze elke dag op restaurant. 482 00:33:24,840 --> 00:33:26,840 Zakkenvullers zijn het, allemaal. 483 00:33:26,960 --> 00:33:30,080 Hoe denk je dat Obama zich een helikopter kan permitteren? 484 00:33:30,200 --> 00:33:31,880 Dat is wel een neger, hè. 485 00:33:36,320 --> 00:33:37,320 Hier. 486 00:33:39,080 --> 00:33:40,360 [lage stem] Ik ben Obama. 487 00:33:40,480 --> 00:33:43,880 Ik ga niet met de camion, ik ga met de helikopter. 488 00:33:44,000 --> 00:33:45,320 [lacht zachtjes] 489 00:33:45,440 --> 00:33:47,000 Kom, doe voort. 490 00:33:50,200 --> 00:33:53,640 [Claude] Ja, Wantje, oké. Maar we blijven hier geen uur meer zitten. 491 00:33:54,760 --> 00:33:56,600 Als het kan meteen, ja. 492 00:33:57,560 --> 00:33:58,760 Ja. 493 00:33:58,880 --> 00:34:00,320 Voilà, Wantje is onderweg. 494 00:34:01,560 --> 00:34:03,800 Goed. -Maar goed, kijk, eh... 495 00:34:05,400 --> 00:34:09,240 Zolang Amar van niks weet, is er geen enkel probleem. 496 00:34:09,360 --> 00:34:11,760 Maar je moet ook begrijpen, Freddy, dat ik... 497 00:34:11,880 --> 00:34:15,400 Ja... Ik moet een beetje voorzichtig zijn met zulke praktijken. 498 00:34:15,520 --> 00:34:17,440 Dat snap je toch wel, hè? 499 00:34:17,560 --> 00:34:21,600 In mijn positie, nu ik in de running ben voor burgemeester. 500 00:34:21,720 --> 00:34:25,840 Ik wil niet dat er een schijn van corruptie rond mijn naam hangt. 501 00:34:25,960 --> 00:34:30,160 Want, eh... de mensen babbelen snel, hoor. 502 00:34:30,280 --> 00:34:33,600 Heb je daar al eens last mee gehad? -Nee, maar... 503 00:34:33,720 --> 00:34:35,680 ...met die serviceflats was het ook zo. 504 00:34:35,800 --> 00:34:38,840 We hadden een aanbesteding uitgeschreven en wat blijkt? 505 00:34:38,960 --> 00:34:43,960 Dat Service Invest, de vzw van Amar en mij... 506 00:34:44,080 --> 00:34:46,120 ...de goedkoopste offerte had. 507 00:34:46,240 --> 00:34:50,400 Wat moet ik dan zeggen, Freddy? 'Nee, we gaan voor de duurste offerte. 508 00:34:50,520 --> 00:34:53,400 We laten de belastingbetaler ervoor opdraaien.' 509 00:34:53,520 --> 00:34:57,480 Als dat zou uitkomen, zou er pas revolutie zijn in Bevergem. 510 00:34:57,600 --> 00:35:03,360 En eigenlijk is Amar een beetje een onpartijdige scheidsrechter. 511 00:35:03,480 --> 00:35:05,000 Je moet dat zo zien. 512 00:35:05,960 --> 00:35:07,680 Ik zeg het nog eens, hè. Echt. 513 00:35:07,800 --> 00:35:11,840 Het is ongelooflijk hoe snel de mensen roddelen. 514 00:35:13,080 --> 00:35:15,280 Ik zat op het kabinet van Leterme. 515 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Claude Delvoye. De coming man hier, de coming man daar. 516 00:35:20,400 --> 00:35:22,520 En toen zijn de geruchten begonnen. 517 00:35:22,640 --> 00:35:26,240 Karaktermoord, dat had niks met mijn werk te maken. 518 00:35:26,360 --> 00:35:28,400 Waarmee had het dan wel te maken? -[Claude] Ja. 519 00:35:28,520 --> 00:35:30,480 Ik had een handeltje. 520 00:35:30,600 --> 00:35:35,440 Ze hebben de rechter laten oordelen dat dat een piramideverkoop was. 521 00:35:35,560 --> 00:35:38,480 Stel je voor. -Heb jij je daaraan laten vangen? 522 00:35:38,600 --> 00:35:42,040 Maar nee, dat was geen piramideverkoop. 523 00:35:43,200 --> 00:35:46,080 Wat was het dan wel? -Wat was het wel, ja... 524 00:35:46,200 --> 00:35:50,080 Kijk, ik had een paar vrienden die verkochten voor mij. 525 00:35:51,000 --> 00:35:54,360 En op die verkoop kreeg ik een percentage. 526 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 Zij zochten ook vrienden en dan verkochten zij ook. 527 00:35:58,840 --> 00:36:01,480 En zij kregen daar ook een percentage van. 528 00:36:01,600 --> 00:36:04,200 En van dat percentage kreeg ik nog een percentage. 529 00:36:04,320 --> 00:36:05,880 Allee, voor iedereen gelijk, hè. 530 00:36:07,000 --> 00:36:10,080 Maar om daar nu een piramidesysteem in te zien? Ha. 531 00:36:10,200 --> 00:36:12,160 Dan moet je toch echt paranoïde zijn. 532 00:36:13,000 --> 00:36:17,240 Heb je al eens een piramide in bovenaanzicht gezien? 533 00:36:20,920 --> 00:36:24,040 Ah ja, in Zwitserland. -[Martine] Nee, in Frankrijk. 534 00:36:24,160 --> 00:36:26,720 Ligt er daar sneeuw in de zomer? -Een halve meter. 535 00:36:26,840 --> 00:36:29,040 Hm. Dat wist ik niet. [bel] 536 00:36:29,160 --> 00:36:30,640 Ah, Johan. -Hé. 537 00:36:30,760 --> 00:36:32,000 Sorry voor het storen... 538 00:36:32,120 --> 00:36:36,120 ...maar ik heb een afspraak met Claude en ene Freddy De Vadder... 539 00:36:36,240 --> 00:36:38,840 ...voor een dringende domiciliëring. -Ah ja. 540 00:36:38,960 --> 00:36:41,240 Loop maar naar boven, ze zitten in het magazijn. 541 00:36:41,360 --> 00:36:45,080 Oké. -Johan, voor de rest alles goed? 542 00:36:46,680 --> 00:36:48,280 Ja, ja, ja... 543 00:36:53,040 --> 00:36:54,040 [zucht] 544 00:36:54,160 --> 00:36:58,360 Ik kan er niets aan doen, maar telkens als ik hem zie, heb ik zo'n medelijden. 545 00:36:58,480 --> 00:37:01,160 Ik heb het ook maar van horen zeggen... 546 00:37:01,280 --> 00:37:04,120 ...maar zijn vrouw moet een vreselijke tang geweest zijn. 547 00:37:04,240 --> 00:37:06,800 Zo'n man en twee kinderen zomaar in de steek laten. 548 00:37:06,920 --> 00:37:09,240 Daar kan niet veel hart in gezeten hebben. 549 00:37:09,360 --> 00:37:11,880 Zo'n crème van een man. -Wie? 550 00:37:13,520 --> 00:37:15,960 Johan. -Wantje, een crème? 551 00:37:16,080 --> 00:37:19,440 Een frisco, ja. [lacht] 552 00:37:19,560 --> 00:37:22,040 Zijn Kenny en Lorenzo hier? -Nee, waarom? 553 00:37:22,160 --> 00:37:25,040 Ze mogen het varken ophalen voor de Zeugefeesten. 554 00:37:25,160 --> 00:37:26,640 Zeg, wat heb jij aan? 555 00:37:27,800 --> 00:37:29,960 Wat ben jij aan het doen? -De afwas. 556 00:37:30,080 --> 00:37:33,600 Ze helpt Freddy een beetje. Ja, een man alleen. 557 00:37:33,720 --> 00:37:38,000 Kom, stop daar maar mee. Men zal denken dat we het nodig hebben. 558 00:37:38,120 --> 00:37:41,640 Hè, vrouw van een garagist, vrijwilligster in het kringloopcentrum... 559 00:37:41,760 --> 00:37:45,560 ...en afwasster in bijberoep. -Ze wordt er toch niet voor betaald? 560 00:37:45,680 --> 00:37:47,880 Je weet toch dat ik geen zittend gat heb? 561 00:37:48,000 --> 00:37:50,080 Maak anders heel zijn huis schoon. 562 00:37:54,760 --> 00:37:58,840 Claude? -Hier, de saunapolitie. 563 00:37:58,960 --> 00:38:00,720 Het is voor die domiciliëring. 564 00:38:00,840 --> 00:38:03,800 Ja, hier zit hij. Dit is Freddy. -Goeiendag. 565 00:38:04,640 --> 00:38:07,800 Woon jij hier? -Wantje, hij woont hier niet, hè. 566 00:38:07,920 --> 00:38:12,240 Niemand kan overleven in zulke temperaturen. 567 00:38:12,360 --> 00:38:14,320 Is het goed als ik even buiten wacht? 568 00:38:14,440 --> 00:38:18,720 Ja, Wantje, en leg de papieren klaar, zodat het snel afgehandeld is. 569 00:38:28,280 --> 00:38:30,920 [Renzo] Ik had ooit een vriend in De Sleutel. 570 00:38:31,040 --> 00:38:34,760 De sociaal assistente kwam op bezoek. Ze hadden een goed gesprek. 571 00:38:34,880 --> 00:38:37,720 De volgende dag namen ze hem al zijn kinderen af. 572 00:38:39,080 --> 00:38:43,200 Ik meen het, sociaal assistenten, niet binnenlaten. 573 00:38:43,320 --> 00:38:44,680 Zeg het. 574 00:38:44,800 --> 00:38:45,800 Niet binnenlaten. 575 00:38:48,920 --> 00:38:50,560 Jij hebt toch geen kinderen? 576 00:38:50,680 --> 00:38:53,320 Of een hond of een kat, ze steken alles in het asiel. 577 00:38:53,440 --> 00:38:54,920 Je hebt toch ook geen hond of kat? 578 00:38:55,040 --> 00:38:57,840 Net daarom. Wat je niet hebt, kunnen ze niet afpakken. 579 00:39:02,400 --> 00:39:04,160 Heb je een SIS-kaart? -Wablief? 580 00:39:04,280 --> 00:39:06,120 Heb je een SIS-kaart? -Ja. 581 00:39:08,520 --> 00:39:11,160 Niet afgeven, nooit afgeven. 582 00:39:11,280 --> 00:39:14,200 Het staat er allemaal op. Ze hebben toegang tot alle dossiers. 583 00:39:14,320 --> 00:39:16,120 Niet afgeven, zeg het. -Niet afgeven. 584 00:39:16,240 --> 00:39:17,760 Nooit afgeven. -Nooit afgeven. 585 00:39:17,880 --> 00:39:19,160 Kom. 586 00:39:20,000 --> 00:39:23,720 Sociaal assistenten, godverdomme. Het is de moderne maffia. 587 00:39:23,840 --> 00:39:26,600 Europa is uitgevonden door sociaal assistenten. 588 00:39:26,720 --> 00:39:28,920 Komaan. -[kreunend] Ja. 589 00:39:36,480 --> 00:39:37,720 [zucht] 590 00:39:41,800 --> 00:39:43,080 Zeg, Renzo... 591 00:39:43,920 --> 00:39:45,440 Ze zal me toch niet ontslaan? 592 00:39:45,560 --> 00:39:49,680 Ontslaan? Ze kan je niet ontslaan. Je hebt geen contract. Snel. 593 00:39:58,320 --> 00:40:00,320 We gaan er eens aan beginnen. 594 00:40:01,520 --> 00:40:03,360 Spreekt u Nederlands? 595 00:40:03,480 --> 00:40:07,840 Spreekt u Nederlands... Johan, doe eens normaal, man. 596 00:40:08,960 --> 00:40:11,200 Ja, maar, Claude, de wet vereist dat ik dat vraag. 597 00:40:11,320 --> 00:40:15,040 Ik moet een vaststelling doen van de feiten, dat staat op mijn blad. 598 00:40:15,160 --> 00:40:17,400 Kom, doe voort. Wat moet er nog gebeuren? 599 00:40:17,520 --> 00:40:20,600 Ik heb al gezien dat er een probleempje zal zijn... 600 00:40:20,720 --> 00:40:25,160 ...omdat er geen aparte bel hangt. -Maar dat is wel een BV, hè. 601 00:40:26,480 --> 00:40:30,640 Ja, en dan? -Père-Lachaise, het graf van Jim Morrison. 602 00:40:30,760 --> 00:40:32,000 Ben je daar al geweest? 603 00:40:32,960 --> 00:40:34,920 Weet je dat dat een stort is? 604 00:40:36,920 --> 00:40:43,040 Sigarettenpeuken, glas, bier, heroïnenaalden. 605 00:40:43,160 --> 00:40:47,800 Daar moet elke dag een flik staan. Is het dat wat je wilt? 606 00:40:47,920 --> 00:40:49,080 Maar Claude... 607 00:40:49,200 --> 00:40:55,200 Johan, jij beseft niet wat het is om een bekende Vlaming te zijn, ja? 608 00:40:55,320 --> 00:40:59,320 Elke dag kinderen die aanbellen, zogezegd op ruiltocht. 609 00:40:59,440 --> 00:41:02,920 Maar eigenlijk willen ze alleen een handtekening. 610 00:41:03,040 --> 00:41:06,920 Komaan, Johan, breng dat gewoon in orde. Zo moeilijk kan dat toch niet zijn? 611 00:41:07,040 --> 00:41:10,440 We maken hier toch geen tweede Torhout-Werchter van? 612 00:41:10,560 --> 00:41:12,320 Zo kan ik mijn werk niet doen. 613 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 Ik kan evengoed direct 'oké' opschrijven. 614 00:41:14,880 --> 00:41:18,600 Claude, laat die man zijn werk doen, alsjeblieft. 615 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 Ik heb ook al aan een loket gestaan, ik weet wel wat hij nodig heeft. 616 00:41:21,800 --> 00:41:23,800 [toilet spoelt door] 617 00:41:23,920 --> 00:41:27,640 Freddy De Vadder, geboren op 10 april 1970. 618 00:41:27,760 --> 00:41:31,320 [getik van hakken] [sensuele muziek begint te spelen] 619 00:41:31,440 --> 00:41:35,760 [stem valt weg] Langdurig werkloos, wel met een artiestenstatuut... 620 00:41:37,040 --> 00:41:39,120 ['Debra' speelt] 621 00:42:21,440 --> 00:42:23,680 [gedempt gepraat wordt overstemd door muziek] 622 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 [muziek sterft weg] Ah. En samenwonend? 623 00:42:28,520 --> 00:42:30,520 Nee, dat is gewoon een prente. 624 00:42:30,640 --> 00:42:33,400 Ja, samenwonend. Schrijf maar op. 625 00:42:36,800 --> 00:42:38,320 [fluistert] Twee leeflonen. 626 00:42:38,440 --> 00:42:39,520 Hoe heet ze? 627 00:42:39,640 --> 00:42:44,600 Zeg, werk jij misschien voor de Story? Haar naam doet er toch niet toe? 628 00:42:44,720 --> 00:42:46,720 Samenwonend, punt. 629 00:42:46,840 --> 00:42:50,280 Mooi. Je spaart daar veel tijd mee uit. 630 00:42:50,400 --> 00:42:54,000 En je geeft geen geld uit dat je niet moet uitgeven. 631 00:42:54,120 --> 00:42:57,280 Hallo. Ik ben te laat, ik had een lekke band. 632 00:42:57,400 --> 00:43:00,120 Ik heb een paar keer gebeld, maar er neemt niemand op. 633 00:43:01,120 --> 00:43:03,440 Hilde Verbanck. -Ja. 634 00:43:03,560 --> 00:43:06,640 Maar meisje, ik ben heel blij dat je hier bent. 635 00:43:06,760 --> 00:43:09,440 Anja. Mij moet je vervangen. -Ah, ja. 636 00:43:09,560 --> 00:43:12,640 Dat is Martine. Zij blijft hier wel. -Een collega dus? 637 00:43:12,760 --> 00:43:15,280 Ja. Nu ja, ik werk hier als vrijwilliger. 638 00:43:21,320 --> 00:43:24,200 Allee, tof. Ik zie het zitten. 639 00:43:24,320 --> 00:43:25,320 Ja, ja. 640 00:43:31,680 --> 00:43:33,760 En u heeft een andere job gevonden, of... 641 00:43:33,880 --> 00:43:36,800 Nee, ze heeft een financiële meevaller gehad. 642 00:43:36,920 --> 00:43:39,360 Moet je dat nu echt zeggen? 643 00:43:40,480 --> 00:43:43,400 We hebben afgesproken dat we dat niet zouden zeggen. 644 00:43:43,520 --> 00:43:46,280 Want je kunt plots niet meer goed doen. 645 00:43:46,400 --> 00:43:49,080 Ik heb daar nachten van wakker gelegen. 646 00:43:49,200 --> 00:43:52,280 We hebben beslist om het toch te vertellen in intieme kring. 647 00:43:52,400 --> 00:43:53,640 Voilà, dit krijg je dan. 648 00:43:53,760 --> 00:43:56,840 Ze gooien het op tafel terwijl je erbij staat. 649 00:43:56,960 --> 00:43:59,720 [fluistert] Ze heeft de lotto gewonnen. -Ah. 650 00:43:59,840 --> 00:44:02,680 Moet je nog weten hoeveel? Tien miljoen. 651 00:44:02,800 --> 00:44:06,000 Amai, dat is een huis. -Euro, hè. 652 00:44:06,120 --> 00:44:08,520 Het is een vergiftigd geschenk, dat zeg ik. 653 00:44:14,440 --> 00:44:17,520 Ik heb gehoord dat je vader in keukens doet. 654 00:44:21,160 --> 00:44:22,880 Wat is er, hè? Wat is er? 655 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 Wat zou er zijn, sociaal assistentje van mijn kloten? 656 00:44:26,000 --> 00:44:28,040 Denk je dat je knap bent, misschien? Hè? 657 00:44:28,160 --> 00:44:31,440 Toon eens je tetten. Je mag trots op ze zijn. 658 00:44:31,560 --> 00:44:32,720 En van dat veranderen. 659 00:44:32,840 --> 00:44:35,920 Als je denkt dat je van alles zal veranderen... Niet met ons. 660 00:44:36,040 --> 00:44:38,000 Tel tot vier. -Een, twee, drie, vier. 661 00:44:38,120 --> 00:44:40,520 Zet er een C voor: C4. -En van de boterhammen. 662 00:44:40,640 --> 00:44:42,280 Stop eens over die boterhammen. 663 00:44:44,000 --> 00:44:46,120 Ik kan niet alles oplossen, hè. 664 00:44:58,240 --> 00:45:01,280 En hoelang zal dat duren, Wantje? [bel] 665 00:45:01,400 --> 00:45:03,800 Je moet toch rekenen op een vijftal werkdagen. 666 00:45:03,920 --> 00:45:05,800 Vijf werkdagen? Komaan, Johan. 667 00:45:05,920 --> 00:45:08,880 Stel je dat eens voor in de Privé, het land zou platliggen. 668 00:45:09,880 --> 00:45:10,880 Kom, hier. 669 00:45:13,200 --> 00:45:15,960 Maak er één werkdag van. Voilà. 670 00:45:17,600 --> 00:45:22,440 Dat doen we niet, Claude. Dat lijkt bijna een vorm van corruptie. 671 00:45:22,560 --> 00:45:27,560 [lacht kort] Jij denkt dat ik... Dat is voor die deurbel, hè, Johan. 672 00:45:29,280 --> 00:45:31,280 Kom, ik zal het wel regelen. 673 00:45:32,640 --> 00:45:34,640 Je had al weg moeten zijn. 674 00:45:34,760 --> 00:45:37,280 Merci. -Het komt in orde. 675 00:45:37,400 --> 00:45:40,720 Het wijst zichzelf wel uit, zo moeilijk is het niet. 676 00:45:40,840 --> 00:45:42,360 Het zal wel gaan. 677 00:45:42,480 --> 00:45:46,160 Ons prijsbeestje. De eerste van het examen. 678 00:45:49,920 --> 00:45:51,920 [fluistert] Zeg, ken je hem? 679 00:45:52,040 --> 00:45:54,600 Hij is het, hoor. Freddy De Vadder. 680 00:45:55,440 --> 00:45:57,960 [Claude] Ken jij Freddy De Vadder niet? Dat is een BV, hoor. 681 00:45:58,800 --> 00:46:01,160 We hebben hier een BV als conciërge. Zot, hè. 682 00:46:01,280 --> 00:46:06,600 Freddy, kom jij mee naar boven? -Ik kom meteen, meisje. Ga al maar. 683 00:46:08,760 --> 00:46:13,200 Ah ja. Ik heb mezelf nog niet voorgesteld. -Dat is niet erg, het is maar een hoer. 684 00:46:14,640 --> 00:46:18,520 Gasten, jullie zullen moeten komen. -[Martine] Wat? Wat is er? 685 00:46:18,640 --> 00:46:21,560 Dikken gaat zelfmoord plegen. -Waarom? 686 00:46:21,680 --> 00:46:25,040 Hij mag zijn boterhammen niet meer bij Freddy opeten van die nieuwe. 687 00:46:25,160 --> 00:46:27,840 [Claude] O, zeg... [spannende muziek] 688 00:46:34,480 --> 00:46:37,520 [Freddy] De eerste dag op je nieuwe werk. 689 00:46:37,640 --> 00:46:40,440 Naar het schijnt is dat niet altijd makkelijk. 690 00:46:40,560 --> 00:46:42,680 Ik ken ook mensen die werken. [Dikken schreeuwt] 691 00:46:42,800 --> 00:46:45,800 Van negen tot vijf, fulltime en zo. 692 00:46:45,920 --> 00:46:48,160 Het zijn er meer dan je denkt, hoor. 693 00:46:48,280 --> 00:46:53,360 Wel, de eerste dag weet je nooit waar je zult terechtkomen... 694 00:46:53,480 --> 00:46:57,160 ...maar er is geen reden om je daarin op te jagen. 695 00:46:57,280 --> 00:46:59,480 Je weet toch niet hoe het zal uitdraaien. 696 00:46:59,600 --> 00:47:03,760 Nee, niet dichterbij komen. Of ik ga springen. Blijf daar. 697 00:47:05,200 --> 00:47:10,400 Ik wil mijn boterhammen opeten bij Freddy. Ik wil mijn boterhammen opeten bij Freddy. 698 00:47:10,520 --> 00:47:14,720 [schreeuwt] Nee. [huilend] Ik ga niet mee. 699 00:47:14,840 --> 00:47:17,360 [Dikken huilt] [Freddy] Het is zoals met een feestje. 700 00:47:18,360 --> 00:47:20,920 Je ontvangt gasten en je prente wil eens speciaal doen. 701 00:47:21,040 --> 00:47:22,640 [Dikken huilt] 702 00:47:22,760 --> 00:47:26,080 Ze wil ossobuco klaarmaken met risotto. 703 00:47:26,200 --> 00:47:29,880 Maar ja, risotto, daar moet je wel bij blijven. 704 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 [Dikken schreeuwt] 705 00:47:32,320 --> 00:47:37,600 Jij jaagt je daar al in op. En inderdaad, je gasten arriveren. 706 00:47:37,720 --> 00:47:41,800 Je bent aan de aperitieven en ze wil ook haar zegje doen. 707 00:47:41,920 --> 00:47:44,600 En je ziet het al gebeuren. -[huilend] Nee. Nee. 708 00:47:44,720 --> 00:47:48,400 [Freddy] Ze is niet bezig met die risotto. Dat gaat helemaal mislukken. 709 00:47:48,520 --> 00:47:50,600 [Dikken schreeuwt] 710 00:47:50,720 --> 00:47:53,240 Maar jij bent aan handen en voeten gebonden... 711 00:47:53,360 --> 00:47:55,320 ...want je moet de gasten entertainen. 712 00:47:55,440 --> 00:47:57,560 Kortom, totale stress. 713 00:47:58,560 --> 00:48:03,000 En dan ga je aan tafel. Heerlijke risotto. 714 00:48:03,120 --> 00:48:05,520 Maar die ossobuco, totaal naar de kloten. 715 00:48:05,640 --> 00:48:08,640 Pure caoutchouc, je kon er een varken mee doodslaan. 716 00:48:11,920 --> 00:48:13,560 Wanneer komt Claude je halen? 717 00:48:21,200 --> 00:48:23,280 ['Tragedy' speelt] 718 00:49:30,600 --> 00:49:32,840 [muziek sterft weg] 719 00:49:41,160 --> 00:49:43,640 [mobieltje trilt] [Freddy zucht] 720 00:49:46,480 --> 00:49:49,960 Hier zie, zijn al je andere artiesten al gaan slapen? 721 00:49:50,080 --> 00:49:53,600 Is mijn kot eigenlijk al opgeruimd? -[vrouw] Waar zit jij, klootzak? 722 00:49:53,720 --> 00:49:55,080 [onheilspellende muziek] 723 00:50:11,240 --> 00:50:13,320 [man kreunt] 724 00:50:20,760 --> 00:50:23,320 Als mijn wasmachine begint te zwieren... 725 00:50:23,440 --> 00:50:26,440 ...gaat mijn zwembad heen en weer en gaan mijn ramen open en dicht. 726 00:50:26,560 --> 00:50:30,320 Amar, waar ben jij mee bezig? Waar moet ik dan slapen? 727 00:50:30,440 --> 00:50:35,400 'Levenslang geringd, levenslang gesjareld', zeggen ze. Hé? 728 00:50:36,440 --> 00:50:39,160 [Freddy] Ze zeggen dat je tevreden moet zijn met wat je hebt. 729 00:50:39,280 --> 00:50:43,040 Maar je moet ook leren tevreden zijn met wat je niet hebt. 730 00:50:43,160 --> 00:50:46,520 Claude is een goede partij, ik hoor het mijn moeder nog zeggen. 731 00:50:46,640 --> 00:50:48,640 Ik had beter in mijn broek gescheten. 56730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.