Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,051 --> 00:03:47,952
Vou contar at� 10.
2
00:03:50,456 --> 00:03:53,584
Se voce nao acordar at� o 10...
3
00:03:57,096 --> 00:03:59,257
vai acontecer...
4
00:04:00,633 --> 00:04:03,101
uma grande desgra�a.
5
00:04:05,171 --> 00:04:06,536
Um...
6
00:04:08,908 --> 00:04:10,603
dois...
7
00:04:14,080 --> 00:04:15,570
tres...
8
00:04:18,551 --> 00:04:20,018
quatro...
9
00:04:26,492 --> 00:04:27,823
cinco...
10
00:04:30,363 --> 00:04:31,762
seis...
11
00:04:48,414 --> 00:04:50,143
sete...
12
00:04:54,520 --> 00:04:56,215
oito...
13
00:04:59,659 --> 00:05:01,024
nove...
14
00:05:05,531 --> 00:05:06,964
Dez.
15
00:05:38,164 --> 00:05:39,722
Pierre! Pierre!
16
00:05:40,767 --> 00:05:43,463
O que est� fazendo?
Est� tudo molhado.
17
00:05:43,736 --> 00:05:45,499
Olhe. Est� tudo molhado.
18
00:05:46,205 --> 00:05:47,672
Saia.
19
00:05:47,907 --> 00:05:49,534
Vamos, saia do banho.
20
00:05:50,910 --> 00:05:53,174
- Pronto. Lavou a cabe�a?
- Sim.
21
00:05:53,413 --> 00:05:54,539
Muito bom.
22
00:05:57,183 --> 00:06:01,142
- Vai fazer bagun�a comigo, papai?
- Nao, mais tarde.
23
00:06:01,387 --> 00:06:04,322
Primeiro vamos passar
pela m�quina de secar.
24
00:06:04,524 --> 00:06:06,355
Est� me machucando!
25
00:06:06,592 --> 00:06:08,753
Desculpe. Sinto muito.
26
00:06:10,229 --> 00:06:12,060
- Vamos nos vestir para ver mamae?
- Sim.
27
00:06:42,061 --> 00:06:44,723
Devagar, filho.
Voce me assustou!
28
00:06:45,631 --> 00:06:47,724
Precisa ir devagar com o bebe.
29
00:06:48,000 --> 00:06:49,763
Saia da�, bebe.
30
00:06:51,337 --> 00:06:53,999
Ele logo vai sair
do esconderijo dele.
31
00:06:55,308 --> 00:06:57,572
Cheguem mais perto, meus amores.
32
00:07:54,267 --> 00:07:56,326
Voce viu o que Pierre desenhou?
33
00:08:01,574 --> 00:08:03,838
Tenho uma mae que morreu.
34
00:08:13,219 --> 00:08:16,552
Tenho uma mae que morreu.
Aqui, agora.
35
00:08:17,023 --> 00:08:19,321
- Ela estava viva?
- Olhe.
36
00:08:47,987 --> 00:08:49,750
- Por favor.
- Obrigado.
37
00:08:51,757 --> 00:08:52,951
Bom dia.
38
00:09:05,538 --> 00:09:06,766
Entre.
39
00:09:19,452 --> 00:09:20,646
Bom dia.
40
00:09:22,021 --> 00:09:23,454
Bom dia.
41
00:09:28,494 --> 00:09:32,931
Thomas Dussart, Matyas Hebert.
Venham se sentar.
42
00:09:46,078 --> 00:09:47,909
Entendo seu abalo.
43
00:09:49,181 --> 00:09:50,614
Mas...
44
00:09:51,817 --> 00:09:53,785
vamos aos fatos.
45
00:09:53,986 --> 00:09:58,480
Antes de morrer, sua mae
revelou sua existencia...
46
00:09:58,724 --> 00:10:01,818
a Thomas Dussart,
seu irmao aqui presente.
47
00:10:03,496 --> 00:10:06,727
Quando ela morreu, fiz
uma busca de herdeiros.
48
00:10:07,466 --> 00:10:09,593
Levei alguns meses
para encontr�-lo...
49
00:10:10,236 --> 00:10:14,570
em virtude da mudan�a de nome
e da cust�dia do DDASS.
50
00:10:16,909 --> 00:10:21,005
Quando morreu, a Sra. Depierpont-Dussart
era titular de duas contas...
51
00:10:45,137 --> 00:10:49,574
Pe�o que assinem a declara�ao
fiscal de sucessao.
52
00:10:59,685 --> 00:11:03,781
- Desejo boa sorte aos dois.
- Obrigado.
53
00:11:20,406 --> 00:11:21,998
Como pode ser?
54
00:11:22,541 --> 00:11:25,408
Pouco antes de morrer, mamae
me disse que voce estava vivo.
55
00:11:26,345 --> 00:11:27,812
Foi um choque terr�vel.
56
00:11:28,614 --> 00:11:32,414
Sempre disseram voce tinha morrido
em um acidente de carro, aos 6 anos.
57
00:11:33,586 --> 00:11:35,281
Nao sei por que mentiram.
58
00:11:35,588 --> 00:11:39,388
- Eu achava que eles tinham morrido.
- Quer dizer...
59
00:11:40,659 --> 00:11:42,422
que nao se lembra de nada?
60
00:11:42,628 --> 00:11:43,617
Nao.
61
00:11:49,368 --> 00:11:55,102
Nao se lembra de mim?
De n�s, da casa?
62
00:12:13,092 --> 00:12:16,653
- Nao se lembra de nada mesmo?
- Nada.
63
00:12:19,498 --> 00:12:21,557
Ou�a, eu...
64
00:12:24,837 --> 00:12:27,328
preciso buscar minha
mulher no aeroporto.
65
00:12:27,540 --> 00:12:31,101
Gostaria de ficar, mas nao posso.
Ela est� muito fragilizada e...
66
00:12:31,310 --> 00:12:34,677
- Espere! Nao pode me deixar assim.
- Ou�a...
67
00:12:34,880 --> 00:12:37,542
nao tem outro jeito.
68
00:12:39,952 --> 00:12:42,512
Agora que nos encontramos,
nao nos separaremos mais, prometo.
69
00:12:42,822 --> 00:12:45,017
Mas preciso ir.
Telefono quando voltar.
70
00:12:45,224 --> 00:12:50,252
- Voce sabia que eu existia?
- Telefono quando voltar, prometo.
71
00:12:50,830 --> 00:12:53,128
Se ela estava viva,
porque me abandonou?
72
00:12:53,332 --> 00:12:54,697
Nao sei.
73
00:12:55,100 --> 00:12:58,331
Nao sei.
Ela nunca falava de voce.
74
00:12:59,104 --> 00:13:02,437
- Eu telefono, prometo.
- Nem sei onde encontr�-lo!
75
00:13:05,978 --> 00:13:10,711
- Espere, voce nao pode ir assim.
- Eu telefono, confie em mim.
76
00:13:10,916 --> 00:13:14,943
- Precisamos conversar.
- Eu juro que telefono.
77
00:13:51,891 --> 00:13:53,222
Matyas!
78
00:13:53,592 --> 00:13:55,321
H� quanto tempo! Como vai?
79
00:13:55,995 --> 00:13:58,555
Por que nao disse que
minha mae estava viva?
80
00:13:59,098 --> 00:14:00,759
� estranho que me
pergunte isso agora.
81
00:14:00,966 --> 00:14:03,434
Todos queriam saber,
voce nunca perguntou nada.
82
00:14:03,636 --> 00:14:05,831
- Voce sabia, entao?
- Nao, nao sabia!
83
00:14:07,172 --> 00:14:10,733
- Nao � certo, voce devia saber.
- Eu nunca sei de nada.
84
00:14:18,417 --> 00:14:23,320
- Se soubesse, teria me dito?
- Matyas, sei tanto quanto voce.
85
00:14:23,622 --> 00:14:25,920
Nao tenho acesso aos documentos.
86
00:14:26,125 --> 00:14:30,084
Foi uma assistente social que
o trouxe para c�. Lamento.
87
00:14:31,664 --> 00:14:33,928
- S� pe�o a verdade.
- Matyas!
88
00:15:19,545 --> 00:15:22,673
Nao se preocupe,
ele disse que ligaria.
89
00:15:24,817 --> 00:15:26,876
Tentou o tabeliao de novo?
90
00:15:30,022 --> 00:15:34,891
Continua na secret�ria eletr�nica e
nao existe Thomas Dussart na lista.
91
00:15:42,634 --> 00:15:45,296
Talvez consiga se lembrar.
92
00:15:46,071 --> 00:15:49,438
Quando se tem um choque,
a mem�ria volta.
93
00:15:50,309 --> 00:15:53,369
Claire, nao me lembro
nem dos meus sonhos!
94
00:15:57,616 --> 00:16:00,517
- Talvez nao queira se lembrar.
- Papai!
95
00:16:03,489 --> 00:16:04,854
Papai!
96
00:16:06,692 --> 00:16:08,785
- Papai!
- Estou aqui. O que foi?
97
00:16:12,197 --> 00:16:16,156
- Por que gritou, filho?
- Vi voce l� embaixo, papai.
98
00:17:13,125 --> 00:17:15,525
- Thomas?
- Nao.
99
00:17:16,628 --> 00:17:18,289
Sou eu.
100
00:17:29,141 --> 00:17:30,802
Nao consigo dormir.
101
00:17:41,553 --> 00:17:43,953
GEMEOS: TRANSTORNOS
NAS RELA�OES FAMILIARES
102
00:17:44,156 --> 00:17:46,124
O PAR DE "GEMEOS" NA FAM�LIA
103
00:18:12,384 --> 00:18:14,284
Cuidado.
104
00:18:21,360 --> 00:18:22,952
Eu quero.
105
00:18:25,264 --> 00:18:28,597
- Espere.
- Com cuidado.
106
00:18:29,868 --> 00:18:31,699
Agora nao.
107
00:18:58,697 --> 00:18:59,959
Vamos l�.
108
00:19:02,134 --> 00:19:03,658
Obrigado, Sylvain.
109
00:19:03,969 --> 00:19:05,334
O pr�ximo.
110
00:19:06,371 --> 00:19:08,066
Crian�as, por favor.
111
00:19:10,008 --> 00:19:12,272
Jeanne, eu queria que
sorrisse, por favor.
112
00:19:13,412 --> 00:19:15,903
Fa�a um esfor�o, est� bem?
113
00:19:20,619 --> 00:19:24,077
Preciso de tranq�ilidade, senao
nao d� tempo de fazer de todos.
114
00:19:24,289 --> 00:19:25,779
Tente sorrir.
115
00:19:31,463 --> 00:19:34,523
S� pe�o que sorria.
� importante para a foto.
116
00:20:26,718 --> 00:20:29,983
- � bom ver voce.
- Eu tamb�m.
117
00:20:30,555 --> 00:20:33,956
- Posso entrar?
- Claro! Mas como me encontrou?
118
00:20:34,426 --> 00:20:38,522
Liguei para sua mulher. Ela me
deu o endere�o do laborat�rio.
119
00:20:40,866 --> 00:20:44,768
- Mudou o corte de cabelo?
- �. Prefiro assim.
120
00:20:46,638 --> 00:20:48,105
Entre.
121
00:20:59,318 --> 00:21:02,549
Fa�o fotos de crian�as para
ganhar a vida. Por enquanto.
122
00:21:02,754 --> 00:21:04,346
- Eu tamb�m.
- � mesmo?
123
00:21:04,589 --> 00:21:09,549
Na verdade, trabalho
em um hospital. Fa�o ultra-som.
124
00:21:09,761 --> 00:21:12,127
- Que estranho!
- �.
125
00:21:14,166 --> 00:21:16,566
- � seu filho?
- �.
126
00:21:16,768 --> 00:21:18,463
Incr�vel.
127
00:21:18,704 --> 00:21:21,434
Existe uma semelhan�a. Olhe.
128
00:21:21,640 --> 00:21:23,267
Voce � este.
129
00:21:24,343 --> 00:21:28,040
- Posso ficar com ela?
- Claro, fique com ela.
130
00:21:28,980 --> 00:21:30,743
� sua.
131
00:21:31,616 --> 00:21:33,345
- Essa � sua mulher?
- �.
132
00:21:33,685 --> 00:21:35,175
Ela � linda.
133
00:21:36,655 --> 00:21:39,647
Minha mulher � igual a n�s:
Tem uma irma gemea.
134
00:21:40,058 --> 00:21:42,458
Infelizmente nao pode ter filhos.
135
00:21:46,765 --> 00:21:49,859
- Como � com voces?
- � normal.
136
00:21:50,302 --> 00:21:52,395
Me refiro ao campo sexual.
137
00:21:54,506 --> 00:21:57,134
Deve ser dif�cil
nesse momento, nao?
138
00:21:57,943 --> 00:22:01,071
Matyas, voce e eu sentimos
as mesmas coisas.
139
00:22:01,279 --> 00:22:04,180
Precisa se acostumar,
n�s somos um s�.
140
00:22:05,917 --> 00:22:08,215
Tenho certeza de que gosta
disso tanto quanto eu.
141
00:22:08,620 --> 00:22:13,648
A primeira vez que vi Elina
no hospital, ela mexeu comigo.
142
00:22:13,992 --> 00:22:17,792
Ela tem um corpo incr�vel.
E est� sempre a fim.
143
00:22:18,130 --> 00:22:22,726
- Nao quer se sentar?
- Como quiser.
144
00:22:26,638 --> 00:22:28,128
Merda.
145
00:22:42,053 --> 00:22:44,681
Matyas! Matyas!
146
00:22:54,666 --> 00:22:56,861
O que foi? Voce est� bem?
147
00:22:57,068 --> 00:22:59,696
- Nao suporto ver sangue.
- Deixe-me ver.
148
00:23:00,172 --> 00:23:01,730
Nao olhe.
149
00:23:02,974 --> 00:23:06,273
- Est� sangrando muito?
- Fique calmo, nao foi nada.
150
00:23:06,478 --> 00:23:09,276
� s� uma lasca de vidro.
151
00:23:09,681 --> 00:23:12,582
Pronto, nao foi nada.
152
00:23:15,821 --> 00:23:18,415
Cuidado, devagar. Pronto.
153
00:23:18,657 --> 00:23:20,215
Matyas!
154
00:23:20,459 --> 00:23:23,428
Sente-se. Tudo bem?
155
00:23:25,263 --> 00:23:27,629
Minha cabe�a est� rodando.
156
00:23:27,999 --> 00:23:29,330
Relaxe.
157
00:23:30,836 --> 00:23:34,328
Vai ficar tudo bem.
Respire devagar.
158
00:23:38,143 --> 00:23:39,872
Como vai fazer no parto?
159
00:23:40,312 --> 00:23:43,770
Prometi a Claire que tentaria,
mas nao sei se vou conseguir.
160
00:23:44,850 --> 00:23:46,442
Entendo.
161
00:23:46,918 --> 00:23:48,647
O cheiro de sangue...
162
00:23:48,854 --> 00:23:50,014
os gritos...
163
00:23:51,156 --> 00:23:53,021
acho que nao conseguiria.
164
00:23:53,225 --> 00:23:54,556
Thomas...
165
00:23:54,759 --> 00:23:57,489
preciso que me ajude
a entender o que houve.
166
00:23:57,696 --> 00:23:59,596
Estou aqui para isso.
167
00:24:06,304 --> 00:24:09,398
- Voce se lembra bem de mim, antes?
- Claro.
168
00:24:10,041 --> 00:24:12,100
�ramos muito unidos.
169
00:24:18,183 --> 00:24:19,480
Insepar�veis.
170
00:24:26,491 --> 00:24:28,288
Depois voce sumiu.
171
00:24:37,602 --> 00:24:40,366
Foi como se tirassem
uma parte de mim.
172
00:24:43,842 --> 00:24:45,366
Um corte.
173
00:24:57,289 --> 00:25:00,486
Gostaria que fosse
a minha casa esta tarde.
174
00:25:00,692 --> 00:25:03,923
- Quero lhe mostrar umas fotos.
- Est� certo.
175
00:25:04,329 --> 00:25:06,456
Nao vamos mais nos separar.
176
00:26:02,687 --> 00:26:04,279
Thomas?
177
00:26:13,231 --> 00:26:14,823
Thomas?
178
00:26:19,404 --> 00:26:20,962
Thomas?
179
00:26:42,193 --> 00:26:44,161
SRA. DEPIERPONT-DUSSART
CASA DE REPOUSO BEGUINAGES
180
00:26:44,362 --> 00:26:45,761
12A RUA DO CANAL, BRUXELAS
181
00:27:37,449 --> 00:27:38,814
Thomas!
182
00:27:39,050 --> 00:27:40,415
Thomas!
183
00:27:40,919 --> 00:27:42,318
� voce?
184
00:27:47,358 --> 00:27:48,985
Thomas!
185
00:27:54,099 --> 00:27:56,033
Nao v� embora, por favor.
186
00:27:58,603 --> 00:27:59,592
Espere.
187
00:27:59,804 --> 00:28:02,272
Est� enganada,
sou o irmao de Thomas.
188
00:28:02,474 --> 00:28:03,964
Estava aberto, eu entrei.
Sinto muito.
189
00:28:04,175 --> 00:28:07,736
- Meu Deus, o que foi que fiz?
- Desculpe, foi minha culpa.
190
00:28:07,946 --> 00:28:10,471
Achei que fosse Thomas.
Eu nao queria...
191
00:28:10,682 --> 00:28:13,276
- V� embora, ele nao vai gostar.
- Eu marquei com ele!
192
00:28:13,485 --> 00:28:15,578
Depressa! Depressa!
193
00:28:18,256 --> 00:28:20,383
Eu marquei com ele!
194
00:29:17,715 --> 00:29:18,807
Boa tarde.
195
00:29:31,229 --> 00:29:34,858
- Com licen�a. O que faz aqui?
- Boa tarde. Eu...
196
00:29:35,066 --> 00:29:36,658
estou procurando o quarto...
197
00:29:37,802 --> 00:29:41,966
da senhora Dussart.
Disseram que era nesse andar.
198
00:29:42,607 --> 00:29:46,907
- Voce sabe que ela faleceu?
- Eu sei, mas queria saber se...
199
00:29:47,111 --> 00:29:49,409
por acaso nao ficou
alguma coisa dela?
200
00:29:49,614 --> 00:29:51,639
A filha da Sra. Dussart levou tudo.
201
00:29:53,117 --> 00:29:57,247
- Quer dizer a nora?
- Sim, a Sra. Elina.
202
00:30:04,229 --> 00:30:08,529
Desculpe por perguntar:
Voce nao me reconhece?
203
00:30:10,869 --> 00:30:13,030
Sou filho da Sra. Dussart.
204
00:30:15,974 --> 00:30:18,807
- Nao me reconhece?
- Nao.
205
00:30:29,187 --> 00:30:30,484
Obrigado.
206
00:30:31,890 --> 00:30:33,517
Papai!
207
00:30:35,560 --> 00:30:38,358
- Viu meu aviao?
- Mais tarde, mocinho.
208
00:30:52,977 --> 00:30:55,207
Seu irmao veio nos visitar.
209
00:30:56,447 --> 00:30:58,074
O que ele queria?
210
00:30:59,517 --> 00:31:01,644
Se desculpar pelo
encontro frustrado.
211
00:31:01,853 --> 00:31:05,516
Adorou que tivesse conhecido sua
mulher. Disse para ir l�, hoje.
212
00:31:05,723 --> 00:31:07,520
- Como ela �?
- Quem?
213
00:31:07,725 --> 00:31:09,192
A mulher dele.
214
00:31:10,128 --> 00:31:11,891
Eu mal a vi.
215
00:31:12,163 --> 00:31:14,188
- Est� tudo bem?
- Sim.
216
00:31:15,566 --> 00:31:17,830
- O que achou dele?
- Seu irmao?
217
00:31:18,036 --> 00:31:19,628
Ele � muito simp�tico.
218
00:31:22,173 --> 00:31:25,199
Mas nao � tao bonito, inteligente
e atraente como voce.
219
00:31:27,145 --> 00:31:29,875
- Como conseguiu reconhece-lo?
- Nem precisei...
220
00:31:30,081 --> 00:31:33,482
- ele logo perguntou por voce.
- Foi assim que viu que nao era eu?
221
00:31:34,085 --> 00:31:37,612
Como pode dizer isso?
Posso reconhece-lo de cara.
222
00:31:38,957 --> 00:31:43,018
Nunca vou confundi-los. Eu amo
voce, nao � porque se parecem que...
223
00:31:43,227 --> 00:31:47,596
- Ele tocou em voce?
- Por que est� perguntando isso?
224
00:31:48,066 --> 00:31:51,263
- Perguntei se ele tocou em voce?
- Desculpe.
225
00:31:51,502 --> 00:31:53,470
Nem me disse como ela �.
226
00:31:54,439 --> 00:31:59,706
Menos bonita, inteligente e doce
que voce. Ele tocou em voce?
227
00:32:00,945 --> 00:32:03,277
Matyas, pare! Ele brincou
uma hora com Pierre...
228
00:32:03,481 --> 00:32:05,574
ele adora crian�as.
� uma pessoa muito doce.
229
00:32:05,783 --> 00:32:07,114
�timo.
230
00:32:21,032 --> 00:32:22,522
O que � isso?
231
00:32:25,036 --> 00:32:27,334
Eu nao o proibi de
brincar com armas?
232
00:32:27,905 --> 00:32:30,567
- O que � isso?
- Uma faca, Matyas. De pl�stico.
233
00:32:32,010 --> 00:32:33,170
� uma arma.
234
00:32:33,378 --> 00:32:36,472
- Nao � certo dar armas a crian�as.
- Nao fui eu.
235
00:32:37,315 --> 00:32:38,839
Foi seu irmao.
236
00:32:45,456 --> 00:32:47,788
O que foi, Matyas?
237
00:32:55,666 --> 00:32:57,793
Espere! Aonde voce vai?
238
00:32:59,237 --> 00:33:02,468
Espere, Matyas!
Fique comigo, por favor.
239
00:33:02,673 --> 00:33:04,072
Fique.
240
00:33:19,557 --> 00:33:20,683
Matyas!
241
00:33:20,892 --> 00:33:23,884
Nao quero que v� a minha
casa quando nao estou.
242
00:33:25,229 --> 00:33:27,026
Voce tamb�m veio.
243
00:33:27,432 --> 00:33:31,528
Mas nao fingi que era voce.
Enfim, isso nao tem problema.
244
00:33:32,170 --> 00:33:33,467
Venha.
245
00:33:35,073 --> 00:33:36,631
Entre.
246
00:33:39,410 --> 00:33:44,143
- Por que nunca visitou a mamae?
- Para que? Ela nao me reconhecia.
247
00:33:45,183 --> 00:33:47,117
Entre, preparei uma surpresa.
248
00:33:47,318 --> 00:33:48,717
Venha.
249
00:33:53,624 --> 00:33:56,388
Entre, nao seja t�mido.
Por favor!
250
00:33:56,894 --> 00:33:59,624
Quero lhes apresentar
meu irmao Matyas...
251
00:34:00,731 --> 00:34:03,359
que nos d� a honra de sua presen�a.
252
00:34:14,212 --> 00:34:18,273
N�s nos reunimos h� algum tempo para
trocar impressoes, experiencias.
253
00:34:19,584 --> 00:34:21,643
Fico muito feliz
que esteja conosco.
254
00:34:22,487 --> 00:34:24,148
Venha, vou apresent�-lo.
255
00:34:26,891 --> 00:34:30,190
C�line, Carine,
este � meu irmao Matyas.
256
00:34:30,461 --> 00:34:32,156
- Ol�, Matyas.
- Ol�, Matyas.
257
00:34:32,830 --> 00:34:35,924
- Thomas fala muito de voce.
- Thomas fala muito de voce.
258
00:34:37,301 --> 00:34:38,996
Continuamos?
259
00:34:42,273 --> 00:34:44,901
Estes sao Fabrice e Patrice...
260
00:34:46,978 --> 00:34:48,878
Laurence e Florence...
261
00:34:49,080 --> 00:34:51,605
Marc e Luc, Marie e Sophie...
262
00:34:52,283 --> 00:34:55,218
Arnaud e Benjamin,
Pierre-Fran�ois e Fran�ois-Louis...
263
00:34:55,620 --> 00:34:57,019
e Jean-Pierre...
264
00:34:57,288 --> 00:35:01,019
que est� procurando
seu irmao h� v�rios anos.
265
00:35:01,859 --> 00:35:05,158
Pronto, apresentei
quase todo mundo.
266
00:35:07,331 --> 00:35:08,764
Matyas?
267
00:35:10,401 --> 00:35:13,632
Matyas, espere!
Nao pode me negar isso.
268
00:35:14,505 --> 00:35:17,065
Preparei uma surpresa
que poderia...
269
00:35:17,375 --> 00:35:19,502
que pode ajud�-lo a se lembrar.
270
00:35:22,513 --> 00:35:23,912
Est� certo.
271
00:35:26,951 --> 00:35:30,114
Jean-Paul, pode me ajudar?
Queridos amigos!
272
00:35:30,421 --> 00:35:32,651
Espero que gostem do filme.
273
00:35:35,092 --> 00:35:36,787
� um filme...
274
00:35:37,929 --> 00:35:41,194
que desenvolve uma teoria muito
interessante sobre os gemeos.
275
00:35:41,399 --> 00:35:42,832
Vejam voces mesmos.
276
00:35:44,468 --> 00:35:48,131
Experiencias perturbadoras foram
feitas com gemeos-espelho.
277
00:35:48,839 --> 00:35:51,569
Chamamos os gemeos monozig�ticos
dessa maneira...
278
00:35:51,876 --> 00:35:55,710
pois sao perfeitamente sim�tricos,
exatamente como num espelho.
279
00:35:56,314 --> 00:35:59,909
O caso dos gemeos Lionel e Jonathan,
que tem dist�rbios de identidade...
280
00:36:00,117 --> 00:36:02,108
foi analisado por pesquisadores.
281
00:36:02,887 --> 00:36:06,516
Jonathan assimilou a imagem
do irmao como se fosse sua.
282
00:36:07,024 --> 00:36:10,960
Quando ve o irmao, tem a sensa�ao
de ver a si mesmo.
283
00:36:11,629 --> 00:36:16,123
Assim, quando se olha em um espelho,
acha que est� vendo seu irmao.
284
00:36:18,035 --> 00:36:22,369
Para compreender a intensidade
da fusao entre os gemeos...
285
00:36:22,673 --> 00:36:26,006
os pesquisadores estudaram
a vida intra-uterina.
286
00:36:26,210 --> 00:36:28,974
- Descobriram que ap�s...
- Eu era como voce.
287
00:36:30,615 --> 00:36:32,810
Perdi meu irmao.
288
00:36:34,051 --> 00:36:36,178
Voce tem sorte.
289
00:36:37,922 --> 00:36:40,857
Nunca ter� ningu�m
tao pr�ximo de voce.
290
00:36:45,263 --> 00:36:46,890
...absorvido pelo irmao.
291
00:36:50,034 --> 00:36:53,765
Do gemeo perdido, resta
apenas a sombra de um feto...
292
00:36:54,272 --> 00:36:56,467
...uma folha de papel ressecada.
293
00:36:58,209 --> 00:37:02,976
Alguns acreditam que os fetos
lutam entre si para viver.
294
00:37:05,616 --> 00:37:08,710
Se os gemeos nascem, � porque
resistiram ao combate...
295
00:37:08,919 --> 00:37:11,353
e tem for�as absolutamente iguais.
296
00:38:34,004 --> 00:38:36,996
Matyas, se est� procurando
Elina, ela nao est�.
297
00:38:37,908 --> 00:38:39,933
Ela fica triste nessas reunioes...
298
00:38:40,144 --> 00:38:42,544
porque raramente ve sua irma gemea.
299
00:38:43,547 --> 00:38:46,015
Que bom! Encontrou a foto de papai?
300
00:38:46,350 --> 00:38:50,150
Pode levar, se quiser.
Tenho outros mais recentes.
301
00:38:51,822 --> 00:38:56,225
- Quer dizer que ele est� vivo?
- Nao � porque mamae morreu...
302
00:38:56,427 --> 00:38:59,021
- Por que nao me disse?
- Matyas...
303
00:38:59,964 --> 00:39:02,694
para ele, voce morreu aos 6 anos.
304
00:39:03,067 --> 00:39:06,195
Thomas, pare de brincar comigo.
305
00:39:06,470 --> 00:39:08,233
Nao estou brincando.
306
00:39:09,206 --> 00:39:13,438
- Preciso saber onde ele est�.
- Nao sei onde ele est�.
307
00:39:15,346 --> 00:39:19,806
Nao sei, juro. De todo modo,
faz anos que nao o vejo.
308
00:39:23,888 --> 00:39:25,549
Est� certo.
309
00:39:26,791 --> 00:39:28,156
Espere, Matyas.
310
00:39:28,359 --> 00:39:30,691
Queria lhe dizer,
a respeito do parto...
311
00:39:33,531 --> 00:39:37,865
- Me parece importante para Claire.
- Claire lhe falou disso?
312
00:39:39,703 --> 00:39:41,671
S� quero que saiba...
313
00:39:42,339 --> 00:39:45,934
que, se for muito dif�cil para
voce, posso ir no seu lugar.
314
00:39:49,380 --> 00:39:51,678
Nao pode estar falando a s�rio.
315
00:39:55,386 --> 00:39:56,751
Nao.
316
00:40:27,017 --> 00:40:28,780
O que est� fazendo?
317
00:40:30,488 --> 00:40:33,980
- Por que est� me olhando assim?
- Por nada.
318
00:40:36,360 --> 00:40:38,385
Estava preocupada.
319
00:40:45,603 --> 00:40:47,434
Desculpe.
320
00:40:53,777 --> 00:40:56,109
Ponha a mao sobre minha
barriga, por favor.
321
00:41:01,051 --> 00:41:04,714
- Matyas?
- Pensei bem.
322
00:41:06,123 --> 00:41:08,489
Decidi assistir ao parto.
323
00:41:11,228 --> 00:41:13,389
- Verdade?
- �.
324
00:42:41,986 --> 00:42:43,248
Senhor!
325
00:42:44,021 --> 00:42:46,182
- Sim?
- Aonde pensa que vai?
326
00:42:46,890 --> 00:42:49,256
Estou procurando uma mo�a
que acabou de entrar.
327
00:42:49,460 --> 00:42:53,260
� importante, preciso falar com ela.
Ela se chama Elina Dussart.
328
00:42:53,464 --> 00:42:56,592
- Sobre o que?
- � particular.
329
00:42:56,934 --> 00:42:58,993
Enfim, � minha mulher.
330
00:43:04,608 --> 00:43:08,271
Elina? Seu marido, na recep�ao.
331
00:43:11,115 --> 00:43:12,946
Ele est� esperando no 22.
332
00:43:13,150 --> 00:43:15,550
- No corredor a esquerda.
- Obrigado.
333
00:43:34,471 --> 00:43:35,836
Thomas?
334
00:43:37,241 --> 00:43:39,732
Nao, nao � Thomas.
335
00:43:41,111 --> 00:43:42,703
Matyas?
336
00:43:42,946 --> 00:43:44,504
Entre.
337
00:43:51,588 --> 00:43:52,748
Elina.
338
00:43:54,792 --> 00:43:56,953
Por que est� se escondendo?
339
00:44:01,799 --> 00:44:04,791
Meu Deus!
Foi Thomas quem fez isso?
340
00:44:06,070 --> 00:44:08,698
Bati no arm�rio quando
me levantei. Uma estupidez.
341
00:44:08,906 --> 00:44:12,740
Nao deve se envergonhar, Elina.
Voce nao pode aceitar isso.
342
00:44:14,278 --> 00:44:16,109
Ele tem ci�me de voce.
343
00:44:16,680 --> 00:44:20,138
- Por que?
- Disse que voce fez muito mal a ele.
344
00:44:20,517 --> 00:44:23,281
Mal? Nao entendo.
345
00:44:24,254 --> 00:44:26,222
O que fiz contra ele?
346
00:44:27,458 --> 00:44:32,122
- Nao fiz nada.
- Nao sei, nao sei.
347
00:44:32,396 --> 00:44:35,888
Depois que encontrou voce,
ele mudou. Est� louco.
348
00:44:36,166 --> 00:44:40,034
- Por que continua com ele?
- Ele est� na minha pele...
349
00:44:40,270 --> 00:44:45,037
no meu sangue. Antes dele,
eu nao conhecia o amor.
350
00:44:50,280 --> 00:44:52,612
Posso confiar em voce?
351
00:44:53,484 --> 00:44:54,951
Sim.
352
00:44:55,152 --> 00:44:59,384
Preciso do endere�o do meu pai.
Pode me dizer onde ele mora?
353
00:45:00,824 --> 00:45:02,485
Sim.
354
00:48:19,456 --> 00:48:21,424
Voce est� morto.
355
00:48:21,625 --> 00:48:25,493
Nao se lembra?
Voce est� morto. Morto!
356
00:48:55,926 --> 00:48:57,359
Merda!
357
00:49:06,069 --> 00:49:08,367
- Matyas.
- O que est� fazendo aqui?
358
00:49:13,143 --> 00:49:15,202
Pierre, por que est� com medo?
359
00:49:15,412 --> 00:49:16,936
Pierre, � o papai.
360
00:49:17,147 --> 00:49:20,480
J� expliquei que tio Thomas
� irmao gemeo do papai.
361
00:49:26,289 --> 00:49:30,692
- Achei que seria bom nos reunirmos.
- Tem razao. Foi uma id�ia genial.
362
00:49:32,262 --> 00:49:34,992
- Sua mulher nao veio?
- Ela nao p�de vir.
363
00:49:35,699 --> 00:49:37,291
Mandou pedir desculpas.
364
00:49:37,501 --> 00:49:42,529
As coisas estao, digamos,
meio brutais para ela.
365
00:49:42,739 --> 00:49:45,173
De todo modo, ela � meio
caipira, nunca sai.
366
00:49:45,375 --> 00:49:47,639
- Nao tem amigos?
- Sim, um.
367
00:49:48,945 --> 00:49:51,345
Dois, agora.
368
00:50:01,925 --> 00:50:05,622
- Acho melhor eu ir embora.
- Por que? Fique.
369
00:50:05,829 --> 00:50:07,160
Mentiu para mim.
370
00:50:07,364 --> 00:50:10,891
- Sabia onde ele mora.
- Eu sabia que ele nao queria ve-lo.
371
00:50:11,301 --> 00:50:13,064
Podem me dizer
do que estao falando?
372
00:50:13,270 --> 00:50:14,897
- Do nosso pai.
- Do nosso pai.
373
00:50:15,205 --> 00:50:18,766
- Ele est� vivo?
- Estava cheio de fotos da sua mulher.
374
00:50:18,975 --> 00:50:20,135
Ele deixou voce entrar?
375
00:50:20,343 --> 00:50:22,937
Droga, Thomas! Estava cheio
de fotos da sua mulher.
376
00:50:27,084 --> 00:50:28,847
Papai adorava Elina.
377
00:50:30,187 --> 00:50:32,018
Talvez demais.
378
00:50:33,123 --> 00:50:35,591
Obrigado, Claire, muito obrigado.
379
00:50:38,829 --> 00:50:42,526
- Preciso ir embora, mocinho.
- Nao vai brincar comigo?
380
00:50:43,533 --> 00:50:45,364
� claro que vai.
381
00:50:46,870 --> 00:50:49,395
Matyas, diga a ele para ficar.
382
00:50:50,073 --> 00:50:52,132
Voce fica, eu saio.
383
00:50:52,342 --> 00:50:54,105
- Aonde voce vai?
- Dar uma volta.
384
00:50:54,311 --> 00:50:58,008
- Vou com voce.
- Nao d�. Vou correr.
385
00:50:58,849 --> 00:51:00,612
Eu tamb�m.
386
00:51:03,720 --> 00:51:07,656
- Pretende ir com essa roupa?
- Empreste um agasalho a ele.
387
00:51:10,026 --> 00:51:13,462
Voce tem uma mulher maravilhosa.
Invejo voce.
388
00:51:15,065 --> 00:51:17,465
Elina � muito complicada.
389
00:51:35,619 --> 00:51:38,611
- Quer parar?
- Por que? Est� cansado?
390
00:51:53,236 --> 00:51:54,726
Matyas?
391
00:51:56,406 --> 00:51:58,306
Nao vai me ajudar?
392
00:52:17,160 --> 00:52:19,526
Voce nao brinca mais comigo.
393
00:52:29,639 --> 00:52:31,539
Voce nao brinca mais comigo.
394
00:52:40,750 --> 00:52:43,048
Voce nao brinca mais comigo.
395
00:52:55,365 --> 00:52:56,889
Voce est� bem?
396
00:53:09,246 --> 00:53:12,443
Ele est� morrendo!
Temos de reanim�-lo! R�pido!
397
00:53:13,083 --> 00:53:14,277
Nao, est� respirando!
398
00:53:14,484 --> 00:53:17,214
Ele est� respirando!
Est� vivo! Vivo!
399
00:53:17,420 --> 00:53:20,355
Est� rindo! Est� vivo!
400
00:53:25,061 --> 00:53:27,359
Vai, Matyas.
401
00:53:34,537 --> 00:53:36,334
- Vamos fazer um bra�o-de-ferro?
- Sim.
402
00:53:36,539 --> 00:53:37,938
Vamos l�!
403
00:53:43,747 --> 00:53:45,180
Ele � muito forte!
404
00:53:47,017 --> 00:53:49,315
- Ganhei!
- Voce � o mais forte.
405
00:53:51,788 --> 00:53:54,018
Quer fazer um
bra�o-de-ferro comigo?
406
00:53:54,424 --> 00:53:55,948
Nao, obrigado.
407
00:53:56,960 --> 00:54:00,896
Voce me deve essa.
Est� me devendo uma revanche.
408
00:54:01,197 --> 00:54:02,630
Estou sem vontade.
409
00:54:03,533 --> 00:54:07,162
O que acha, Pierre? Em todo
caso, seu pai � o melhor.
410
00:54:07,737 --> 00:54:09,204
Vai, papai!
411
00:54:13,677 --> 00:54:17,238
Nao se preocupe, Claire.
Ele sempre foi o melhor.
412
00:54:17,580 --> 00:54:21,676
Acho que nao � uma boa id�ia.
E Matyas nao gosta de jogar.
413
00:54:25,555 --> 00:54:27,147
Est� certo.
414
00:54:34,297 --> 00:54:36,925
Voce adorava disputar
comigo, lembra?
415
00:54:37,167 --> 00:54:39,465
- Podemos come�ar?
- Sim.
416
00:54:59,222 --> 00:55:00,883
Parem, nao tem gra�a.
417
00:55:01,958 --> 00:55:03,550
Parab�ns!
418
00:55:04,260 --> 00:55:06,194
Parab�ns para quem?
419
00:55:08,164 --> 00:55:10,132
Parab�ns para quem?
420
00:55:10,834 --> 00:55:12,199
Chega.
421
00:55:18,341 --> 00:55:19,808
Vamos dormir.
422
00:55:20,009 --> 00:55:22,307
- Diga boa noite.
- Boa noite.
423
00:55:23,279 --> 00:55:25,873
Boa noite, Pierre.
Durma bem.
424
00:55:29,152 --> 00:55:33,418
Nao se preocupe, ele sempre
saber� quem � o pai dele.
425
00:55:35,358 --> 00:55:36,848
Matyas?
426
00:55:38,628 --> 00:55:40,255
Do que tem medo?
427
00:55:42,766 --> 00:55:44,233
Com licen�a.
428
00:55:45,168 --> 00:55:48,137
- Posso dizer boa noite a Pierre?
- Claro.
429
00:55:54,878 --> 00:55:57,176
Nao est� sendo f�cil
para seu pai.
430
00:55:58,481 --> 00:56:00,312
Ele est� perdido.
431
00:56:01,818 --> 00:56:05,254
Talvez eu esteja enganado,
mas acho que ele est� com medo...
432
00:56:06,289 --> 00:56:08,587
de que eu roube o lugar dele.
433
00:56:09,025 --> 00:56:13,519
Mas tenho certeza de uma coisa:
Ele sempre vai amar voce.
434
00:56:14,764 --> 00:56:17,961
- Voce vai vir brincar comigo?
- Claro.
435
00:56:19,169 --> 00:56:22,229
- Se sua mae deixar.
- � claro.
436
00:56:22,539 --> 00:56:25,702
Conte de novo a hist�ria
de Elina e Regina.
437
00:56:27,744 --> 00:56:31,111
Nao, nao. J� saquei voce!
438
00:56:31,714 --> 00:56:35,377
Est� na hora de dormir.
Voce precisa nanar.
439
00:56:36,920 --> 00:56:39,650
O bebe tamb�m precisa dormir.
440
00:56:41,257 --> 00:56:43,487
Ele precisa descansar.
441
00:56:44,194 --> 00:56:46,628
O bebe precisa de carinho.
442
00:56:48,431 --> 00:56:52,891
A mamae precisa de carinho.
Ele est� precisando.
443
00:57:00,510 --> 00:57:02,808
Venha dizer boa noite ao seu filho.
444
00:57:05,515 --> 00:57:10,043
Claire, � o que estou
fazendo h� 5 minutos!
445
00:57:43,887 --> 00:57:47,015
- Sinto muito.
- Nao � culpa sua.
446
00:57:47,490 --> 00:57:50,391
Eu nunca deveria ter feito isso!
447
00:57:51,294 --> 00:57:53,558
Boa noite, Claire. Obrigado.
448
00:58:00,436 --> 00:58:02,904
Matyas, abra.
Quero falar com voce.
449
00:58:03,106 --> 00:58:04,471
Est� ocupado.
450
00:58:04,674 --> 00:58:07,802
Que brincadeira � essa?
O que fez foi horr�vel!
451
00:58:09,646 --> 00:58:13,548
- Fiz o que me deixou fazer.
- Como pode dizer isso?
452
00:58:17,186 --> 00:58:18,813
Matyas, pare de fugir.
453
00:58:19,022 --> 00:58:21,889
Achou que eu era ele. Voce
� incapaz de me reconhecer.
454
00:58:22,091 --> 00:58:25,993
� claro que sou! Voce jogou
comigo, me traiu, me enganou!
455
00:58:26,195 --> 00:58:28,993
- Era a �nica forma de saber.
- Saber o que?
456
00:58:29,332 --> 00:58:32,927
- Ele acariciou voce e voce gostou.
- O bebe! Voce acariciou o bebe!
457
00:58:33,436 --> 00:58:36,496
- Mas foi voce quem gostou.
- � claro que gostei!
458
00:58:36,706 --> 00:58:39,971
� claro que eu gostaria que
voce fosse assim comigo, com Pierre.
459
00:58:41,578 --> 00:58:43,045
Est� vendo?
460
00:58:46,816 --> 00:58:49,216
Ele � tudo que voce
queria que eu fosse.
461
00:58:49,586 --> 00:58:51,315
Voce nao entendeu nada!
462
00:58:51,521 --> 00:58:55,457
Eu queria que voce fosse assim.
Voce pode, se quiser.
463
00:58:56,192 --> 00:58:58,558
Ali�s, se quiser...
464
00:59:00,330 --> 00:59:02,992
podemos pedir que ele v�
ao parto no meu lugar.
465
00:59:03,466 --> 00:59:05,559
Como pode dizer isso? � cruel!
466
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
- Pare com isso!
- � voce quem vai parar.
467
00:59:11,174 --> 00:59:14,200
- Matyas, voce ficou louco?
- Parem de brincar comigo!
468
00:59:14,410 --> 00:59:17,379
- O bebe! Pare.
- Mamae! Mamae!
469
00:59:19,415 --> 00:59:21,178
- Mamae!
- Est� tudo bem, querido.
470
00:59:21,384 --> 00:59:24,876
V� para o quarto. J� passou.
Papa nao est� zangado.
471
00:59:25,088 --> 00:59:27,283
Vou falar com ele
e j� vou ver voce.
472
00:59:37,133 --> 00:59:40,660
- Como p�de levantar a mao para mim?
- Nao fui eu.
473
00:59:42,772 --> 00:59:46,469
- Nunca �.
- Voce me conhece.
474
00:59:47,710 --> 00:59:49,371
Eu nunca faria isso.
475
00:59:50,179 --> 00:59:53,080
- Voce quase fez.
- Mas nao fiz.
476
00:59:53,783 --> 00:59:55,341
Eu nao fiz nada.
477
01:00:34,557 --> 01:00:36,491
Como conseguiu me encontrar?
478
01:00:37,627 --> 01:00:39,094
Claire.
479
01:00:40,296 --> 01:00:43,561
- Voce a viu?
- S� me disse onde encontr�-lo.
480
01:00:45,068 --> 01:00:48,765
- Ele machucou voce de novo.
- Parecia louco.
481
01:00:48,971 --> 01:00:51,963
Peguei o carro dele
e consegui fugir.
482
01:00:52,575 --> 01:00:54,543
Tenho medo de que me encontre.
483
01:00:56,446 --> 01:00:59,609
Nao sabia para onde ir.
Me ajude, por favor.
484
01:00:59,816 --> 01:01:03,183
- Se quiser, pode ficar aqui.
- Me abrace.
485
01:01:06,989 --> 01:01:09,822
Sei como ajud�-lo
a recuperar a mem�ria.
486
01:01:12,428 --> 01:01:16,262
- Deve voltar a casa onde morou.
- Sabe onde �?
487
01:01:16,966 --> 01:01:19,560
Posso lhe dar o endere�o.
488
01:01:20,303 --> 01:01:22,168
Aqui est�.
489
01:01:25,441 --> 01:01:27,705
Me tome em seus bra�os.
490
01:01:32,415 --> 01:01:35,873
Nao posso. Nao posso fazer isso.
491
01:01:36,652 --> 01:01:38,916
Seu corpo quer.
492
01:01:40,456 --> 01:01:42,515
Seja malvado.
493
01:01:57,740 --> 01:01:59,230
Vou ficar bem...
494
01:01:59,542 --> 01:02:02,807
Vou ficar bem,
nao se preocupe.
495
01:02:03,246 --> 01:02:05,578
- Vai passar.
- Desculpe.
496
01:02:09,485 --> 01:02:11,453
Eu cuidarei de voce.
497
01:02:17,994 --> 01:02:19,291
Nao.
498
01:02:20,630 --> 01:02:22,257
Eu nao quero.
499
01:03:12,548 --> 01:03:15,642
- O que foi?
- Tive um pesadelo.
500
01:03:16,018 --> 01:03:19,454
- Voce fez barulho.
- Desculpe.
501
01:03:27,230 --> 01:03:29,892
Matyas? O que est� fazendo a�?
502
01:03:34,237 --> 01:03:36,102
Preciso de ajuda.
503
01:03:45,248 --> 01:03:47,716
Vamos. Venha comigo, mocinho.
504
01:03:57,360 --> 01:03:59,487
Posso fazer uma pergunta?
505
01:03:59,829 --> 01:04:03,595
Voce sempre disse que amava
sua vida, antes disso tudo.
506
01:04:03,799 --> 01:04:05,096
Sim, claro.
507
01:04:07,536 --> 01:04:10,835
Adoro Claire, meu filho,
gosto do meu trabalho...
508
01:04:11,040 --> 01:04:14,271
- Nunca sentiu necessidade de lembrar?
- Nao.
509
01:04:14,477 --> 01:04:16,877
- Mas era feliz?
- Acho que sim.
510
01:04:17,413 --> 01:04:19,176
� feliz, hoje?
511
01:04:21,517 --> 01:04:23,747
Voce se d� conta
do que est� fazendo?
512
01:04:24,921 --> 01:04:29,358
Abra os olhos! Nao � hora de se
preocupar com o passado. Acorde.
513
01:04:30,326 --> 01:04:32,851
Claire precisa de voce.
514
01:04:34,196 --> 01:04:38,360
Volte para casa, cuide dela. Tenho
certeza de que est� a sua espera.
515
01:05:40,830 --> 01:05:42,161
Pierre?
516
01:05:42,465 --> 01:05:44,194
O que aconteceu?
517
01:05:47,503 --> 01:05:48,868
Pierre!
518
01:05:52,308 --> 01:05:54,139
O que est� acontecendo?
519
01:05:56,078 --> 01:05:58,410
- Claire?
- Nos deixe em paz.
520
01:05:58,714 --> 01:06:00,614
Claire, O que est� acontecendo?
521
01:06:02,318 --> 01:06:03,808
Abra!
522
01:06:04,020 --> 01:06:05,510
Abra!
523
01:06:10,493 --> 01:06:13,121
- O que aconteceu?
- V� embora.
524
01:06:13,329 --> 01:06:14,853
Foi Thomas, � isso?
525
01:06:16,298 --> 01:06:19,233
Foi Thomas quem fez isso?
Foi ele?
526
01:06:21,804 --> 01:06:23,601
Acha que fui eu?
527
01:06:25,441 --> 01:06:28,103
Acha que fui eu quem
fez isso? Nao!
528
01:06:29,278 --> 01:06:33,214
Eu estava no laborat�rio
com a mulher dele.
529
01:06:33,516 --> 01:06:37,043
- Ela ligou, voce deu o endere�o.
- Nunca falei com ela.
530
01:06:37,253 --> 01:06:38,982
- Falou!
- Nunca.
531
01:06:39,188 --> 01:06:40,712
Nao � poss�vel.
532
01:06:41,657 --> 01:06:43,090
Malvado.
533
01:06:44,126 --> 01:06:45,559
Nao.
534
01:06:45,961 --> 01:06:50,489
- Foi ele. Ele � louco.
- Voce me d� medo, Matyas.
535
01:06:51,167 --> 01:06:54,034
- Claire, acredite em mim.
- Nao toque em mim.
536
01:07:02,611 --> 01:07:05,273
- Eu estava com a mulher dele...
- Pare.
537
01:07:14,723 --> 01:07:17,214
Vou chamar um m�dico,
voce nao pode ficar assim.
538
01:07:17,426 --> 01:07:18,893
J� chamei.
539
01:07:23,966 --> 01:07:25,365
V� embora.
540
01:07:26,535 --> 01:07:30,164
Vou esclarecer isso e j� volto.
541
01:07:36,579 --> 01:07:38,012
Thomas!
542
01:08:52,031 --> 01:08:53,396
Thomas!
543
01:09:13,753 --> 01:09:15,220
Thomas!
544
01:09:46,452 --> 01:09:47,976
Nao tem vergonha?
545
01:09:48,688 --> 01:09:53,182
Cubra-se! Voce morreu para mim.
Nao quero mais ver voce.
546
01:10:56,689 --> 01:10:58,020
Nao!
547
01:12:04,757 --> 01:12:06,952
- Mamae!
- Pare!
548
01:12:09,128 --> 01:12:10,425
Mamae!
549
01:12:35,054 --> 01:12:36,578
Matyas!
550
01:14:08,380 --> 01:14:10,143
Ol�, irmaozinho.
551
01:14:11,417 --> 01:14:12,884
Thomas?
552
01:14:15,254 --> 01:14:17,347
- Mamae!
- Thomas!
553
01:14:17,757 --> 01:14:20,453
- Mamae!
- Thomas! Meu bebe!
554
01:14:20,659 --> 01:14:23,025
- Mamae!
- Meu bebe!
555
01:16:00,793 --> 01:16:02,988
Agora voce se lembra?
556
01:16:10,903 --> 01:16:13,064
Nao me olhe assim.
557
01:16:14,139 --> 01:16:15,800
Sabe...
558
01:16:16,542 --> 01:16:20,239
nunca me senti tao bem como
quando decidi ser mulher.
559
01:16:29,622 --> 01:16:31,817
At� o dia em que encontrei voce.
560
01:16:35,594 --> 01:16:39,997
Saiba que voce tem um filho ador�vel
e uma mulher maravilhosa.
561
01:16:43,502 --> 01:16:46,027
Tenho certeza de que ser� menina.
562
01:16:46,238 --> 01:16:49,332
Pierre ficar� feliz. Ele disse
que queria uma irmazinha.
563
01:16:51,010 --> 01:16:54,241
As meninas sao tao mais
meigas que os meninos.
564
01:17:00,152 --> 01:17:02,450
Nao sabe a sorte que tem.
565
01:17:04,023 --> 01:17:08,551
Voce nao os merece.
Nao sabe o que � amar.
566
01:17:10,229 --> 01:17:12,288
Pensou em Claire?
567
01:17:13,065 --> 01:17:16,626
Ela ficar� tao mal quando souber
o que voce faz a Elina!
568
01:17:17,736 --> 01:17:19,567
Voce � um monstro.
569
01:17:25,811 --> 01:17:30,771
Agora voce vai dormir.
S� para eu ter a dianteira.
570
01:17:31,083 --> 01:17:33,347
Quando acordar, apresse-se.
571
01:17:33,986 --> 01:17:36,819
Senao vai acontecer
uma grande desgra�a.
572
01:17:37,323 --> 01:17:39,314
Vou contar at� 10.
573
01:17:40,659 --> 01:17:42,024
Um...
574
01:17:43,762 --> 01:17:45,127
dois...
575
01:17:49,568 --> 01:17:51,126
tres...
576
01:18:17,997 --> 01:18:19,521
quatro...
577
01:18:40,686 --> 01:18:42,381
cinco...
578
01:18:43,155 --> 01:18:44,782
Respire devagar.
579
01:18:49,228 --> 01:18:50,422
Claire!
580
01:18:50,629 --> 01:18:51,721
Claire!
581
01:18:52,064 --> 01:18:53,326
Claire!
582
01:18:59,038 --> 01:19:02,030
Sua mulher teve contra�oes.
Foi para o hospital.
583
01:19:02,708 --> 01:19:05,541
Nao. Nao.
584
01:19:08,747 --> 01:19:12,046
Por favor, estou procurando
Claire Hebert. Ela est� dando a luz.
585
01:19:12,251 --> 01:19:13,980
- Voce �?
- Marido dela.
586
01:19:14,553 --> 01:19:15,850
Um minuto, por favor.
587
01:19:16,055 --> 01:19:18,580
- Algum problema?
- Nao. � s� um minuto.
588
01:19:24,596 --> 01:19:25,893
Senhor!
589
01:19:57,262 --> 01:19:58,593
Claire?
590
01:19:58,797 --> 01:20:00,822
Claire, sou eu, Matyas.
591
01:20:02,101 --> 01:20:04,069
Claire, voce est� bem?
592
01:20:06,438 --> 01:20:08,133
Como foi?
593
01:20:09,575 --> 01:20:11,304
Como est� o bebe?
594
01:20:11,510 --> 01:20:14,741
Ele quase morreu, Matyas,
por causa de seus socos.
595
01:20:16,115 --> 01:20:17,480
Nao.
596
01:20:22,020 --> 01:20:25,285
Onde est� Pierre?
Diga onde est� Pierre.
597
01:20:26,225 --> 01:20:27,590
Em seguran�a.
598
01:20:27,793 --> 01:20:28,817
Seis...
599
01:20:29,795 --> 01:20:32,730
Claire, voce o entregou a Thomas?
600
01:20:34,133 --> 01:20:38,502
Diga que nao o entregou a Thomas.
� importante. Onde eles estao?
601
01:20:39,705 --> 01:20:42,003
Para que?
Para machuc�-lo de novo?
602
01:20:42,975 --> 01:20:44,067
Senhor.
603
01:20:44,276 --> 01:20:46,267
- Diga onde eles estao.
- Senhor, queira nos seguir.
604
01:20:46,478 --> 01:20:48,844
- Claire, onde eles estao?
- Vamos, senhor.
605
01:20:49,047 --> 01:20:50,674
Claire! Me soltem!
606
01:20:51,717 --> 01:20:54,277
Me soltem! Me soltem!
607
01:20:56,021 --> 01:20:57,454
Me soltem!
608
01:21:11,770 --> 01:21:13,032
Thomas!
609
01:21:14,573 --> 01:21:15,904
Thomas!
610
01:21:18,977 --> 01:21:20,103
Thomas!
611
01:22:24,443 --> 01:22:26,001
Minha menina...
612
01:22:26,211 --> 01:22:28,543
porque ainda se veste assim?
613
01:22:36,088 --> 01:22:38,022
Voce nao est� bem?
614
01:22:39,791 --> 01:22:41,759
Quer conversar?
615
01:22:43,996 --> 01:22:46,624
Foi por isso que me telefonou?
616
01:22:48,533 --> 01:22:51,195
Quer falar comigo, finalmente?
617
01:22:53,705 --> 01:22:55,104
Thomas?
618
01:23:05,784 --> 01:23:07,809
Voce fez a escolha certa.
619
01:23:09,154 --> 01:23:14,114
As meninas sao muito mais
meigas que os meninos.
620
01:23:16,194 --> 01:23:21,291
Voce era tao tranq�ila. Brincava
horas no quarto com suas bonecas.
621
01:23:28,740 --> 01:23:30,173
Sete...
622
01:24:14,252 --> 01:24:15,776
Thomas?
623
01:24:18,056 --> 01:24:20,286
Thomas, devolva meu filho.
624
01:24:20,492 --> 01:24:21,720
Devolva-o.
625
01:24:21,927 --> 01:24:26,159
- Nao se preocupe, ele est� bem.
- Ele nao tem nada a ver com isso.
626
01:24:26,498 --> 01:24:28,966
Eu s� queria que ele soubesse
quem � voce de verdade.
627
01:24:29,501 --> 01:24:32,095
Juro que se o tiver machucado...
628
01:25:17,382 --> 01:25:18,713
Pierre!
629
01:26:03,595 --> 01:26:04,960
Oito...
630
01:26:51,243 --> 01:26:53,302
Pierre, est� me ouvindo?
631
01:26:58,216 --> 01:27:00,047
Voce est� bem, mocinho?
632
01:27:02,187 --> 01:27:06,055
Acabou. Entendeu? Acabou.
633
01:27:10,061 --> 01:27:14,896
Eu volto j�. Nao saia daqui.
J� volto. Vai dar tudo certo.
634
01:28:02,213 --> 01:28:03,737
Nove...
635
01:29:32,237 --> 01:29:33,864
Meu querido.
636
01:30:13,278 --> 01:30:15,508
Matyas nao encontrou voces?
637
01:30:21,720 --> 01:30:23,244
Nao.
638
01:30:25,557 --> 01:30:28,025
Nunca vou perdoar-lhe.
639
01:30:52,117 --> 01:30:53,812
Tio Thomas...
640
01:30:54,219 --> 01:30:57,746
- vem brincar comigo?
- Estou indo, filho.
641
01:31:23,014 --> 01:31:24,413
Tudo bem?
642
01:31:26,117 --> 01:31:27,982
Voce se vira bem.
643
01:31:28,553 --> 01:31:32,319
Vou mostrar como se faz
para virar. Olhe.
644
01:32:05,557 --> 01:32:06,819
Dez.
46139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.